1 # Swedish translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
6 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Inställningar för VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Huvudgränssnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Kontrollgränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
70 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Inställningar för ljud"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualiseringar"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Ljudvisualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Utmatningsmoduler"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
130 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Allmänna videoinställningar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
170 "\"överlappade underbilder\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
182 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Åtkomstmoduler"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Strömutmatning"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
264 "att spara inkommande strömmar.\n"
265 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
266 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
268 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
287 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
288 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
290 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Åtkomstutmatning"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
316 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
317 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
318 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
331 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
332 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
335 #: modules/services_discovery/sap.c:306
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
376 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
377 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Tjänsteidentifiering"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
393 "objekt till spellistan."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Processorfunktioner"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
414 "inte ändra dessa inställningar."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Avancerade inställningar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Kodarinställningar"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
477 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
487 #: include/vlc_interface.h:147
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
495 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Snabböppna fi&l..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Avancerad öppna..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Öppna &katalog..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Mediainformation"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Kodekinformation..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
525 msgstr "Meddelanden..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Utökade inställningar..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Gå till specifik tid..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
537 msgstr "Bokmärken..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM-konfiguration..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Hämta information"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Information..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
591 msgstr "Lägg till nod"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Öppna fil..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
608 msgstr "Upprepa alla"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgstr "Upprepa en gång"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgstr "Upprepa inte"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgstr "Slumpmässig av"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Lägg till i spellista"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgstr "Lägg till fil..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Avancerad öppna..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Lägg till katalog..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Spara spellista till fil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Läs in spellistfil..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Ytterligare källor"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Klona bilden"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
728 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
774 msgid "Meta-information"
775 msgstr "Meta-information"
777 #: include/vlc_meta.h:184
779 msgstr "Kodekens namn"
781 #: include/vlc_meta.h:185
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Beskrivning av kodek"
785 #: include/vlc/vlc.h:587
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
793 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
794 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
795 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
797 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
798 #: src/audio_output/filters.c:221
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
816 msgstr "Spektrometer"
818 #: src/audio_output/input.c:95
822 #: src/audio_output/input.c:97
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
837 #: src/audio_output/input.c:178
840 msgstr "Spela upp och stoppa"
842 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
845 msgid "Audio Channels"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
849 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
850 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
851 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
854 #: modules/codec/twolame.c:66
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
865 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
877 #: modules/video_filter/rss.c:162
881 #: src/audio_output/output.c:131
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:143
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Omvänd stereo"
889 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
890 #: src/playlist/loadsave.c:146
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "Mediabibliotek"
894 #: src/extras/getopt.c:633
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
899 #: src/extras/getopt.c:658
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
904 #: src/extras/getopt.c:663
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:710
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
919 #: src/extras/getopt.c:714
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
924 #: src/extras/getopt.c:740
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:743
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:820
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
944 #: src/extras/getopt.c:838
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
949 #: src/input/control.c:310
954 #: src/input/decoder.c:106
956 msgid "No suitable decoder module for format"
957 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
959 #: src/input/decoder.c:107
962 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
963 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
965 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
966 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
968 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
972 #: modules/stream_out/es.c:377
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
976 #: src/input/decoder.c:160
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
980 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
984 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
985 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
986 #: modules/access/cdda/info.c:1002
991 #: src/input/es_out.c:655
996 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
997 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1002 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1003 msgid "Closed captions 1"
1006 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1007 msgid "Closed captions 2"
1010 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1011 msgid "Closed captions 3"
1014 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1015 msgid "Closed captions 4"
1018 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1023 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1030 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1036 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1041 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1049 msgstr "Samplingsfrekvens"
1051 #: src/input/es_out.c:2031
1056 #: src/input/es_out.c:2037
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bitar per sampling"
1060 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1061 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1063 msgstr "Bitfrekvens"
1065 #: src/input/es_out.c:2043
1070 #: src/input/es_out.c:2054
1074 #: src/input/es_out.c:2060
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Skärmupplösning"
1078 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1080 msgstr "Bildfrekvens"
1082 #: src/input/es_out.c:2077
1086 #: src/input/input.c:2270
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1090 #: src/input/input.c:2271
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1096 #: src/input/input.c:2366
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
1100 #: src/input/input.c:2367
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1104 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
1107 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1117 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1121 #: src/input/meta.c:44
1125 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1129 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1133 #: src/input/meta.c:47
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Spårnummer."
1138 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1141 msgstr "Beskrivning"
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1147 #: src/input/meta.c:50
1151 #: src/input/meta.c:51
1153 msgstr "Inställning"
1155 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1161 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1165 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1169 #: src/input/meta.c:56
1173 #: src/input/meta.c:57
1178 #: src/input/meta.c:58
1183 #: src/input/var.c:118
1187 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1191 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1198 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1203 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1208 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1213 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Undertextspår"
1218 #: src/input/var.c:260
1220 msgstr "Nästa titel"
1222 #: src/input/var.c:265
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Föregående titel"
1226 #: src/input/var.c:288
1231 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1236 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Nästa kapitel"
1242 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Föregående kapitel"
1248 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1253 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1266 #: src/interface/interaction.c:361
1270 #: src/interface/interface.c:223
1271 msgid "Switch interface"
1272 msgstr "Byt gränssnitt"
1274 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1279 #: src/interface/interface.c:256
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:259
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Webbgränssnitt"
1287 #: src/interface/interface.c:262
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Felsökningslogg"
1291 #: src/interface/interface.c:265
1292 msgid "Mouse Gestures"
1295 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1296 #: src/modules/modules.c:2057
1300 #: src/libvlc-common.c:298
1301 msgid "Help options"
1302 msgstr "Hjälpinställningar"
1304 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1308 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1312 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1316 #: src/libvlc-common.c:1567
1317 msgid " (default enabled)"
1318 msgstr "(som standard aktiverad)"
1320 #: src/libvlc-common.c:1568
1321 msgid " (default disabled)"
1322 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1324 #: src/libvlc-common.c:1833
1326 msgid "VLC version %s\n"
1327 msgstr "VLC version %s\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1834
1331 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1332 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1836
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "Kompilator: %s\n"
1339 #: src/libvlc-common.c:1838
1341 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1342 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1344 #: src/libvlc-common.c:1869
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1352 #: src/libvlc-common.c:1889
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1360 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1364 #: src/libvlc-module.c:80
1365 msgid "American English"
1366 msgstr "Amerikansk-engelska"
1368 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1372 #: src/libvlc-module.c:82
1373 msgid "Brazilian Portuguese"
1374 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1376 #: src/libvlc-module.c:83
1377 msgid "British English"
1378 msgstr "Brittisk-engelska"
1380 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1384 #: src/libvlc-module.c:85
1385 msgid "Chinese Traditional"
1386 msgstr "Traditionell kinesiska"
1388 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1392 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1396 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1400 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1404 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1412 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1414 msgstr "Georgianska"
1416 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1420 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1424 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1428 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1432 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1436 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1440 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1444 #: src/libvlc-module.c:100
1448 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1452 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1456 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1460 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1464 #: src/libvlc-module.c:105
1465 msgid "Simplified Chinese"
1466 msgstr "Förenklad kinesiska"
1468 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1472 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1476 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1480 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1484 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1488 #: src/libvlc-module.c:130
1490 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1491 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1494 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1495 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1496 "olika relaterade alternativ."
1498 #: src/libvlc-module.c:134
1499 msgid "Interface module"
1500 msgstr "Gränssnittsmodul"
1502 #: src/libvlc-module.c:136
1504 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best module available."
1507 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1508 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1510 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1511 msgid "Extra interface modules"
1512 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1514 #: src/libvlc-module.c:142
1516 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1517 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1518 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1519 "\", \"gestures\" ...)"
1521 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1522 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1523 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1524 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1527 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1528 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1532 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1536 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1537 "1=warnings, 2=debug)."
1539 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1540 "1=varningar, 2=felsökning)."
1542 #: src/libvlc-module.c:156
1546 #: src/libvlc-module.c:158
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1550 #: src/libvlc-module.c:160
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "Standardström"
1554 #: src/libvlc-module.c:162
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1560 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1561 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1564 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Color messages"
1568 msgstr "Färglägg meddelanden"
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1575 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1576 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1578 #: src/libvlc-module.c:174
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1582 #: src/libvlc-module.c:176
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1587 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1588 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1591 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1592 msgid "Show interface with mouse"
1593 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1597 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1598 "edge of the screen in fullscreen mode."
1600 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1601 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1603 #: src/libvlc-module.c:185
1604 msgid "Interface interaction"
1605 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1607 #: src/libvlc-module.c:187
1609 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1610 "user input is required."
1612 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1613 "någon användarinmatning krävs."
1615 #: src/libvlc-module.c:197
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1623 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1624 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1625 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1627 #: src/libvlc-module.c:203
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1631 #: src/libvlc-module.c:205
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1636 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1637 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1639 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1640 #: modules/stream_out/display.c:36
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Aktivera ljud"
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1649 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1650 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1652 #: src/libvlc-module.c:214
1653 msgid "Force mono audio"
1654 msgstr "Tvinga monoljud"
1656 #: src/libvlc-module.c:215
1657 msgid "This will force a mono audio output."
1658 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1660 #: src/libvlc-module.c:217
1661 msgid "Default audio volume"
1662 msgstr "Standardljudvolym"
1664 #: src/libvlc-module.c:219
1666 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1668 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1671 #: src/libvlc-module.c:222
1672 msgid "Audio output saved volume"
1673 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1675 #: src/libvlc-module.c:224
1677 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1678 "should not change this option manually."
1680 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1681 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1683 #: src/libvlc-module.c:227
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1687 #: src/libvlc-module.c:229
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1692 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1693 "från 0 upp till 1024."
1695 #: src/libvlc-module.c:232
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1699 #: src/libvlc-module.c:234
1701 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1702 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1705 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707 #: src/libvlc-module.c:238
1708 msgid "High quality audio resampling"
1709 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1711 #: src/libvlc-module.c:240
1713 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1714 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1715 "resampling algorithm will be used instead."
1717 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1718 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1719 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1721 #: src/libvlc-module.c:245
1722 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1730 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1731 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1734 #: src/libvlc-module.c:250
1735 msgid "Audio output channels mode"
1736 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1741 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1745 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1746 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1748 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1749 msgid "Use S/PDIF when available"
1750 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1754 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1755 "audio stream being played."
1757 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1758 "ljudströmmen som spelas upp."
1760 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1761 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1762 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1764 #: src/libvlc-module.c:263
1766 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1767 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1768 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1769 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1771 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1772 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1773 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1774 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1776 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1780 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1784 #: src/libvlc-module.c:274
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1787 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1788 "beräkningen av ljudet."
1790 #: src/libvlc-module.c:277
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1794 #: src/libvlc-module.c:279
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1799 #: src/libvlc-module.c:283
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr "Spela upp och stoppa"
1804 #: src/libvlc-module.c:285
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Välj enheten"
1809 #: src/libvlc-module.c:287
1811 msgid "Replay preamp"
1814 #: src/libvlc-module.c:289
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1819 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1821 #: src/libvlc-module.c:292
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "Standardström"
1826 #: src/libvlc-module.c:294
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1830 #: src/libvlc-module.c:296
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Störningsreducering"
1835 #: src/libvlc-module.c:298
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1839 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1842 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1846 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1848 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1849 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1855 #: src/libvlc-module.c:309
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 #: src/libvlc-module.c:315
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1868 #: src/libvlc-module.c:317
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1873 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1874 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1876 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:38
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "Aktivera video"
1881 #: src/libvlc-module.c:322
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1886 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1887 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1889 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1895 #: src/libvlc-module.c:327
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1901 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1904 msgid "Video height"
1907 #: src/libvlc-module.c:332
1909 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1910 "video characteristics."
1913 #: src/libvlc-module.c:335
1914 msgid "Video X coordinate"
1915 msgstr "Video X-koordinat"
1917 #: src/libvlc-module.c:337
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1922 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1925 #: src/libvlc-module.c:340
1926 msgid "Video Y coordinate"
1927 msgstr "Video Y-koordinat"
1929 #: src/libvlc-module.c:342
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1934 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1937 #: src/libvlc-module.c:345
1941 #: src/libvlc-module.c:347
1943 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1946 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1948 #: src/libvlc-module.c:350
1949 msgid "Video alignment"
1950 msgstr "Videojustering"
1952 #: src/libvlc-module.c:352
1954 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1955 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1956 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1958 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1959 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1960 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1966 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1967 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1973 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1976 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1982 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1985 #: modules/video_filter/rss.c:162
1989 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1990 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1993 #: modules/video_filter/rss.c:163
1995 msgstr "Överkant-Vänster"
1997 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1998 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2001 #: modules/video_filter/rss.c:163
2003 msgstr "Överkant-Höger"
2005 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2006 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2009 #: modules/video_filter/rss.c:163
2011 msgstr "Nederkant-Vänster"
2013 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2014 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2017 #: modules/video_filter/rss.c:163
2018 msgid "Bottom-Right"
2019 msgstr "Nederkant-Höger"
2021 #: src/libvlc-module.c:360
2023 msgstr "Zooma video"
2025 #: src/libvlc-module.c:362
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2029 #: src/libvlc-module.c:364
2030 msgid "Grayscale video output"
2031 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2033 #: src/libvlc-module.c:366
2035 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2036 "save some processing power."
2038 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2039 "spara lite processorkraft."
2041 #: src/libvlc-module.c:369
2042 msgid "Embedded video"
2043 msgstr "Inbäddad video"
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Embed the video output in the main interface."
2047 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2053 #: src/libvlc-module.c:375
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2057 #: src/libvlc-module.c:377
2058 msgid "Overlay video output"
2061 #: src/libvlc-module.c:379
2063 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2064 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2067 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2069 msgid "Always on top"
2070 msgstr "Alltid överst"
2072 #: src/libvlc-module.c:384
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2076 #: src/libvlc-module.c:386
2078 msgid "Show media title on video."
2079 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
2081 #: src/libvlc-module.c:388
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2086 #: src/libvlc-module.c:390
2087 msgid "Show video title for x miliseconds."
2090 #: src/libvlc-module.c:392
2091 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 #: src/libvlc-module.c:394
2096 msgid "Position of video title."
2097 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
2099 #: src/libvlc-module.c:396
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 #: src/libvlc-module.c:403
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2107 #: src/libvlc-module.c:404
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2111 #: src/libvlc-module.c:406
2113 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2114 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2116 #: src/libvlc-module.c:407
2118 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2122 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "Fönsterdekorationer"
2126 #: src/libvlc-module.c:412
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2132 #: src/libvlc-module.c:415
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2136 #: src/libvlc-module.c:417
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2141 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2142 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2144 #: src/libvlc-module.c:421
2145 msgid "Video filter module"
2146 msgstr "Videofiltermodul"
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2153 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2154 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2156 #: src/libvlc-module.c:427
2157 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2158 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2160 #: src/libvlc-module.c:429
2161 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2162 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2164 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2165 msgid "Video snapshot file prefix"
2166 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2168 #: src/libvlc-module.c:435
2169 msgid "Video snapshot format"
2170 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2174 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2177 msgid "Display video snapshot preview"
2178 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2180 #: src/libvlc-module.c:441
2181 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2182 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2184 #: src/libvlc-module.c:443
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2186 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2188 #: src/libvlc-module.c:445
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2191 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2194 #: src/libvlc-module.c:447
2196 msgid "Video snapshot width"
2197 msgstr "Videoskärmbilder"
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2201 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2205 #: src/libvlc-module.c:452
2207 msgid "Video snapshot height"
2210 #: src/libvlc-module.c:454
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2216 #: src/libvlc-module.c:457
2217 msgid "Video cropping"
2218 msgstr "Videobeskäring"
2220 #: src/libvlc-module.c:459
2222 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2223 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2226 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2228 #: src/libvlc-module.c:463
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr "Källans bildförhållande"
2232 #: src/libvlc-module.c:465
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2241 #: src/libvlc-module.c:472
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2245 #: src/libvlc-module.c:474
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 #: src/libvlc-module.c:477
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2253 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2255 #: src/libvlc-module.c:479
2257 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2261 #: src/libvlc-module.c:482
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2265 #: src/libvlc-module.c:484
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2271 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2272 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2273 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2276 #: src/libvlc-module.c:489
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2286 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2287 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2288 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2290 #: src/libvlc-module.c:495
2292 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2294 #: src/libvlc-module.c:497
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2300 #: src/libvlc-module.c:500
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2304 #: src/libvlc-module.c:502
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2310 #: src/libvlc-module.c:505
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Tyst synkronisering"
2314 #: src/libvlc-module.c:507
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2319 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2320 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2322 #: src/libvlc-module.c:516
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2329 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2332 #: src/libvlc-module.c:521
2334 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2335 "Restrictions Management measure."
2338 #: src/libvlc-module.c:524
2339 msgid "Clock reference average counter"
2340 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2342 #: src/libvlc-module.c:526
2344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2347 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2348 "ställa in denna till 10000."
2350 #: src/libvlc-module.c:529
2351 msgid "Clock synchronisation"
2352 msgstr "Klocksynkronisering"
2354 #: src/libvlc-module.c:531
2357 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2358 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2363 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2364 msgid "Network synchronisation"
2365 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2367 #: src/libvlc-module.c:536
2369 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2370 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2373 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2374 "Nätverkssynkronisering."
2376 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2380 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2381 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2387 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2388 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2392 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2403 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2407 #: src/libvlc-module.c:546
2409 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2411 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2413 #: src/libvlc-module.c:548
2414 msgid "MTU of the network interface"
2415 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2417 #: src/libvlc-module.c:550
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2423 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2424 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2426 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2430 #: src/libvlc-module.c:557
2433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2434 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2437 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2438 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2439 "inbyggda standardvärde)."
2441 #: src/libvlc-module.c:561
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "SAP multicastaddress"
2446 #: src/libvlc-module.c:563
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2448 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2450 #: src/libvlc-module.c:565
2452 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2453 msgstr "SAP multicastaddress"
2455 #: src/libvlc-module.c:567
2457 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2461 # Går det att översätta?
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "DiffServ Code Point"
2466 #: src/libvlc-module.c:571
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2471 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2472 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2473 "trafikprioritering i nätverk."
2475 #: src/libvlc-module.c:577
2477 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2478 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2481 #: src/libvlc-module.c:583
2483 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2484 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2485 "(like DVB streams for example)."
2488 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2493 #: src/libvlc-module.c:591
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2497 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2499 msgid "Subtitles track"
2500 msgstr "Undertextspår"
2502 #: src/libvlc-module.c:596
2503 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2506 #: src/libvlc-module.c:599
2507 msgid "Audio language"
2510 #: src/libvlc-module.c:601
2512 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2513 "letter country code)."
2515 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2516 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2518 #: src/libvlc-module.c:604
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "Undertextspråk"
2522 #: src/libvlc-module.c:606
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2525 "letter country code)."
2527 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2528 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2530 #: src/libvlc-module.c:610
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "Ljudspår-id"
2534 #: src/libvlc-module.c:612
2536 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2537 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2539 #: src/libvlc-module.c:614
2540 msgid "Subtitles track ID"
2541 msgstr "Spår-id för undertexter"
2543 #: src/libvlc-module.c:616
2545 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2547 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:618
2550 msgid "Input repetitions"
2551 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2553 #: src/libvlc-module.c:620
2554 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2555 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2557 #: src/libvlc-module.c:622
2561 #: src/libvlc-module.c:624
2562 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2563 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2565 #: src/libvlc-module.c:626
2569 #: src/libvlc-module.c:628
2570 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2571 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2573 #: src/libvlc-module.c:630
2578 #: src/libvlc-module.c:632
2580 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2581 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2583 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgstr "Inmatningslista"
2587 #: src/libvlc-module.c:636
2589 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2590 "together after the normal one."
2592 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2593 "ihop efter den normala."
2595 #: src/libvlc-module.c:639
2596 msgid "Input slave (experimental)"
2597 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2599 #: src/libvlc-module.c:641
2601 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2602 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2605 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2606 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2607 "separerad med \"#\" för inmatning."
2609 #: src/libvlc-module.c:645
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2613 #: src/libvlc-module.c:647
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 #: src/libvlc-module.c:653
2622 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2623 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2624 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2625 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Force subtitle position"
2630 msgstr "Tvinga undertextposition"
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2634 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2635 "over the movie. Try several positions."
2637 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2638 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2640 #: src/libvlc-module.c:664
2641 msgid "Enable sub-pictures"
2642 msgstr "Aktivera underbilder"
2644 #: src/libvlc-module.c:666
2645 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2648 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2650 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2651 msgid "On Screen Display"
2652 msgstr "Skärmtexter"
2654 #: src/libvlc-module.c:670
2656 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2659 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2662 #: src/libvlc-module.c:673
2663 msgid "Text rendering module"
2664 msgstr "Textrenderingsmodul"
2666 #: src/libvlc-module.c:675
2668 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2671 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Subpictures filter module"
2678 #: src/libvlc-module.c:679
2680 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2681 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2684 #: src/libvlc-module.c:682
2685 msgid "Autodetect subtitle files"
2686 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2688 #: src/libvlc-module.c:684
2690 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2691 "(based on the filename of the movie)."
2693 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2694 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2696 #: src/libvlc-module.c:687
2697 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2700 #: src/libvlc-module.c:689
2702 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2704 "0 = no subtitles autodetected\n"
2705 "1 = any subtitle file\n"
2706 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2707 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2708 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2711 #: src/libvlc-module.c:697
2712 msgid "Subtitle autodetection paths"
2715 #: src/libvlc-module.c:699
2717 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2718 "found in the current directory."
2720 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2721 "kunde hittas i aktuell katalog."
2723 #: src/libvlc-module.c:702
2724 msgid "Use subtitle file"
2725 msgstr "Använd undertextfil"
2727 #: src/libvlc-module.c:704
2729 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2732 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2733 "inte kunde hitta din undertextfil."
2735 #: src/libvlc-module.c:707
2739 #: src/libvlc-module.c:710
2741 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2742 "the drive letter (eg. D:)"
2744 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2745 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2747 #: src/libvlc-module.c:714
2748 msgid "This is the default DVD device to use."
2749 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2751 #: src/libvlc-module.c:717
2755 #: src/libvlc-module.c:720
2757 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2758 "scan for a suitable CD-ROM device."
2760 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2761 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2763 #: src/libvlc-module.c:724
2764 msgid "This is the default VCD device to use."
2765 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2767 #: src/libvlc-module.c:727
2768 msgid "Audio CD device"
2769 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2773 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2774 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2776 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2777 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2779 #: src/libvlc-module.c:734
2780 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2781 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2783 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2786 msgstr "Tvinga IPv6"
2788 #: src/libvlc-module.c:739
2789 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2790 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2792 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgstr "Tvinga IPv4"
2796 #: src/libvlc-module.c:743
2797 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2798 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2800 #: src/libvlc-module.c:745
2801 msgid "TCP connection timeout"
2802 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2804 #: src/libvlc-module.c:747
2805 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2806 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2808 #: src/libvlc-module.c:749
2809 msgid "SOCKS server"
2810 msgstr "SOCKS-server"
2812 #: src/libvlc-module.c:751
2814 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2815 "used for all TCP connections"
2817 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2818 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2820 #: src/libvlc-module.c:754
2821 msgid "SOCKS user name"
2822 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2824 #: src/libvlc-module.c:756
2825 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2826 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2828 #: src/libvlc-module.c:758
2829 msgid "SOCKS password"
2830 msgstr "SOCKS-lösenord"
2832 #: src/libvlc-module.c:760
2833 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2834 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2836 #: src/libvlc-module.c:762
2837 msgid "Title metadata"
2840 #: src/libvlc-module.c:764
2841 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2842 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2844 #: src/libvlc-module.c:766
2845 msgid "Author metadata"
2848 #: src/libvlc-module.c:768
2849 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2850 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2852 #: src/libvlc-module.c:770
2853 msgid "Artist metadata"
2856 #: src/libvlc-module.c:772
2857 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2858 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid "Genre metadata"
2864 #: src/libvlc-module.c:776
2865 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2866 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2868 #: src/libvlc-module.c:778
2869 msgid "Copyright metadata"
2872 #: src/libvlc-module.c:780
2873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2874 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2876 #: src/libvlc-module.c:782
2877 msgid "Description metadata"
2878 msgstr "Beskrivning"
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2882 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid "Date metadata"
2888 #: src/libvlc-module.c:788
2889 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2890 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2892 #: src/libvlc-module.c:790
2893 msgid "URL metadata"
2896 #: src/libvlc-module.c:792
2897 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2898 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2900 #: src/libvlc-module.c:796
2902 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2903 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2904 "can break playback of all your streams."
2907 #: src/libvlc-module.c:800
2908 msgid "Preferred decoders list"
2909 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2911 #: src/libvlc-module.c:802
2913 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2914 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2915 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2927 "prioritetsordning."
2929 #: src/libvlc-module.c:812
2930 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2933 #: src/libvlc-module.c:814
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2938 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2939 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2941 #: src/libvlc-module.c:823
2943 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2946 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2947 "för undersystemet för strömutmatning."
2949 #: src/libvlc-module.c:826
2950 msgid "Default stream output chain"
2953 #: src/libvlc-module.c:828
2955 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2956 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2960 #: src/libvlc-module.c:832
2961 msgid "Enable streaming of all ES"
2962 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2964 #: src/libvlc-module.c:834
2965 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2966 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2968 #: src/libvlc-module.c:836
2969 msgid "Display while streaming"
2970 msgstr "Visa under strömning"
2972 #: src/libvlc-module.c:838
2973 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2974 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2976 #: src/libvlc-module.c:840
2977 msgid "Enable video stream output"
2978 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2980 #: src/libvlc-module.c:842
2982 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2983 "facility when this last one is enabled."
2986 #: src/libvlc-module.c:845
2987 msgid "Enable audio stream output"
2988 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2990 #: src/libvlc-module.c:847
2992 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2993 "facility when this last one is enabled."
2996 #: src/libvlc-module.c:850
2998 msgid "Enable SPU stream output"
3001 #: src/libvlc-module.c:852
3003 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3007 #: src/libvlc-module.c:855
3008 msgid "Keep stream output open"
3009 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3011 #: src/libvlc-module.c:857
3013 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3014 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3018 #: src/libvlc-module.c:861
3020 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3023 #: src/libvlc-module.c:863
3026 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3027 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3029 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3030 "ska vara i millisekunder."
3032 #: src/libvlc-module.c:866
3033 msgid "Preferred packetizer list"
3034 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3036 #: src/libvlc-module.c:868
3038 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3040 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3043 #: src/libvlc-module.c:871
3047 #: src/libvlc-module.c:873
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3051 #: src/libvlc-module.c:875
3052 msgid "Access output module"
3055 #: src/libvlc-module.c:877
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3059 #: src/libvlc-module.c:879
3060 msgid "Control SAP flow"
3061 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3063 #: src/libvlc-module.c:881
3065 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3066 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3069 #: src/libvlc-module.c:885
3070 msgid "SAP announcement interval"
3071 msgstr "SAP-annonsintervall"
3073 #: src/libvlc-module.c:887
3075 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3076 "between SAP announcements."
3079 #: src/libvlc-module.c:896
3081 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3082 "always leave all these enabled."
3085 #: src/libvlc-module.c:899
3086 msgid "Enable FPU support"
3087 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3089 #: src/libvlc-module.c:901
3091 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3094 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3096 #: src/libvlc-module.c:904
3097 msgid "Enable CPU MMX support"
3098 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3100 #: src/libvlc-module.c:906
3102 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3105 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3107 #: src/libvlc-module.c:909
3108 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3109 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3111 #: src/libvlc-module.c:911
3113 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3116 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3118 #: src/libvlc-module.c:914
3119 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3120 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3122 #: src/libvlc-module.c:916
3124 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3125 "advantage of them."
3127 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3129 #: src/libvlc-module.c:919
3130 msgid "Enable CPU SSE support"
3131 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3133 #: src/libvlc-module.c:921
3135 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3138 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3140 #: src/libvlc-module.c:924
3141 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3142 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3144 #: src/libvlc-module.c:926
3146 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3149 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3151 #: src/libvlc-module.c:929
3152 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3153 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3155 #: src/libvlc-module.c:931
3157 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3160 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3162 #: src/libvlc-module.c:936
3164 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3165 "you really know what you are doing."
3168 #: src/libvlc-module.c:939
3169 msgid "Memory copy module"
3170 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3172 #: src/libvlc-module.c:941
3174 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3175 "select the fastest one supported by your hardware."
3177 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3178 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid "Access module"
3182 msgstr "Åtkomstmodul"
3184 #: src/libvlc-module.c:946
3186 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3187 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3188 "option unless you really know what you are doing."
3191 #: src/libvlc-module.c:950
3192 msgid "Access filter module"
3193 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3195 #: src/libvlc-module.c:952
3197 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3198 "used for instance for timeshifting."
3201 #: src/libvlc-module.c:955
3202 msgid "Demux module"
3203 msgstr "Demux-modul"
3205 #: src/libvlc-module.c:957
3207 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3208 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3209 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3210 "you really know what you are doing."
3212 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3213 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3214 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3215 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3217 #: src/libvlc-module.c:962
3218 msgid "Allow real-time priority"
3219 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3221 #: src/libvlc-module.c:964
3223 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3224 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3225 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3226 "only activate this if you know what you're doing."
3229 #: src/libvlc-module.c:970
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3233 #: src/libvlc-module.c:972
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3240 #: src/libvlc-module.c:976
3241 msgid "Minimize number of threads"
3242 msgstr "Minimera antalet trådar"
3244 #: src/libvlc-module.c:978
3245 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3246 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "Modules search path"
3250 msgstr "Sökväg för moduler"
3252 #: src/libvlc-module.c:982
3253 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3254 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3256 #: src/libvlc-module.c:984
3257 msgid "VLM configuration file"
3258 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3260 #: src/libvlc-module.c:986
3261 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3262 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3264 #: src/libvlc-module.c:988
3265 msgid "Use a plugins cache"
3266 msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
3268 #: src/libvlc-module.c:990
3269 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3271 "Använd en insticksmodulcache som kraftigt minskar uppstartstiden för VLC."
3273 #: src/libvlc-module.c:992
3274 msgid "Collect statistics"
3275 msgstr "Samla in statistik"
3277 #: src/libvlc-module.c:994
3278 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3279 msgstr "Samla in diverse statistik."
3281 #: src/libvlc-module.c:996
3282 msgid "Run as daemon process"
3283 msgstr "Kör som demonprocess"
3285 #: src/libvlc-module.c:998
3286 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3287 msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
3289 #: src/libvlc-module.c:1000
3290 msgid "Write process id to file"
3291 msgstr "Skriv process-id till fil"
3293 #: src/libvlc-module.c:1002
3294 msgid "Writes process id into specified file."
3295 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3297 #: src/libvlc-module.c:1004
3299 msgstr "Logga till fil"
3301 #: src/libvlc-module.c:1006
3302 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3303 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3305 #: src/libvlc-module.c:1008
3306 msgid "Log to syslog"
3307 msgstr "Logga till syslog"
3309 #: src/libvlc-module.c:1010
3310 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3311 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3313 #: src/libvlc-module.c:1012
3314 msgid "Allow only one running instance"
3315 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3317 #: src/libvlc-module.c:1014
3319 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3320 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3321 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3322 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3323 "running instance or enqueue it."
3325 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3326 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3327 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3328 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3329 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3331 #: src/libvlc-module.c:1022
3333 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3334 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3335 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3336 "This option will allow you to play the file with the already running "
3337 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3338 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3340 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3341 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3342 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3343 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3344 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3345 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3346 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3348 #: src/libvlc-module.c:1030
3349 msgid "VLC is started from file association"
3350 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3352 #: src/libvlc-module.c:1032
3353 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3355 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3358 #: src/libvlc-module.c:1035
3359 msgid "One instance when started from file"
3360 msgstr "En instans om startad från fil"
3362 #: src/libvlc-module.c:1037
3363 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3364 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3366 #: src/libvlc-module.c:1039
3367 msgid "Increase the priority of the process"
3368 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3370 #: src/libvlc-module.c:1041
3372 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3373 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3374 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3375 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3376 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3379 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3380 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3381 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3382 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3383 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3384 "innebära att du måste starta om din dator."
3386 #: src/libvlc-module.c:1049
3387 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3388 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3390 #: src/libvlc-module.c:1051
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3395 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3396 "alternativet för en instans används."
3398 #: src/libvlc-module.c:1060
3400 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3401 "overridden in the playlist dialog box."
3403 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3404 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3406 #: src/libvlc-module.c:1063
3407 msgid "Automatically preparse files"
3408 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3410 #: src/libvlc-module.c:1065
3412 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3415 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3418 #: src/libvlc-module.c:1068
3419 msgid "Album art policy"
3420 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3422 #: src/libvlc-module.c:1070
3423 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3424 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3426 #: src/libvlc-module.c:1076
3427 msgid "Manual download only"
3428 msgstr "Endast manuell hämtning"
3430 #: src/libvlc-module.c:1077
3431 msgid "When track starts playing"
3432 msgstr "När spåret börjar spelas"
3434 #: src/libvlc-module.c:1078
3435 msgid "As soon as track is added"
3436 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3438 #: src/libvlc-module.c:1080
3439 msgid "Services discovery modules"
3440 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3442 #: src/libvlc-module.c:1082
3444 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3445 "Typical values are sap, hal, ..."
3447 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3448 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3450 #: src/libvlc-module.c:1085
3451 msgid "Play files randomly forever"
3452 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3454 #: src/libvlc-module.c:1087
3455 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3457 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3459 #: src/libvlc-module.c:1091
3460 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3461 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3463 #: src/libvlc-module.c:1093
3464 msgid "Repeat current item"
3465 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3467 #: src/libvlc-module.c:1095
3468 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3469 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3471 #: src/libvlc-module.c:1097
3472 msgid "Play and stop"
3473 msgstr "Spela upp och stoppa"
3475 #: src/libvlc-module.c:1099
3476 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3477 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3479 #: src/libvlc-module.c:1101
3480 msgid "Play and exit"
3481 msgstr "Spela upp och avsluta"
3483 #: src/libvlc-module.c:1103
3484 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3485 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3487 #: src/libvlc-module.c:1105
3488 msgid "Use media library"
3489 msgstr "Använd mediabibliotek"
3491 #: src/libvlc-module.c:1107
3493 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3496 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3498 #: src/libvlc-module.c:1110
3499 msgid "Use playlist tree"
3500 msgstr "Använd spellistträd"
3502 #: src/libvlc-module.c:1112
3504 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3505 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3508 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3509 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3510 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3512 #: src/libvlc-module.c:1116
3516 #: src/libvlc-module.c:1116
3520 #: src/libvlc-module.c:1125
3521 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3523 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3524 "\"snabbtangenter\"."
