1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:879
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
191 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
192 "inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter för underbilder"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
206 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Videokodekar"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Andra kodekar"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Allmän information"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
266 "att spara inkommande strömmar.