3526 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3537 #: src/libvlc-module.c:1129
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3539 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3541 #: src/libvlc-module.c:1130
3542 msgid "Leave fullscreen"
3543 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3545 #: src/libvlc-module.c:1131
3546 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3547 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3549 #: src/libvlc-module.c:1132
3550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3553 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3555 #: src/libvlc-module.c:1133
3556 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3557 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
3559 #: src/libvlc-module.c:1134
3561 msgstr "Pausa endast"
3563 #: src/libvlc-module.c:1135
3564 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3565 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1136
3569 msgstr "Spela endast"
3571 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 msgid "Select the hotkey to use to play."
3573 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3575 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3582 #: src/libvlc-module.c:1139
3583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3584 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3586 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3591 msgstr "Långsammare"
3593 #: src/libvlc-module.c:1141
3594 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3595 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3597 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3610 #: src/libvlc-module.c:1143
3611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3613 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3615 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3626 #: src/libvlc-module.c:1145
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3629 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3632 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3647 #: src/libvlc-module.c:1147
3648 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3649 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3651 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3655 #: modules/video_filter/rss.c:188
3659 #: src/libvlc-module.c:1149
3660 msgid "Select the hotkey to display the position."
3661 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3663 #: src/libvlc-module.c:1151
3664 msgid "Very short backwards jump"
3665 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3667 #: src/libvlc-module.c:1153
3668 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3669 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3671 #: src/libvlc-module.c:1154
3672 msgid "Short backwards jump"
3673 msgstr "Kort hopp bakåt"
3675 #: src/libvlc-module.c:1156
3676 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3677 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3679 #: src/libvlc-module.c:1157
3680 msgid "Medium backwards jump"
3681 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3683 #: src/libvlc-module.c:1159
3684 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3685 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3687 #: src/libvlc-module.c:1160
3688 msgid "Long backwards jump"
3689 msgstr "Långt hopp bakåt"
3691 #: src/libvlc-module.c:1162
3692 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3693 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3695 #: src/libvlc-module.c:1164
3696 msgid "Very short forward jump"
3697 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3699 #: src/libvlc-module.c:1166
3700 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3702 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3704 #: src/libvlc-module.c:1167
3705 msgid "Short forward jump"
3706 msgstr "Kort hopp framåt"
3708 #: src/libvlc-module.c:1169
3709 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3710 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3712 #: src/libvlc-module.c:1170
3713 msgid "Medium forward jump"
3714 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3716 #: src/libvlc-module.c:1172
3717 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3718 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1173
3721 msgid "Long forward jump"
3722 msgstr "Långt hopp framåt"
3724 #: src/libvlc-module.c:1175
3725 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3726 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1177
3729 msgid "Very short jump length"
3730 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3732 #: src/libvlc-module.c:1178
3733 msgid "Very short jump length, in seconds."
3734 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3736 #: src/libvlc-module.c:1179
3737 msgid "Short jump length"
3738 msgstr "Kort hopplängd"
3740 #: src/libvlc-module.c:1180
3741 msgid "Short jump length, in seconds."
3742 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3744 #: src/libvlc-module.c:1181
3745 msgid "Medium jump length"
3746 msgstr "Medellång hopplängd"
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Medium jump length, in seconds."
3750 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3752 #: src/libvlc-module.c:1183
3753 msgid "Long jump length"
3754 msgstr "Lång hopplängd"
3756 #: src/libvlc-module.c:1184
3757 msgid "Long jump length, in seconds."
3758 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3760 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3766 #: src/libvlc-module.c:1187
3767 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3768 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3770 #: src/libvlc-module.c:1188
3772 msgstr "Navigera upp"
3774 #: src/libvlc-module.c:1189
3775 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3776 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3778 #: src/libvlc-module.c:1190
3779 msgid "Navigate down"
3780 msgstr "Navigera ned"
3782 #: src/libvlc-module.c:1191
3783 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3784 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3786 #: src/libvlc-module.c:1192
3787 msgid "Navigate left"
3788 msgstr "Navigera vänster"
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3791 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3792 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3794 #: src/libvlc-module.c:1194
3795 msgid "Navigate right"
3796 msgstr "Navigera höger"
3798 #: src/libvlc-module.c:1195
3799 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3800 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3802 #: src/libvlc-module.c:1196
3806 #: src/libvlc-module.c:1197
3807 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3808 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3810 #: src/libvlc-module.c:1198
3811 msgid "Go to the DVD menu"
3812 msgstr "Gå till dvd-meny"
3814 #: src/libvlc-module.c:1199
3815 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3816 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3818 #: src/libvlc-module.c:1200
3819 msgid "Select previous DVD title"
3820 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3822 #: src/libvlc-module.c:1201
3823 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3824 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3826 #: src/libvlc-module.c:1202
3827 msgid "Select next DVD title"
3828 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3830 #: src/libvlc-module.c:1203
3831 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3832 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3834 #: src/libvlc-module.c:1204
3835 msgid "Select prev DVD chapter"
3836 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3838 #: src/libvlc-module.c:1205
3839 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3840 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3842 #: src/libvlc-module.c:1206
3843 msgid "Select next DVD chapter"
3844 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3846 #: src/libvlc-module.c:1207
3847 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3848 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3850 #: src/libvlc-module.c:1208
3854 #: src/libvlc-module.c:1209
3855 msgid "Select the key to increase audio volume."
3856 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3858 #: src/libvlc-module.c:1210
3862 #: src/libvlc-module.c:1211
3863 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3864 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3866 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3867 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3868 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3873 #: src/libvlc-module.c:1213
3874 msgid "Select the key to mute audio."
3875 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3877 #: src/libvlc-module.c:1214
3878 msgid "Subtitle delay up"
3879 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3883 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3885 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgid "Subtitle delay down"
3887 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3889 #: src/libvlc-module.c:1217
3890 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3891 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Audio delay up"
3895 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3899 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Audio delay down"
3903 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3907 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3910 msgid "Play playlist bookmark 1"
3911 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Play playlist bookmark 2"
3915 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Play playlist bookmark 3"
3919 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Play playlist bookmark 4"
3923 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Play playlist bookmark 5"
3927 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Play playlist bookmark 6"
3931 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Play playlist bookmark 7"
3935 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Play playlist bookmark 8"
3939 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Play playlist bookmark 9"
3943 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Play playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Select the key to play this bookmark."
3951 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3953 #: src/libvlc-module.c:1233
3954 msgid "Set playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3957 #: src/libvlc-module.c:1234
3958 msgid "Set playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3961 #: src/libvlc-module.c:1235
3962 msgid "Set playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3965 #: src/libvlc-module.c:1236
3966 msgid "Set playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3969 #: src/libvlc-module.c:1237
3970 msgid "Set playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3973 #: src/libvlc-module.c:1238
3974 msgid "Set playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3977 #: src/libvlc-module.c:1239
3978 msgid "Set playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
3981 #: src/libvlc-module.c:1240
3982 msgid "Set playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
3985 #: src/libvlc-module.c:1241
3986 msgid "Set playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
3989 #: src/libvlc-module.c:1242
3990 msgid "Set playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
3993 #: src/libvlc-module.c:1243
3994 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3995 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3997 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3998 msgid "Playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4001 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4002 msgid "Playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4005 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4006 msgid "Playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4009 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4010 msgid "Playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4013 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4014 msgid "Playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4017 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4018 msgid "Playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4021 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4022 msgid "Playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4025 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4026 msgid "Playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4029 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4030 msgid "Playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4033 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4034 msgid "Playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4037 #: src/libvlc-module.c:1256
4038 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4039 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4041 #: src/libvlc-module.c:1258
4042 msgid "Go back in browsing history"
4043 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4045 #: src/libvlc-module.c:1259
4047 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4050 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4051 "bläddringshistoriken."
4053 #: src/libvlc-module.c:1260
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4062 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4063 "bläddringshistoriken."
4065 #: src/libvlc-module.c:1263
4066 msgid "Cycle audio track"
4067 msgstr "Växla ljudspår"
4069 #: src/libvlc-module.c:1264
4070 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4071 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4073 #: src/libvlc-module.c:1265
4074 msgid "Cycle subtitle track"
4075 msgstr "Växla undertextspår"
4077 #: src/libvlc-module.c:1266
4078 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4079 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4081 #: src/libvlc-module.c:1267
4082 msgid "Cycle source aspect ratio"
4083 msgstr "Växla källbildförhållande"
4085 #: src/libvlc-module.c:1268
4086 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4087 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4089 #: src/libvlc-module.c:1269
4091 msgid "Cycle video crop"
4092 msgstr "Videoinställningar"
4094 #: src/libvlc-module.c:1270
4095 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4098 #: src/libvlc-module.c:1271
4099 msgid "Cycle deinterlace modes"
4100 msgstr "Växla avflätningslägen"
4102 #: src/libvlc-module.c:1272
4103 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4104 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4106 #: src/libvlc-module.c:1273
4107 msgid "Show interface"
4108 msgstr "Visa gränssnitt"
4110 #: src/libvlc-module.c:1274
4111 msgid "Raise the interface above all other windows."
4112 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4114 #: src/libvlc-module.c:1275
4115 msgid "Hide interface"
4116 msgstr "Dölj gränssnitt"
4118 #: src/libvlc-module.c:1276
4119 msgid "Lower the interface below all other windows."
4120 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4122 #: src/libvlc-module.c:1277
4123 msgid "Take video snapshot"
4124 msgstr "Ta videoskärmbild"
4126 #: src/libvlc-module.c:1278
4127 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4128 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4130 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4131 #: modules/access_filter/record.c:52
4132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4137 #: src/libvlc-module.c:1281
4138 msgid "Record access filter start/stop."
4141 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4142 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4147 #: src/libvlc-module.c:1283
4148 msgid "Media dump access filter trigger."
4151 #: src/libvlc-module.c:1285
4152 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4153 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4155 #: src/libvlc-module.c:1286
4156 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4157 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4159 #: src/libvlc-module.c:1289
4160 msgid "Toggle random playlist playback"
4161 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4163 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4168 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4172 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4173 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4174 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4176 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4177 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4178 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4180 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4182 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4184 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4185 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4186 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4188 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4189 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4190 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4192 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4193 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4194 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4196 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4197 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4198 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4200 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4201 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4202 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4204 #: src/libvlc-module.c:1317
4205 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4206 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4208 #: src/libvlc-module.c:1319
4210 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4211 "output for the time being."
4214 #: src/libvlc-module.c:1322
4215 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4218 #: src/libvlc-module.c:1323
4219 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4222 #: src/libvlc-module.c:1324
4224 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4225 msgstr "Visa inte någon video"
4227 #: src/libvlc-module.c:1325
4228 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4231 #: src/libvlc-module.c:1326
4232 msgid "Highlight widget on the right"
4235 #: src/libvlc-module.c:1328
4236 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4239 #: src/libvlc-module.c:1329
4240 msgid "Highlight widget on the left"
4243 #: src/libvlc-module.c:1331
4244 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4247 #: src/libvlc-module.c:1332
4248 msgid "Highlight widget on top"
4251 #: src/libvlc-module.c:1334
4252 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4255 #: src/libvlc-module.c:1335
4256 msgid "Highlight widget below"
4259 #: src/libvlc-module.c:1337
4260 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4263 #: src/libvlc-module.c:1338
4265 msgid "Select current widget"
4266 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
4268 #: src/libvlc-module.c:1340
4269 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4272 #: src/libvlc-module.c:1343
4275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4277 "in the playlist.\n"
4278 "The first item specified will be played first.\n"
4281 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4282 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4283 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4284 " and that overrides previous settings.\n"
4286 "Stream MRL syntax:\n"
4287 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4288 "option=value ...]\n"
4290 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4291 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4294 " [file://]filename Plain media file\n"
4295 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4296 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4297 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4298 " screen:// Screen capture\n"
4299 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4300 " [vcd://][device] VCD device\n"
4301 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4302 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4303 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4304 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4306 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4308 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4309 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4311 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4314 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4315 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4316 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4317 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4319 "MRL-syntax för ström:\n"
4320 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4321 "option=värde ...]\n"
4323 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4325 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4328 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4329 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4330 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4331 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4332 " screen:// Skärmfångst\n"
4333 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4334 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4335 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4336 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4337 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4338 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4339 "under en viss tid\n"
4340 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4342 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4345 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4349 #: src/libvlc-module.c:1493
4350 msgid "Window properties"
4351 msgstr "Fönsteregenskaper"
4353 #: src/libvlc-module.c:1536
4355 msgstr "Underbilder"
4357 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4358 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4362 msgstr "Undertexter"
4364 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4368 #: src/libvlc-module.c:1568
4372 #: src/libvlc-module.c:1570
4373 msgid "Track settings"
4374 msgstr "Spårinställningar"
4376 #: src/libvlc-module.c:1592
4377 msgid "Playback control"
4378 msgstr "Uppspelningskontroll"
4380 #: src/libvlc-module.c:1609
4381 msgid "Default devices"
4382 msgstr "Standardenheter"
4384 #: src/libvlc-module.c:1618
4385 msgid "Network settings"
4386 msgstr "Nätverksinställningar"
4388 #: src/libvlc-module.c:1630
4392 #: src/libvlc-module.c:1639
4396 #: src/libvlc-module.c:1669
4400 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4402 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4409 #: src/libvlc-module.c:1716
4410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4414 #: src/libvlc-module.c:1749
4418 #: src/libvlc-module.c:1771
4419 msgid "Special modules"
4420 msgstr "Specialmoduler"
4422 #: src/libvlc-module.c:1777
4424 msgstr "Insticksmoduler"
4426 #: src/libvlc-module.c:1785
4427 msgid "Performance options"
4428 msgstr "Prestandainställningar"
4430 #: src/libvlc-module.c:1932
4432 msgstr "Snabbtangenter"
4434 #: src/libvlc-module.c:2296
4436 msgstr "Hoppstorlekar"
4438 #: src/libvlc-module.c:2375
4439 msgid "main program"
4440 msgstr "huvudprogram"
4442 #: src/libvlc-module.c:2385
4443 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4445 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4447 #: src/libvlc-module.c:2391
4449 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4452 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4453 "och --help-verbose)"
4455 #: src/libvlc-module.c:2396
4456 msgid "print help for the advanced options"
4457 msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
4459 #: src/libvlc-module.c:2401
4460 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4461 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4463 #: src/libvlc-module.c:2407
4464 msgid "print a list of available modules"
4465 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4467 #: src/libvlc-module.c:2412
4468 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4469 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4471 #: src/libvlc-module.c:2418
4473 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4476 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4479 #: src/libvlc-module.c:2423
4480 msgid "save the current command line options in the config"
4481 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4483 #: src/libvlc-module.c:2428
4484 msgid "reset the current config to the default values"
4485 msgstr "återställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4487 #: src/libvlc-module.c:2433
4488 msgid "use alternate config file"
4489 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4491 #: src/libvlc-module.c:2438
4492 msgid "resets the current plugins cache"
4493 msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
4495 #: src/libvlc-module.c:2443
4496 msgid "print version information"
4497 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4499 #: src/modules/configuration.c:1285
4503 #: src/modules/configuration.c:1296
4507 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4508 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4509 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4510 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4511 #: modules/access/bda/bda.c:152
4513 msgstr "Odefinierad"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:38
4519 #: src/text/iso-639_def.h:39
4523 #: src/text/iso-639_def.h:40
4527 #: src/text/iso-639_def.h:41
4531 #: src/text/iso-639_def.h:42
4535 #: src/text/iso-639_def.h:44
4539 #: src/text/iso-639_def.h:45
4543 #: src/text/iso-639_def.h:46
4547 #: src/text/iso-639_def.h:47
4551 #: src/text/iso-639_def.h:48
4553 msgstr "Azerbaijani"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:49
4559 #: src/text/iso-639_def.h:50
4563 #: src/text/iso-639_def.h:51
4567 #: src/text/iso-639_def.h:52
4571 #: src/text/iso-639_def.h:53
4575 #: src/text/iso-639_def.h:54
4579 #: src/text/iso-639_def.h:55
4583 #: src/text/iso-639_def.h:56
4587 #: src/text/iso-639_def.h:57
4591 #: src/text/iso-639_def.h:58
4595 #: src/text/iso-639_def.h:60
4599 #: src/text/iso-639_def.h:61
4603 #: src/text/iso-639_def.h:62
4607 #: src/text/iso-639_def.h:63
4608 msgid "Church Slavic"
4609 msgstr "Church Slavic"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:64
4615 #: src/text/iso-639_def.h:65
4619 #: src/text/iso-639_def.h:66
4621 msgstr "Korsikanska"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:70
4627 #: src/text/iso-639_def.h:71
4631 #: src/text/iso-639_def.h:72
4635 #: src/text/iso-639_def.h:73
4639 #: src/text/iso-639_def.h:74
4643 #: src/text/iso-639_def.h:75
4647 #: src/text/iso-639_def.h:78
4651 #: src/text/iso-639_def.h:81
4652 msgid "Gaelic (Scots)"
4653 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:82
4659 #: src/text/iso-639_def.h:83
4663 #: src/text/iso-639_def.h:84
4667 #: src/text/iso-639_def.h:85
4668 msgid "Greek, Modern ()"
4669 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:86
4675 #: src/text/iso-639_def.h:87
4679 #: src/text/iso-639_def.h:89
4683 #: src/text/iso-639_def.h:90
4687 #: src/text/iso-639_def.h:91
4691 #: src/text/iso-639_def.h:93
4695 #: src/text/iso-639_def.h:94
4699 #: src/text/iso-639_def.h:95
4701 msgstr "Interlingue"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:96
4705 msgstr "Interlingua"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:97
4709 msgstr "Indonesiska"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:98
4715 #: src/text/iso-639_def.h:100
4717 msgstr "Javanesiska"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:102
4720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4721 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:103
4727 #: src/text/iso-639_def.h:104
4731 #: src/text/iso-639_def.h:105
4735 #: src/text/iso-639_def.h:106
4739 #: src/text/iso-639_def.h:107
4743 #: src/text/iso-639_def.h:108
4745 msgstr "Kinyarwanda"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:109
4751 #: src/text/iso-639_def.h:110
4755 #: src/text/iso-639_def.h:112
4759 #: src/text/iso-639_def.h:113
4763 #: src/text/iso-639_def.h:114
4767 #: src/text/iso-639_def.h:115
4771 #: src/text/iso-639_def.h:116
4775 #: src/text/iso-639_def.h:117
4779 #: src/text/iso-639_def.h:118
4783 #: src/text/iso-639_def.h:119
4784 msgid "Letzeburgesch"
4785 msgstr "Letzeburgesch"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:120
4791 #: src/text/iso-639_def.h:121
4795 #: src/text/iso-639_def.h:122
4799 #: src/text/iso-639_def.h:123
4803 #: src/text/iso-639_def.h:124
4807 #: src/text/iso-639_def.h:126
4811 #: src/text/iso-639_def.h:127
4815 #: src/text/iso-639_def.h:128
4819 #: src/text/iso-639_def.h:129
4823 #: src/text/iso-639_def.h:130
4827 #: src/text/iso-639_def.h:131
4831 #: src/text/iso-639_def.h:132
4832 msgid "Ndebele, South"
4833 msgstr "Ndebele, Södra"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:133
4836 msgid "Ndebele, North"
4837 msgstr "Ndebele, Norra"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:134
4843 #: src/text/iso-639_def.h:135
4847 #: src/text/iso-639_def.h:136
4851 #: src/text/iso-639_def.h:137
4852 msgid "Norwegian Nynorsk"
4853 msgstr "Norska Nynorsk"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:138
4856 msgid "Norwegian Bokmaal"
4857 msgstr "Norska Bokmål"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:139
4860 msgid "Chichewa; Nyanja"
4861 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:140
4864 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4865 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:141
4871 #: src/text/iso-639_def.h:142
4875 #: src/text/iso-639_def.h:144
4876 msgid "Ossetian; Ossetic"
4877 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:145
4883 #: src/text/iso-639_def.h:147
4887 #: src/text/iso-639_def.h:149
4889 msgstr "Portugisiska"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:150
4895 #: src/text/iso-639_def.h:151
4899 #: src/text/iso-639_def.h:152
4901 msgid "Original audio"
4902 msgstr "Aktivera ljud"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:153
4905 msgid "Raeto-Romance"
4906 msgstr "Raeto-Romance"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:155
4912 #: src/text/iso-639_def.h:157
4916 #: src/text/iso-639_def.h:158
4920 #: src/text/iso-639_def.h:159
4924 #: src/text/iso-639_def.h:160
4928 #: src/text/iso-639_def.h:161
4930 msgstr "Sinhalesiska"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:164
4933 msgid "Northern Sami"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:165
4940 #: src/text/iso-639_def.h:166
4944 #: src/text/iso-639_def.h:167
4948 #: src/text/iso-639_def.h:168
4952 #: src/text/iso-639_def.h:169
4953 msgid "Sotho, Southern"
4954 msgstr "Sotho, Södra"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:171
4960 #: src/text/iso-639_def.h:172
4964 #: src/text/iso-639_def.h:173
4966 msgstr "Sundanesiska"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:174
4972 #: src/text/iso-639_def.h:176
4976 #: src/text/iso-639_def.h:177
4980 #: src/text/iso-639_def.h:178
4984 #: src/text/iso-639_def.h:179
4988 #: src/text/iso-639_def.h:180
4992 #: src/text/iso-639_def.h:181
4996 #: src/text/iso-639_def.h:182
4998 msgstr "Thailändska"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:183
5004 #: src/text/iso-639_def.h:184
5008 #: src/text/iso-639_def.h:185
5009 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5010 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:186
5016 #: src/text/iso-639_def.h:187
5020 #: src/text/iso-639_def.h:189
5024 #: src/text/iso-639_def.h:190
5028 #: src/text/iso-639_def.h:191
5032 #: src/text/iso-639_def.h:192
5036 #: src/text/iso-639_def.h:193
5040 #: src/text/iso-639_def.h:194
5042 msgstr "Uzbekistanska"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:195
5046 msgstr "Vietnamesiska"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:196
5052 #: src/text/iso-639_def.h:197
5056 #: src/text/iso-639_def.h:198
5060 #: src/text/iso-639_def.h:199
5064 #: src/text/iso-639_def.h:200
5068 #: src/text/iso-639_def.h:201
5072 #: src/text/iso-639_def.h:202
5076 #: src/text/iso-639_def.h:203
5080 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5084 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5085 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5089 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5093 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5097 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5101 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5105 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5109 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5113 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5117 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5118 msgid "1:1 Original"
5119 msgstr "1:1 Original"
5121 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5125 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5126 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5132 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5133 msgid "Aspect-ratio"
5134 msgstr "Bildförhållande"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5138 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5139 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5140 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5141 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5142 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5143 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5144 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5145 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5146 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5147 msgid "Caching value in ms"
5148 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5152 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5154 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5158 msgid "Adapter card to tune"
5159 msgstr "Mottagarkort att justera"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5163 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5166 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5169 msgid "Device number to use on adapter"
5170 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5175 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5176 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5179 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5180 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:55
5183 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5184 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5188 msgid "Inversion mode"
5189 msgstr "Konverteringar från "
5191 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5193 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5194 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5196 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5197 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5198 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5202 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5203 "disable this feature if you experience some trouble."
5205 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5206 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5208 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5212 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5214 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5215 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
5217 #: modules/access/bda/bda.c:75
5218 msgid "Network Identifier"
5219 msgstr "Nätverksidentifierare"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5222 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5223 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5226 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5227 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5231 msgstr "LNB-volttal"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5234 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5235 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5238 msgid "High LNB voltage"
5239 msgstr "Högt LNB-volttal"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5243 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5244 "supported by all frontends."
5247 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5251 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5252 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5253 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5255 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5257 msgid "Transponder FEC"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5261 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5262 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5264 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5266 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5270 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5271 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:99
5274 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5278 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5279 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:102
5282 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5286 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5287 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:106
5290 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5294 msgid "Modulation type"
5295 msgstr "Moduleringstyp"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:110
5298 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:113
5305 #: modules/access/bda/bda.c:113
5309 #: modules/access/bda/bda.c:114
5313 #: modules/access/bda/bda.c:114
5317 #: modules/access/bda/bda.c:114
5321 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5322 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:118
5326 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5333 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5337 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5341 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5345 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5349 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5350 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:125
5354 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5359 msgid "Terrestrial bandwidth"
5360 msgstr "Video bredd"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5363 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:134
5370 #: modules/access/bda/bda.c:135
5374 #: modules/access/bda/bda.c:135
5378 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5379 msgid "Terrestrial guard interval"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:138
5383 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:140
5390 #: modules/access/bda/bda.c:140
5394 #: modules/access/bda/bda.c:141
5398 #: modules/access/bda/bda.c:141
5402 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5403 msgid "Terrestrial transmission mode"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:144
5407 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:146
5414 #: modules/access/bda/bda.c:147
5418 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5419 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:150
5423 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:152
5430 #: modules/access/bda/bda.c:153
5434 #: modules/access/bda/bda.c:153
5438 #: modules/access/bda/bda.c:156
5439 msgid "Satellite Azimuth"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:157
5443 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:158
5447 msgid "Satellite Elevation"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:159
5451 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:160
5455 msgid "Satellite Longitude"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:162
5459 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:163
5463 msgid "Satellite Polarisation"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:164
5467 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:166
5472 msgstr "Horisontell"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:166
5478 #: modules/access/bda/bda.c:167
5479 msgid "Circular Left"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:167
5483 msgid "Circular Right"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5490 #: modules/access/bda/bda.c:171
5492 msgid "DirectShow DVB input"
5495 #: modules/access/cdda/access.c:286
5497 msgid "CD reading failed"
5498 msgstr "Filläsning misslyckades"
5500 #: modules/access/cdda/access.c:287
5502 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5503 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
5505 #: modules/access/cdda.c:60
5507 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5510 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5513 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5514 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5520 #: modules/access/cdda.c:65
5521 msgid "Audio CD input"
5522 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5524 #: modules/access/cdda.c:71
5525 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5526 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5528 #: modules/access/cdda.c:83
5530 msgstr "CDDB-server"
5532 #: modules/access/cdda.c:83
5533 msgid "Address of the CDDB server to use."
5534 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5536 #: modules/access/cdda.c:86
5540 #: modules/access/cdda.c:86
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5544 #: modules/access/cdda.c:440
5545 msgid "Audio CD - Track "
5546 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5548 #: modules/access/cdda.c:457
5550 msgid "Audio CD - Track %i"
5551 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5554 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5568 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5573 "all calls (0x10) 16\n"
5576 "libcdio (0x80) 128\n"
5577 "libcddb (0x100) 256\n"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5582 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5585 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5589 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5590 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5591 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5592 "25 blocks per access."
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5597 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5598 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5599 " %a : The artist (for the album)\n"
5600 " %A : The album information\n"
5602 " %e : The extended data (for a track)\n"
5603 " %I : CDDB disk ID\n"
5605 " %M : The current MRL\n"
5606 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5607 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5608 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5609 " %T : The track number\n"
5610 " %s : Number of seconds in this track\n"
5611 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5612 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5613 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5619 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5620 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5621 " %M : The current MRL\n"
5622 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5623 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5624 " %T : The track number\n"
5625 " %s : Number of seconds in this track\n"
5626 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5627 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5632 msgid "Enable CD paranoia?"
5633 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5637 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5638 "none: no paranoia - fastest.\n"
5639 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5640 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5644 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5645 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5648 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5652 msgid "Audio Compact Disc"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5656 msgid "Additional debug"
5657 msgstr "Ytterligare felsökning"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5660 msgid "Caching value in microseconds"
5661 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5664 msgid "Number of blocks per CD read"
5665 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5670 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5675 msgid "Use CD audio controls and output?"
5676 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5679 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5683 msgid "Do CD-Text lookups?"
5684 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5688 msgid "If set, get CD-Text information"
5689 msgstr "Få ströminformation"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5692 msgid "Use Navigation-style playback?"
5693 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5696 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5707 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5711 msgid "CDDB lookups"
5712 msgstr "CDDB-uppslag"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5715 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5720 msgstr "CDDB-server"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5723 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5727 msgid "CDDB server port"
5728 msgstr "CDDB-serverport"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5731 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5732 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5735 msgid "email address reported to CDDB server"
5736 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5739 msgid "Cache CDDB lookups?"
5740 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5743 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5747 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5748 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5751 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5755 msgid "CDDB server timeout"
5756 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5760 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5764 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5776 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5777 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5783 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5785 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5789 #: modules/access/cdda/info.c:334
5790 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5791 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5793 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5797 #: modules/access/cdda/info.c:401
5801 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5802 msgid "Track Number"
5805 #: modules/access/dc1394.c:62
5807 msgid "dc1394 input"
5808 msgstr "Ingen inmatning"
5810 #: modules/access/directory.c:70
5811 msgid "Subdirectory behavior"
5812 msgstr "Beteende för underkatalog"
5814 #: modules/access/directory.c:72
5816 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5817 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5818 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5819 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5822 #: modules/access/directory.c:78
5826 #: modules/access/directory.c:79
5830 #: modules/access/directory.c:81
5831 msgid "Ignored extensions"
5832 msgstr "Ignorerade filändelser"
5834 #: modules/access/directory.c:83
5836 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5838 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5839 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5842 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5846 #: modules/access/directory.c:92
5847 msgid "Standard filesystem directory input"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5879 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5883 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5885 msgid "Video device name"
5886 msgstr "Videoenhetsnamn"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5891 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5892 "don't specify anything, the default device will be used."
5894 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5895 "ljudenhet att användas."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5898 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5900 msgid "Audio device name"
5901 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5906 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5907 "don't specify anything, the default device will be used. "
5909 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5910 "ljudenhet att användas."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5914 msgstr "Videostorlek"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5919 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5921 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5923 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5924 "ljudenhet att användas."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5927 #: modules/access/v4l.c:84
5929 msgid "Video input chroma format"
5930 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5935 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5936 "(default), RV24, etc.)"
5938 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
5939 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5942 msgid "Video input frame rate"
5943 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5948 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5949 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5951 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
5952 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5955 msgid "Device properties"
5956 msgstr "Enhetsegenskaper"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5964 msgid "Tuner properties"
5965 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5968 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5973 msgid "Tuner TV Channel"
5974 msgstr "Annonskanal:"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5977 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5981 msgid "Tuner country code"
5982 msgstr "Mottagarens landskod"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5986 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5987 "mapping (0 means default)."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5991 msgid "Tuner input type"
5992 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5995 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5996 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6000 msgid "Video input pin"
6001 msgstr "Videoinställningar"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6005 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6006 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6007 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6008 "will not be changed."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6013 msgid "Audio input pin"
6014 msgstr "_Nästa objekt"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6017 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6022 msgid "Video output pin"
6023 msgstr "Videoinställningar"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6026 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6031 msgid "Audio output pin"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6035 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6040 msgid "AM Tuner mode"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6044 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6053 msgid "DirectShow input"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6057 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6058 msgid "Refresh list"
6059 msgstr "Uppdatera lista"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6062 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6065 msgstr "Konfigurera"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6068 msgid "Capturing failed"
6069 msgstr "Fångst misslyckades"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6074 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6076 "VLC kan inte använda enheten \"%s\", därför att dess enhetstyp inte stöds."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6080 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6081 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6083 #: modules/access/dvb/access.c:127
6084 msgid "Modulation type for front-end device."
6087 #: modules/access/dvb/access.c:148
6088 msgid "HTTP Host address"
6089 msgstr "HTTP-värdadress"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:150
6092 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6094 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6096 #: modules/access/dvb/access.c:152
6097 msgid "HTTP user name"
6098 msgstr "HTTP-användarnamn"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:154
6102 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6104 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6105 "interna HTTP-servern."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:157
6108 msgid "HTTP password"
6109 msgstr "HTTP-lösenord"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:159
6113 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6115 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6118 #: modules/access/dvb/access.c:162
6122 #: modules/access/dvb/access.c:164
6124 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6125 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6128 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6129 #: modules/control/http/http.c:53
6130 msgid "Certificate file"
6131 msgstr "Certifikatfil"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:169
6134 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6135 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6138 #: modules/control/http/http.c:56
6139 msgid "Private key file"
6140 msgstr "Privat nyckelfil"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:173
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6144 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6146 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6147 #: modules/control/http/http.c:58
6148 msgid "Root CA file"
6149 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:176
6153 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6155 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
6156 "certifikatutfärdare (CA)."
6158 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6159 #: modules/control/http/http.c:61
6163 #: modules/access/dvb/access.c:180
6165 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6166 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:184
6169 msgid "DVB input with v4l2 support"
6170 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:236
6174 msgstr "HTTP-server"
6176 #: modules/access/dvb/access.c:727
6178 msgid "Input syntax is deprecated"
6179 msgstr "Inmatning har ändrats"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:728
6183 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6187 #: modules/access/dvb/access.c:774
6189 msgid "Illegal Polarization"
6190 msgstr "Volymnormalisering"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:775
6194 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6197 #: modules/access/dv.c:68
6198 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6200 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6202 #: modules/access/dv.c:72
6203 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6206 #: modules/access/dv.c:73
6210 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6214 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6215 msgid "Default DVD angle."
6216 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6218 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6219 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6222 #: modules/access/dvdnav.c:70
6223 msgid "Start directly in menu"
6224 msgstr "Starta direkt i menyn"
6226 #: modules/access/dvdnav.c:72
6228 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6229 "useless warning introductions."
6232 #: modules/access/dvdnav.c:81
6233 msgid "DVD with menus"
6234 msgstr "Dvd med menyer"
6236 #: modules/access/dvdnav.c:82
6238 msgid "DVDnav Input"
6239 msgstr "Vcd-inmatning"
6241 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6242 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6243 msgid "Playback failure"
6244 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6246 #: modules/access/dvdnav.c:299
6248 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6251 #: modules/access/dvdread.c:65
6252 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6253 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6255 #: modules/access/dvdread.c:67
6257 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6258 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6259 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6260 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6261 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6262 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6263 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6264 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6265 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6266 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6267 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6268 "The default method is: key."
6271 #: modules/access/dvdread.c:83
6275 #: modules/access/dvdread.c:83
6279 #: modules/access/dvdread.c:89
6280 msgid "DVD without menus"
6281 msgstr "Dvd utan menyer"
6283 #: modules/access/dvdread.c:90
6285 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6286 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6288 #: modules/access/dvdread.c:235
6290 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6291 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6293 #: modules/access/dvdread.c:494
6295 msgid "DVDRead could not read block %d."
6296 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
6298 #: modules/access/dvdread.c:556
6300 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6303 #: modules/access/eyetv.c:44
6305 msgid "EyeTV access module"
6306 msgstr "Åtkomstmodul"
6308 #: modules/access/fake.c:40
6310 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6312 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6314 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6315 #: modules/access/v4l.c:135
6317 msgstr "Bildfrekvens"
6319 #: modules/access/fake.c:44
6320 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6321 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6323 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6328 #: modules/access/fake.c:47
6330 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6334 #: modules/access/fake.c:49
6335 msgid "Duration in ms"
6338 #: modules/access/fake.c:51
6340 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6341 "meaning that the stream is unlimited)."
6344 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6349 #: modules/access/fake.c:56
6352 msgstr "Filinmatning"
6354 #: modules/access/file.c:79
6355 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6358 #: modules/access/file.c:81
6359 msgid "Concatenate with additional files"
6362 #: modules/access/file.c:83
6364 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6365 "a comma-separated list of files."
6368 #: modules/access/file.c:87
6370 msgstr "Filinmatning"
6372 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6373 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6374 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6376 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6377 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6385 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6386 #: modules/access/file.c:449
6387 msgid "File reading failed"
6388 msgstr "Filläsning misslyckades"
6390 #: modules/access/file.c:282
6392 msgid "VLC could not read file."
6393 msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
6395 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6397 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6398 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6400 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6401 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6402 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6404 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6406 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6408 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6410 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6411 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6416 msgid "Bandwidth limiter"
6417 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6419 #: modules/access_filter/dump.c:37
6420 msgid "Force use of dump module"
6423 #: modules/access_filter/dump.c:38
6424 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6427 #: modules/access_filter/dump.c:41
6428 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6429 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6431 #: modules/access_filter/dump.c:42
6433 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6434 "megabyte were performed."
6437 #: modules/access_filter/record.c:43
6438 msgid "Record directory"
6439 msgstr "Inspelningskatalog"
6441 #: modules/access_filter/record.c:45
6442 msgid "Directory where the record will be stored."
6443 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6445 #: modules/access_filter/record.c:321
6449 #: modules/access_filter/record.c:323
6450 msgid "Recording done"
6451 msgstr "Inspelning färdig"
6453 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6454 msgid "Timeshift granularity"
6457 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6459 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6460 "timeshifted streams."
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6465 msgid "Timeshift directory"
6466 msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6469 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6473 msgid "Force use of the timeshift module"
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6478 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6479 "control pace or pause."
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6486 msgstr "Tidsstämpel"
6488 #: modules/access/ftp.c:54
6490 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6492 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6495 #: modules/access/ftp.c:56
6496 msgid "FTP user name"
6497 msgstr "FTP-användarnamn"
6499 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6500 msgid "User name that will be used for the connection."
6501 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6503 #: modules/access/ftp.c:59
6504 msgid "FTP password"
6505 msgstr "FTP-lösenord"
6507 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6508 msgid "Password that will be used for the connection."
6509 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6511 #: modules/access/ftp.c:62
6515 #: modules/access/ftp.c:63
6516 msgid "Account that will be used for the connection."
6517 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6519 #: modules/access/ftp.c:68
6521 msgstr "FTP-inmatning"
6523 #: modules/access/ftp.c:85
6524 msgid "FTP upload output"
6527 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6528 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6530 msgid "Network interaction failed"
6531 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6533 #: modules/access/ftp.c:130
6534 msgid "VLC could not connect with the given server."
6535 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6537 #: modules/access/ftp.c:140
6538 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6539 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6541 #: modules/access/ftp.c:201
6542 msgid "Your account was rejected."
6543 msgstr "Ditt konto nekades."
6545 #: modules/access/ftp.c:211
6546 msgid "Your password was rejected."
6547 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6549 #: modules/access/ftp.c:219
6550 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6551 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6553 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6555 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6557 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6560 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6561 msgid "GnomeVFS input"
6562 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6564 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6568 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6570 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6571 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6574 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6575 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6576 "http_proxy att provas."
6578 #: modules/access/http.c:56
6580 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6582 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6585 #: modules/access/http.c:59
6587 msgid "HTTP user agent"
6588 msgstr "HTTP-användarnamn"
6590 #: modules/access/http.c:60
6592 msgid "User agent that will be used for the connection."
6593 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6595 #: modules/access/http.c:63
6596 msgid "Auto re-connect"
6597 msgstr "Återanslut automatiskt"
6599 #: modules/access/http.c:65
6601 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6604 #: modules/access/http.c:68
6605 msgid "Continuous stream"
6606 msgstr "Kontinuerlig ström"
6608 #: modules/access/http.c:69
6610 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6611 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6612 "other types of HTTP streams."
6614 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6615 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6616 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6618 #: modules/access/http.c:75
6620 msgstr "HTTP-inmatning"
6622 #: modules/access/http.c:77
6626 #: modules/access/http.c:295
6627 msgid "HTTP authentication"
6628 msgstr "HTTP-autentisering"
6630 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6631 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6632 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6634 #: modules/access/jack.c:59
6636 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6640 #: modules/access/jack.c:61
6645 #: modules/access/jack.c:63
6647 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6648 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6650 #: modules/access/jack.c:64
6651 msgid "Auto Connection"
6652 msgstr "Anslut automatiskt"
6654 #: modules/access/jack.c:66
6656 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6657 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
6659 #: modules/access/jack.c:69
6661 msgid "JACK audio input"
6664 #: modules/access/jack.c:71
6669 #: modules/access/mms/mms.c:47
6671 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6673 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6676 #: modules/access/mms/mms.c:50
6678 msgid "Force selection of all streams"
6679 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
6681 #: modules/access/mms/mms.c:52
6683 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6684 "You can choose to select all of them."
6687 #: modules/access/mms/mms.c:55
6688 msgid "Maximum bitrate"
6689 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6691 #: modules/access/mms/mms.c:57
6692 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6695 #: modules/access/mms/mms.c:67
6696 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6699 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6701 msgid "Dummy stream output"
6704 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6708 #: modules/access_output/file.c:61
6709 msgid "Append to file"
6710 msgstr "Infoga i fil"
6712 #: modules/access_output/file.c:62
6713 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6714 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6716 #: modules/access_output/file.c:66
6718 msgid "File stream output"
6721 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6724 msgstr "Användarnamn"
6726 #: modules/access_output/http.c:61
6727 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6728 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6730 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6731 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6733 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6737 #: modules/access_output/http.c:64
6738 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6739 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6741 #: modules/access_output/http.c:66
6745 #: modules/access_output/http.c:67
6746 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6749 #: modules/access_output/http.c:70
6750 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6751 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6753 #: modules/access_output/http.c:73
6755 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6756 "empty if you don't have one."
6758 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6759 "Lämna tom om du inte har en."
6761 #: modules/access_output/http.c:77
6763 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6764 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6766 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6767 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6770 #: modules/access_output/http.c:82
6772 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6773 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6775 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6776 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6778 #: modules/access_output/http.c:85
6779 msgid "Advertise with Bonjour"
6780 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6782 #: modules/access_output/http.c:86
6783 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6784 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6786 #: modules/access_output/http.c:90
6788 msgid "HTTP stream output"
6791 #: modules/access_output/shout.c:58
6795 #: modules/access_output/shout.c:59
6796 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6799 #: modules/access_output/shout.c:62
6800 msgid "Stream description"
6801 msgstr "Strömbeskrivning"
6803 #: modules/access_output/shout.c:63
6804 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6807 #: modules/access_output/shout.c:66
6809 msgstr "Strömma MP3"
6811 #: modules/access_output/shout.c:67
6813 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6814 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6815 "shoutcast/icecast server."
6818 #: modules/access_output/shout.c:76
6819 msgid "Genre description"
6820 msgstr "Genrebeskrivning"
6822 #: modules/access_output/shout.c:77
6823 msgid "Genre of the content. "
6824 msgstr "Genre för innehållet. "
6826 #: modules/access_output/shout.c:79
6827 msgid "URL description"
6828 msgstr "URL-beskrivning"
6830 #: modules/access_output/shout.c:80
6831 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6834 #: modules/access_output/shout.c:87
6835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6836 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6838 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6839 #: modules/access/v4l.c:121
6841 msgstr "Samplingsfrekvens"
6843 #: modules/access_output/shout.c:90
6844 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6845 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6847 #: modules/access_output/shout.c:92
6848 msgid "Number of channels"
6849 msgstr "Antal kanaler"
6851 #: modules/access_output/shout.c:93
6852 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6855 #: modules/access_output/shout.c:95
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6857 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6859 #: modules/access_output/shout.c:96
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6863 #: modules/access_output/shout.c:98
6865 msgid "Stream public"
6868 #: modules/access_output/shout.c:99
6870 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6871 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6872 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6875 #: modules/access_output/shout.c:105
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6880 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6881 #: modules/demux/live555.cpp:59
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6885 #: modules/access_output/udp.c:64
6887 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6890 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6893 #: modules/access_output/udp.c:67
6894 msgid "Group packets"
6897 #: modules/access_output/udp.c:68
6899 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6900 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6901 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6903 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6904 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6905 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6907 #: modules/access_output/udp.c:73
6909 msgid "Automatic multicast streaming"
6910 msgstr "Automatisk beskärning"
6912 #: modules/access_output/udp.c:74
6913 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6916 #: modules/access_output/udp.c:78
6918 msgid "UDP stream output"
6921 #: modules/access/pvr.c:57
6923 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6926 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6929 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6935 #: modules/access/pvr.c:61
6936 msgid "PVR video device"
6937 msgstr "PVR-videoenhet"
6939 #: modules/access/pvr.c:63
6940 msgid "Radio device"
6943 #: modules/access/pvr.c:64
6944 msgid "PVR radio device"
6945 msgstr "PVR-radioenhet"
6947 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6953 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6954 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6955 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6957 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6958 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6962 #: modules/access/pvr.c:71
6963 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6964 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6966 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6967 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6971 #: modules/access/pvr.c:75
6972 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6973 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6975 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6977 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6981 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6982 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6985 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6987 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6990 #: modules/access/pvr.c:85
6991 msgid "Key interval"
6992 msgstr "Tangentintervall"
6994 #: modules/access/pvr.c:86
6996 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6999 #: modules/access/pvr.c:88
7002 msgstr "Hoppa över bildrutor"
7004 #: modules/access/pvr.c:89
7006 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7007 "number of B-Frames."
7010 #: modules/access/pvr.c:93
7011 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7012 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7014 #: modules/access/pvr.c:95
7016 msgid "Bitrate peak"
7017 msgstr "Bitfrekvensläge"
7019 #: modules/access/pvr.c:96
7020 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7023 #: modules/access/pvr.c:98
7024 msgid "Bitrate mode"
7025 msgstr "Bitfrekvensläge"
7027 #: modules/access/pvr.c:99
7029 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7030 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7032 #: modules/access/pvr.c:101
7033 msgid "Audio bitmask"
7034 msgstr "Ljudbitmask"
7036 #: modules/access/pvr.c:102
7037 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7040 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7041 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7045 #: modules/access/pvr.c:106
7046 msgid "Audio volume (0-65535)."
7047 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7049 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7053 #: modules/access/pvr.c:109
7055 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7057 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7060 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7064 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7068 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7072 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7076 #: modules/access/pvr.c:118
7080 #: modules/access/pvr.c:118
7084 #: modules/access/pvr.c:123
7088 #: modules/access/pvr.c:124
7089 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7094 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7096 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7101 msgstr "Riktig RTSP"
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7104 msgid "Connection failed"
7105 msgstr "Anslutning misslyckades"
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7109 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7110 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7112 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7113 msgid "Session failed"
7114 msgstr "Session misslyckades"
7116 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7117 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7118 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7120 #: modules/access/screen/screen.c:36
7122 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7124 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7127 #: modules/access/screen/screen.c:40
7128 msgid "Desired frame rate for the capture."
7129 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7131 #: modules/access/screen/screen.c:43
7133 msgid "Capture fragment size"
7136 #: modules/access/screen/screen.c:45
7138 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7139 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7142 #: modules/access/screen/screen.c:59
7144 msgid "Screen Input"
7147 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7151 #: modules/access/smb.c:61
7153 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7155 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7158 #: modules/access/smb.c:63
7159 msgid "SMB user name"
7160 msgstr "SMB-användarnamn"
7162 #: modules/access/smb.c:66
7163 msgid "SMB password"
7164 msgstr "SMB-lösenord"
7166 #: modules/access/smb.c:69
7170 #: modules/access/smb.c:70
7171 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7172 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7174 #: modules/access/smb.c:75
7176 msgstr "SMB-inmatning"
7178 #: modules/access/tcp.c:38
7180 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7182 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7185 #: modules/access/tcp.c:45
7189 #: modules/access/tcp.c:46
7191 msgstr "TCP-inmatning"
7193 #: modules/access/udp.c:60
7195 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7200 #: modules/access/udp.c:63
7202 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7203 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
7205 #: modules/access/udp.c:65
7207 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7208 "time specified here (in milliseconds)."
7211 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7216 #: modules/access/udp.c:73
7218 msgid "UDP/RTP input"
7219 msgstr "FTP-inmatning"
7221 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7222 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7227 #: modules/access/v4l2.c:64
7230 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7233 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7234 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7236 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7238 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7239 "device will be used."
7241 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7242 "ljudenhet att användas."
7244 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7245 #: modules/stream_out/standard.c:84
7249 #: modules/access/v4l2.c:72
7251 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7252 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:75
7257 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7260 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7261 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7263 #: modules/access/v4l2.c:79
7266 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7268 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7271 #: modules/access/v4l2.c:81
7275 #: modules/access/v4l2.c:83
7276 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7280 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7281 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7283 #: modules/access/v4l2.c:92
7286 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7289 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7291 #: modules/access/v4l2.c:95
7294 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7296 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7298 #: modules/access/v4l2.c:112
7302 #: modules/access/v4l2.c:112
7306 #: modules/access/v4l2.c:112
7310 #: modules/access/v4l2.c:115
7311 msgid "Video4Linux2"
7312 msgstr "Video4Linux2"
7314 #: modules/access/v4l2.c:116
7315 msgid "Video4Linux2 input"
7316 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7318 #: modules/access/v4l.c:74
7320 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7322 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7324 #: modules/access/v4l.c:78
7326 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7327 "device will be used."
7329 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7330 "videoenhet att användas."
7332 #: modules/access/v4l.c:86
7334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7335 "(default), RV24, etc.)"
7337 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7338 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7340 #: modules/access/v4l.c:93
7342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7344 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7347 #: modules/access/v4l.c:98
7348 msgid "Audio Channel"
7351 #: modules/access/v4l.c:100
7352 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7353 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7355 #: modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7357 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7359 #: modules/access/v4l.c:105
7360 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7361 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7363 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7369 #: modules/access/v4l.c:109
7370 msgid "Brightness of the video input."
7371 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7373 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7379 #: modules/access/v4l.c:112
7380 msgid "Hue of the video input."
7381 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7383 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7387 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7388 #: modules/video_filter/rss.c:145
7392 #: modules/access/v4l.c:115
7393 msgid "Color of the video input."
7394 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7396 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7402 #: modules/access/v4l.c:118
7403 msgid "Contrast of the video input."
7404 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7406 #: modules/access/v4l.c:119
7410 #: modules/access/v4l.c:120
7411 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7412 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7414 #: modules/access/v4l.c:123
7416 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7418 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7420 #: modules/access/v4l.c:127
7424 #: modules/access/v4l.c:129
7426 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7427 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
7429 #: modules/access/v4l.c:130
7432 msgstr "Beskrivning"
7434 #: modules/access/v4l.c:132
7435 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7438 #: modules/access/v4l.c:133
7442 #: modules/access/v4l.c:134
7443 msgid "Quality of the stream."
7444 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7446 #: modules/access/v4l.c:145
7448 msgstr "Video4Linux"
7450 #: modules/access/v4l.c:146
7451 msgid "Video4Linux input"
7452 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7455 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7457 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7460 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7461 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7466 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7468 msgstr "Vcd-inmatning"
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7471 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7472 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7474 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7475 msgid "The above message had unknown log level"
7476 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7478 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7479 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7480 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7492 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7494 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7536 msgid "First Entry Point"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7540 msgid "Last Entry Point"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7544 msgid "Track size (in sectors)"
7545 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7558 msgstr "spela lista"
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7561 msgid "extended selection list"
7562 msgstr "utökad vallista"
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7565 msgid "selection list"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7569 msgid "unknown type"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7579 msgid "(Super) Video CD"
7580 msgstr "(Super) Video-cd"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7583 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7588 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7591 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7595 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7596 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7599 msgid "Use playback control?"
7600 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7604 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7609 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7614 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7619 msgid "Show extended VCD info?"
7620 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7624 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7625 "for example playback control navigation."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7630 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7632 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7637 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7639 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7643 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7644 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7647 msgid "Dolby Surround decoder"
7648 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7652 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7653 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7654 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7655 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7656 "It works with any source format from mono to 7.1."
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7660 msgid "Characteristic dimension"
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7664 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7665 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7668 msgid "Compensate delay"
7669 msgstr "Kompensera fördröjning"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7673 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7674 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7675 "case, turn this on to compensate."
7677 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7678 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7679 "denna för att kompensera."
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7682 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7683 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7687 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7688 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7690 "Dolby Surround-kodade strömmer kommer inte att avkodas innan de har "
7691 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7692 "rekommenderas inte."
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7697 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7698 msgstr "Simulera hörlurar"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7701 msgid "Headphone effect"
7702 msgstr "Hörlurseffekt"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7705 msgid "Use downmix algorithme."
7706 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7710 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7711 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7716 msgid "Select channel to keep"
7717 msgstr "Välj kanal att behålla"
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7721 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7722 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7727 msgstr "Vänster bak"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7735 msgstr "Vänster fram"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7739 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7740 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7744 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7745 msgstr "_Nästa objekt"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7750 msgstr "_Nästa objekt"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7753 msgid "A/52 dynamic range compression"
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7759 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7760 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7761 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7762 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7766 msgid "Enable internal upmixing"
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7770 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7776 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7777 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
7779 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7780 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7781 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7784 msgid "DTS dynamic range compression"
7787 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7790 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7791 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
7793 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7794 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7795 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7797 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7798 msgid "Fixed point audio format conversions"
7801 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7802 msgid "Floating-point audio format conversions"
7805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7807 msgid "MPEG audio decoder"
7808 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7811 msgid "Equalizer preset"
7812 msgstr "Förval för equalizer"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7815 msgid "Preset to use for the equalizer."
7816 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7824 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7825 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7834 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7840 msgstr "Spela upp och stoppa"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7843 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7847 msgid "Equalizer with 10 bands"
7848 msgstr "Equalizer med 10 band"
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7853 msgstr "Spola framåt"
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7874 msgid "Full bass and treble"
7875 msgstr "Full bas och diskant"
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7879 msgstr "Full diskant"
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7930 #: modules/audio_filter/format.c:200
7932 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7933 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7936 msgid "Number of audio buffers"
7937 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7939 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7941 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7942 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7943 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7950 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7952 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7953 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7954 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7957 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7959 msgid "Volume normalizer"
7960 msgstr "Volymnormalisering"
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7963 msgid "Parametric Equalizer"
7964 msgstr "Parametrisk equalizer"
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7967 msgid "Low freq (Hz)"
7968 msgstr "Låg frek (Hz)"
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7972 msgid "Low freq gain (dB)"
7973 msgstr "Låg frek (Hz)"
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7976 msgid "High freq (Hz)"
7977 msgstr "Hög frek (Hz)"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7981 msgid "High freq gain (dB)"
7982 msgstr "Hög frek (Hz)"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7986 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7990 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7991 msgstr "Frek 1 (Hz)"
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7999 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8003 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8004 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8012 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8016 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8017 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8023 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8025 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8026 msgstr "_Nästa objekt"
8028 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8031 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8032 msgstr "_Nästa objekt"
8034 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8036 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8037 msgstr "_Nästa objekt"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8041 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8042 msgstr "_Nästa objekt"
8044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8048 msgstr "Visualisering"
8050 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8051 msgid "Float32 audio mixer"
8052 msgstr "Float32 ljudmixer"
8054 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8055 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8056 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8058 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8060 msgid "Trivial audio mixer"
8061 msgstr "Float32 ljudmixer"
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8068 msgid "ALSA audio output"
8069 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8072 msgid "ALSA Device Name"
8073 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8077 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8078 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8079 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8080 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8081 msgid "Audio Device"
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8085 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8086 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8087 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8092 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8093 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8094 msgid "2 Front 2 Rear"
8095 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8098 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8099 msgid "A/52 over S/PDIF"
8100 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8103 msgid "No Audio Device"
8104 msgstr "Ingen ljudenhet"
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8107 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8108 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8110 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8113 msgid "Audio output failed"
8116 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8118 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8119 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8121 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8123 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8124 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8126 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8127 msgid "Unknown soundcard"
8128 msgstr "Okänt ljudkort"
8130 #: modules/audio_output/arts.c:61
8131 msgid "aRts audio output"
8132 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8136 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8137 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8140 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8141 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8142 "standard för ljuduppspelning."
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8146 msgid "HAL AudioUnit output"
8147 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8151 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8155 msgid "Audio device is not configured"
8156 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8158 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8160 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8161 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8164 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8166 msgid "%s (Encoded Output)"
8169 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8170 msgid "Output device"
8171 msgstr "Utmatningsenhet"
8173 #: modules/audio_output/directx.c:204
8175 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8176 "default device appears as 0 AND another number)."
8179 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8181 msgid "Use float32 output"
8182 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
8184 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8186 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8187 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8190 #: modules/audio_output/directx.c:212
8191 msgid "DirectX audio output"
8192 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8194 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8195 msgid "3 Front 2 Rear"
8196 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8198 #: modules/audio_output/esd.c:65
8199 msgid "EsounD audio output"
8200 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8202 #: modules/audio_output/esd.c:68
8203 msgid "Esound server"
8204 msgstr "Esound-server"
8206 #: modules/audio_output/file.c:77
8207 msgid "Output format"
8208 msgstr "Utmatningsformat"
8210 #: modules/audio_output/file.c:78
8212 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8213 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8215 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8216 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8218 #: modules/audio_output/file.c:81
8219 msgid "Number of output channels"
8220 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8222 #: modules/audio_output/file.c:82
8224 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8225 "restrict the number of channels here."
8227 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8228 "begränsa antalet kanaler här."
8230 #: modules/audio_output/file.c:85
8231 msgid "Add WAVE header"
8232 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8234 #: modules/audio_output/file.c:86
8235 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8238 #: modules/audio_output/file.c:103
8240 msgstr "Utmatningsfil"
8242 #: modules/audio_output/file.c:104
8243 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8244 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8246 #: modules/audio_output/file.c:107
8248 msgid "File audio output"
8249 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8253 msgid "Roku HD1000 audio output"
8254 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8256 #: modules/audio_output/jack.c:63
8257 msgid "Automatically connect to writable clients"
8258 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8260 #: modules/audio_output/jack.c:65
8262 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8263 "writable JACK clients found."
8266 #: modules/audio_output/jack.c:69
8267 msgid "Connect to clients matching"
8270 #: modules/audio_output/jack.c:71
8272 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8273 "regular expression will be considered for connection."
8276 #: modules/audio_output/jack.c:79
8277 msgid "JACK audio output"
8278 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8280 #: modules/audio_output/oss.c:97
8281 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8284 #: modules/audio_output/oss.c:99
8286 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8287 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8288 "drivers, then you need to enable this option."
8291 #: modules/audio_output/oss.c:105
8292 msgid "UNIX OSS audio output"
8293 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8295 #: modules/audio_output/oss.c:110
8296 msgid "OSS DSP device"
8297 msgstr "OSS DSP-enhet"
8299 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8300 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8303 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8305 msgid "PORTAUDIO audio output"
8306 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8308 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8310 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8311 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8313 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8314 msgid "Win32 waveOut extension output"
8317 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8321 #: modules/codec/a52.c:93
8323 msgstr "A/52-tolkare"
8325 #: modules/codec/a52.c:100
8326 msgid "A/52 audio packetizer"
8327 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8329 #: modules/codec/adpcm.c:43
8330 msgid "ADPCM audio decoder"
8331 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8333 #: modules/codec/araw.c:44
8335 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8336 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
8338 #: modules/codec/araw.c:53
8340 msgid "Raw audio encoder"
8341 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
8343 #: modules/codec/cc.c:57
8347 #: modules/codec/cc.c:58
8349 msgid "Closed Captions decoder"
8350 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8352 #: modules/codec/cdg.c:81
8354 msgid "CDG video decoder"
8355 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8357 #: modules/codec/cinepak.c:38
8359 msgid "Cinepak video decoder"
8360 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8362 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8364 msgid "CMML annotations decoder"
8365 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8367 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8369 msgid "CVD subtitle decoder"
8370 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8372 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8374 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8375 msgstr "Välj undertextspår"
8377 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8378 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8379 msgid "Encoding quality"
8380 msgstr "Kodningskvalitet"
8382 #: modules/codec/dirac.c:69
8383 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8386 #: modules/codec/dirac.c:74
8387 msgid "Dirac video decoder"
8388 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8390 #: modules/codec/dirac.c:80
8391 msgid "Dirac video encoder"
8392 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8394 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8395 msgid "DirectMedia Object decoder"
8396 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8398 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8399 msgid "DirectMedia Object encoder"
8400 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8402 #: modules/codec/dts.c:95
8404 msgstr "DTS-tolkare"
8406 #: modules/codec/dts.c:100
8407 msgid "DTS audio packetizer"
8408 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8411 msgid "Decoding X coordinate"
8412 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8415 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8416 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8418 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8419 msgid "Decoding Y coordinate"
8420 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8422 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8423 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8424 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8426 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8427 msgid "Subpicture position"
8428 msgstr "Position för underbild"
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8432 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8436 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8437 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8438 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8440 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8441 msgid "Encoding X coordinate"
8442 msgstr "Kodad X-koordinat"
8444 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8445 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8446 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8448 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8449 msgid "Encoding Y coordinate"
8450 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8452 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8453 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8454 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8456 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8457 msgid "DVB subtitles decoder"
8458 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8461 msgid "DVB subtitles encoder"
8462 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8464 #: modules/codec/faad.c:39
8465 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8466 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8468 #: modules/codec/faad.c:339
8470 msgid "AAC extension"
8471 msgstr "Ignorerade filändelser"
8473 #: modules/codec/faad.c:343
8478 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8479 #: modules/video_output/image.c:81
8483 #: modules/codec/fake.c:50
8485 msgid "Path of the image file for fake input."
8486 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8488 #: modules/codec/fake.c:51
8489 msgid "Reload image file"
8490 msgstr "Läs om bildfil"
8492 #: modules/codec/fake.c:53
8493 msgid "Reload image file every n seconds."
8494 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8496 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8497 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8498 msgid "Output video width."
8499 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8501 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8502 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8503 msgid "Output video height."
8504 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8506 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8507 msgid "Keep aspect ratio"
8508 msgstr "Behåll bildförhållande"
8510 #: modules/codec/fake.c:62
8511 msgid "Consider width and height as maximum values."
8512 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8514 #: modules/codec/fake.c:63
8516 msgid "Background aspect ratio"
8517 msgstr "Källans bildförhållande"
8519 #: modules/codec/fake.c:65
8520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8522 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8525 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8526 msgid "Deinterlace video"
8527 msgstr "Avfläta video"
8529 #: modules/codec/fake.c:68
8530 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8531 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8533 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8534 msgid "Deinterlace module"
8535 msgstr "Avflätningsmodul"
8537 #: modules/codec/fake.c:71
8538 msgid "Deinterlace module to use."
8539 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8541 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8542 msgid "Chroma used."
8543 msgstr "Kroma används."
8545 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8546 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8549 #: modules/codec/fake.c:85
8551 msgid "Fake video decoder"
8552 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8556 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8557 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8561 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8562 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8566 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8567 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8570 msgid "VLC could not open the encoder."
8571 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8605 msgid "Fast bilinear"
8606 msgstr "Snabb bilinjär"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8613 msgid "Bicubic (good quality)"
8614 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8617 msgid "Experimental"
8618 msgstr "Experimentell"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8622 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8645 msgid "Bicubic spline"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8650 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8651 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8652 "MJPEG and other codecs"
8654 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8655 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8656 "MJPEG och andra kodekar"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8661 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8662 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8666 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8667 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8680 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8681 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8684 msgid "FFmpeg demuxer"
8685 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8688 msgid "FFmpeg muxer"
8689 msgstr "Muxer för FFmpeg"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8692 msgid "Video scaling filter"
8693 msgstr "Videoskalningsfilter"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8697 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8702 msgid "FFmpeg video filter"
8703 msgstr "ffmpeg videofilter"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8707 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8708 msgstr "Föregående fil"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8712 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8713 msgstr "ffmpeg videofilter"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8716 msgid "Direct rendering"
8717 msgstr "Direktrendering"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8720 msgid "Error resilience"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8725 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8726 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8727 "can produce a lot of errors.\n"
8728 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8732 msgid "Workaround bugs"
8733 msgstr "Temporärlösning för fel"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8737 "Try to fix some bugs:\n"
8740 "4 xvid interlaced\n"
8745 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8748 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8749 "1 automatisk identifiering\n"
8750 "2 gammal msmpeg4\n"
8751 "4 xvid interlaced\n"
8756 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8757 "\" och \"ump4\", ange 40."
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8760 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8772 msgid "Skip frame (default=0)"
8773 msgstr "Hoppa över bildrutor"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8777 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8778 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8782 msgid "Skip idct (default=0)"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8787 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8788 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8792 msgid "Post processing quality"
8793 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8797 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8798 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8801 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
8802 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8806 msgstr "Felsökningsmask"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8809 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8810 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8814 msgid "Visualize motion vectors"
8815 msgstr "Visualiseringar"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8819 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8820 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8821 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8822 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8823 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8824 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8828 msgid "Low resolution decoding"
8829 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8833 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8838 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8843 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8844 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8848 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8853 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8854 "<option>...]]...\n"
8855 "long form example:\n"
8856 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8857 "short form example:\n"
8858 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8862 "short long name short long option Description\n"
8863 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8864 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8865 " y nochrom chrominance filtring "
8867 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8868 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8869 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8870 " the h & v deblocking filters share these\n"
8871 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8872 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8873 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8875 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8877 "dr dering Deringing filter\n"
8878 "al autolevels automatic brightness / "
8880 " f fullyrange stretch luminance to "
8882 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8883 "li linipoldeint linear interpolating "
8885 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8887 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8888 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8889 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8890 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8891 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8892 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8893 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8906 msgid "Ratio of B frames"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8912 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8916 msgid "Video bitrate tolerance"
8917 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8920 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8921 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Gränssnittsmodul"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8934 msgid "Interlaced motion estimation"
8935 msgstr "Markera allt"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8949 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8952 msgid "Strict rate control"
8953 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8956 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8957 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8960 msgid "Rate control buffer size"
8961 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8965 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8966 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8968 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8969 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8974 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8978 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8982 msgid "I quantization factor"
8983 msgstr "Visualiseringar"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8987 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8988 "same qscale for I and P frames)."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8992 #: modules/demux/mod.c:70
8993 msgid "Noise reduction"
8994 msgstr "Störningsreducering"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8998 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8999 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9001 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9002 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9005 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9010 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9011 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9012 "standard MPEG2 decoders."
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9016 msgid "Quality level"
9017 msgstr "Kvalitetsnivå"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9021 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9022 "encoding very much)."
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9027 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9028 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9029 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9030 "to ease the encoder's task."
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9035 msgid "Minimum video quantizer scale"
9036 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9040 msgid "Minimum video quantizer scale."
9041 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9045 msgid "Maximum video quantizer scale"
9046 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9050 msgid "Maximum video quantizer scale."
9051 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9055 msgid "Trellis quantization"
9056 msgstr "Visualiseringar"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9059 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9063 msgid "Fixed quantizer scale"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9068 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9073 msgid "Strict standard compliance"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9078 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9082 msgid "Luminance masking"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9086 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9090 msgid "Darkness masking"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9094 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9098 msgid "Motion masking"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9103 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9109 msgid "Border masking"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9119 msgid "Luminance elimination"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9125 "The H264 specification recommends -4."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9130 msgid "Chrominance elimination"
9131 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9135 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9136 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9140 msgid "Scaling mode"
9141 msgstr "Skalningsläge"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9144 msgid "Scaling mode to use."
9145 msgstr "Skalningsläge att använda."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9150 msgstr "AIFF demuxer"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9153 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9157 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9158 msgid "Post processing"
9159 msgstr "Efterbehandling"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9169 #: modules/codec/flac.c:179
9170 msgid "Flac audio decoder"
9171 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9173 #: modules/codec/flac.c:184
9174 msgid "Flac audio encoder"
9175 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9177 #: modules/codec/flac.c:190
9178 msgid "Flac audio packetizer"
9179 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9181 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9182 msgid "Sound fonts (required)"
9185 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9186 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9189 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9190 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9193 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9195 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9196 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9198 #: modules/codec/lpcm.c:83
9199 msgid "Linear PCM audio decoder"
9200 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9202 #: modules/codec/lpcm.c:88
9203 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9204 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9206 #: modules/codec/mash.cpp:66
9207 msgid "Video decoder using openmash"
9208 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9212 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9213 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9215 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9216 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9217 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9219 #: modules/codec/png.c:54
9220 msgid "PNG video decoder"
9221 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9223 #: modules/codec/quicktime.c:63
9224 msgid "QuickTime library decoder"
9227 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9229 msgid "Pseudo raw video decoder"
9230 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9232 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9234 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9235 msgstr "Theora-videopaketerare"
9237 #: modules/codec/realaudio.c:60
9239 msgid "RealAudio library decoder"
9240 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9242 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9244 msgid "SDL Image decoder"
9245 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9247 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9248 msgid "SDL_image video decoder"
9249 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9251 #: modules/codec/speex.c:110
9252 msgid "Speex audio decoder"
9253 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9255 #: modules/codec/speex.c:115
9256 msgid "Speex audio packetizer"
9257 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9259 #: modules/codec/speex.c:120
9260 msgid "Speex audio encoder"
9261 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9263 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9264 msgid "Speex comment"
9265 msgstr "Speex kommentar"
9267 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9273 msgid "DVD subtitles decoder"
9274 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9278 msgid "DVD subtitles packetizer"
9279 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9282 msgid "Subtitles text encoding"
9283 msgstr "Kodning för undertexter"
9285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9286 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9287 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9290 msgid "Subtitles justification"
9291 msgstr "Justering av undertexter"
9293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9294 msgid "Set the justification of subtitles"
9295 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9298 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9299 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9303 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9305 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9308 msgid "Formatted Subtitles"
9309 msgstr "Formaterade undertexter"
9311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9314 "but you can choose to disable all formatting."
9316 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9317 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9320 msgid "Text subtitles decoder"
9321 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9325 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9326 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9328 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9329 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9331 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9333 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9334 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9337 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9339 msgid "T.140 text encoder"
9340 msgstr "Textrenderare"
9342 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9343 msgid "Enable debug"
9344 msgstr "Aktivera felsökning"
9346 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9350 "packet assembly info 2\n"
9353 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9355 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9356 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9358 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9359 msgid "SVCD subtitles"
9360 msgstr "Svcd-undertexter"
9362 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9363 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9366 #: modules/codec/tarkin.c:75
9367 msgid "Tarkin decoder module"
9368 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9370 #: modules/codec/telx.c:50
9371 msgid "Override page"
9372 msgstr "Åsidosätt sida"
9374 #: modules/codec/telx.c:51
9376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9378 "usually 888 or 889)."
9381 #: modules/codec/telx.c:56
9382 msgid "Ignore subtitle flag"
9383 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9385 #: modules/codec/telx.c:57
9386 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9388 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9390 #: modules/codec/telx.c:60
9391 msgid "Workaround for France"
9392 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9394 #: modules/codec/telx.c:61
9396 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9397 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9398 "your subtitles don't appear."
9401 #: modules/codec/telx.c:67
9403 msgid "Teletext subtitles decoder"
9404 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9406 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9408 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9409 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9411 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9412 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9414 #: modules/codec/theora.c:99
9415 msgid "Theora video decoder"
9416 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9418 #: modules/codec/theora.c:105
9419 msgid "Theora video packetizer"
9420 msgstr "Theora-videopaketerare"
9422 #: modules/codec/theora.c:110
9423 msgid "Theora video encoder"
9424 msgstr "Kodare för Theora-video"
9426 #: modules/codec/theora.c:510
9427 msgid "Theora comment"
9428 msgstr "Theora-kommentar"
9430 #: modules/codec/twolame.c:52
9432 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9433 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9435 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9436 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9439 #: modules/codec/twolame.c:55
9443 #: modules/codec/twolame.c:56
9444 msgid "Handling mode for stereo streams"
9445 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9447 #: modules/codec/twolame.c:57
9451 #: modules/codec/twolame.c:59
9452 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9454 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9457 #: modules/codec/twolame.c:60
9458 msgid "Psycho-acoustic model"
9461 #: modules/codec/twolame.c:62
9462 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9463 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9465 #: modules/codec/twolame.c:66
9469 #: modules/codec/twolame.c:66
9470 msgid "Joint stereo"
9471 msgstr "Sammanslagen stereo"
9473 #: modules/codec/twolame.c:71
9474 msgid "Libtwolame audio encoder"
9475 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9477 #: modules/codec/vorbis.c:172
9478 msgid "Maximum encoding bitrate"
9479 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9481 #: modules/codec/vorbis.c:174
9482 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9485 #: modules/codec/vorbis.c:175
9486 msgid "Minimum encoding bitrate"
9487 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9489 #: modules/codec/vorbis.c:177
9491 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9495 #: modules/codec/vorbis.c:178
9496 msgid "CBR encoding"
9497 msgstr "CBR-kodning"
9499 #: modules/codec/vorbis.c:180
9500 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9501 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9503 #: modules/codec/vorbis.c:184
9504 msgid "Vorbis audio decoder"
9505 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9507 #: modules/codec/vorbis.c:195
9508 msgid "Vorbis audio packetizer"
9509 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:202
9512 msgid "Vorbis audio encoder"
9513 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9515 #: modules/codec/vorbis.c:644
9516 msgid "Vorbis comment"
9517 msgstr "Vorbis-kommentar"
9519 #: modules/codec/x264.c:44
9520 msgid "Maximum GOP size"
9521 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9523 #: modules/codec/x264.c:45
9525 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9529 #: modules/codec/x264.c:49
9530 msgid "Minimum GOP size"
9531 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9533 #: modules/codec/x264.c:50
9535 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9536 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9537 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9538 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9539 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9541 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9542 "frames, but do not start a new GOP."
9545 #: modules/codec/x264.c:59
9546 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9549 #: modules/codec/x264.c:60
9551 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9552 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9553 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9554 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9555 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9556 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9560 #: modules/codec/x264.c:71
9561 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9564 #: modules/codec/x264.c:72
9566 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9570 #: modules/codec/x264.c:76
9572 msgid "B-frames between I and P"
9573 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9575 #: modules/codec/x264.c:77
9577 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9578 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9580 #: modules/codec/x264.c:80
9581 msgid "Adaptive B-frame decision"
9584 #: modules/codec/x264.c:81
9586 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9587 "possibly before an I-frame."
9590 #: modules/codec/x264.c:84
9591 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9594 #: modules/codec/x264.c:85
9596 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9597 "negative values cause less B-frames."
9600 #: modules/codec/x264.c:88
9601 msgid "Keep some B-frames as references"
9604 #: modules/codec/x264.c:89
9606 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9607 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9611 #: modules/codec/x264.c:93
9615 #: modules/codec/x264.c:94
9617 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9618 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9621 #: modules/codec/x264.c:98
9622 msgid "Number of reference frames"
9623 msgstr "Antal referensbildrutor"
9625 #: modules/codec/x264.c:99
9627 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9628 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9629 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9632 #: modules/codec/x264.c:104
9634 msgid "Skip loop filter"
9637 #: modules/codec/x264.c:105
9638 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9641 #: modules/codec/x264.c:107
9642 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9645 #: modules/codec/x264.c:108
9647 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9648 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9651 #: modules/codec/x264.c:112
9655 #: modules/codec/x264.c:113
9657 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9658 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9659 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9662 #: modules/codec/x264.c:122
9664 msgid "Interlaced mode"
9665 msgstr "Gränssnittsmodul"
9667 #: modules/codec/x264.c:123
9669 msgid "Pure-interlaced mode."
9670 msgstr "Gränssnittsmodul"
9672 #: modules/codec/x264.c:128
9674 msgstr "Ställ in QP"
9676 #: modules/codec/x264.c:129
9678 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9679 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9682 #: modules/codec/x264.c:133
9683 msgid "Quality-based VBR"
9684 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9686 #: modules/codec/x264.c:134
9688 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9689 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
9691 #: modules/codec/x264.c:136
9695 #: modules/codec/x264.c:137
9697 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9698 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9700 #: modules/codec/x264.c:140
9704 #: modules/codec/x264.c:141
9705 msgid "Maximum quantizer parameter."
9706 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9708 #: modules/codec/x264.c:143
9710 msgstr "Max QP-steg"
9712 #: modules/codec/x264.c:144
9713 msgid "Max QP step between frames."
9714 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9716 #: modules/codec/x264.c:146
9717 msgid "Average bitrate tolerance"
9718 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9720 #: modules/codec/x264.c:147
9722 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9723 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9725 #: modules/codec/x264.c:150
9726 msgid "Max local bitrate"
9727 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9729 #: modules/codec/x264.c:151
9731 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9732 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9734 #: modules/codec/x264.c:153
9736 msgstr "VBV-buffert"
9738 #: modules/codec/x264.c:154
9740 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9741 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9743 #: modules/codec/x264.c:157
9744 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9747 #: modules/codec/x264.c:158
9749 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9753 #: modules/codec/x264.c:162
9754 msgid "QP factor between I and P"
9755 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9757 #: modules/codec/x264.c:163
9759 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9760 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9762 #: modules/codec/x264.c:166
9763 msgid "QP factor between P and B"
9764 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9766 #: modules/codec/x264.c:167
9768 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9769 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9771 #: modules/codec/x264.c:169
9773 msgid "QP difference between chroma and luma"
9774 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9776 #: modules/codec/x264.c:170
9778 msgid "QP difference between chroma and luma."
9779 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9781 #: modules/codec/x264.c:172
9783 msgid "Multipass ratecontrol"
9784 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9786 #: modules/codec/x264.c:173
9788 "Multipass ratecontrol:\n"
9789 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9790 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9791 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9794 #: modules/codec/x264.c:178
9795 msgid "QP curve compression"
9798 #: modules/codec/x264.c:179
9799 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9802 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9803 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9806 #: modules/codec/x264.c:182
9808 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9812 #: modules/codec/x264.c:186
9814 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9818 #: modules/codec/x264.c:191
9819 msgid "Partitions to consider"
9822 #: modules/codec/x264.c:192
9824 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9827 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9828 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9829 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9830 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9833 #: modules/codec/x264.c:200
9835 msgid "Direct MV prediction mode"
9836 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9838 #: modules/codec/x264.c:201
9840 msgid "Direct MV prediction mode."
9841 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9843 #: modules/codec/x264.c:204
9845 msgid "Direct prediction size"
9846 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9848 #: modules/codec/x264.c:205
9850 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9852 " - -1: smallest possible according to level\n"
9855 #: modules/codec/x264.c:211
9856 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9859 #: modules/codec/x264.c:212
9860 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9863 #: modules/codec/x264.c:214
9865 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9866 msgstr "Markera allt"
9868 #: modules/codec/x264.c:215
9870 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9872 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9873 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9874 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9877 #: modules/codec/x264.c:222
9879 msgid "Maximum motion vector search range"
9880 msgstr "Maximal videohöjd"
9882 #: modules/codec/x264.c:223
9884 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9885 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9886 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9889 #: modules/codec/x264.c:228
9891 msgid "Maximum motion vector length"
9892 msgstr "Maximal videohöjd"
9894 #: modules/codec/x264.c:229
9896 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9899 #: modules/codec/x264.c:234
9901 msgid "Minimum buffer space between threads"
9902 msgstr "Minimera antalet trådar"
9904 #: modules/codec/x264.c:235
9906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9909 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
9912 #: modules/codec/x264.c:239
9913 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9916 #: modules/codec/x264.c:243
9918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9920 "quality). Range 1 to 7."
9923 #: modules/codec/x264.c:248
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 6."
9930 #: modules/codec/x264.c:253
9932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9934 "quality). Range 1 to 5."
9937 #: modules/codec/x264.c:258
9938 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9941 #: modules/codec/x264.c:259
9942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9945 #: modules/codec/x264.c:262
9946 msgid "Decide references on a per partition basis"
9949 #: modules/codec/x264.c:263
9951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9952 "as opposed to only one ref per macroblock."
9955 #: modules/codec/x264.c:267
9957 msgid "Chroma in motion estimation"
9958 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9960 #: modules/codec/x264.c:268
9961 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9964 #: modules/codec/x264.c:271
9965 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9968 #: modules/codec/x264.c:272
9969 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9972 #: modules/codec/x264.c:274
9973 msgid "Adaptive spatial transform size"
9976 #: modules/codec/x264.c:276
9977 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9980 #: modules/codec/x264.c:278
9982 msgid "Trellis RD quantization"
9983 msgstr "Visualiseringar"
9985 #: modules/codec/x264.c:279
9987 "Trellis RD quantization: \n"
9989 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9990 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9991 "This requires CABAC."
9994 #: modules/codec/x264.c:285
9995 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9998 #: modules/codec/x264.c:286
9999 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10002 #: modules/codec/x264.c:288
10003 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10006 #: modules/codec/x264.c:289
10008 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10009 "small single coefficient."
10012 #: modules/codec/x264.c:294
10015 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10017 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10019 #: modules/codec/x264.c:298
10020 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10023 #: modules/codec/x264.c:299
10024 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10027 #: modules/codec/x264.c:302
10028 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10031 #: modules/codec/x264.c:303
10032 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10035 #: modules/codec/x264.c:310
10036 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10039 #: modules/codec/x264.c:311
10040 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10043 #: modules/codec/x264.c:315
10044 msgid "CPU optimizations"
10045 msgstr "Processoroptimeringar"
10047 #: modules/codec/x264.c:316
10048 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10049 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10051 #: modules/codec/x264.c:318
10052 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10055 #: modules/codec/x264.c:319
10056 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10059 #: modules/codec/x264.c:321
10060 msgid "PSNR computation"
10061 msgstr "PSNR-beräkningar"
10063 #: modules/codec/x264.c:322
10065 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10069 #: modules/codec/x264.c:325
10070 msgid "SSIM computation"
10071 msgstr "SSIM-beräkningar"
10073 #: modules/codec/x264.c:326
10075 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10079 #: modules/codec/x264.c:329
10083 #: modules/codec/x264.c:330
10084 msgid "Quiet mode."
10085 msgstr "Tyst läge."
10087 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10093 #: modules/codec/x264.c:333
10094 msgid "Print stats for each frame."
10095 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10097 #: modules/codec/x264.c:336
10098 msgid "SPS and PPS id numbers"
10101 #: modules/codec/x264.c:337
10103 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10107 #: modules/codec/x264.c:341
10109 msgid "Access unit delimiters"
10110 msgstr "Åtkomstfilter"
10112 #: modules/codec/x264.c:342
10114 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10115 msgstr "Åtkomstfilter"
10117 #: modules/codec/x264.c:348
10121 #: modules/codec/x264.c:348
10125 #: modules/codec/x264.c:348
10129 #: modules/codec/x264.c:348
10133 #: modules/codec/x264.c:354
10137 #: modules/codec/x264.c:354
10141 #: modules/codec/x264.c:354
10145 #: modules/codec/x264.c:354
10149 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10154 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10157 msgstr "Stega framåt"
10159 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10160 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10164 #: modules/codec/x264.c:369
10165 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10166 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10168 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10170 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10171 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10173 #: modules/codec/zvbi.c:74
10175 msgid "Teletext page"
10176 msgstr "Markera allt"
10178 #: modules/codec/zvbi.c:75
10179 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10182 #: modules/codec/zvbi.c:78
10183 msgid "Text is always opaque"
10186 #: modules/codec/zvbi.c:79
10187 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10190 #: modules/codec/zvbi.c:82
10192 msgid "Teletext alignment"
10193 msgstr "Markera allt"
10195 #: modules/codec/zvbi.c:84
10198 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10202 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10203 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10204 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10206 #: modules/codec/zvbi.c:88
10208 msgid "Teletext text subtitles"
10209 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10211 #: modules/codec/zvbi.c:89
10212 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10215 #: modules/codec/zvbi.c:98
10217 msgid "VBI and Teletext decoder"
10218 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10220 #: modules/control/dbus.c:84
10224 #: modules/control/dbus.c:87
10226 msgid "D-Bus control interface"
10227 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10229 #: modules/control/gestures.c:77
10230 msgid "Motion threshold (10-100)"
10231 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10233 #: modules/control/gestures.c:79
10234 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10235 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10237 #: modules/control/gestures.c:81
10238 msgid "Trigger button"
10241 #: modules/control/gestures.c:83
10242 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10243 msgstr "Utlösare för musgester."
10245 #: modules/control/gestures.c:87
10249 #: modules/control/gestures.c:90
10253 #: modules/control/gestures.c:98
10254 msgid "Mouse gestures control interface"
10255 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10257 #: modules/control/hotkeys.c:93
10258 msgid "Define playlist bookmarks."
10259 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10261 #: modules/control/hotkeys.c:96
10262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10264 msgstr "Snabbtangenter"
10266 #: modules/control/hotkeys.c:97
10267 msgid "Hotkeys management interface"
10268 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10270 #: modules/control/hotkeys.c:482
10272 msgid "Audio track: %s"
10273 msgstr "Ljudspår: %s"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10277 msgid "Subtitle track: %s"
10278 msgstr "Undertextspår: %s"
10280 #: modules/control/hotkeys.c:497
10284 #: modules/control/hotkeys.c:550
10286 msgid "Aspect ratio: %s"
10287 msgstr "Bildförhållande: %s"
10289 #: modules/control/hotkeys.c:576
10292 msgstr "Beskär: %s"
10294 #: modules/control/hotkeys.c:602
10296 msgid "Deinterlace mode: %s"
10297 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:632
10301 msgid "Zoom mode: %s"
10302 msgstr "Zoomläge: %s"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10306 msgid "Subtitle delay %i ms"
10307 msgstr "Undertextfördröjning mer"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10311 msgid "Audio delay %i ms"
10312 msgstr "Ljudfördröjning mer"
10314 #: modules/control/hotkeys.c:978
10316 msgid "Volume %d%%"
10317 msgstr "Volym %d%%"
10319 #: modules/control/http/http.c:34
10320 msgid "Host address"
10321 msgstr "Värdadress"
10323 #: modules/control/http/http.c:36
10325 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10326 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10327 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10329 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10330 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10331 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10333 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10334 msgid "Source directory"
10335 msgstr "Källkatalog"
10337 #: modules/control/http/http.c:42
10339 msgstr "Teckenuppsättning"
10341 #: modules/control/http/http.c:44
10342 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10344 "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
10346 #: modules/control/http/http.c:45
10350 #: modules/control/http/http.c:47
10352 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10353 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10356 #: modules/control/http/http.c:49
10357 msgid "Export album art as /art."
10360 #: modules/control/http/http.c:51
10362 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10366 #: modules/control/http/http.c:54
10367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10368 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10370 #: modules/control/http/http.c:57
10371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10372 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10374 #: modules/control/http/http.c:59
10375 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10377 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10378 "certifikatutfärdare (CA)."
10380 #: modules/control/http/http.c:62
10381 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10382 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10384 #: modules/control/http/http.c:65
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10389 #: modules/control/http/http.c:66
10390 msgid "HTTP remote control interface"
10391 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10393 #: modules/control/http/http.c:76
10397 #: modules/control/lirc.c:36
10399 msgid "Change the lirc configuration file."
10400 msgstr "Konfigurationsfil"
10402 #: modules/control/lirc.c:38
10404 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10405 "users home directory."
10408 #: modules/control/lirc.c:61
10412 #: modules/control/lirc.c:64
10413 msgid "Infrared remote control interface"
10414 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10416 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10417 #: modules/control/rc.c:1899
10418 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10419 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10421 #: modules/control/motion.c:65
10422 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10423 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10425 #: modules/control/motion.c:71
10430 #: modules/control/motion.c:73
10432 msgid "motion control interface"
10433 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10435 #: modules/control/netsync.c:63
10436 msgid "Act as master"
10437 msgstr "Fungera som master"
10439 #: modules/control/netsync.c:64
10440 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10441 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10443 #: modules/control/netsync.c:68
10444 msgid "Master client ip address"
10445 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10447 #: modules/control/netsync.c:69
10448 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10449 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10451 #: modules/control/netsync.c:73
10452 msgid "Network Sync"
10453 msgstr "Nätverkssynk"
10455 #: modules/control/ntservice.c:38
10456 msgid "Install Windows Service"
10457 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10459 #: modules/control/ntservice.c:40
10460 msgid "Install the Service and exit."
10461 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10463 #: modules/control/ntservice.c:41
10464 msgid "Uninstall Windows Service"
10465 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10467 #: modules/control/ntservice.c:43
10468 msgid "Uninstall the Service and exit."
10469 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10471 #: modules/control/ntservice.c:44
10472 msgid "Display name of the Service"
10473 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10475 #: modules/control/ntservice.c:46
10476 msgid "Change the display name of the Service."
10477 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10479 #: modules/control/ntservice.c:47
10480 msgid "Configuration options"
10481 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10483 #: modules/control/ntservice.c:49
10485 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10486 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10489 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10490 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10493 #: modules/control/ntservice.c:54
10496 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10497 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10498 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10500 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
10501 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
10502 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
10503 "\"http\", \"gestures\" ...)"
10505 #: modules/control/ntservice.c:60
10509 #: modules/control/ntservice.c:61
10510 msgid "Windows Service interface"
10511 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10513 #: modules/control/rc.c:153
10514 msgid "Show stream position"
10515 msgstr "Visa strömposition"
10517 #: modules/control/rc.c:154
10519 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10522 #: modules/control/rc.c:157
10526 #: modules/control/rc.c:158
10527 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10528 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10530 #: modules/control/rc.c:160
10531 msgid "UNIX socket command input"
10532 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10534 #: modules/control/rc.c:161
10535 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10536 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10538 #: modules/control/rc.c:164
10539 msgid "TCP command input"
10540 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10542 #: modules/control/rc.c:165
10544 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10545 "port the interface will bind to."
10547 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10548 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10550 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10551 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10552 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10554 #: modules/control/rc.c:171
10556 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10557 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10558 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10561 #: modules/control/rc.c:178
10565 #: modules/control/rc.c:181
10566 msgid "Remote control interface"
10567 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10569 #: modules/control/rc.c:332
10570 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10571 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10573 #: modules/control/rc.c:808
10575 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10576 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10578 #: modules/control/rc.c:841
10579 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10580 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10582 #: modules/control/rc.c:843
10583 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10584 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10586 #: modules/control/rc.c:844
10587 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10588 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10590 #: modules/control/rc.c:845
10591 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10592 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10594 #: modules/control/rc.c:846
10595 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10596 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10598 #: modules/control/rc.c:847
10599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10600 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10602 #: modules/control/rc.c:848
10603 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10604 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10606 #: modules/control/rc.c:849
10607 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10608 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10610 #: modules/control/rc.c:850
10611 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10612 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10614 #: modules/control/rc.c:851
10616 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10617 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10619 #: modules/control/rc.c:852
10621 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10622 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10624 #: modules/control/rc.c:853
10626 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10627 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10629 #: modules/control/rc.c:854
10631 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10632 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10634 #: modules/control/rc.c:855
10635 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10636 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10638 #: modules/control/rc.c:856
10640 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10641 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10643 #: modules/control/rc.c:857
10644 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10645 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10647 #: modules/control/rc.c:858
10648 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10649 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10651 #: modules/control/rc.c:859
10653 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10654 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10656 #: modules/control/rc.c:860
10657 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10658 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10660 #: modules/control/rc.c:861
10661 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10662 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10664 #: modules/control/rc.c:863
10665 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10666 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10668 #: modules/control/rc.c:864
10669 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10670 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10672 #: modules/control/rc.c:865
10673 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10674 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10676 #: modules/control/rc.c:866
10677 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10678 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10680 #: modules/control/rc.c:867
10681 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10682 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10684 #: modules/control/rc.c:868
10685 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10686 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10688 #: modules/control/rc.c:869
10689 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10690 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10692 #: modules/control/rc.c:870
10693 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10694 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10696 #: modules/control/rc.c:871
10697 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10698 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10700 #: modules/control/rc.c:872
10701 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10704 #: modules/control/rc.c:873
10705 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10706 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10708 #: modules/control/rc.c:874
10709 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10710 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10712 #: modules/control/rc.c:875
10713 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10714 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10716 #: modules/control/rc.c:877
10718 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10719 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10721 #: modules/control/rc.c:878
10723 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10724 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10726 #: modules/control/rc.c:879
10728 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10729 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10731 #: modules/control/rc.c:880
10733 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10734 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10736 #: modules/control/rc.c:881
10738 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10739 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10741 #: modules/control/rc.c:882
10743 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10744 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10746 #: modules/control/rc.c:883
10748 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10749 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10751 #: modules/control/rc.c:884
10753 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10754 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10756 #: modules/control/rc.c:885
10758 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10759 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10761 #: modules/control/rc.c:886
10763 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10764 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10766 #: modules/control/rc.c:887
10768 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10769 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10771 #: modules/control/rc.c:888
10773 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10774 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10776 #: modules/control/rc.c:889
10777 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10780 #: modules/control/rc.c:890
10781 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10782 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10784 #: modules/control/rc.c:895
10785 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10788 #: modules/control/rc.c:896
10789 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10790 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10792 #: modules/control/rc.c:897
10793 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10794 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10796 #: modules/control/rc.c:898
10797 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10798 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
10800 #: modules/control/rc.c:899
10801 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10802 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
10804 #: modules/control/rc.c:900
10805 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10806 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
10808 #: modules/control/rc.c:901
10809 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10810 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
10812 #: modules/control/rc.c:902
10813 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10814 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
10816 #: modules/control/rc.c:904
10817 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10820 #: modules/control/rc.c:905
10821 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10822 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10824 #: modules/control/rc.c:906
10825 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10826 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10828 #: modules/control/rc.c:907
10829 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10830 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
10832 #: modules/control/rc.c:908
10833 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10834 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
10836 #: modules/control/rc.c:910
10837 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10838 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10840 #: modules/control/rc.c:911
10841 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10842 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
10844 #: modules/control/rc.c:912
10845 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10846 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
10848 #: modules/control/rc.c:913
10850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10851 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10853 #: modules/control/rc.c:914
10855 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10856 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10858 #: modules/control/rc.c:915
10860 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10861 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10863 #: modules/control/rc.c:916
10864 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10867 #: modules/control/rc.c:917
10869 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10870 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10872 #: modules/control/rc.c:918
10874 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10875 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10877 #: modules/control/rc.c:919
10878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10879 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
10881 #: modules/control/rc.c:920
10882 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10883 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10885 #: modules/control/rc.c:921
10886 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10887 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
10889 #: modules/control/rc.c:922
10890 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10891 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
10893 #: modules/control/rc.c:923
10894 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10895 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
10897 #: modules/control/rc.c:925
10899 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10900 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10902 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10903 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10905 #: modules/control/rc.c:929
10906 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10907 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
10909 #: modules/control/rc.c:930
10910 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10911 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
10913 #: modules/control/rc.c:931
10914 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10915 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
10917 #: modules/control/rc.c:932
10918 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10919 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
10921 #: modules/control/rc.c:934
10922 msgid "+----[ end of help ]"
10923 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
10925 #: modules/control/rc.c:1044
10926 msgid "Press menu select or pause to continue."
10927 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
10929 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10930 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10931 #: modules/control/rc.c:1875
10932 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10933 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
10935 #: modules/control/rc.c:1375
10936 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10939 #: modules/control/rc.c:1386
10941 msgid "Playlist has only %d elements"
10942 msgstr "Spellistan är tom"
10944 #: modules/control/showintf.c:61
10946 msgstr "Tröskelvärde"
10948 #: modules/control/showintf.c:62
10950 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10951 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
10953 #: modules/control/telnet.c:69
10957 #: modules/control/telnet.c:70
10959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10963 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
10964 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
10965 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
10967 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10968 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10976 #: modules/control/telnet.c:75
10978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10981 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
10982 "Standard är 4212."
10984 #: modules/control/telnet.c:79
10986 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10987 "default value is \"admin\"."
10989 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
10990 "Standardvärdet är \"admin\"."
10992 #: modules/control/telnet.c:93
10993 msgid "VLM remote control interface"
10994 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
10996 #: modules/demux/a52.c:44
10997 msgid "Raw A/52 demuxer"
10998 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11000 #: modules/demux/aiff.c:44
11001 msgid "AIFF demuxer"
11002 msgstr "Demuxer för AIFF"
11004 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11005 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11006 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11008 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11009 msgid "Could not demux ASF stream"
11010 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11012 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11014 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11015 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
11017 #: modules/demux/au.c:45
11019 msgstr "Demuxer för AU"
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11023 msgid "Force interleaved method"
11024 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11028 msgid "Force interleaved method."
11029 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11032 msgid "Force index creation"
11033 msgstr "Tvinga skapande av index"
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11037 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11038 "incomplete (not seekable)."
11040 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11041 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11043 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11047 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11049 msgstr "Rätta alltid till"
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11053 msgstr "Rätta aldrig till"
11055 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11056 msgid "AVI demuxer"
11057 msgstr "Demuxer för AVI"
11059 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11065 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11066 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11068 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11069 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11075 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11076 msgid "Don't repair"
11077 msgstr "Reparera inte"
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11080 msgid "Fixing AVI Index..."
11081 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11083 #: modules/demux/cdg.c:40
11085 msgid "CDG demuxer"
11086 msgstr "Demuxer för OGG"
11088 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11089 msgid "Dump filename"
11090 msgstr "Filnamn för dump"
11092 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11093 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11094 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11097 msgid "Append to existing file"
11098 msgstr "Infoga i existerande fil"
11100 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11101 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11102 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11104 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11106 msgid "File dumper"
11107 msgstr "Filnamn för dump"
11109 #: modules/demux/dts.c:40
11110 msgid "Raw DTS demuxer"
11111 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11113 #: modules/demux/flac.c:43
11114 msgid "FLAC demuxer"
11115 msgstr "Demuxer för FLAC"
11117 #: modules/demux/gme.cpp:50
11118 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11119 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11121 #: modules/demux/live555.cpp:61
11124 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11125 "should be set in millisecond units."
11127 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
11130 #: modules/demux/live555.cpp:64
11131 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11134 #: modules/demux/live555.cpp:65
11136 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11137 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11138 "cannot connect to normal RTSP servers."
11141 #: modules/demux/live555.cpp:69
11142 msgid "RTSP user name"
11143 msgstr "RTSP-användarnamn"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:70
11148 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11150 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11152 #: modules/demux/live555.cpp:72
11153 msgid "RTSP password"
11154 msgstr "RTSP-lösenord"
11156 #: modules/demux/live555.cpp:73
11158 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11159 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11161 #: modules/demux/live555.cpp:77
11162 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11163 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11165 #: modules/demux/live555.cpp:87
11166 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11167 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11169 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11172 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11174 #: modules/demux/live555.cpp:96
11175 msgid "Client port"
11176 msgstr "Klientport"
11178 #: modules/demux/live555.cpp:97
11179 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11180 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11183 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11184 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11186 #: modules/demux/live555.cpp:102
11187 msgid "HTTP tunnel port"
11188 msgstr "HTTP-tunnelport"
11190 #: modules/demux/live555.cpp:103
11191 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11192 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11194 #: modules/demux/live555.cpp:482
11195 msgid "RTSP authentication"
11196 msgstr "RTSP-autentisering"
11198 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11200 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11201 msgid "Frames per Second"
11202 msgstr "Bilder per sekund"
11204 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11206 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11207 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11209 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11210 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11213 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11214 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11216 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11217 msgid "Matroska stream demuxer"
11218 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11221 msgid "Ordered chapters"
11222 msgstr "Sorterade kapitel"
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11225 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11226 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11229 msgid "Chapter codecs"
11230 msgstr "Kapitelkodekar"
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11233 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11234 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11237 msgid "Preload Directory"
11238 msgstr "Förinläsningskatalog"
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11242 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11243 "for broken files)."
11246 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11247 msgid "Seek based on percent not time"
11248 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11250 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11251 msgid "Seek based on percent not time."
11252 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11254 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11255 msgid "Dummy Elements"
11256 msgstr "Dummyelement"
11258 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11259 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11260 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11262 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11263 msgid "--- DVD Menu"
11264 msgstr "--- DVD-meny"
11266 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11267 msgid "First Played"
11268 msgstr "Först spelad"
11270 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11271 msgid "Video Manager"
11272 msgstr "Videohanterare"
11274 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11275 msgid "----- Title"
11276 msgstr "----- Titel"
11278 #: modules/demux/mod.c:46
11280 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11281 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
11283 #: modules/demux/mod.c:47
11285 msgid "Enable reverberation"
11286 msgstr "Aktivera ljud"
11288 #: modules/demux/mod.c:48
11290 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11291 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11293 #: modules/demux/mod.c:50
11295 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11296 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11298 #: modules/demux/mod.c:52
11299 msgid "Enable megabass mode"
11300 msgstr "Aktivera superbasläge"
11302 #: modules/demux/mod.c:53
11303 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11304 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11306 #: modules/demux/mod.c:55
11308 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11309 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11312 #: modules/demux/mod.c:58
11313 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11314 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11316 #: modules/demux/mod.c:60
11317 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11318 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11320 #: modules/demux/mod.c:65
11321 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11322 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11324 #: modules/demux/mod.c:73
11328 #: modules/demux/mod.c:76
11330 msgid "Reverberation level"
11331 msgstr "Aktivera ljud"
11333 #: modules/demux/mod.c:78
11335 msgid "Reverberation delay"
11336 msgstr "Aktivera ljud"
11338 #: modules/demux/mod.c:80
11342 #: modules/demux/mod.c:83
11343 msgid "Mega bass level"
11344 msgstr "Megabasnivå"
11346 #: modules/demux/mod.c:85
11348 msgid "Mega bass cutoff"
11351 #: modules/demux/mod.c:87
11355 #: modules/demux/mod.c:90
11356 msgid "Surround level"
11357 msgstr "Surroundnivå"
11359 #: modules/demux/mod.c:92
11360 msgid "Surround delay (ms)"
11361 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11364 msgid "MP4 stream demuxer"
11365 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11367 #: modules/demux/mpc.c:53
11368 msgid "MusePack demuxer"
11369 msgstr "Demuxer för MusePack"
11371 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11372 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11373 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11376 msgid "H264 video demuxer"
11377 msgstr "Demuxer för H264-video"
11379 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11380 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11381 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11383 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11386 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11388 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11389 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11392 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11393 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11395 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11396 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11397 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11399 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11400 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11401 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11403 #: modules/demux/nsc.c:42
11404 msgid "Windows Media NSC metademux"
11405 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11407 #: modules/demux/nsv.c:44
11408 msgid "NullSoft demuxer"
11409 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11411 #: modules/demux/nuv.c:46
11412 msgid "Nuv demuxer"
11413 msgstr "Demuxer för Nuv"
11415 #: modules/demux/ogg.c:46
11416 msgid "OGG demuxer"
11417 msgstr "Demuxer för OGG"
11419 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11420 msgid "Google Video"
11421 msgstr "Google Video"
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11429 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11430 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11433 msgid "Show shoutcast adult content"
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11437 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11443 msgstr "Hoppa över reklam"
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11447 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11448 "prevent adding them to the playlist."
11451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11452 msgid "M3U playlist import"
11453 msgstr "Import av M3U-spellista"
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11456 msgid "PLS playlist import"
11457 msgstr "Import av PLS-spellista"
11459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11460 msgid "B4S playlist import"
11461 msgstr "Import av B4S-spellista"
11463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11464 msgid "DVB playlist import"
11465 msgstr "Import av DVB-spellista"
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11468 msgid "Podcast parser"
11469 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11472 msgid "XSPF playlist import"
11473 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11476 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11480 msgid "ASX playlist import"
11481 msgstr "Import av ASX-spellista"
11483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11484 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11485 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11488 msgid "QuickTime Media Link importer"
11489 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11492 msgid "Google Video Playlist importer"
11493 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11497 msgid "Dummy ifo demux"
11498 msgstr "_Nästa objekt"
11500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11503 msgid "Podcast Info"
11504 msgstr "Poddsändning"
11506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11508 msgid "Podcast Summary"
11509 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11513 msgid "Podcast Size"
11514 msgstr "Formaterade textremsor"
11516 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11520 #: modules/demux/ps.c:38
11521 msgid "Trust MPEG timestamps"
11522 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11524 #: modules/demux/ps.c:39
11526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11528 "calculate from the bitrate instead."
11531 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11532 msgid "MPEG-PS demuxer"
11533 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11535 #: modules/demux/pva.c:38
11536 msgid "PVA demuxer"
11537 msgstr "Demuxer för PVA"
11539 #: modules/demux/rawdv.c:36
11541 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11544 #: modules/demux/rawdv.c:44
11545 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11546 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
11548 #: modules/demux/rawvid.c:40
11550 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11551 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11553 #: modules/demux/rawvid.c:44
11554 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11555 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11557 #: modules/demux/rawvid.c:48
11558 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11559 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11561 #: modules/demux/rawvid.c:51
11562 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11565 #: modules/demux/rawvid.c:52
11566 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11569 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11570 msgid "Aspect ratio"
11571 msgstr "Bildförhållande"
11573 #: modules/demux/rawvid.c:56
11575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11577 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11580 #: modules/demux/rawvid.c:60
11581 msgid "Raw video demuxer"
11582 msgstr "Demuxer för råvideo"
11584 #: modules/demux/real.c:41
11585 msgid "Real demuxer"
11586 msgstr "Demuxer för Real"
11588 #: modules/demux/smf.c:36
11590 msgid "SMF demuxer"
11591 msgstr "Demuxer för AIFF"
11593 #: modules/demux/subtitle.c:48
11594 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11597 #: modules/demux/subtitle.c:50
11600 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11601 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11603 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
11604 "SubRIP-undertexter."
11606 #: modules/demux/subtitle.c:53
11608 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11609 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11610 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11613 #: modules/demux/subtitle.c:65
11614 msgid "Text subtitles parser"
11615 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11617 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11618 msgid "Frames per second"
11619 msgstr "Bildrutor per sekund"
11621 #: modules/demux/subtitle.c:73
11622 msgid "Subtitles delay"
11623 msgstr "Fördröjning för undertexter"
11625 #: modules/demux/subtitle.c:75
11626 msgid "Subtitles format"
11627 msgstr "Undertextformat"
11629 #: modules/demux/ts.c:91
11633 #: modules/demux/ts.c:93
11634 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11635 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11637 #: modules/demux/ts.c:95
11638 msgid "Set id of ES to PID"
11639 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
11641 #: modules/demux/ts.c:96
11643 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11644 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11645 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11648 #: modules/demux/ts.c:101
11649 msgid "Fast udp streaming"
11650 msgstr "Snabb UDP-strömning"
11652 #: modules/demux/ts.c:103
11653 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11656 #: modules/demux/ts.c:105
11658 msgid "MTU for out mode"
11661 #: modules/demux/ts.c:106
11662 msgid "MTU for out mode."
11665 #: modules/demux/ts.c:108
11669 #: modules/demux/ts.c:109
11670 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11671 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
11673 #: modules/demux/ts.c:111
11674 msgid "Silent mode"
11677 #: modules/demux/ts.c:112
11678 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11679 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
11681 #: modules/demux/ts.c:114
11682 msgid "CAPMT System ID"
11683 msgstr "CAPMT System-id"
11685 #: modules/demux/ts.c:115
11686 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11689 #: modules/demux/ts.c:117
11690 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11691 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
11693 #: modules/demux/ts.c:118
11695 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11696 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11699 #: modules/demux/ts.c:122
11700 msgid "Filename of dump"
11701 msgstr "Filnamn för dump"
11703 #: modules/demux/ts.c:123
11704 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11707 #: modules/demux/ts.c:125
11711 #: modules/demux/ts.c:127
11714 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11716 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11718 #: modules/demux/ts.c:130
11720 msgid "Dump buffer size"
11721 msgstr "Hoppstorlekar"
11723 #: modules/demux/ts.c:132
11725 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11726 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11729 #: modules/demux/ts.c:136
11730 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11731 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
11733 #: modules/demux/ts.c:3314
11735 msgid "Teletext subtitles"
11736 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11738 #: modules/demux/ts.c:3324
11740 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11741 msgstr "hörselskadade"
11743 #: modules/demux/ts.c:3419
11745 msgstr "undertexter"
11747 #: modules/demux/ts.c:3423
11748 msgid "4:3 subtitles"
11749 msgstr "4:3 undertexter"
11751 #: modules/demux/ts.c:3427
11752 msgid "16:9 subtitles"
11753 msgstr "16:9 undertexter"
11755 #: modules/demux/ts.c:3431
11756 msgid "2.21:1 subtitles"
11757 msgstr "2.21:1 undertexter"
11759 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11760 msgid "hearing impaired"
11761 msgstr "hörselskadade"
11763 #: modules/demux/ts.c:3439
11764 msgid "4:3 hearing impaired"
11765 msgstr "4:3 hörselskadade"
11767 #: modules/demux/ts.c:3443
11768 msgid "16:9 hearing impaired"
11769 msgstr "16:9 hörselskadade"
11771 #: modules/demux/ts.c:3447
11772 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11773 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
11775 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11776 msgid "clean effects"
11777 msgstr "rena effekter"
11779 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11780 msgid "visual impaired commentary"
11781 msgstr "kommentator för synskadade"
11783 #: modules/demux/tta.c:40
11784 msgid "TTA demuxer"
11785 msgstr "Demuxer för TTA"
11787 #: modules/demux/ty.c:52
11791 #: modules/demux/ty.c:53
11792 msgid "TY Stream audio/video demux"
11795 #: modules/demux/vc1.c:39
11797 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11798 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
11800 #: modules/demux/vc1.c:45
11801 msgid "VC1 video demuxer"
11802 msgstr "Demuxer för VC1-video"
11804 #: modules/demux/vobsub.c:47
11805 msgid "Vobsub subtitles parser"
11806 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
11808 #: modules/demux/voc.c:41
11809 msgid "VOC demuxer"
11810 msgstr "Demuxer för VOC"
11812 #: modules/demux/wav.c:40
11813 msgid "WAV demuxer"
11814 msgstr "Demuxer för WAV"
11816 #: modules/demux/xa.c:40
11818 msgstr "Demuxer för XA"
11820 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11821 msgid "Use DVD Menus"
11822 msgstr "Använd dvd-menyer"
11824 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11825 msgid "BeOS standard API interface"
11826 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
11828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11829 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11830 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11845 msgid "Preferences"
11846 msgstr "Inställningar"
11848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11853 msgstr "Meddelanden"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11857 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11866 msgstr "Öppna skiva"
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11869 msgid "Open Subtitles"
11870 msgstr "Öppna undertexter"
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11880 msgstr "Föreg titel"
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11884 msgstr "Nästa titel"
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11887 msgid "Go to Title"
11888 msgstr "Gå till titel"
11890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11891 msgid "Go to Chapter"
11892 msgstr "Gå till kapitel"
11894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11906 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11916 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11923 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11924 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11927 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11928 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
11930 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11931 msgid "Drop files to play"
11932 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11939 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11953 msgstr "Markera allt"
11955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11956 msgid "Select None"
11957 msgstr "Markera ingen"
11959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11960 msgid "Sort Reverse"
11961 msgstr "Omvänd sortering"
11963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11964 msgid "Sort by Name"
11965 msgstr "Sortera efter namn"
11967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11968 msgid "Sort by Path"
11969 msgstr "Sortera efter sökväg"
11971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11983 msgstr "Ta bort alla"
11985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12002 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12006 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12016 msgid "Show Interface"
12017 msgstr "Visa gränssnitt"
12019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12032 msgid "Vertical Sync"
12033 msgstr "Vertikal synk"
12035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12036 msgid "Correct Aspect Ratio"
12037 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12040 msgid "Stay On Top"
12041 msgstr "Stanna överst"
12043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12044 msgid "Take Screen Shot"
12045 msgstr "Ta skärmbild"
12047 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12048 msgid "Framebuffer device"
12051 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12052 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12055 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12057 msgid "Video aspect ratio"
12058 msgstr "Behåll bildförhållande"
12060 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12062 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12064 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12067 #: modules/gui/fbosd.c:112
12068 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12071 #: modules/gui/fbosd.c:114
12073 msgid "Transparency of the image"
12074 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
12076 #: modules/gui/fbosd.c:115
12078 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12079 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12082 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12083 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12087 #: modules/gui/fbosd.c:120
12088 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12091 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12092 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12093 msgid "X coordinate"
12094 msgstr "X-koordinat"
12096 #: modules/gui/fbosd.c:123
12098 msgid "X coordinate of the rendered image"
12099 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12101 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12102 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12103 msgid "Y coordinate"
12104 msgstr "Y-koordinat"
12106 #: modules/gui/fbosd.c:126
12108 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12109 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12111 #: modules/gui/fbosd.c:130
12114 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12118 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12119 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12120 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12122 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12123 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12124 #: modules/video_filter/rss.c:137
12128 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12130 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12134 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12135 #: modules/video_filter/rss.c:141
12136 msgid "Font size, pixels"
12137 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12139 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12140 #: modules/video_filter/rss.c:142
12141 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12143 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12145 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12146 #: modules/video_filter/rss.c:146
12148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12151 "(red + green), #FFFFFF = white"
12153 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12154 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12155 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12156 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12158 #: modules/gui/fbosd.c:148
12159 msgid "Clear overlay framebuffer"
12162 #: modules/gui/fbosd.c:149
12164 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12165 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12169 #: modules/gui/fbosd.c:153
12171 msgid "Render text or image"
12172 msgstr "Klona bilden"
12174 #: modules/gui/fbosd.c:154
12175 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12178 #: modules/gui/fbosd.c:157
12180 msgid "Display on overlay framebuffer"
12181 msgstr "Visade bildrutor"
12183 #: modules/gui/fbosd.c:158
12185 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12188 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12189 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12190 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12194 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12195 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12196 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12200 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12201 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12202 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12206 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12207 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12208 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12212 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12213 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12214 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12217 msgstr "Tecknad film"
12219 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12220 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12221 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12222 #: modules/video_filter/rss.c:62
12226 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12227 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12228 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12229 #: modules/video_filter/rss.c:63
12233 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12234 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12235 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12236 #: modules/video_filter/rss.c:63
12240 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12241 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12242 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12246 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12247 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12248 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12252 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12253 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12254 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12259 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12260 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12261 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12262 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12267 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12268 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12272 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12273 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12274 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12278 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12279 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12280 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12281 #: modules/video_filter/rss.c:64
12285 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12286 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12287 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12288 #: modules/video_filter/rss.c:65
12292 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12293 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12294 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12295 #: modules/video_filter/rss.c:194
12299 #: modules/gui/fbosd.c:214
12304 #: modules/gui/fbosd.c:219
12306 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12307 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12309 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12310 msgid "About VLC media player"
12311 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12313 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12315 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12316 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12318 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12320 msgid "Compiled by %s"
12321 msgstr "Byggd av %s"
12323 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12324 msgid "VLC was brought to you by:"
12327 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12329 msgid "VLC media player Help"
12330 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12353 #: modules/video_filter/extract.c:68
12357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12371 msgstr "Ingen inmatning"
12373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12376 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12378 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12379 "bokmärkning ska fungera."
12381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12382 msgid "Input has changed"
12383 msgstr "Inmatning har ändrats"
12385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12387 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12388 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12393 msgid "Invalid selection"
12394 msgstr "Ogiltigt val"
12396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12397 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12398 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12402 msgid "No input found"
12403 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12406 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12407 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12409 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12410 msgid "Jump To Time"
12411 msgstr "Hoppa till tid"
12413 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12417 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12418 msgid "Jump to time"
12419 msgstr "Hoppa till tid"
12421 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12423 msgstr "Slumpmässig på"
12425 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12428 msgstr "Slumpmässig av"
12430 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12431 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12434 msgstr "Repetera en gång"
12436 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12437 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12440 msgstr "Upprepa alla"
12442 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12443 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12445 msgstr "Upprepning av"
12447 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12450 msgstr "Halv storlek"
12452 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12454 msgid "Normal Size"
12455 msgstr "Normal storlek"
12457 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12459 msgid "Double Size"
12460 msgstr "Dubbel storlek"
12462 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12463 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12464 msgid "Float on Top"
12465 msgstr "Flyt överst"
12467 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12469 msgid "Fit to Screen"
12470 msgstr "Anpassa till skärm"
12472 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12473 msgid "Step Forward"
12474 msgstr "Stega framåt"
12476 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12477 msgid "Step Backward"
12478 msgstr "Stega bakåt"
12480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12483 msgstr "Snabbt bakåt"
12485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12486 msgid "Fast Forward"
12487 msgstr "Snabbt framåt"
12489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12505 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12507 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12510 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12512 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12515 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12520 msgid "Extended controls"
12521 msgstr "Utökade kontroller"
12523 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12525 msgid "Video filters"
12526 msgstr "Videofilter"
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12529 msgid "Image adjustment"
12530 msgstr "Bildjustering"
12532 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12533 msgid "Shows more information about the available video filters."
12534 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12540 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12545 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12547 msgid "Psychedelic"
12548 msgstr "Psykadelisk"
12550 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12551 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12555 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12557 msgid "General editing filters"
12558 msgstr "Markera allt"
12560 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12562 msgid "Distortion filters"
12563 msgstr "Beskrivningsfil"
12565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12567 msgstr "Gör suddig"
12569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12570 msgid "Adds motion blurring to the image"
12573 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12574 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12575 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
12577 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12578 msgid "Image cropping"
12579 msgstr "Bildbeskäring"
12581 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12582 msgid "Crops a defined part of the image"
12583 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
12585 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12586 msgid "Invert colors"
12587 msgstr "Invertera färger"
12589 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12590 msgid "Inverts the colors of the image"
12591 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
12593 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12594 #: modules/video_filter/transform.c:67
12595 msgid "Transformation"
12596 msgstr "Transformering"
12598 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12599 msgid "Rotates or flips the image"
12600 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
12602 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12603 msgid "Interactive Zoom"
12604 msgstr "Interaktiv zoom"
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12607 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12608 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
12610 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12611 msgid "Volume normalization"
12612 msgstr "Volymnormalisering"
12614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12615 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12616 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
12618 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12619 msgid "Headphone virtualization"
12620 msgstr "Simulera hörlurar"
12622 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12623 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12624 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12627 msgid "Maximum level"
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12632 msgid "Restore Defaults"
12633 msgstr "Återställ standardvärden"
12635 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12649 msgstr "Otydlighet"
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12652 msgid "About the video filters"
12653 msgstr "Om videofiltren"
12655 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12657 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12658 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12659 "subsections of Video/Filters.\n"
12660 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12661 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12664 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12665 msgid "(no item is being played)"
12666 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
12668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12670 msgstr "Inloggning:"
12672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12683 msgid "Remaining time: %i seconds"
12684 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
12686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12687 msgid "Errors and Warnings"
12688 msgstr "Fel och varningar"
12690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12695 msgid "Show Details"
12696 msgstr "Visa detaljer"
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12699 msgid "VLC - Controller"
12700 msgstr "VLC - Kontroller"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12712 msgid "VLC media player"
12713 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12717 msgid "Open CrashLog..."
12718 msgstr "Öppna kraschlogg"
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12721 msgid "Check for Update..."
12722 msgstr "Leta efter uppdatering..."
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12725 msgid "Preferences..."
12726 msgstr "Inställningar..."
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12737 msgid "Hide Others"
12738 msgstr "Dölj andra"
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12744 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12746 msgstr "Avsluta VLC"
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12753 msgid "Open File..."
12754 msgstr "Öppna fil..."
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12757 msgid "Quick Open File..."
12758 msgstr "Snabböppna fil..."
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12761 msgid "Open Disc..."
12762 msgstr "Öppna skiva..."
12764 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12765 msgid "Open Network..."
12766 msgstr "Öppna nätverk..."
12768 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12769 msgid "Open Recent"
12770 msgstr "Öppna tidigare"
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12776 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12777 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12778 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12784 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12790 msgstr "Klistra in"
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12794 msgstr "Uppspelning"
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12801 msgid "Volume Down"
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12805 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12806 msgid "Video Device"
12807 msgstr "Videoenhet"
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12810 msgid "Minimize Window"
12811 msgstr "Minimera fönster"
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12814 msgid "Close Window"
12815 msgstr "Stäng fönster"
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12819 msgid "Controller..."
12820 msgstr "Kontroller"
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12824 msgid "Equalizer..."
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12829 msgid "Extended Controls..."
12830 msgstr "Utökade kontroller"
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12834 msgid "Playlist..."
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12839 msgid "Errors and Warnings..."
12840 msgstr "Fel och varningar"
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12843 msgid "Bring All to Front"
12844 msgstr "Ta fram alla"
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12853 msgid "VLC media player Help..."
12854 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12858 msgid "ReadMe / FAQ..."
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12863 msgid "Online Documentation..."
12864 msgstr "Onlinedokumentation"
12866 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12868 msgid "VideoLAN Website..."
12869 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12873 msgid "Make a donation..."
12874 msgstr "Gör en donation"
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12878 msgid "Online Forum..."
12879 msgstr "Onlineforum"
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12883 msgid "Media Information"
12884 msgstr "Mediainformation"
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12887 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12891 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12896 msgid "Volume: %d%%"
12897 msgstr "Volym: %d%%"
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12900 msgid "No CrashLog found"
12901 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12904 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12905 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
12907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12908 msgid "Embedded video output"
12909 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
12911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12913 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12914 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
12916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12917 msgid "Video device"
12918 msgstr "Videoenhet"
12920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12922 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12923 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12926 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
12927 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
12928 "för videoenheter."
12930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12932 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12933 "is fully transparent."
12936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12937 msgid "Stretch video to fill window"
12938 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
12940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12942 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12943 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12947 msgid "Black screens in fullscreen"
12948 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
12950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12951 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12955 msgid "Use as Desktop Background"
12956 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
12958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12960 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12961 "with in this mode."
12964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12965 msgid "Show Fullscreen controller"
12968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12970 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12971 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
12973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12974 msgid "Remember wizard options"
12975 msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
12977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12978 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12979 msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
12981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12982 msgid "Auto-playback of new items"
12985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12986 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12990 msgid "Mac OS X interface"
12991 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
12993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12995 msgid "Quartz video"
12996 msgstr "Kryptera video"
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12999 msgid "Open Source"
13000 msgstr "Öppna källa"
13002 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13003 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13004 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13007 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13018 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13025 msgstr "Bläddra..."
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13028 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13029 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13031 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13033 msgid "No DVD menus"
13034 msgstr "Inga dvd-menyer"
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13037 msgid "VIDEO_TS directory"
13038 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13040 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13056 msgid "UDP/RTP Multicast"
13057 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13059 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13060 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13061 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13065 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13066 msgid "Allow timeshifting"
13069 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13070 msgid "Load subtitles file:"
13071 msgstr "Läs in undertextfil:"
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13075 msgid "Settings..."
13076 msgstr "Inställningar..."
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13079 msgid "Override parametters"
13080 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13082 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13084 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13085 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13087 msgstr "Fördröjning"
13089 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13091 msgstr "bilder/sek"
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13094 msgid "Subtitles encoding"
13095 msgstr "Kodning för undertexter"
13097 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13099 msgstr "Typsnittsstorlek"
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13102 msgid "Subtitles alignment"
13103 msgstr "Justering av undertexter"
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13106 msgid "Font Properties"
13107 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13110 msgid "Subtitle File"
13111 msgstr "Undertextfil"
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13115 msgid "No %@s found"
13116 msgstr "Ingen %@s hittad"
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13119 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13120 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13122 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13123 msgid "Retrieving Channel Info..."
13124 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13126 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13127 msgid "Streaming/Saving:"
13128 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13130 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13131 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13132 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13134 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13135 msgid "Display the stream locally"
13136 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13138 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13139 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13143 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13146 msgid "Dump raw input"
13149 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13151 msgid "Encapsulation Method"
13152 msgstr "Inkapslingsmetod"
13154 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13156 msgid "Transcoding options"
13157 msgstr "Omkodningsalternativ"
13159 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13166 msgid "Bitrate (kb/s)"
13167 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13169 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13174 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13175 msgid "Stream Announcing"
13176 msgstr "Strömannonsering"
13178 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13180 msgid "SAP announce"
13181 msgstr "SAP-annons"
13183 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13184 msgid "RTSP announce"
13185 msgstr "RTSP-annons"
13187 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13188 msgid "HTTP announce"
13189 msgstr "HTTP-annons"
13191 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13192 msgid "Export SDP as file"
13193 msgstr "Exportera SDP som fil"
13195 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13196 msgid "Channel Name"
13199 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13203 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13209 msgid "Information"
13210 msgstr "Information"
13212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13220 #: modules/mux/asf.c:49
13222 msgstr "Upphovsman"
13224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13225 msgid "Advanced Information"
13226 msgstr "Avancerad information"
13228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13229 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13230 msgid "Read at media"
13233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13234 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13235 msgid "Input bitrate"
13236 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13239 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13244 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13245 msgid "Stream bitrate"
13246 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13249 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13250 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13251 msgid "Decoded blocks"
13252 msgstr "Avkodade block"
13254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13255 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13256 msgid "Displayed frames"
13257 msgstr "Visade bildrutor"
13259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13260 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13261 msgid "Lost frames"
13262 msgstr "Förlorade bildrutor"
13264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13265 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13274 msgid "Sent packets"
13275 msgstr "Skickade paket"
13277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13278 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13280 msgstr "Skickade byte"
13282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13284 msgstr "Sändhastighet"
13286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13288 msgid "Played buffers"
13289 msgstr "Spelade buffertar"
13291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13293 msgid "Lost buffers"
13294 msgstr "Förlorade buffertar"
13296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13297 msgid "Save Playlist..."
13298 msgstr "Spara spellista..."
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13301 msgid "Expand Node"
13302 msgstr "Expandera nod"
13304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13305 msgid "Get Stream Information"
13306 msgstr "Få ströminformation"
13308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13309 msgid "Sort Node by Name"
13310 msgstr "Sortera nod efter namn"
13312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13313 msgid "Sort Node by Author"
13314 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13319 msgid "No items in the playlist"
13320 msgstr "%i objekt i spellistan"
13322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13323 msgid "Search in Playlist"
13324 msgstr "Sök i spellista"
13326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13327 msgid "Add Folder to Playlist"
13328 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13331 msgid "File Format:"
13332 msgstr "Filformat:"
13334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13335 msgid "Extended M3U"
13336 msgstr "Utökad M3U"
13338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13339 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13340 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13344 msgid "%i items in the playlist"
13345 msgstr "%i objekt i spellistan"
13347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13348 msgid "1 item in the playlist"
13349 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13352 msgid "Save Playlist"
13353 msgstr "Spara spellista"
13355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13361 msgid "Please enter a name for the new node."
13362 msgstr "Ange nodnamn"
13364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13365 msgid "Empty Folder"
13368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13371 msgstr "Återställ alla"
13373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13375 msgid "Reset Preferences"
13376 msgstr "Återställ inställningar"
13378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13384 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13385 "Are you sure you want to continue?"
13387 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13388 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13391 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13392 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13396 msgid "Select a directory"
13397 msgstr "Välj en katalog"
13399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13400 msgid "Select a file"
13401 msgstr "Välj en fil"
13403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13408 msgid "Subpicture Filters"
13409 msgstr "Filter för underbilder"
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13418 msgstr "On Screen Display"
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13421 msgid "Save settings"
13422 msgstr "Spara inställningar"
13424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13441 msgstr "Tidsstämpel:"
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13453 msgid "Opaqueness:"
13456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13457 msgid "(in pixels)"
13458 msgstr "(i bildpunkter)"
13460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13463 msgstr "On Screen Display"
13465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13467 msgstr "Tidsgräns:"
13469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13474 msgid "Not Available"
13475 msgstr "Inte tillgänglig"
13477 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13478 msgid "Check for Updates"
13479 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13481 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13482 msgid "Download now"
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13486 msgid "Automatically check for updates"
13487 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13490 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13491 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
13493 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13494 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13495 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
13497 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13501 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13505 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13506 msgid "Checking for Updates..."
13507 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
13509 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13511 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13512 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
13514 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13515 msgid "This version of VLC is outdated."
13516 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
13518 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13519 msgid "This version of VLC is the latest available."
13520 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13523 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13525 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13528 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13530 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13534 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13537 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13541 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13542 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13545 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13546 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13549 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13550 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13554 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13557 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
13558 "användbar med MPEG TS)"
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13561 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13562 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13565 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13567 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13570 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13572 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13576 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13579 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13583 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13585 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13590 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13591 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13595 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13596 "ASF, OGG and RAW)"
13598 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13603 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13605 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13608 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13609 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13613 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13615 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13618 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13619 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13622 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13623 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13626 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13628 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13634 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13635 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13638 msgid "MPEG Program Stream"
13639 msgstr "MPEG-programström"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13642 msgid "MPEG Transport Stream"
13643 msgstr "MPEG-transportström"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13646 msgid "MPEG 1 Format"
13647 msgstr "MPEG 1-format"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13651 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13652 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13653 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13654 "at http://yourip:8080 by default."
13656 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13657 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13658 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
13659 "ip-adress:8080 som standard."
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13663 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13664 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13665 "generally the most compatible"
13667 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
13668 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
13669 "oftast den mest kompatibla"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13673 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13674 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13675 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13676 "at mms://yourip:8080 by default."
13678 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13679 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13680 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
13681 "ip-adress:8080 som standard."
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13685 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13686 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13687 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13688 "encapsulated in HTTP)."
13690 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
13691 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
13692 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
13693 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13697 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13698 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13701 msgid "Use this to stream to a single computer."
13702 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13706 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13707 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13708 "address beginning with 239.255."
13710 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
13711 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
13712 "adress som börjar med 239.255."
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13716 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13717 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13718 "but it won't work over the Internet."
13720 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13721 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13722 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13726 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13729 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
13730 "läggas till i strömmen"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13736 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13738 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13739 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13740 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
13741 "att läggas till i strömmen"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13752 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13753 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13756 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13758 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
13759 "omkodningskonfigurationer."
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13774 "access to more features."
13776 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
13777 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
13778 "ge dig tillgång till fler funktioner."
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13783 msgid "Stream to network"
13784 msgstr "Strömma till nätverk"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13788 msgid "Transcode/Save to file"
13789 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13792 msgid "Choose input"
13793 msgstr "Välj inmatning"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13796 msgid "Choose here your input stream."
13797 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13802 msgid "Select a stream"
13803 msgstr "Välj en ström"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13807 msgid "Existing playlist item"
13808 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13817 msgid "Partial Extract"
13818 msgstr "Delvis extrahering"
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13822 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13823 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13824 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13838 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13839 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13843 msgid "Destination"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13848 msgid "Streaming method"
13849 msgstr "Strömningsmetod"
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13852 msgid "Address of the computer to stream to."
13853 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13856 msgid "UDP Unicast"
13857 msgstr "UDP-unicast"
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13860 msgid "UDP Multicast"
13861 msgstr "UDP-multicast"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13871 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13872 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13877 msgid "Transcode audio"
13878 msgstr "Omkoda ljud"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13882 msgid "Transcode video"
13883 msgstr "Omkoda video"
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13887 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13890 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13894 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13897 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13901 msgid "Encapsulation format"
13902 msgstr "Inkapslingsformat"
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13906 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13907 "previously chosen settings all formats won't be available."
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13912 msgid "Additional streaming options"
13913 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13916 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13918 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13924 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13925 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13930 msgid "SAP Announce"
13931 msgstr "SAP-annons"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13935 msgid "Local playback"
13936 msgstr "Lokal uppspelning"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13939 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13940 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13944 msgid "Additional transcode options"
13945 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13950 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13955 msgid "Select the file to save to"
13956 msgstr "Välj filen att spara till"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13960 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13961 "the receiving user as they become part of the image."
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13966 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13969 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
13970 "strömmen eller omkodningen."
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13974 msgstr "Sammanfattning"
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13977 msgid "Encap. format"
13978 msgstr "Inkapslingsformat"
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13982 msgid "Input stream"
13983 msgstr "Inmatningsström"
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13986 msgid "Save file to"
13987 msgstr "Spara fil till"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13990 msgid "Include subtitles"
13991 msgstr "Inkludera undertexter"
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13994 msgid "No input selected"
13995 msgstr "Ingen inmatning vald"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14001 "Choose one before going to the next page."
14003 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14005 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14008 msgid "No valid destination"
14009 msgstr "Inget giltigt mål"
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14013 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14016 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14017 "and the help texts in this window."
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14022 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14023 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14025 "Correct your selection and try again."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14029 msgid "Select the directory to save to"
14030 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14033 msgid "No folder selected"
14034 msgstr "Ingen mapp vald"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14038 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14045 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14049 msgid "No file selected"
14050 msgstr "Ingen fil vald"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14054 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14060 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14084 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14085 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14088 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14089 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14092 msgid "This allows to stream on a network."
14093 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14098 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14099 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14100 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14101 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14103 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14104 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14106 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14107 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14110 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14111 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14114 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14115 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14119 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14120 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14121 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14122 "leave this setting to 1."
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14127 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14128 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14129 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14130 "extra interface.\n"
14131 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14132 "name will be used."
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14137 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14140 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14144 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14146 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14147 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14149 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14150 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14153 #: modules/gui/ncurses.c:103
14154 msgid "Filebrowser starting point"
14157 #: modules/gui/ncurses.c:105
14159 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14160 "show you initially."
14163 #: modules/gui/ncurses.c:110
14164 msgid "Ncurses interface"
14165 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14169 msgid "Autoplay selected file"
14172 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14173 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14176 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14177 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14178 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14180 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14186 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14187 msgid "Permissions"
14188 msgstr "Rättigheter"
14190 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14194 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14216 msgid "Add to Playlist"
14217 msgstr "Lägg till i spellista"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14280 msgstr "Protokoll:"
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14313 msgid "Samplerate:"
14314 msgstr "Samplingsfrekvens:"
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14334 msgid "Decimation:"
14335 msgstr "Beskrivning"
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14398 msgid "Video Codec:"
14399 msgstr "Videokodek:"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14430 msgid "Video Bitrate:"
14431 msgstr "Bitfrekvens för video:"
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14434 msgid "Bitrate Tolerance:"
14435 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14438 msgid "Keyframe Interval:"
14439 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14442 msgid "Audio Codec:"
14443 msgstr "Ljudkodek:"
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14446 msgid "Deinterlace:"
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14463 msgid "Time To Live (TTL):"
14464 msgstr "Tid att leva (TTL):"
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14475 msgid "localhost.localdomain"
14476 msgstr "localhost.localdomain"
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14480 msgstr "239.0.0.42"
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14547 msgid "Audio Bitrate :"
14548 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14551 msgid "SAP Announce:"
14552 msgstr "SAP-annons:"
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14555 msgid "SLP Announce:"
14556 msgstr "SLP-annons:"
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14559 msgid "Announce Channel:"
14560 msgstr "Annonskanal:"
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14577 msgstr " Verkställ "
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14585 msgstr "Inställning"
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14589 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14590 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14591 "org/copyleft/gpl.html)."
14593 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
14594 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
14595 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14598 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14599 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14602 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14603 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
14605 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14607 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14608 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
14610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14612 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14613 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
14615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14627 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14630 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14632 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14633 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14638 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14639 " Played and streamed info are shown."
14642 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14644 msgid "Sent bitrates"
14645 msgstr "Sändhastighet"
14647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14648 msgid "Current visualization:"
14649 msgstr "Aktuell visualisering:"
14651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14658 msgid "Frame by Frame"
14659 msgstr "Bildfrekvens"
14661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14662 msgid "Take a snapshot"
14663 msgstr "Ta en skärmbild"
14665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14666 msgid "Show playlist"
14667 msgstr "Visa spellista"
14669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14671 msgid "Extended Settings"
14672 msgstr "Utökade inställningar..."
14674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14675 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14680 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14681 msgid "Previous track"
14682 msgstr "Föregående spår"
14684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14685 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14687 msgstr "Nästa spår"
14689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14690 msgid "Revert to normal play speed"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14695 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14696 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14700 msgid "File names:"
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14709 msgid "Open subtitles file"
14710 msgstr "Öppna undertextfil"
14712 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14714 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14715 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14724 msgid "Selected ports :"
14727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14731 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14733 msgid "Input caching :"
14734 msgstr "Inmatning har ändrats "
14736 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14738 msgid "Use VLC pace"
14739 msgstr "Använd SAP-cache"
14741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14743 msgid "Auto connnection"
14744 msgstr "Anslut automatiskt"
14746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14747 msgid "Radio device name"
14748 msgstr "Enhetsnamn för radio"
14750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14751 msgid "Video Device Name "
14752 msgstr "Enhetsnamn för video "
14754 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14755 msgid "Audio Device Name "
14756 msgstr "Enhetsnamn för ljud "
14758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14759 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14760 msgid "Update List"
14761 msgstr "Uppdatera lista"
14763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14764 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14769 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14771 msgid "Transponder symbol rate"
14774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14775 msgid "Select File"
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14779 msgid "Select Directory"
14780 msgstr "Välj katalog"
14782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14783 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14784 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14799 msgstr "Ställ in QP"
14801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14802 msgid "Hotkey for "
14803 msgstr "Snabbtangent för "
14805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14806 msgid "Press the new keys for "
14807 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14810 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14811 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
14813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14814 msgid "Input and Codecs"
14815 msgstr "Inmatning och kodekar"
14817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14819 msgid "Input & Codecs settings"
14820 msgstr "Inmatning / Kodekar"
14822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14824 "If this propriety is blank, then you have\n"
14825 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14826 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14831 msgid "Interface settings"
14832 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
14834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14836 msgid "Subtitles & OSD settings"
14837 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14841 msgid "Configure Hotkeys"
14842 msgstr "Konfigurera"
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14870 msgid "Hide future errors"
14871 msgstr "Dölj andra"
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14875 msgid "Adjustments and Effects"
14876 msgstr "Videoeffekter"
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14880 msgid "Graphic Equalizer"
14881 msgstr "Parametrisk equalizer"
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14885 msgid "Audio Effects"
14886 msgstr "Ljudkodekar"
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14890 msgid "Video Adjustments and Effects"
14891 msgstr "Videoeffekter"
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14896 msgstr "Gå till tid"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14916 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14918 msgid "Go to time:"
14919 msgstr "Gå till tid"
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14923 msgid "Information about VLC media player."
14924 msgstr "Information om Mediaspelaren VLC"
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14928 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14929 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14930 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14931 "works on many platforms.\n"
14935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14936 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14941 msgid "Compiled by "
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14946 msgid "Based on SVN revision: "
14947 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14951 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14952 "read the distribution tab.\n"
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
14958 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14959 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14960 "provide the best software."
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
14965 msgid "General Info"
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14970 msgstr "Upphovsmän"
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14977 msgid "Distribution License"
14978 msgstr "Distributionslicens"
14980 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14982 msgstr "Inloggning"
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14985 msgid "Media information"
14986 msgstr "Mediainformation"
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14993 msgid "&Extra Metadata"
14994 msgstr "&Extra metadata"
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14997 msgid "&Codec Details"
14998 msgstr "&Kodekdetaljer"
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15002 msgid "&Statistics"
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15007 msgid "&Save Metadata"
15008 msgstr "&Extra metadata"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15016 msgid "&Save as..."
15017 msgstr "&Spara som..."
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15020 msgid "Verbosity Level"
15021 msgstr "Informationsnivå"
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15024 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15025 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15029 "Cannot write file %1:\n"
15032 "Kan inte skriva filen %1:\n"
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15048 msgid "Capture &Device"
15049 msgstr "Fångs&tenhet"
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15054 msgstr "S&pela upp"
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15067 msgstr "&Konvertera"
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15070 msgid "&Convert / Save"
15071 msgstr "&Konvertera / Spara"
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15086 msgid "&Reset Preferences"
15087 msgstr "Åte&rställ inställningar"
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15092 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15093 "Are you sure you want to continue?"
15095 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
15096 "Är du säker att du vill fortsätta?"
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15099 msgid "Open directory"
15100 msgstr "Öppna katalog"
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15103 msgid "Open playlist file"
15104 msgstr "Öppna spellistfil"
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15107 msgid "Choose a filename to save playlist"
15108 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15111 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15112 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15115 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15116 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15119 msgid "Media Files"
15120 msgstr "Mediafiler"
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15123 msgid "Video Files"
15124 msgstr "Videofiler"
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15127 msgid "Audio Files"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15131 msgid "Playlist Files"
15132 msgstr "Spellistfiler"
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15135 msgid "Subtitles Files"
15136 msgstr "Undertextfiler"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15140 msgstr "Alla filer"
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15144 "Stream output string.\n"
15145 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15146 " but you can update it manually."
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15155 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15179 msgstr "Kontroller"
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15183 msgid "Time Control"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15187 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15191 msgid "Day/Month/Year :"
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15197 msgstr "Upprepa alla"
15199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15200 msgid "Control menu for the player"
15203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15204 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15214 msgstr "S&pellista"
15216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15231 msgstr "Uppspelning"
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15239 msgid "&Open File..."
15240 msgstr "Öppna fil..."
15242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15244 msgid "Open &Disc..."
15245 msgstr "Öppna sk&iva..."
15247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15248 msgid "Open &Network..."
15249 msgstr "Öppna &nätverk..."
15251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15253 msgid "Open &Capture Device..."
15254 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
15256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15257 msgid "&Streaming..."
15258 msgstr "&Strömning..."
15260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15261 msgid "Conve&rt / Save..."
15262 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
15264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15270 msgid "Show Playlist"
15271 msgstr "Visa spellista"
15273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15274 msgid "Undock from interface"
15275 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15287 msgid "Add Interfaces"
15288 msgstr "Lägg till gränssnitt"
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15292 msgid "Minimal View..."
15293 msgstr "Minimalt gränssnitt"
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15301 msgid "Advanced controls"
15302 msgstr "Avancerade kontroller"
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15306 msgid "Visualizations selector"
15307 msgstr "Visualiseringar"
15309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15310 msgid "Switch to skins"
15311 msgstr "Växla till skal"
15313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15323 msgid "Open &File..."
15324 msgstr "Öppna &fil..."
15326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15328 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15329 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15332 msgid "Show VLC media player"
15333 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15336 msgid "&Open Media"
15337 msgstr "&Öppna media"
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15346 msgid "Always show video area"
15347 msgstr "Visa alltid videon"
15349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15351 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15356 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15357 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
15359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15361 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15362 "preferences dialog."
15365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15367 msgid "Systray icon"
15368 msgstr "Systemfältikon"
15370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15372 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15378 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15379 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
15381 # systray eller taskbar?
15382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15385 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15388 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
15389 "en ikon i ditt verktygsfält"
15391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15392 msgid "Show playing item name in window title"
15393 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
15395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15396 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15397 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
15399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15401 msgid "Path to use in openfile dialog"
15402 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
15404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15405 msgid "Show notification popup on track change"
15408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15410 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15411 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15418 msgid "Advanced options"
15419 msgstr "Avancerade alternativ"
15421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15423 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15424 msgstr "Visa avancerade alternativ"
15426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15428 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15429 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
15431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15433 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15434 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15439 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15444 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15445 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15451 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15452 msgstr "Visa fel och varningar"
15454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15455 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15459 msgid "Activate the new updates notification"
15462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15464 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15469 msgid "Qt interface"
15470 msgstr "Qt-gränssnitt"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15482 msgid "Select the capture device type"
15483 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15486 msgid "Capture Mode"
15487 msgstr "Fångstläge"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15492 msgstr "Alternativ"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15496 msgid "Card Selection"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15500 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15505 msgid "Advanced options..."
15506 msgstr "Avancerade alternativ..."
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15510 msgid "Disc selection"
15511 msgstr "Ogiltigt val"
15513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15514 msgid "Select the device"
15515 msgstr "Välj enheten"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15518 msgid "Disk device"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15522 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15523 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15526 msgid "No DVD Menus"
15527 msgstr "Inga dvd-menyer"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15530 msgid "Starting position"
15531 msgstr "Startposition"
15533 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15534 msgid "Audio and Subtitles"
15535 msgstr "Ljud och undertexter"
15537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15538 msgid "Choose one or more media file to open"
15539 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15542 msgid "Add a subtitle file"
15543 msgstr "Lägg till en undertextfil"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15546 msgid "Use a sub&titles file"
15547 msgstr "Använd en &undertextfil"
15549 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15551 msgstr "Justering:"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15554 msgid "Select the subtitle file"
15555 msgstr "Välj undertextfilen"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15558 msgid "Network Protocol"
15559 msgstr "Nätverksprotokoll"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15562 msgid "Set the protocol for the URL"
15563 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15569 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15570 msgid "Set the port used"
15571 msgstr "Ställ in porten som används"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15575 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15576 "with or without the protocol."
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15580 msgid "Show extended options"
15581 msgstr "Visa utökade alternativ"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15584 msgid "Show &more options"
15585 msgstr "Visa fler alternativ"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15591 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15592 msgid "Change the start time for the media"
15593 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
15595 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15598 msgstr "Mellanlagring"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15601 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15605 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15612 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15613 msgid "Extra media"
15614 msgstr "Extra media"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15617 msgid "Select the file"
15618 msgstr "Välj filen"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15621 msgid "Change the caching for the media"
15622 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15625 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15627 msgid "Podcast URLs list"
15628 msgstr "Poddsändning"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15631 msgid "Stream Output"
15632 msgstr "Strömutmatning"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15637 msgstr "Utmatningar"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15641 msgid "Play locally"
15642 msgstr "Spela lokalt"
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15645 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15649 msgid "Prefer UDP over RTP"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15654 msgid "Mount Point"
15655 msgstr "Mongoliska"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15659 msgid "Login:pass:"
15660 msgstr "Inloggning:"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15668 msgid "Encapsulation"
15669 msgstr "Inkapsling"
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15673 msgid "Video Codec"
15674 msgstr "Videokodek:"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15678 msgid "Audio Codec"
15679 msgstr "Ljudkodek:"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15683 msgid "Overlay subtitles on the video"
15684 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15693 msgid "Stream all elementary streams"
15694 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15698 msgid "Generated stream output string"
15699 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15702 msgid "General Audio"
15703 msgstr "Allmänt ljud"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15706 msgid "Preferred audio language"
15707 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15710 msgid "Default volume"
15711 msgstr "Standardvolym"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15718 msgid "Headphone surround effect"
15719 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15722 msgid "Visualisation"
15723 msgstr "Visualisering"
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15730 msgid "Disk Devices"
15731 msgstr "Diskenheter"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15734 msgid "Disk Device"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15738 msgid "Server Default Port"
15739 msgstr "Serverns standardport"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15743 msgstr "HTTP-proxy"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15747 msgid "Default caching level"
15748 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
15750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15751 msgid "Codecs / Muxers"
15752 msgstr "Kodekar / muxrar"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15755 msgid "Post-Processing Quality"
15756 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15759 msgid "Repair AVI files"
15760 msgstr "Reparera AVI-filer"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15763 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15764 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15767 msgid "Access Filter"
15768 msgstr "Åtkomstfilter"
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15771 msgid "Default Interface"
15772 msgstr "Standardgränssnitt"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15779 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15780 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15788 msgid "Always display the video"
15789 msgstr "Visa alltid videon"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15796 msgid "Allow only one instance"
15797 msgstr "Tillåt endast en instans"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15800 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15801 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
15803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15805 msgid "Interface / Network Interaction"
15806 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15810 msgid "Album art download policy"
15811 msgstr "Policy för omslagsbilder"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15814 msgid "Activate update notifier"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15820 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15822 "Det här är VLC:s skalanpassade gränssnitt. Du kan hämta ner skal på http://"
15823 "www.videolan.org/vlc/skins.php för att anpassa din spelare."
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15827 msgstr "Aktivera skärmtext"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15830 msgid "Subtitles languages"
15831 msgstr "Språk för undertexter"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15834 msgid "Subtitles preferred language"
15835 msgstr "Föredraget språk för undertexter"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15838 msgid "Default Encoding"
15839 msgstr "Standardkodning"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15842 msgid "Display Settings"
15843 msgstr "Visningsinställningar"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15846 #: modules/video_output/opengl.c:168
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15852 msgstr "Typsnittsfärg"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15866 msgid "Accelerated video output"
15867 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15870 msgid "Skip Frames"
15871 msgstr "Hoppa över bildrutor"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15883 msgid "Display Device"
15884 msgstr "Visningsenhet"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15887 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15888 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15891 msgid "Video snapshots"
15892 msgstr "Videoskärmbilder"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15903 msgid "Sequential numbering"
15904 msgstr "Sekvensnumrering"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15907 msgid "Edit settings"
15908 msgstr "Redigera inställningar"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15915 msgid "Run manually"
15916 msgstr "Kör manuellt"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15919 msgid "Setup schedule"
15922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15923 msgid "Run on schedule"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15941 msgstr "Lägg till inmatning"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15945 msgstr "Redigera inmatning"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15953 msgstr "Transformera"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15957 msgstr "Gör skarpare"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15964 msgid "Image adjust"
15965 msgstr "Bildjustering"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15968 msgid "Brightness threshold"
15969 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15977 msgid "Color extraction"
15978 msgstr "Färgextrahering"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15982 msgid "Color invert"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15986 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15987 msgid "Color threshold"
15988 msgstr "Färgtröskelvärde"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15996 msgid "Some random name"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16008 msgid "Puzzle game"
16009 msgstr "Pusselspel"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16013 msgstr "Svart ruta"
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16027 msgid "Image modification"
16028 msgstr "Förstorning"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16031 msgid "Water effect"
16032 msgstr "Vatteneffekt"
16034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16035 #: modules/video_filter/noise.c:48
16039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16040 msgid "Motion detect"
16041 msgstr "Rörelsedetektering"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16044 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16045 msgid "Motion blur"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16054 msgstr "Tecknad film"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16058 msgid "Find a name"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16064 msgstr "Logotyp filnamn"
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16075 msgid "Number of clones"
16076 msgstr "Antal kloner"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16083 msgid "Find one here too"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16088 msgstr "Lägg till text"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16092 msgstr "Lägg till logotyp"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16095 msgid "Transparency"
16096 msgstr "Transparens"
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16099 msgid "Advanced video filter controls"
16100 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
16102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16103 msgid "Subpicture filters"
16104 msgstr "Filter för underbilder"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16108 msgid "Vout filters"
16109 msgstr "Videofilter"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16117 msgid "VLM configurator"
16118 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16121 msgid "Open a skin file"
16122 msgstr "Öppna en skalfil"
16124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16125 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16126 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
16128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16130 msgid "Open playlist"
16131 msgstr "Öppna spellista"
16133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16135 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16138 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
16141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16143 msgid "Save playlist"
16144 msgstr "Spara spellista"
16146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16147 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16148 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
16150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16151 msgid "Skin to use"
16152 msgstr "Skal att använda"
16154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16155 msgid "Path to the skin to use."
16156 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
16158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16159 msgid "Config of last used skin"
16162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16164 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16165 "automatically, do not touch it."
16168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16170 msgid "Show a systray icon for VLC"
16171 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
16173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16176 msgid "Show VLC on the taskbar"
16177 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
16179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16180 msgid "Enable transparency effects"
16181 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
16183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16185 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16186 "when moving windows does not behave correctly."
16189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16191 msgid "Use a skinned playlist"
16192 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
16194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16195 msgid "Skinnable Interface"
16196 msgstr "Skalbart gränssnitt"
16198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16199 msgid "Skins loader demux"
16202 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16203 msgid "Select skin"
16206 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16207 msgid "Open skin..."
16208 msgstr "Öppna skal..."
16210 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16213 "(WinCE interface)\n"
16217 "(WinCE-gränssnitt)\n"
16220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16222 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16225 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16228 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16230 msgstr "Kompilator: "
16232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16234 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16235 "http://www.videolan.org/"
16237 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16238 "http://www.videolan.org/"
16240 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16244 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16246 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16248 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
16250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16252 msgid "Choose directory"
16253 msgstr "Välj katalog"
16255 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16257 msgid "Choose file"
16260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16261 msgid "Embed video in interface"
16262 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
16264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16269 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
16271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16273 msgid "WinCE interface module"
16276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16277 msgid "WinCE dialogs provider"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16281 msgid "Edit bookmark"
16282 msgstr "Redigera bokmärke"
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16303 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16307 msgid "Removes the selected bookmarks"
16308 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16311 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16312 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16315 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16320 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16321 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16322 "between these bookmarks"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16326 msgid "You must select two bookmarks"
16327 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16330 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16331 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16335 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16337 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
16338 "bokmärkning ska fungera."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16342 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16343 "bookmarks to keep the same input."
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16347 msgid "Input has changed "
16348 msgstr "Inmatning har ändrats "
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16352 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16353 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16356 msgid "Stream and Media Info"
16357 msgstr "Ström och mediainfo"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16360 msgid "Advanced information"
16361 msgstr "Avancerad information"
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16365 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16368 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
16369 "meddelandefönstret."
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16380 msgid "Don't show further errors"
16381 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16385 msgid "Playlist item info"
16386 msgstr "Föregående fil"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16389 msgid "Save &As..."
16390 msgstr "Spara s&om..."
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16393 msgid "Save Messages As..."
16394 msgstr "Spara meddelanden som..."
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16398 msgstr "Alternativ:"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16406 msgid "Stream/Save"
16407 msgstr "Ström/Spara"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16410 msgid "Use VLC as a stream server"
16411 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16414 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16415 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16423 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16424 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16429 msgid "Use a subtitles file"
16430 msgstr "Använd en undertextfil"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16433 msgid "Use an external subtitles file."
16434 msgstr "Använd en extern undertextfil."
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16437 msgid "Advanced Settings..."
16438 msgstr "Avancerade inställningar..."
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16445 msgid "DVD (menus)"
16446 msgstr "Dvd (menyer)"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16453 msgid "Probe Disc(s)"
16454 msgstr "Sök av skiva"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16458 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16459 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16460 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16461 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16462 "parameter ranges are set based on media we find."
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16466 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16467 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16474 msgid "DVD device to use"
16475 msgstr "Dvd-enhet att använda"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16479 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16480 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16482 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
16483 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16487 msgid "CD-ROM device to use"
16488 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16492 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16493 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16495 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
16496 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16499 msgid "Title number."
16500 msgstr "Titelnummer."
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16504 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16505 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16510 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16514 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16518 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16523 msgid "Track number."
16524 msgstr "Spårnummer."
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16528 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16529 "subtitle will be shown."
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16534 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16539 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16540 "given, then all tracks are played."
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16544 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16552 msgid "&Simple Add File..."
16553 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16556 msgid "Add &Directory..."
16557 msgstr "Lägg till &katalog..."
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16560 msgid "&Add URL..."
16561 msgstr "&Lägg till URL..."
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16564 msgid "Services Discovery"
16565 msgstr "Tjänsteidentifiering"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16568 msgid "&Open Playlist..."
16569 msgstr "&Öppna spellista..."
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16572 msgid "&Save Playlist..."
16573 msgstr "&Spara spellista"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16576 msgid "Sort by &Title"
16577 msgstr "Sortera efter &titel"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16580 msgid "&Reverse Sort by Title"
16581 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16604 msgid "&View items"
16605 msgstr "&Visa objekt"
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16608 msgid "Play this Branch"
16609 msgstr "Spela denna gren"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16617 msgid "Sort this Branch"
16618 msgstr "Sortera denna gren"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16627 msgstr "Lägg till nod"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16632 msgid "%i items in playlist"
16633 msgstr "%i objekt i spellistan"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16636 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16641 msgid "XSPF playlist"
16642 msgstr "XSPF-spellista"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16645 msgid "Playlist is empty"
16646 msgstr "Spellistan är tom"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16650 msgstr "Kan inte spara"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16654 #: modules/misc/win32text.c:74
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16663 msgid "Please enter node name"
16664 msgstr "Ange nodnamn"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16684 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16685 "\" can be modified."
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16690 msgid "Stream output MRL"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16699 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16700 "by adjusting the stream settings."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16717 msgid "Channel name"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16721 msgid "Select all elementary streams"
16722 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16725 msgid "Video codec"
16726 msgstr "Videokodek"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16729 msgid "Audio codec"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16734 msgid "Subtitles codec"
16735 msgstr "Kodare för undertexter"
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16739 msgid "Subtitles overlay"
16740 msgstr "Fördröjning för undertexter"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16744 msgid "Subtitle options"
16745 msgstr "Undertexter"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16748 msgid "Subtitles file"
16749 msgstr "Undertextfil"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16753 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16756 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
16757 "SubRIP-undertexter."
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16760 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16761 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16769 msgstr "Uppdateringar"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16772 msgid "Check for updates"
16773 msgstr "Leta efter uppdateringar"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16778 "Available updates and related downloads.\n"
16779 "(Double click on a file to download it)\n"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16783 msgid "Save file..."
16784 msgstr "Spara fil..."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16795 msgid "Load Configuration"
16796 msgstr "Läs in konfiguration"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16799 msgid "Save Configuration"
16800 msgstr "Spara konfiguration"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16803 msgid "New broadcast"
16804 msgstr "Ny broadcast"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16825 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16826 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16829 msgid "Use this to stream on a network."
16830 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16834 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16835 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16839 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16840 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16842 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
16843 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
16844 "komma åt dem alla."
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16847 msgid "Use this to stream on a network"
16848 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16852 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16853 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16855 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16856 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16858 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
16859 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
16861 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16862 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16865 msgid "You must choose a stream"
16866 msgstr "Du måste välja en ström"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16870 msgid "Unable to find playlist"
16871 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16875 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16876 "ending times (in seconds).\n"
16878 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16879 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16884 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16885 "the container format, proceed to the next page."
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16889 msgid "Transcode video (if available)"
16890 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16895 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16897 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16902 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16904 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16907 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16908 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16911 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16912 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16915 msgid "Please enter an address"
16916 msgstr "Ange en adress"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16920 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16921 "choices, some formats might not be available."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16925 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16926 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16929 msgid "You must choose a file to save to"
16930 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16933 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16934 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16938 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16939 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16940 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16946 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16947 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16948 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16949 "extra interface.\n"
16950 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16951 "default name will be used."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16955 msgid "More information"
16956 msgstr "Mer information"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16959 msgid "Save to file"
16960 msgstr "Spara till fil"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16963 msgid "Transcode audio (if available)"
16964 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16968 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16969 "correlated their movement will be."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16973 msgid "Creates several clones of the image"
16974 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16978 msgstr "Distortion"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16981 msgid "Adds distortion effects"
16982 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16986 msgid "Image inversion"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16998 msgid "Magnifies part of the image"
16999 msgstr "Förstorar en del av bilden"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17006 msgid "Turns the image into a puzzle"
17007 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17010 msgid "Video Options"
17011 msgstr "Videoalternativ"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17014 msgid "Aspect Ratio"
17015 msgstr "Bildförhållande"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17018 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17019 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
17021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17023 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17024 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17026 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
17027 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
17029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17030 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17031 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
17033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17047 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17048 "these settings to take effect.\n"
17050 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17051 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17052 "Video Filter Module inside the preferences."
17055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17056 msgid "More Information"
17057 msgstr "Mer information"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17065 msgstr "Spelar upp"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17068 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17069 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17072 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17073 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17076 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17077 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17080 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17081 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17084 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17085 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17088 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17089 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17092 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17093 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17096 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17097 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17100 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17101 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17104 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17105 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17108 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17109 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17112 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17113 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
17115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17116 msgid "VideoLAN's Website"
17117 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17120 msgid "Online Help"
17121 msgstr "Onlinehjälp"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17128 msgid "Check for Updates..."
17129 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
17131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17138 msgstr "&Inställningar"
17140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17141 msgid "&Navigation"
17142 msgstr "&Navigering"
17144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17146 msgid "Embedded playlist"
17147 msgstr "Inbäddad spellista"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17150 msgid "Previous playlist item"
17151 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17154 msgid "Next playlist item"
17155 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
17157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17158 msgid "Play slower"
17159 msgstr "Spela långsammare"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17162 msgid "Play faster"
17163 msgstr "Spela fortare"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17166 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17167 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17170 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17171 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17174 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17175 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17179 " (wxWidgets interface)\n"
17182 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17187 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17188 "http://www.videolan.org/\n"
17191 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17192 "http://www.videolan.org/\n"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17201 msgid "Show/Hide Interface"
17202 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17205 msgid "Open D&irectory..."
17206 msgstr "Öppna &katalog..."
17208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17209 msgid "Open &Network Stream..."
17210 msgstr "Öppna &nätverksström"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17213 msgid "Media &Info..."
17214 msgstr "Me&diainfo..."
17216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17217 msgid "&Messages..."
17218 msgstr "&Meddelanden..."
17220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17221 msgid "&Preferences..."
17222 msgstr "In&ställningar..."
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17225 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17227 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17230 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17232 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17236 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17239 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17243 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17244 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17247 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17249 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17252 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17254 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17257 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17259 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17262 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17263 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17266 msgid "RTP Unicast"
17267 msgstr "RTP-unicast"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17270 msgid "Stream to a single computer."
17271 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
17273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17274 msgid "RTP Multicast"
17275 msgstr "RTP-multicast"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17280 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17281 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17282 "work over the Internet."
17284 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17285 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17286 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17291 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17292 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17295 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
17296 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
17297 "adress som börjar med 239.255."
17299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17302 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17303 "needs to send the stream several times."
17305 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
17306 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
17307 "oftast den mest kompatibla"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17311 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17312 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17314 "at http://yourip:8080 by default."
17316 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
17317 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
17318 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
17321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17322 msgid "Bookmarks dialog"
17323 msgstr "Bokmärkesdialog"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17326 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17327 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17330 msgid "Extended GUI"
17331 msgstr "Utökat gränssnitt"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17335 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17337 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
17340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17342 msgstr "Verktygsrad"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17345 msgid "Minimal interface"
17346 msgstr "Minimalt gränssnitt"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17349 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17350 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
17352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17353 msgid "Size to video"
17354 msgstr "Storlek till video"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17357 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17358 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
17360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17361 msgid "Show labels in toolbar"
17362 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17365 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17366 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17369 msgid "Playlist view"
17370 msgstr "Spellistvy"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17374 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17375 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17376 "with less features). You can select which one will be available on the "
17377 "toolbar (or both)."
17380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17389 msgid "wxWidgets interface module"
17390 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17393 msgid "last config"
17394 msgstr "senaste konfigurationen"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17398 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17399 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
17401 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17405 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17407 msgid "Folder meta data"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17415 msgid "Classic rock"
17416 msgstr "Klassisk rock"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17468 msgstr "Industriell"
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17471 msgid "Alternative"
17472 msgstr "Alternativ"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17475 msgid "Death metal"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17484 msgstr "Soundtrack"
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17487 msgid "Euro-Techno"
17488 msgstr "Euro-Techno"
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17515 msgid "Instrumental"
17516 msgstr "Instrumental"
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17539 msgid "Alternative rock"
17540 msgstr "Alternativ rock"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17563 msgid "Instrumental pop"
17564 msgstr "Instrumental pop"
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17567 msgid "Instrumental rock"
17568 msgstr "Instrumental rock"
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17583 msgid "Techno-Industrial"
17584 msgstr "Techno-Industrial"
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17588 msgstr "Electronisk"
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17603 msgid "Southern rock"
17604 msgstr "Southern rock"
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17623 msgid "Christian rap"
17624 msgstr "Kristen rap"
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17635 msgid "Native American"
17636 msgstr "Native American"
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17656 msgstr "Förhandsvisning"
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17687 msgid "Rock & roll"
17688 msgstr "Rock & roll"
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17694 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17696 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17697 msgstr "ID3-taggtolkare"
17699 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17700 msgid "MusicBrainz"
17701 msgstr "MusicBrainz"
17703 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17704 msgid "MusicBrainz meta data"
17705 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17708 msgid "The username of your last.fm account"
17709 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17712 msgid "The password of your last.fm account"
17713 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17716 msgid "Audioscrobbler"
17717 msgstr "Audioscrobbler"
17719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17720 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17724 msgid "Last.fm username not set"
17725 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
17727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17729 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17731 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17733 "Ställ in ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
17734 "starta sedan om VLC.\n"
17735 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto"
17737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17738 msgid "last.fm: Authentication failed"
17741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17744 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17747 "Användarnamnet för Last.fm är felaktigt, kontrollera dina inställningar"
17749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17751 msgid "Dummy image chroma format"
17752 msgstr "Loggformat"
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17756 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17757 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17761 msgid "Save raw codec data"
17762 msgstr "Spara rått kodekdata"
17764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17766 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17772 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17773 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17774 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17779 msgid "Dummy interface function"
17780 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
17782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17784 msgid "Dummy Interface"
17785 msgstr "Gränssnitt"
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17788 msgid "Dummy access function"
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17793 msgid "Dummy demux function"
17794 msgstr "_Nästa objekt"
17796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17797 msgid "Dummy decoder"
17798 msgstr "Dummy-avkodare"
17800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17802 msgid "Dummy decoder function"
17803 msgstr "Dummy-avkodare"
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17807 msgid "Dummy encoder function"
17808 msgstr "Dummy-avkodare"
17810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17812 msgid "Dummy audio output function"
17815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17817 msgid "Dummy video output function"
17818 msgstr "Videoinställningar"
17820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17822 msgid "Dummy Video output"
17825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17827 msgid "Dummy font renderer function"
17828 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
17830 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17831 msgid "Filename for the font you want to use"
17832 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
17834 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17835 msgid "Font size in pixels"
17836 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
17838 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17840 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17841 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17845 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17847 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17848 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17851 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17852 msgid "Text default color"
17853 msgstr "Standardfärg för text"
17855 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17858 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17859 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17860 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17861 "(red + green), #FFFFFF = white"
17863 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
17864 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
17865 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
17866 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
17868 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17869 msgid "Relative font size"
17870 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
17872 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17874 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17875 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17882 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17890 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17894 #: modules/misc/freetype.c:129
17896 msgid "Use YUVP renderer"
17897 msgstr "Textrenderare"
17899 #: modules/misc/freetype.c:130
17901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17902 "you want to encode into DVB subtitles"
17905 #: modules/misc/freetype.c:132
17906 msgid "Font Effect"
17907 msgstr "Typsnittseffekt"
17909 #: modules/misc/freetype.c:133
17911 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17915 #: modules/misc/freetype.c:141
17919 #: modules/misc/freetype.c:141
17923 #: modules/misc/freetype.c:142
17924 msgid "Fat Outline"
17925 msgstr "Feta konturer"
17927 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17928 msgid "Text renderer"
17929 msgstr "Textrenderare"
17931 #: modules/misc/freetype.c:155
17932 msgid "Freetype2 font renderer"
17933 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
17935 #: modules/misc/gnutls.c:65
17937 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17938 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
17940 #: modules/misc/gnutls.c:67
17942 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17943 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17946 #: modules/misc/gnutls.c:70
17947 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17948 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
17950 #: modules/misc/gnutls.c:72
17952 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17954 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som cachen kommer att "
17957 #: modules/misc/gnutls.c:77
17958 msgid "GnuTLS transport layer security"
17961 #: modules/misc/gnutls.c:87
17963 msgid "GnuTLS server"
17964 msgstr "HTTP-server"
17966 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17967 msgid "Gtk+ GUI helper"
17968 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
17970 #: modules/misc/inhibit.c:61
17972 msgid "Power Management Inhibiter"
17973 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
17975 #: modules/misc/logger.c:119
17977 msgstr "Loggformat"
17979 #: modules/misc/logger.c:121
17981 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17982 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17985 #: modules/misc/logger.c:125
17987 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17991 #: modules/misc/logger.c:130
17995 #: modules/misc/logger.c:131
17996 msgid "File logging"
17997 msgstr "Filloggning"
17999 #: modules/misc/logger.c:137
18000 msgid "Log filename"
18001 msgstr "Loggfilnamn"
18003 #: modules/misc/logger.c:137
18004 msgid "Specify the log filename."
18005 msgstr "Ange loggfilnamn."
18007 #: modules/misc/logger.c:142
18009 msgid "RRD output file"
18010 msgstr "Utmatningsfil"
18012 #: modules/misc/logger.c:143
18013 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18016 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18018 msgid "Lua interface"
18019 msgstr "Qt-gränssnitt"
18021 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18023 msgid "Lua interface module to load"
18026 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18028 msgid "Lua inteface configuration"
18029 msgstr "Läs in konfiguration"
18031 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18033 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18034 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18037 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18042 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18043 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18046 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18050 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18051 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18054 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18056 msgid "Lua Playlist"
18059 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18060 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18063 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18065 msgid "Lua Interface Module"
18066 msgstr "Gränssnittsmodul"
18068 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18069 msgid "AltiVec memcpy"
18070 msgstr "AltiVec memcpy"
18072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18073 msgid "libc memcpy"
18074 msgstr "libc memcpy"
18076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18077 msgid "3D Now! memcpy"
18078 msgstr "3D Now! memcpy"
18080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18082 msgstr "MMX memcpy"
18084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18085 msgid "MMX EXT memcpy"
18086 msgstr "MMX EXT memcpy"
18088 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18092 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18094 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18095 "notifications are sent locally."
18098 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18099 msgid "Growl password on the Growl server."
18100 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18102 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18103 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18104 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18106 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18107 msgid "Growl Notification Plugin"
18110 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18112 msgid "Title format string"
18113 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18115 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18117 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18118 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18121 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18122 msgid "MSN Now-Playing"
18123 msgstr "MSN Nu spelas"
18125 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18126 msgid "Timeout (ms)"
18127 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18129 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18130 msgid "How long the notification will be displayed "
18133 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18137 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18138 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18141 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18143 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18144 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18145 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18146 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18147 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18148 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18149 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18152 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18153 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18156 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18158 msgid "Flip vertical position"
18159 msgstr "Rotera vertikalt"
18161 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18163 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18164 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
18166 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18167 msgid "Vertical offset"
18168 msgstr "Vertikal position"
18170 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18172 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18173 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18176 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18177 msgid "Shadow offset"
18178 msgstr "Skuggposition"
18180 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18182 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18185 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18186 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18189 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18190 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18193 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18194 msgid "XOSD interface"
18195 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18197 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18198 msgid "M3U playlist exporter"
18199 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18201 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18202 msgid "Old playlist exporter"
18203 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18205 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18206 msgid "XSPF playlist export"
18207 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18209 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18210 msgid "HAL devices detection"
18211 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18213 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18214 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18217 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18219 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18220 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18223 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18225 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18226 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18228 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18232 #: modules/misc/quartztext.c:80
18234 msgid "Mac Text renderer"
18235 msgstr "Textrenderering"
18237 #: modules/misc/quartztext.c:81
18238 msgid "Quartz font renderer"
18239 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18241 #: modules/misc/rtsp.c:49
18242 msgid "RTSP host address"
18243 msgstr "RTSP-värdadress"
18245 #: modules/misc/rtsp.c:51
18247 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18248 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18249 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18250 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18253 #: modules/misc/rtsp.c:56
18254 msgid "Maximum number of connections"
18255 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18257 #: modules/misc/rtsp.c:57
18259 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18260 "0 means no limit."
18262 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18263 "betyder ingen begränsning."
18265 #: modules/misc/rtsp.c:60
18266 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18269 #: modules/misc/rtsp.c:62
18270 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18273 #: modules/misc/rtsp.c:64
18275 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18276 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18277 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18278 "The default is 5."
18281 #: modules/misc/rtsp.c:70
18285 #: modules/misc/rtsp.c:71
18286 msgid "RTSP VoD server"
18287 msgstr "RTSP VoD-server"
18289 #: modules/misc/screensaver.c:85
18290 msgid "X Screensaver disabler"
18293 #: modules/misc/svg.c:65
18294 msgid "SVG template file"
18295 msgstr "SVG-mallfil"
18297 #: modules/misc/svg.c:66
18299 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18302 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18303 msgid "C module that does nothing"
18304 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18306 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18307 msgid "Miscellaneous stress tests"
18308 msgstr "Diverse stresstester"
18310 #: modules/misc/win32text.c:88
18312 msgid "Win32 font renderer"
18313 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18315 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18317 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18319 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18320 msgid "Simple XML Parser"
18321 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18323 #: modules/mux/asf.c:48
18324 msgid "Title to put in ASF comments."
18325 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18327 #: modules/mux/asf.c:50
18328 msgid "Author to put in ASF comments."
18329 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18331 #: modules/mux/asf.c:52
18332 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18333 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18335 #: modules/mux/asf.c:53
18339 #: modules/mux/asf.c:54
18340 msgid "Comment to put in ASF comments."
18341 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18343 #: modules/mux/asf.c:56
18344 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18345 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18347 #: modules/mux/asf.c:57
18348 msgid "Packet Size"
18349 msgstr "Paketstorlek"
18351 #: modules/mux/asf.c:58
18352 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18353 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18355 #: modules/mux/asf.c:61
18358 msgstr "Demuxer för AIFF"
18360 #: modules/mux/asf.c:539
18361 msgid "Unknown Video"
18362 msgstr "Okänd video"
18364 #: modules/mux/avi.c:42
18367 msgstr "Demuxer för AVI"
18369 #: modules/mux/dummy.c:40
18371 msgid "Dummy/Raw muxer"
18372 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
18374 #: modules/mux/mp4.c:44
18375 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18376 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18378 #: modules/mux/mp4.c:46
18380 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18381 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18385 #: modules/mux/mp4.c:56
18387 msgid "MP4/MOV muxer"
18388 msgstr "Demuxer för PVA"
18390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18391 msgid "DTS delay (ms)"
18392 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18396 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18397 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18398 "inside the client decoder."
18401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18402 msgid "PES maximum size"
18403 msgstr "PES maximal storlek"
18405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18406 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18412 msgstr "Demuxer för PVA"
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18420 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18430 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18431 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18439 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18440 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18448 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18449 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18457 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18458 msgstr "MPEG Transportström"
18460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18465 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18470 msgid "PMT Program numbers"
18471 msgstr "Spårnummer."
18473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18475 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18481 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18482 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18486 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18491 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18492 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18496 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18501 msgid "Set PID to ID of ES"
18502 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18506 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18507 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18511 msgid "Data alignment"
18512 msgstr "Datajustering"
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18516 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18517 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18522 msgid "Shaping delay (ms)"
18523 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18527 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18528 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18529 "especially for reference frames."
18532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18533 msgid "Use keyframes"
18534 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18538 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18539 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18540 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18541 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18542 "the biggest frames in the stream."
18545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18546 msgid "PCR delay (ms)"
18547 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18551 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18552 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18557 msgid "Minimum B (deprecated)"
18558 msgstr "Inmatning har ändrats"
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18561 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18566 msgid "Maximum B (deprecated)"
18567 msgstr "Maximal bitfrekvens"
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18571 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18572 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18573 "inside the client decoder."
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18577 msgid "Crypt audio"
18578 msgstr "Kryptera ljud"
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18581 msgid "Crypt audio using CSA"
18582 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18585 msgid "Crypt video"
18586 msgstr "Kryptera video"
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18589 msgid "Crypt video using CSA"
18590 msgstr "Kryptera video med CSA"
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18594 msgstr "CSA-nyckel"
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18598 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18603 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18604 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18608 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18609 "header from the value before encrypting."
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18614 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18615 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
18617 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18619 msgid "Multipart JPEG muxer"
18620 msgstr "Multipart jpeg muxer"
18622 #: modules/mux/ogg.c:47
18624 msgid "Ogg/OGM muxer"
18625 msgstr "Ogg/ogm muxer"
18627 #: modules/mux/wav.c:41
18630 msgstr "Demuxer för WAV"
18632 #: modules/packetizer/copy.c:42
18633 msgid "Copy packetizer"
18634 msgstr "Kopiera paketerare"
18636 #: modules/packetizer/h264.c:48
18637 msgid "H.264 video packetizer"
18638 msgstr "H.264-videopaketerare"
18640 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18641 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18642 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18644 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18645 msgid "MPEG4 video packetizer"
18646 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18649 msgid "Sync on Intra Frame"
18652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18654 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18655 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18659 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18660 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18662 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18663 msgid "VC-1 packetizer"
18664 msgstr "VC-1-paketerare"
18666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18667 msgid "Bonjour services"
18668 msgstr "Bonjour-tjänster"
18670 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18674 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18675 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18676 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18680 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18681 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18684 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18685 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18687 msgstr "Poddsändningar"
18689 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18690 msgid "SAP multicast address"
18691 msgstr "SAP-multicastadress"
18693 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18695 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18696 "However, you can specify a specific address."
18699 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18705 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18706 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18712 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18713 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18714 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18716 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18718 msgid "IPv6 SAP scope"
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18722 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18725 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18726 msgid "SAP timeout (seconds)"
18727 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
18729 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18731 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18734 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18735 msgid "Try to parse the announce"
18736 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
18738 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18740 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18741 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18744 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18746 msgid "SAP Strict mode"
18749 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18751 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18755 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18756 msgid "Use SAP cache"
18757 msgstr "Använd SAP-cache"
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18761 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18762 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18767 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18771 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18772 msgid "SAP Announcements"
18773 msgstr "SAP-annonseringar"
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18777 msgid "SDP Descriptions parser"
18778 msgstr "Beskrivningsfil"
18780 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18784 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18788 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18792 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18794 msgid "Shoutcast radio listings"
18795 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
18797 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18798 msgid "Shoutcast TV listings"
18799 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
18801 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18802 msgid "Shoutcast TV"
18803 msgstr "Shoutcast TV"
18805 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18807 msgid "Shoutcast Radio"
18810 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18811 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18814 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18815 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18818 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18823 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18824 msgid "Automatically add/delete input streams"
18825 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
18827 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18829 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18830 "this stream later."
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18835 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18836 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18837 "need to raise caching values."
18840 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18844 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18846 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18847 "IDs bridge_in will register."
18850 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18854 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18856 msgid "Bridge stream output"
18859 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18867 #: modules/stream_out/description.c:47
18869 msgid "Description stream output"
18872 #: modules/stream_out/display.c:37
18873 msgid "Enable/disable audio rendering."
18876 #: modules/stream_out/display.c:39
18877 msgid "Enable/disable video rendering."
18880 #: modules/stream_out/display.c:41
18881 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18882 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
18884 #: modules/stream_out/display.c:50
18886 msgid "Display stream output"
18889 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18891 msgid "Duplicate stream output"
18894 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18895 msgid "Output access method"
18898 #: modules/stream_out/es.c:38
18900 msgid "This is the default output access method that will be used."
18901 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18903 #: modules/stream_out/es.c:40
18905 msgid "Audio output access method"
18906 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
18908 #: modules/stream_out/es.c:42
18910 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18911 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18913 #: modules/stream_out/es.c:43
18915 msgid "Video output access method"
18916 msgstr "Videoutmatningsmodul"
18918 #: modules/stream_out/es.c:45
18920 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18921 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18923 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18925 msgid "Output muxer"
18926 msgstr "Utmatningsmoduler"
18928 #: modules/stream_out/es.c:49
18930 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18931 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18933 #: modules/stream_out/es.c:50
18935 msgid "Audio output muxer"
18936 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
18938 #: modules/stream_out/es.c:52
18940 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18941 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18943 #: modules/stream_out/es.c:53
18945 msgid "Video output muxer"
18946 msgstr "Videoutmatningsmodul"
18948 #: modules/stream_out/es.c:55
18950 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18951 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18953 #: modules/stream_out/es.c:57
18958 #: modules/stream_out/es.c:59
18960 msgid "This is the default output URI."
18961 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
18963 #: modules/stream_out/es.c:60
18965 msgid "Audio output URL"
18968 #: modules/stream_out/es.c:62
18970 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18971 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18973 #: modules/stream_out/es.c:63
18975 msgid "Video output URL"
18976 msgstr "Videoinställningar"
18978 #: modules/stream_out/es.c:65
18980 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18981 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
18983 #: modules/stream_out/es.c:74
18985 msgid "Elementary stream output"
18988 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18990 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18993 #: modules/stream_out/gather.c:39
18995 msgid "Gathering stream output"
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18999 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19004 msgid "Sample aspect ratio"
19005 msgstr "Källans bildförhållande"
19007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19008 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19012 msgid "Video filter"
19013 msgstr "Videofilter"
19015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19016 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19017 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19020 msgid "Image chroma"
19023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19025 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19026 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19031 msgid "Mosaic bridge"
19034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19036 msgid "Mosaic bridge stream output"
19037 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
19039 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19041 msgid "This is the output URL that will be used."
19042 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19044 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19048 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19050 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19051 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19052 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19053 "SDP to be announced via SAP."
19056 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19061 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19064 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19065 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19066 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19068 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19069 msgid "Session name"
19070 msgstr "Sessionsnamn"
19072 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19074 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19078 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19080 msgid "Session descriptipn"
19081 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19083 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19085 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19086 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19089 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19090 msgid "Session URL"
19091 msgstr "Session URL"
19093 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19095 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19096 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19097 "(Session Descriptor)."
19100 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19101 msgid "Session email"
19102 msgstr "Session e-post"
19104 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19106 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19107 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19112 msgid "Session phone number"
19113 msgstr "Sessionsnamn"
19115 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19117 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19118 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19121 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19123 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19124 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19126 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19130 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19133 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19134 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19140 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19143 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19144 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19148 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19149 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19152 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19153 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19154 "inbyggda standardvärde)."
19156 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19157 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19160 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19162 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19168 msgid "DCCP transport"
19171 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19172 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19175 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19177 msgid "TCP transport"
19178 msgstr "TCP-inmatning"
19180 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19181 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19184 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19186 msgid "UDP-Lite transport"
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19190 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19201 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19203 msgid "RTP stream output"
19206 #: modules/stream_out/standard.c:39
19208 msgid "Output method to use for the stream."
19209 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19211 #: modules/stream_out/standard.c:42
19212 msgid "Muxer to use for the stream."
19213 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19215 #: modules/stream_out/standard.c:43
19216 msgid "Output destination"
19217 msgstr "Mål för utmatning"
19219 #: modules/stream_out/standard.c:45
19221 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19222 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19224 #: modules/stream_out/standard.c:48
19227 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19228 "you choose to use SAP."
19229 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19231 #: modules/stream_out/standard.c:51
19232 msgid "Session groupname"
19233 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19235 #: modules/stream_out/standard.c:53
19237 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19238 "if you choose to use SAP."
19241 #: modules/stream_out/standard.c:75
19242 msgid "SAP announcing"
19243 msgstr "SAP-annonsering"
19245 #: modules/stream_out/standard.c:76
19246 msgid "Announce this session with SAP."
19247 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19249 #: modules/stream_out/standard.c:85
19251 msgid "Standard stream output"
19254 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19258 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19259 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19260 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19262 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19266 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19267 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19268 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19270 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19272 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19274 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19275 msgid "Command UDP port"
19276 msgstr "UDP-port för kommando"
19278 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19279 msgid "UDP port to listen to for commands."
19280 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19282 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19286 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19287 msgid "Initial command to execute."
19290 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19292 msgstr "GOP-storlek"
19294 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19296 msgid "Number of P frames between two I frames."
19297 msgstr "Antal referensbildrutor"
19299 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19300 msgid "Quantizer scale"
19303 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19304 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19307 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19309 msgstr "Tysta ljudet"
19311 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19312 msgid "Mute audio when command is not 0."
19313 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19315 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19317 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19318 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19321 msgid "Video encoder"
19322 msgstr "Videokodare"
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19327 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19329 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19331 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19333 msgid "Destination video codec"
19334 msgstr "Ljudkodek för målet"
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19338 msgid "This is the video codec that will be used."
19339 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19342 msgid "Video bitrate"
19343 msgstr "Videobitfrekvens"
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19347 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19348 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19351 msgid "Video scaling"
19352 msgstr "Videoskalning"
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19355 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19359 msgid "Video frame-rate"
19360 msgstr "Bildfrekvens för video"
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19364 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19365 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19368 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19369 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19372 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19373 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19376 msgid "Maximum video width"
19377 msgstr "Maximal videobredd"
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19381 msgid "Maximum output video width."
19382 msgstr "Maximal videobredd"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19385 msgid "Maximum video height"
19386 msgstr "Maximal videohöjd"
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19390 msgid "Maximum output video height."
19391 msgstr "Maximal videohöjd"
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19395 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19396 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19400 msgid "Video crop (top)"
19401 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19404 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19405 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
19407 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19408 msgid "Video crop (left)"
19409 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19412 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19413 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
19415 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19416 msgid "Video crop (bottom)"
19417 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
19419 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19420 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19421 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
19423 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19424 msgid "Video crop (right)"
19425 msgstr "Videobeskäring (höger)"
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19428 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19429 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19433 msgid "Video padding (top)"
19434 msgstr "Videoinställningar"
19436 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19438 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19439 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
19441 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19443 msgid "Video padding (left)"
19444 msgstr "Video justering"
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19448 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19449 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
19451 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19453 msgid "Video padding (bottom)"
19454 msgstr "Videoinställningar"
19456 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19458 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19459 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19463 msgid "Video padding (right)"
19464 msgstr "Video höjd"
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19468 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19469 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19473 msgid "Video canvas width"
19474 msgstr "Video bredd"
19476 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19477 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19482 msgid "Video canvas height"
19483 msgstr "Video höjd"
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19491 msgid "Video canvas aspect ratio"
19492 msgstr "Källans bildförhållande"
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19496 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19501 msgid "Audio encoder"
19502 msgstr "Ljudkodare"
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19507 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19509 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19512 msgid "Destination audio codec"
19513 msgstr "Ljudkodek för målet"
19515 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19516 msgid "This is the audio codec that will be used."
19517 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19519 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19520 msgid "Audio bitrate"
19521 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19524 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19525 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19528 msgid "Audio sample rate"
19529 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19533 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19535 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19538 msgid "Audio channels"
19539 msgstr "Ljudkanaler"
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19543 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19545 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19546 msgid "Audio filter"
19547 msgstr "Ljudfilter"
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19552 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19556 msgid "Subtitles encoder"
19557 msgstr "Kodare för undertexter"
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19562 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19564 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19568 msgid "Destination subtitles codec"
19569 msgstr "Ljudkodek för målet"
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19573 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19574 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19578 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19579 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19580 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19581 "of subpicture modules"
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19586 msgstr "Skärmtextmeny"
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19590 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19594 msgid "Number of threads"
19595 msgstr "Antal trådar"
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19598 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19599 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19602 msgid "High priority"
19603 msgstr "Hög prioritet"
19605 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19607 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19611 msgid "Synchronise on audio track"
19612 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19614 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19616 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19617 "on the audio track."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19622 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19628 msgid "Transcode stream output"
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19633 msgid "Overlays/Subtitles"
19634 msgstr "Öppna undertexter"
19636 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19638 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19639 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
19641 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19643 msgid "Conversions from "
19644 msgstr "Konverteringar från "
19646 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19647 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19648 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19650 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19651 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19652 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19656 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19657 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19659 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19660 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19661 msgid "MMX conversions from "
19662 msgstr "MMX-konverteringar från "
19664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19665 msgid "SSE2 conversions from "
19666 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19668 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19669 msgid "AltiVec conversions from "
19670 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19672 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19674 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19675 "threshold value will be the brighness defined below."
19678 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19679 msgid "Image contrast (0-2)"
19680 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19682 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19683 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19684 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19686 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19687 msgid "Image hue (0-360)"
19688 msgstr "Färgton (0-360)"
19690 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19691 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19692 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19694 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19695 msgid "Image saturation (0-3)"
19696 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19699 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19700 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19703 msgid "Image brightness (0-2)"
19704 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19708 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19711 msgid "Image gamma (0-10)"
19712 msgstr "Gamma (0-10)"
19714 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19716 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19720 msgid "Image properties filter"
19721 msgstr "Egenskaper för mottagare"
19723 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19724 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19728 msgid "Transparency mask"
19729 msgstr "Transparensmask"
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19732 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19735 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19737 msgid "Alpha mask video filter"
19738 msgstr "ffmpeg videofilter"
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19743 msgstr "ffmpeg videofilter"
19745 #: modules/video_filter/blend.c:95
19747 msgid "Video pictures blending"
19748 msgstr "Inställningar för videofilter"
19750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19752 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19753 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19754 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19760 msgid "Bluescreen U value"
19761 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19765 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19766 "Defaults to 120 for blue."
19769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19771 msgid "Bluescreen V value"
19772 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19776 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19777 "Defaults to 90 for blue."
19780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19782 msgid "Bluescreen U tolerance"
19783 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19788 "value between 10 and 20 seems sensible."
19791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19793 msgid "Bluescreen V tolerance"
19794 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19798 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19799 "value between 10 and 20 seems sensible."
19802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19804 msgid "Bluescreen video filter"
19805 msgstr "ffmpeg videofilter"
19807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19811 #: modules/video_filter/clone.c:54
19812 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19813 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
19815 #: modules/video_filter/clone.c:57
19816 msgid "Video output modules"
19817 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
19819 #: modules/video_filter/clone.c:58
19821 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19822 "separated list of modules."
19825 #: modules/video_filter/clone.c:64
19826 msgid "Clone video filter"
19827 msgstr "Videokloningsfilter"
19829 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19832 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19833 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19834 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19835 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19837 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
19838 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
19839 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
19840 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
19842 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19843 msgid "Color threshold filter"
19844 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
19846 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19848 msgid "Saturaton threshold"
19849 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
19851 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19853 msgid "Similarity threshold"
19854 msgstr "Färgtröskelvärde"
19856 #: modules/video_filter/crop.c:68
19857 msgid "Crop geometry (pixels)"
19858 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
19860 #: modules/video_filter/crop.c:69
19862 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19863 "<left offset> + <top offset>."
19866 #: modules/video_filter/crop.c:71
19867 msgid "Automatic cropping"
19868 msgstr "Automatisk beskärning"
19870 #: modules/video_filter/crop.c:72
19872 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19873 msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
19875 #: modules/video_filter/crop.c:75
19876 msgid "Ratio max (x 1000)"
19879 #: modules/video_filter/crop.c:76
19881 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19882 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19886 #: modules/video_filter/crop.c:78
19887 msgid "Manual ratio"
19888 msgstr "Manuellt förhållande"
19890 #: modules/video_filter/crop.c:79
19891 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19894 #: modules/video_filter/crop.c:81
19895 msgid "Number of images for change"
19896 msgstr "Antal bilder för ändring"
19898 #: modules/video_filter/crop.c:82
19900 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19901 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19905 #: modules/video_filter/crop.c:84
19906 msgid "Number of lines for change"
19907 msgstr "Antal rader för ändring"
19909 #: modules/video_filter/crop.c:85
19911 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19912 "that ratio changed and trigger recrop."
19915 #: modules/video_filter/crop.c:87
19916 msgid "Number of non black pixels "
19917 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
19919 #: modules/video_filter/crop.c:88
19921 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19924 #: modules/video_filter/crop.c:91
19925 msgid "Skip percentage (%)"
19928 #: modules/video_filter/crop.c:92
19930 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19931 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19934 #: modules/video_filter/crop.c:94
19936 msgid "Luminance threshold "
19937 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
19939 #: modules/video_filter/crop.c:95
19940 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19943 #: modules/video_filter/crop.c:99
19945 msgid "Crop video filter"
19946 msgstr "Videokloningsfilter"
19948 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19949 msgid "Cropping failed"
19950 msgstr "Beskäring misslyckades"
19952 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19953 msgid "VLC could not open the video output module."
19954 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
19956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19957 msgid "Deinterlace mode"
19958 msgstr "Avflätningsläge"
19960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19961 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19962 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
19964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19965 msgid "Streaming deinterlace mode"
19966 msgstr "Avflätningsläge för ström"
19968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19969 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19970 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19973 msgid "Deinterlacing video filter"
19974 msgstr "Avflätningsfilter för video"
19976 #: modules/video_filter/erase.c:49
19980 #: modules/video_filter/erase.c:50
19981 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19984 #: modules/video_filter/erase.c:53
19985 msgid "X coordinate of the mask."
19986 msgstr "X-koordinat för masken."
19988 #: modules/video_filter/erase.c:55
19989 msgid "Y coordinate of the mask."
19990 msgstr "Y-koordinat för masken."
19992 #: modules/video_filter/erase.c:60
19993 msgid "Erase video filter"
19994 msgstr "Videoraderingsfilter"
19996 #: modules/video_filter/erase.c:61
20000 #: modules/video_filter/extract.c:56
20002 msgid "RGB component to extract"
20003 msgstr "ffmpeg videofilter"
20005 #: modules/video_filter/extract.c:57
20006 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20009 #: modules/video_filter/extract.c:67
20011 msgid "Extract RGB component video filter"
20012 msgstr "ffmpeg videofilter"
20014 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20016 msgid "video-filter-event"
20017 msgstr "Videofilter"
20019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20020 msgid "Gaussian's std deviation"
20023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20025 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20026 "to 3*sigma away in any direction."
20029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20031 msgid "Gaussian blur video filter"
20032 msgstr "ffmpeg videofilter"
20034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20036 msgid "Gaussian Blur"
20039 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20041 msgid "Distort mode"
20042 msgstr "Bitfrekvensläge"
20044 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20045 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20048 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20050 msgid "Gradient image type"
20051 msgstr "ffmpeg videofilter"
20053 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20055 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20059 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20060 msgid "Apply cartoon effect"
20061 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
20063 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20064 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20067 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20071 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20076 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20078 msgid "Gradient video filter"
20079 msgstr "ffmpeg videofilter"
20081 #: modules/video_filter/grain.c:47
20083 msgid "Grain video filter"
20084 msgstr "ffmpeg videofilter"
20086 #: modules/video_filter/grain.c:48
20091 #: modules/video_filter/invert.c:45
20093 msgid "Invert video filter"
20094 msgstr "ffmpeg videofilter"
20096 #: modules/video_filter/invert.c:46
20098 msgid "Color inversion"
20101 #: modules/video_filter/logo.c:66
20102 msgid "Logo filenames"
20103 msgstr "Filnamn för logotyper"
20105 #: modules/video_filter/logo.c:67
20107 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20108 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20109 "simply enter its filename."
20112 #: modules/video_filter/logo.c:70
20114 msgid "Logo animation # of loops"
20115 msgstr "Goom animationshastighet"
20117 #: modules/video_filter/logo.c:71
20118 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20121 #: modules/video_filter/logo.c:73
20123 msgid "Logo individual image time in ms"
20124 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20126 #: modules/video_filter/logo.c:74
20127 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20128 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20130 #: modules/video_filter/logo.c:77
20132 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20133 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20135 #: modules/video_filter/logo.c:80
20137 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20138 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20140 #: modules/video_filter/logo.c:82
20141 msgid "Transparency of the logo"
20142 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
20144 #: modules/video_filter/logo.c:83
20146 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20150 #: modules/video_filter/logo.c:85
20151 msgid "Logo position"
20152 msgstr "Logotypens position"
20154 #: modules/video_filter/logo.c:87
20156 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20157 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20159 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
20160 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
20161 "exempelvis 6=överkant-höger)."
20163 #: modules/video_filter/logo.c:99
20165 msgid "Logo video filter"
20166 msgstr "Föregående fil"
20168 #: modules/video_filter/logo.c:101
20170 msgid "Logo overlay"
20171 msgstr "Logotyp filnamn"
20173 #: modules/video_filter/logo.c:122
20175 msgid "Logo sub filter"
20176 msgstr "Logga till fil"
20178 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20180 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20181 msgstr "ffmpeg videofilter"
20183 #: modules/video_filter/marq.c:80
20185 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20186 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20187 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20188 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20189 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20190 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20191 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20192 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20193 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20196 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20198 msgstr "X-position"
20200 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20201 msgid "X offset, from the left screen edge."
20202 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
20204 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20206 msgstr "Y-position"
20208 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20209 msgid "Y offset, down from the top."
20210 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
20212 #: modules/video_filter/marq.c:99
20216 #: modules/video_filter/marq.c:100
20218 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20219 "(remains forever)."
20222 #: modules/video_filter/marq.c:116
20224 msgid "Marquee position"
20225 msgstr "Menyposition"
20227 #: modules/video_filter/marq.c:118
20230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20234 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20235 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20236 "kan också kombinera olika värden)."
20238 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20242 #: modules/video_filter/marq.c:161
20244 msgid "Marquee display"
20245 msgstr "On Screen Display"
20247 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20249 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20250 "opaque (default)."
20253 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20255 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20256 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
20258 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20260 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20261 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
20263 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20264 msgid "Top left corner X coordinate"
20265 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20269 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20270 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20272 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20273 msgid "Top left corner Y coordinate"
20274 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
20276 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20278 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20279 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20281 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20282 msgid "Border width"
20285 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20286 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20287 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20290 msgid "Border height"
20293 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20294 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20295 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
20297 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20299 msgid "Mosaic alignment"
20300 msgstr "Datajustering"
20302 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20305 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20309 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20310 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20311 "kan också kombinera olika värden)."
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20314 msgid "Positioning method"
20315 msgstr "Positioneringsmetod"
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20319 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20320 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20321 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20324 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20325 #: modules/video_filter/wall.c:55
20326 msgid "Number of rows"
20327 msgstr "Antal rader"
20329 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20331 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20334 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
20335 "inställd till \"fixed\")."
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20338 #: modules/video_filter/wall.c:51
20339 msgid "Number of columns"
20340 msgstr "Antal kolumner"
20342 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20344 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20345 "set to \"fixed\"."
20347 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
20350 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20351 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20352 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
20354 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20355 msgid "Keep original size"
20356 msgstr "Behåll originalstorleken"
20358 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20360 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20361 msgstr "Behåll originalstorleken"
20363 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20365 msgid "Elements order"
20368 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20370 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20371 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20375 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20377 msgid "Offsets in order"
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20382 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20383 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20384 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20387 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20389 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20390 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20398 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20400 msgstr "positioner"
20402 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20404 msgid "Mosaic video sub filter"
20405 msgstr "Klona videofilter"
20407 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20411 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20412 msgid "Blur factor (1-127)"
20413 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
20415 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20416 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20417 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
20419 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20421 msgid "Motion blur filter"
20422 msgstr "Beskrivningsfil"
20424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20426 msgid "Motion detect video filter"
20427 msgstr "ffmpeg videofilter"
20429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20430 msgid "Motion Detect"
20431 msgstr "Rörelsedetektering"
20433 #: modules/video_filter/noise.c:47
20435 msgid "Noise video filter"
20436 msgstr "Klona videofilter"
20438 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20439 msgid "OpenCV face detection example filter"
20442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20443 msgid "OpenCV example"
20444 msgstr "OpenCV-exempel"
20446 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20447 msgid "Haar cascade filename"
20450 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20451 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20455 msgid "Use input chroma unaltered"
20458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20459 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20467 msgid "Don't display any video"
20468 msgstr "Visa inte någon video"
20470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20471 msgid "Display the input video"
20472 msgstr "Visa inmatningsvideon"
20474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20475 msgid "Display the processed video"
20476 msgstr "Visa behandlad video"
20478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20479 msgid "Show only errors"
20480 msgstr "Visa endast fel"
20482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20483 msgid "Show errors and warnings"
20484 msgstr "Visa fel och varningar"
20486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20487 msgid "Show everything including debug messages"
20488 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
20490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20493 msgstr "ffmpeg videofilter"
20495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20501 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
20503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20511 msgid "OpenCV filter chroma"
20514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20516 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20521 msgid "Wrapper filter output"
20522 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20525 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20530 msgid "Wrapper filter verbosity"
20531 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20534 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20539 msgid "OpenCV internal filter name"
20540 msgstr "ffmpeg videofilter"
20542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20543 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20547 msgid "Configuration file"
20548 msgstr "Konfigurationsfil"
20550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20551 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20552 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
20554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20555 msgid "Path to OSD menu images"
20556 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
20558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20560 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20561 "configuration file."
20563 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
20564 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
20566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20567 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20568 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20571 msgid "Menu position"
20572 msgstr "Menyposition"
20574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20577 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20581 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20582 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20583 "kan också kombinera olika värden)."
20585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20586 msgid "Menu timeout"
20587 msgstr "Tidsgräns för meny"
20589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20591 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20592 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20597 msgid "Menu update interval"
20598 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
20600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20602 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20603 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20604 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20605 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20609 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20614 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20615 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20616 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20617 "is fully transparent (value 0)."
20620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20621 msgid "On Screen Display menu"
20622 msgstr "Skärmtextmeny"
20624 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20626 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20627 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
20629 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20630 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20631 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20634 msgid "Active windows"
20635 msgstr "Aktiva fönster"
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20639 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20640 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
20642 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20643 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20646 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20651 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20656 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20657 "misalignment due to autoratio control)"
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20661 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20665 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20669 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20672 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20673 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20676 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20678 msgid "Attenuation"
20681 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20683 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20684 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20687 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20689 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20697 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20706 msgid "Attenuation, end (in %)"
20709 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20713 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20714 msgid "middle position (in %)"
20717 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20719 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20724 msgid "Gamma (Red) correction"
20727 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20729 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20733 msgid "Gamma (Green) correction"
20736 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20738 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20741 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20742 msgid "Gamma (Blue) correction"
20745 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20747 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20752 msgid "Black Crush for Red"
20753 msgstr "Svartnivå för röd"
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20756 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20761 msgid "Black Crush for Green"
20762 msgstr "Svartnivå för grön"
20764 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20768 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20770 msgid "Black Crush for Blue"
20771 msgstr "Svartnivå för blå"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20777 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20779 msgid "White Crush for Red"
20780 msgstr "Vitnivå för röd"
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20788 msgid "White Crush for Green"
20789 msgstr "Vitnivå för grön"
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20792 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20797 msgid "White Crush for Blue"
20798 msgstr "Vitnivå för blå"
20800 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20801 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20804 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20805 msgid "Black Level for Red"
20806 msgstr "Svartnivå för röd"
20808 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20809 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20813 msgid "Black Level for Green"
20814 msgstr "Svartnivå för grön"
20816 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20821 msgid "Black Level for Blue"
20822 msgstr "Svartnivå för blå"
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20825 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20828 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20829 msgid "White Level for Red"
20830 msgstr "Vitnivå för röd"
20832 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20833 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20836 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20837 msgid "White Level for Green"
20838 msgstr "Vitnivå för grön"
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20841 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20845 msgid "White Level for Blue"
20846 msgstr "Vitnivå för blå"
20848 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20849 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20852 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20854 msgid "Xinerama option"
20855 msgstr "Prestandainställningar"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20858 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20859 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
20861 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20862 msgid "Psychedelic video filter"
20863 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
20865 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20866 msgid "Number of puzzle rows"
20867 msgstr "Antal pusselrader"
20869 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20870 msgid "Number of puzzle columns"
20871 msgstr "Antal pusselkolumner"
20873 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20874 msgid "Make one tile a black slot"
20875 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
20877 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20879 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20881 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
20883 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20885 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20886 msgstr "ffmpeg videofilter"
20888 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20890 msgid "Ripple video filter"
20891 msgstr "ffmpeg videofilter"
20893 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20894 msgid "Angle in degrees"
20895 msgstr "Vinkel i grader"
20897 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20898 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20899 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
20901 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20903 msgid "Rotate video filter"
20904 msgstr "ffmpeg videofilter"
20906 #: modules/video_filter/rss.c:120
20908 msgstr "Kanal-URL:er"
20910 #: modules/video_filter/rss.c:121
20912 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20913 msgstr "On Screen Display"
20915 #: modules/video_filter/rss.c:122
20916 msgid "Speed of feeds"
20917 msgstr "Hastighet för kanaler"
20919 #: modules/video_filter/rss.c:123
20921 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20922 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
20924 #: modules/video_filter/rss.c:124
20928 #: modules/video_filter/rss.c:125
20929 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20930 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
20932 #: modules/video_filter/rss.c:127
20933 msgid "Refresh time"
20934 msgstr "Uppdateringstid"
20936 #: modules/video_filter/rss.c:128
20938 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20939 "feeds are never updated."
20941 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
20942 "kanalerna aldrig uppdateras."
20944 #: modules/video_filter/rss.c:130
20945 msgid "Feed images"
20946 msgstr "Kanalbilder"
20948 #: modules/video_filter/rss.c:131
20949 msgid "Display feed images if available."
20950 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
20952 #: modules/video_filter/rss.c:138
20954 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20958 #: modules/video_filter/rss.c:151
20959 msgid "Text position"
20960 msgstr "Textposition"
20962 #: modules/video_filter/rss.c:153
20964 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20965 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20968 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
20969 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
20970 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
20972 #: modules/video_filter/rss.c:157
20974 msgid "Title display mode"
20975 msgstr "X11-displaynamn"
20977 #: modules/video_filter/rss.c:158
20979 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20980 "images are enabled, 1 otherwise."
20983 #: modules/video_filter/rss.c:173
20987 #: modules/video_filter/rss.c:173
20988 msgid "Always visible"
20989 msgstr "Alltid synlig"
20991 #: modules/video_filter/rss.c:173
20992 msgid "Scroll with feed"
20995 #: modules/video_filter/rss.c:213
20997 msgid "RSS and Atom feed display"
20998 msgstr "On Screen Display"
21000 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21002 msgid "RV32 conversion filter"
21003 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21005 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21007 msgid "Seam Carving video filter"
21008 msgstr "ffmpeg videofilter"
21010 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21011 msgid "Seam Carvinf"
21014 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21015 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21016 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
21018 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21020 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21021 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21023 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21024 msgid "Augment contrast between contours."
21027 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21029 msgid "Sharpen video filter"
21030 msgstr "ffmpeg videofilter"
21032 #: modules/video_filter/transform.c:55
21033 msgid "Transform type"
21034 msgstr "Transformeringstyp"
21036 #: modules/video_filter/transform.c:56
21037 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21038 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
21040 #: modules/video_filter/transform.c:59
21041 msgid "Rotate by 90 degrees"
21042 msgstr "Rotera 90 grader"
21044 #: modules/video_filter/transform.c:60
21045 msgid "Rotate by 180 degrees"
21046 msgstr "Rotera 180 grader"
21048 #: modules/video_filter/transform.c:60
21049 msgid "Rotate by 270 degrees"
21050 msgstr "Rotera 270 grader"
21052 #: modules/video_filter/transform.c:61
21053 msgid "Flip horizontally"
21054 msgstr "Rotera horisontellt"
21056 #: modules/video_filter/transform.c:61
21057 msgid "Flip vertically"
21058 msgstr "Rotera vertikalt"
21060 #: modules/video_filter/transform.c:66
21061 msgid "Video transformation filter"
21062 msgstr "Videotransformeringsfilter"
21064 #: modules/video_filter/wall.c:52
21065 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21066 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
21068 #: modules/video_filter/wall.c:56
21069 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21070 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
21072 #: modules/video_filter/wall.c:60
21073 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21074 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
21076 #: modules/video_filter/wall.c:63
21078 msgid "Element aspect ratio"
21079 msgstr "Behåll bildförhållande"
21081 #: modules/video_filter/wall.c:64
21082 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21085 #: modules/video_filter/wall.c:70
21086 msgid "Wall video filter"
21087 msgstr "Videoväggsfilter"
21089 #: modules/video_filter/wall.c:71
21093 #: modules/video_filter/wave.c:48
21095 msgid "Wave video filter"
21096 msgstr "ffmpeg videofilter"
21098 #: modules/video_output/aa.c:53
21100 msgstr "ASCII-konst"
21102 #: modules/video_output/aa.c:56
21104 msgid "ASCII-art video output"
21105 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
21107 #: modules/video_output/caca.c:78
21109 msgid "Color ASCII art video output"
21110 msgstr "Färg för videoinmatningen."
21112 #: modules/video_output/directfb.c:67
21113 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21116 #: modules/video_output/fb.c:70
21117 msgid "Run fb on current tty."
21120 #: modules/video_output/fb.c:72
21122 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21123 "handling with caution)"
21126 #: modules/video_output/fb.c:83
21127 msgid "Framebuffer resolution to use."
21130 #: modules/video_output/fb.c:85
21132 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21133 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21136 #: modules/video_output/fb.c:101
21137 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21138 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
21140 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21141 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21142 msgid "X11 display"
21143 msgstr "X11-display"
21145 #: modules/video_output/ggi.c:56
21147 "X11 hardware display to use.\n"
21148 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21151 #: modules/video_output/glide.c:62
21153 msgid "3dfx Glide video output"
21154 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
21156 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21158 msgid "HD1000 video output"
21159 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
21161 #: modules/video_output/image.c:48
21162 msgid "Image format"
21163 msgstr "Bildformat"
21165 #: modules/video_output/image.c:49
21166 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21167 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
21169 #: modules/video_output/image.c:51
21170 msgid "Image width"
21173 #: modules/video_output/image.c:52
21175 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21179 #: modules/video_output/image.c:56
21180 msgid "Image height"
21183 #: modules/video_output/image.c:57
21185 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21186 "video characteristics."
21189 #: modules/video_output/image.c:61
21190 msgid "Recording ratio"
21191 msgstr "Inspelningsförhållande"
21193 #: modules/video_output/image.c:62
21195 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21198 #: modules/video_output/image.c:65
21199 msgid "Filename prefix"
21200 msgstr "Filnamnsprefix"
21202 #: modules/video_output/image.c:66
21204 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21205 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21208 #: modules/video_output/image.c:70
21209 msgid "Always write to the same file"
21210 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
21212 #: modules/video_output/image.c:71
21214 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21215 "this case, the number is not appended to the filename."
21218 #: modules/video_output/image.c:82
21220 msgid "Image video output"
21221 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
21223 #: modules/video_output/mga.c:57
21225 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21226 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21230 msgid "DirectX 3D video output"
21231 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21233 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21234 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21235 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
21237 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21239 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21240 "doesn't have any effect when using overlays."
21243 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21244 msgid "Use video buffers in system memory"
21245 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
21247 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21249 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21250 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21251 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21252 "doesn't have any effect when using overlays."
21255 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21256 msgid "Use triple buffering for overlays"
21259 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21261 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21262 "better video quality (no flickering)."
21265 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21266 msgid "Name of desired display device"
21267 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
21269 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21271 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21272 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21273 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21276 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21277 msgid "Enable wallpaper mode "
21278 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
21280 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21282 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21283 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21284 "desktop must not already have a wallpaper."
21286 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
21287 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
21288 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
21290 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21291 msgid "DirectX video output"
21292 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
21294 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21296 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
21298 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21299 msgid "OpenGL video output"
21300 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21302 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21304 msgid "Windows GAPI video output"
21305 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21309 msgid "Windows GDI video output"
21310 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21312 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21316 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21317 msgid "Transparent Cube"
21318 msgstr "Transparent kub"
21320 #: modules/video_output/opengl.c:121
21324 #: modules/video_output/opengl.c:121
21329 #: modules/video_output/opengl.c:121
21333 #: modules/video_output/opengl.c:121
21337 #: modules/video_output/opengl.c:121
21341 #: modules/video_output/opengl.c:121
21345 #: modules/video_output/opengl.c:121
21349 #: modules/video_output/opengl.c:121
21353 #: modules/video_output/opengl.c:121
21357 #: modules/video_output/opengl.c:149
21358 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21361 #: modules/video_output/opengl.c:150
21362 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21365 #: modules/video_output/opengl.c:151
21366 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21369 #: modules/video_output/opengl.c:152
21370 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21373 #: modules/video_output/opengl.c:153
21375 msgid "Point of view x-coordinate"
21376 msgstr "Video x kordinater"
21378 #: modules/video_output/opengl.c:154
21379 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21382 #: modules/video_output/opengl.c:156
21384 msgid "Point of view y-coordinate"
21385 msgstr "Video x kordinater"
21387 #: modules/video_output/opengl.c:157
21388 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21391 #: modules/video_output/opengl.c:159
21393 msgid "Point of view z-coordinate"
21394 msgstr "Video x kordinater"
21396 #: modules/video_output/opengl.c:160
21397 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21400 #: modules/video_output/opengl.c:163
21402 msgid "OpenGL Provider"
21403 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21405 #: modules/video_output/opengl.c:164
21406 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21409 #: modules/video_output/opengl.c:165
21410 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21411 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
21413 #: modules/video_output/opengl.c:166
21414 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21417 #: modules/video_output/opengl.c:170
21418 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21419 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
21421 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21423 msgid "QT Embedded display"
21424 msgstr "Öppna spellista"
21426 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21428 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21429 "the DISPLAY environment variable."
21432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21434 msgid "QT Embedded video output"
21435 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
21437 #: modules/video_output/sdl.c:99
21439 msgid "SDL chroma format"
21440 msgstr "Loggformat"
21442 #: modules/video_output/sdl.c:101
21444 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21445 "improve performances by using the most efficient one."
21448 #: modules/video_output/sdl.c:111
21450 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21451 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21453 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21454 msgid "Snapshot width"
21455 msgstr "Bredd på skärmbild"
21457 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21458 msgid "Width of the snapshot image."
21459 msgstr "Bredd på skärmbild."
21461 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21462 msgid "Snapshot height"
21463 msgstr "Höjd på skärmbild"
21465 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21466 msgid "Height of the snapshot image."
21467 msgstr "Höjd på skärmbild."
21469 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21473 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21475 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21478 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21479 msgid "Cache size (number of images)"
21480 msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
21482 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21483 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21484 msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
21486 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21487 msgid "Snapshot module"
21488 msgstr "Skärmbildsmodul"
21490 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21492 msgid "SVGAlib video output"
21493 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21495 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21497 msgid "XVideo adaptor number"
21498 msgstr "Video For Linux"
21500 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21502 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21503 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21506 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21508 msgid "Alternate fullscreen method"
21509 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
21511 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21514 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21516 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21517 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21518 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21519 "show on top of the video."
21522 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21525 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21526 "DISPLAY environment variable."
21529 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21531 msgid "Screen for fullscreen mode."
21532 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
21534 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21537 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21538 "1 for the second."
21540 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
21541 "första skärmen, 1 för den andra. "
21543 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21544 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21547 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21549 msgid "Use shared memory"
21550 msgstr "Använd delat minne"
21552 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21554 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21555 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
21557 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21559 msgid "X11 video output"
21560 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
21562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21564 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21565 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21570 msgid "XVimage chroma format"
21571 msgstr "Loggformat"
21573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21576 "to improve performances by using the most efficient one."
21579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21581 msgid "XVideo extension video output"
21582 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
21584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21585 msgid "XVMC adaptor number"
21588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21590 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21591 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21595 msgid "X11 display name"
21596 msgstr "X11-displaynamn"
21598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21600 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21601 "the value of the DISPLAY environment variable."
21604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21605 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21606 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
21608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21611 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21612 "0 for first screen, 1 for the second."
21614 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
21615 "första skärmen, 1 för den andra. "
21617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21618 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21619 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
21621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21623 msgid "You can choose the crop style to apply."
21624 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
21626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21628 msgid "XVMC extension video output"
21629 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
21631 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21632 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21633 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
21635 #: modules/visualization/goom.c:56
21636 msgid "Goom display width"
21637 msgstr "Visningsbredd för Goom"
21639 #: modules/visualization/goom.c:57
21640 msgid "Goom display height"
21641 msgstr "Visningshöjd för Goom"
21643 #: modules/visualization/goom.c:58
21645 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21646 "will be prettier but more CPU intensive)."
21649 #: modules/visualization/goom.c:61
21650 msgid "Goom animation speed"
21651 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
21653 #: modules/visualization/goom.c:62
21656 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21657 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21659 #: modules/visualization/goom.c:68
21663 #: modules/visualization/goom.c:69
21664 msgid "Goom effect"
21665 msgstr "Goom-effekt"
21667 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21668 msgid "Effects list"
21669 msgstr "Effektlista"
21671 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21673 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21674 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21677 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21678 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21679 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21681 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21682 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21683 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21685 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21686 msgid "Number of bands"
21687 msgstr "Antal band"
21689 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21690 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21693 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21694 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21697 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21698 msgid "Band separator"
21701 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21703 msgid "Number of blank pixels between bands."
21704 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21706 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21707 msgid "Amplification"
21708 msgstr "Förstärkning"
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21712 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21713 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
21715 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21717 msgid "Enable peaks"
21718 msgstr "Aktivera ljud"
21720 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21721 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21725 msgid "Enable original graphic spectrum"
21728 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21729 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21732 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21734 msgid "Enable bands"
21735 msgstr "Aktivera ljud"
21737 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21738 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21741 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21743 msgid "Enable base"
21744 msgstr "Aktivera superbasläge"
21746 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21747 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21750 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21751 msgid "Base pixel radius"
21754 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21755 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21760 msgid "Spectral sections"
21763 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21765 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21766 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
21768 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21770 msgid "Peak height"
21773 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21775 msgid "Total pixel height of the peak items."
21776 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21779 msgid "Peak extra width"
21782 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21783 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21786 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21787 msgid "V-plane color"
21788 msgstr "V-plan färg"
21790 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21791 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21794 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21795 msgid "Number of stars"
21796 msgstr "Antal stjärnor"
21798 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21799 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21800 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21804 msgstr "Visualisering"
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21807 msgid "Visualizer filter"
21808 msgstr "Visualiseringsfilter"
21810 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21811 msgid "Spectrum analyser"
21812 msgstr "Spektrumanalysator"
21814 #~ msgid "No random"
21815 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
21817 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21818 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
21820 #~ msgid "Raw write"
21821 #~ msgstr "Råskrivning"
21824 #~ msgid "RTCP destination port number"
21825 #~ msgstr "Sessionsnamn"
21827 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
21828 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
21830 #~ msgid "UDP-Lite"
21831 #~ msgstr "UDP-Lite"
21833 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
21834 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
21836 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21837 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
21840 #~ msgid "Replay Gain type"
21841 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
21843 #~ msgid "Report a Bug"
21844 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
21849 #~ msgid "Use DVD menus"
21850 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
21852 #~ msgid "Track number/Position"
21853 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
21856 #~ msgid "Normal rate"
21857 #~ msgstr "Normal storlek"
21860 #~ msgstr "&Statistik"
21863 #~ msgstr "Hantera"
21869 #~ msgid "Dock playlist"
21870 #~ msgstr "Docka spellista"
21873 #~ msgid "Open Directory..."
21874 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
21876 #~ msgid "Interfaces"
21877 #~ msgstr "Gränssnitt"
21879 #~ msgid "Hide Menus..."
21880 #~ msgstr "Dölj menyer..."
21883 #~ msgid "Show columns"
21884 #~ msgstr "Showtunes"
21887 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21888 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21890 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21891 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
21893 #~ msgid "Transcoding"
21894 #~ msgstr "Omkodning"
21896 #~ msgid "OSS Device"
21897 #~ msgstr "OSS-enhet"
21899 #~ msgid "DirectX Device"
21900 #~ msgstr "DirectX-enhet"
21902 #~ msgid "Alsa Device"
21903 #~ msgstr "Alsa-enhet"
21908 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
21909 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
21911 #~ msgid "Bad last.fm Username"
21912 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
21914 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21915 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
21917 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21918 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
21920 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21921 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
21923 #~ msgid "(no title)"
21924 #~ msgstr "(ingen titel)"
21926 #~ msgid "(no artist)"
21927 #~ msgstr "(ingen artist)"
21929 #~ msgid "(no album)"
21930 #~ msgstr "(inget album)"
21932 #~ msgid "no artist"
21933 #~ msgstr "ingen artist"
21935 #~ msgid "no album"
21936 #~ msgstr "inget album"
21939 #~ msgstr "Poddsändning"
21941 #~ msgid "SAP sessions"
21942 #~ msgstr "SAP-sessioner"
21944 #~ msgid "Session description"
21945 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
21951 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21952 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
21954 #~ msgid "Sound Files"
21955 #~ msgstr "Ljudfiler"
21957 #~ msgid "Growl server"
21958 #~ msgstr "Growl-server"
21960 #~ msgid "Growl password"
21961 #~ msgstr "Growl-lösenord"
21963 #~ msgid "Growl UDP port"
21964 #~ msgstr "Growl UDP-port"
21966 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21967 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
21970 #~ msgid "Halve sample rate"
21971 #~ msgstr "Samplingshastighet"
21974 #~ msgid "Video monitoring filter"
21975 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
21978 #~ msgid "Video Monitor"
21979 #~ msgstr "Videofilter"
21982 #~ msgid "Statistics input file"
21983 #~ msgstr "Statistik"
21986 #~ msgid "Statistics output file"
21989 #~ msgid "CDDB Artist"
21990 #~ msgstr "CDDB Artist"
21992 #~ msgid "CDDB Category"
21993 #~ msgstr "CDDB Kategori"
21995 #~ msgid "CDDB Genre"
21996 #~ msgstr "CDDB Genre"
21998 #~ msgid "CDDB Year"
21999 #~ msgstr "CDDB År"
22001 #~ msgid "CDDB Title"
22002 #~ msgstr "CDDB Titel"
22004 #~ msgid "CD-Text Message"
22005 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
22007 #~ msgid "CD-Text Title"
22008 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22010 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22011 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
22013 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22014 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
22016 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22017 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
22019 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22020 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
22022 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22023 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
22025 #~ msgid "Segment filename"
22026 #~ msgstr "Filnamn för segment"
22028 #~ msgid "Listeners"
22029 #~ msgstr "Lyssnare"
22031 #~ msgid "Do not display further errors"
22032 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
22034 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22035 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
22037 #~ msgid "M3U file"
22038 #~ msgstr "M3U-fil"
22040 #~ msgid "Sorted by Artist"
22041 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
22043 #~ msgid "Sorted by Album"
22044 #~ msgstr "Sorterad efter album"
22046 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22047 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
22049 #~ msgid "General interface setttings"
22050 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
22052 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22053 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
22055 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22056 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
22058 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22059 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
22061 #~ msgid "CD-Text Genre"
22062 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22064 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22065 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
22067 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22068 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
22071 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22073 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
22076 #~ msgid "By category"
22077 #~ msgstr "Efter kategori"
22079 #~ msgid "Manually added"
22080 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
22082 #~ msgid "All items, unsorted"
22083 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
22088 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22089 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
22092 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22093 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
22096 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22099 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
22102 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22103 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
22105 #~ msgid "Open Messages Window"
22106 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
22114 #~ msgid "Center-Center"
22115 #~ msgstr "Center-Center"
22117 #~ msgid "Left-Center"
22118 #~ msgstr "Vänster-Center"
22120 #~ msgid "Right-Center"
22121 #~ msgstr "Höger-Center"
22123 #~ msgid "Center-Top"
22124 #~ msgstr "Center-Topp"
22126 #~ msgid "Left-Top"
22127 #~ msgstr "Vänster-Topp"
22129 #~ msgid "Right-Top"
22130 #~ msgstr "Höger-Topp"
22132 #~ msgid "Center-Bottom"
22133 #~ msgstr "Center-Botten"
22135 #~ msgid "Left-Bottom"
22136 #~ msgstr "Vänster-Botten"
22138 #~ msgid "Right-Bottom"
22139 #~ msgstr "Höger-Botten"
22141 #~ msgid "Number of streams"
22142 #~ msgstr "Antal strömmar"
22144 #~ msgid "Adjust Image"
22145 #~ msgstr "Justera bild"
22148 #~ msgid "Check for updates..."
22149 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
22152 #~ msgstr "fördröjning"
22157 #~ msgid "More info"
22158 #~ msgstr "Mer info"
22160 #~ msgid "Control interface settings"
22161 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
22164 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22165 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22167 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
22168 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
22171 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22172 #~ "here (x coordinate)."
22174 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
22175 #~ "här(x kordinater)."
22177 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22178 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
22181 #~ msgid "Program to select"
22182 #~ msgstr "Program"
22185 #~ msgid "Programs to select"
22186 #~ msgstr "Program"
22191 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22192 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
22194 #~ msgid "Default to 4212"
22195 #~ msgstr "Standard till 4212"
22198 #~ msgid "Go To Position"
22199 #~ msgstr "Position"
22201 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22202 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
22204 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22205 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
22207 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22208 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
22210 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22211 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
22213 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22214 #~ msgstr "Blanda spellistan"
22217 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22218 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
22220 #~ msgid "Check for updates now !"
22221 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
22223 #~ msgid "Font filename"
22224 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
22227 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22228 #~ msgstr "Service upphittning"
22230 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22231 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
22233 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22234 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
22236 #~ msgid "Height in pixels"
22237 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
22239 #~ msgid "Width in pixels"
22240 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
22242 #~ msgid "Ascii Art"
22243 #~ msgstr "ASCII-grafik"
22245 #~ msgid "Select effect"
22246 #~ msgstr "Välj effekt"
22249 #~ msgid "Small playlist"
22250 #~ msgstr "Spara spellista"
22252 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22253 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
22255 #~ msgid "raw DV demuxer"
22256 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22258 #~ msgid "Enable CABAC"
22259 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
22261 #~ msgid "Enable loop filter"
22262 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
22264 #~ msgid "Analyse mode"
22265 #~ msgstr "Analysläge"
22267 #~ msgid "Properties"
22268 #~ msgstr "Egenskaper"
22279 #~ msgid "file size : "
22280 #~ msgstr "filstorlek : "
22282 #~ msgid "file md5 hash : "
22283 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
22285 #~ msgid "Choose a mirror"
22286 #~ msgstr "Välj en spegel"
22288 #~ msgid "Downloading..."
22289 #~ msgstr "Laddar ner..."
22295 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22296 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22297 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22299 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22300 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22302 #~ "For more information, have a look at the web site."
22304 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
22305 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
22306 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
22308 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
22309 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
22312 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
22314 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22315 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
22317 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22318 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
22320 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22321 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
22323 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22324 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
22326 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22327 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
22329 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22330 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
22332 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22333 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
22335 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22336 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
22338 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22339 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22341 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22343 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
22345 #~ msgid "Channel mixer"
22346 #~ msgstr "Kanal mixer"
22348 #~ msgid "Choose program (SID)"
22349 #~ msgstr "Välj program (SID)"
22351 #~ msgid "Choose programs"
22352 #~ msgstr "Välj program"
22354 #~ msgid "Choose audio track"
22355 #~ msgstr "Välj audiospår"
22357 #~ msgid "Segment "
22358 #~ msgstr "Segment "
22360 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22361 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
22363 #~ msgid "Current version"
22364 #~ msgstr "Nuvarande version"
22366 #~ msgid "Released on"
22367 #~ msgstr "Utgiven den"
22369 #~ msgid "Your version"
22370 #~ msgstr "Din version"
22378 #~ msgid "Streamming"
22379 #~ msgstr "Strömmande"
22384 #~ msgid "Windows GAPI"
22385 #~ msgstr "Windows GAPI"
22387 #~ msgid "Windows GDI"
22388 #~ msgstr "Windows GDI"
22391 #~ msgid "Access modules settings"
22392 #~ msgstr "Markera allt"
22395 #~ msgid "Audio output modules settings"
22399 #~ msgid "Decoder modules settings"
22400 #~ msgstr "Markera allt"
22403 #~ msgid "Demuxers settings"
22404 #~ msgstr "Markera allt"
22407 #~ msgid "Text renderer settings"
22408 #~ msgstr "Markera allt"
22410 #~ msgid "Video track"
22411 #~ msgstr "Videospår"
22413 #~ msgid "Next Chapter"
22414 #~ msgstr "Nästa kapitel"
22416 #~ msgid "Previous Chapter"
22417 #~ msgstr "Föregående kapitel"
22420 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22423 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
22426 #~ msgid "[module] [description]\n"
22427 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
22430 #~ msgid "Choose channel"
22434 #~ msgid "Loop playlist on end"
22435 #~ msgstr "Öppna skiva"
22438 #~ msgid "Truncated stream"
22439 #~ msgstr "Spela upp"
22446 #~ msgid "Codec name"
22451 #~ msgstr "Spela upp"
22454 #~ msgid "Number of Streams"
22458 #~ msgstr "Flaggor"
22461 #~ msgid "Audio Bitrate"
22462 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22465 #~ msgid "playlist metademux"
22466 #~ msgstr "Föregående fil"
22469 #~ msgid "Segment Filename"
22473 #~ msgid "Muxing Application"
22477 #~ msgid "Writing Application"
22481 #~ msgid "Codec Setting"
22482 #~ msgstr "Markera allt"
22485 #~ msgid "Codec Info"
22489 #~ msgid "Codec Download"
22493 #~ msgid "Display Resolution"
22494 #~ msgstr "Markera allt"
22496 #~ msgid "Instrumental Pop"
22497 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22499 #~ msgid "Instrumental Rock"
22500 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22502 #~ msgid "Pop/Funk"
22503 #~ msgstr "Pop/Funk"
22505 #~ msgid "Psychadelic"
22506 #~ msgstr "Psykadelisk"
22508 #~ msgid "Acid Punk"
22509 #~ msgstr "Acid Punk"
22511 #~ msgid "Acid Jazz"
22512 #~ msgstr "Acid Jazz"
22514 #~ msgid "Rock & Roll"
22515 #~ msgstr "Rock & Roll"
22517 #~ msgid "Hard Rock"
22518 #~ msgstr "Hårdrock"
22521 #~ msgid "Prev Chapter"
22522 #~ msgstr "Kapitel"
22525 #~ msgid "Play List"
22526 #~ msgstr "Spola framåt"
22529 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22530 #~ msgstr "Markera allt"
22532 #~ msgid "<unknown>"
22533 #~ msgstr "<okänd>"
22539 #~ msgid "GNOME interface"
22540 #~ msgstr "Göm andra"
22542 #~ msgid "_Open File..."
22543 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22545 #~ msgid "Open a file"
22546 #~ msgstr "Öppna en fil"
22548 #~ msgid "Open _Disc..."
22549 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22551 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22552 #~ msgstr "Öppna skiva"
22554 #~ msgid "_Network Stream..."
22555 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22558 #~ msgid "Select a network stream"
22559 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22561 #~ msgid "_Eject Disc"
22562 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
22564 #~ msgid "Eject disc"
22565 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22570 #~ msgid "_Chapter"
22571 #~ msgstr "_Kapitel"
22573 #~ msgid "_Language"
22576 #~ msgid "_Subtitles"
22577 #~ msgstr "_Undertext"
22579 #~ msgid "_Fullscreen"
22580 #~ msgstr "_Helskärm"
22583 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22589 #~ msgstr "Nätverk"
22591 #~ msgid "Stop Stream"
22594 #~ msgid "Pause Stream"
22597 #~ msgid "Play Slower"
22598 #~ msgstr "Slow Motion"
22600 #~ msgid "Play Faster"
22601 #~ msgstr "Spola framåt"
22603 #~ msgid "Previous file"
22604 #~ msgstr "Föregående fil"
22606 #~ msgid "Next File"
22607 #~ msgstr "Nästa file"
22612 #~ msgid "Chapter:"
22613 #~ msgstr "Kapitel:"
22615 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22616 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22618 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22619 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22628 #~ msgstr "Sökväg:"
22634 #~ msgid "Gtk+ interface"
22635 #~ msgstr "Göm andra"
22644 #~ msgstr "_Avsluta"
22646 #~ msgid "Exit the program"
22647 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22652 #~ msgid "_Settings"
22653 #~ msgstr "_Inställningar"
22658 #~ msgid "_About..."
22659 #~ msgstr "_Om VLC..."
22661 #~ msgid "About this application"
22665 #~ msgstr "S_pela upp"
22668 #~ msgstr "Gå till:"
22671 #~ msgstr "_Invertera"
22676 #~ msgid "Title %d (%d)"
22677 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22679 #~ msgid "Chapter %d"
22680 #~ msgstr "Kapitel %d"
22683 #~ msgid "Gtk2 interface"
22684 #~ msgstr "Göm andra"
22690 #~ msgstr "fönster1"
22693 #~ msgstr "Redigera"
22698 #~ msgid "Languages"
22702 #~ msgid "KDE interface"
22703 #~ msgstr "Göm andra"
22706 #~ msgid "Fit To Screen"
22707 #~ msgstr "Helskärm"
22710 #~ msgid "Repeat Playlist"
22711 #~ msgstr "Öppna skiva"
22720 #~ msgstr "MPEG PS"
22729 #~ msgid "Quicktime"
22730 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22733 #~ msgid "Pause stream"
22737 #~ msgid "Play stream"
22738 #~ msgstr "Spela upp"
22747 #~ msgstr "0:00:00"
22758 #~ msgstr "http://"
22760 #~ msgid "udp://@:1234"
22761 #~ msgstr "udp://@:1234"
22763 #~ msgid "udp6://@:1234"
22764 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22770 #~ msgstr "rtp6://"
22779 #~ msgid "/dev/dsp"
22780 #~ msgstr "/dev/dsp"
22782 #~ msgid "/dev/video"
22783 #~ msgstr "/dev/video"
22786 #~ msgid "Device :"
22787 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22796 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22797 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22800 #~ msgid "FileInfo"
22801 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22804 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22805 #~ msgstr "Öppna skiva"
22808 #~ msgid "Open a network stream"
22809 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22811 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22812 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
22814 #~ msgid "Exit this program"
22815 #~ msgstr "Avsluta detta program"
22818 #~ msgid "Show the program logs"
22819 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22822 #~ msgid "About this program"
22823 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22826 #~ msgid "Simple &Open ..."
22827 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22830 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22831 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22833 #~ msgid "&Eject Disc"
22834 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22837 #~ msgstr "Avsluta"
22839 #~ msgid "&File info..."
22840 #~ msgstr "&Filinformation..."
22842 #~ msgid "&About..."
22843 #~ msgstr "Om VLC..."
22847 #~ " (wxWindows interface)\n"
22854 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22857 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22861 #~ msgid "Group Info"
22865 #~ msgid "Audio menu"
22866 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22868 #~ msgid "CD Audio"
22869 #~ msgstr "CD-ljud"
22872 #~ msgstr "Webbkamera"
22875 #~ msgstr "TV Kort"
22881 #~ msgid "&Simple Add..."
22882 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22885 #~ msgid "&Disable"
22889 #~ msgid "&Select All"
22890 #~ msgstr "Markera allt"
22893 #~ msgid "Item Infos"
22897 #~ msgstr "ingen info"
22900 #~ msgid "General Settings"
22901 #~ msgstr "Markera allt"
22904 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
22905 #~ msgstr "Markera allt"
22908 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22912 #~ msgid "Audio Options"
22916 #~ msgid "Bitrate Options"
22920 #~ msgid "Filename of Font"
22924 #~ msgstr "Typsnitt"
22926 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22927 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
22929 #~ msgid "log filename"
22930 #~ msgstr "filnamn för logg"
22933 #~ msgid "file logging interface"
22934 #~ msgstr "Göm andra"
22937 #~ msgid "SAP interface"
22938 #~ msgstr "Göm andra"
22941 #~ msgid "Dummy stream"
22945 #~ msgstr "Justera"
22950 #~ msgid "XOSD module"
22951 #~ msgstr "XOSD-modul"
22954 #~ msgid "xosd interface"
22955 #~ msgstr "Göm andra"
22958 #~ msgid "Close Menu"
22962 #~ msgid "Advanced open options"
22966 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22967 #~ msgstr "Göm andra"
22970 #~ msgid "osd text filter"
22971 #~ msgstr "Nästa file"
22978 #~ msgid "&Chapter:"
22979 #~ msgstr "Kapitel:"
22982 #~ msgid "File read"
22986 #~ msgid "Open &file..."
22987 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22990 #~ msgid "Open &disc..."
22991 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22994 #~ msgid "&Network stream..."
22995 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22998 #~ msgid "&Hide interface"
22999 #~ msgstr "Göm andra"
23002 #~ msgid "&Add interface"
23003 #~ msgstr "Göm andra"
23006 #~ msgid "Spawn a new interface"
23007 #~ msgstr "Göm andra"
23010 #~ msgid "C&hannels"
23015 #~ msgstr "Helskärm"
23022 #~ msgid "&Chapter"
23023 #~ msgstr "Kapitel"
23026 #~ msgid "&Language"
23030 #~ msgid "&Subtitles"
23031 #~ msgstr "Undertext"
23034 #~ msgid "New stream"
23038 #~ msgid "Network Stream..."
23039 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23042 #~ msgid "Next file"
23043 #~ msgstr "Nästa file"
23046 #~ msgid "&Add subtitles..."
23047 #~ msgstr "Undertext"
23051 #~ msgstr "_Avsluta"
23054 #~ msgid "&Fullscreen"
23055 #~ msgstr "Helskärm"
23058 #~ msgid "Select next title"
23059 #~ msgstr "Markera allt"
23063 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
23066 #~ msgid "Open network"
23067 #~ msgstr "Öppna nätverk"
23070 #~ msgid "&Disc..."
23071 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23074 #~ msgid "&Network..."
23075 #~ msgstr "Nätverk"
23078 #~ msgid "Delete &all"
23079 #~ msgstr "Markera allt"
23082 #~ msgid "Native Windows interface"
23083 #~ msgstr "Göm andra"
23085 #~ msgid "Language 0x%x"
23086 #~ msgstr "Språk 0x%x"
23088 #~ msgid "Screen %d"
23089 #~ msgstr "Helskärm %d"
23092 #~ msgid "Open skin"
23093 #~ msgstr "Öppna skiva"
23096 #~ msgid "All files"
23100 #~ msgid "Add file"
23101 #~ msgstr "Undertext"
23106 #~ msgid "Open a File"
23107 #~ msgstr "Öppna fil"
23110 #~ msgid "Open file..."
23111 #~ msgstr "_Öppna fil..."
23114 #~ msgid "Open disc..."
23115 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23118 #~ msgid "Network stream..."
23119 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23122 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23123 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
23126 #~ msgid "CD-Text Composer"
23127 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
23131 #~ msgstr "Kontroller"
23134 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23135 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
23138 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23139 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23141 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23142 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
23144 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23145 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
23147 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23148 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
23150 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23151 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
23153 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23154 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
23156 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23157 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
23159 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23160 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
23163 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23164 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
23166 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23167 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
23169 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23170 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
23172 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23173 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
23176 #~ msgid "Corba control"
23177 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
23180 #~ msgid "corba control module"
23181 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
23183 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23184 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
23186 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23187 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
23189 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23190 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
23192 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23193 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
23195 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23196 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
23199 #~ msgid "Playlist metademux"
23200 #~ msgstr "Spellistevy"
23203 #~ msgid "Muxing application"
23204 #~ msgstr "Program"
23207 #~ msgid "Writing application"
23208 #~ msgstr "Program"
23211 #~ msgid "Native playlist import"
23212 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
23215 #~ msgid "Podcast Copyright"
23216 #~ msgstr "Copyright"
23219 #~ msgid "Podcast Category"
23220 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23223 #~ msgid "Podcast Keywords"
23224 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23227 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23228 #~ msgstr "Moduleringstyp"
23231 #~ msgid "Podcast Author"
23232 #~ msgstr "Poddsändning"
23235 #~ msgid "Podcast Duration"
23236 #~ msgstr "Mättnad"
23239 #~ msgid "Podcast Type"
23240 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23243 #~ msgid "Mime type"
23244 #~ msgstr "Skivtyp"
23246 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23247 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
23250 #~ msgid "Playlist stress tests"
23251 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23253 #~ msgid "DAAP shares"
23254 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
23256 #~ msgid "DAAP access"
23257 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
23260 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23261 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23264 #~ msgid "Distort video filter"
23265 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
23268 #~ msgid "Marquee text to display."
23269 #~ msgstr "On Screen Display"
23271 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23272 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
23274 #~ msgid "History parameter"
23275 #~ msgstr "Historikparameter"
23277 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23278 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23282 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23283 #~ "minute, %S = second)."
23285 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
23289 #~ msgid "Time overlay"
23290 #~ msgstr "överlappa"
23297 #~ msgid "Extra Audio File"
23298 #~ msgstr "Ljudfilter"
23301 #~ msgid "Media File"
23302 #~ msgstr "Media: %s"
23305 #~ msgid "Download when asked"
23306 #~ msgstr "Hämta nu"
23313 #~ msgid "geometry"
23314 #~ msgstr "Spektrometer"
23318 #~ msgstr "Amharic"
23322 #~ msgstr "Mellanlagring"
23325 #~ msgid "QPushButton"
23337 #~ msgid "QGroupBox"
23342 #~ msgstr "aktivera"
23345 #~ msgid "checkable"
23346 #~ msgstr "aktivera"
23349 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23350 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
23357 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23358 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23361 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23362 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23365 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23366 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23368 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23369 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
23371 #~ msgid "Stream information"
23372 #~ msgstr "Ströminformation"
23375 #~ msgid "Justification"
23376 #~ msgstr "Förstärkning"
23385 #~ msgid "Horizontal border width"
23386 #~ msgstr "Horisontell"
23389 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23390 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
23393 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23394 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23396 #~ msgid "Connecting..."
23397 #~ msgstr "Ansluter..."
23399 #~ msgid "Filters (v2)"
23400 #~ msgstr "Filter (v2)"
23402 #~ msgid "QT interface"
23403 #~ msgstr "QT-gränssnitt"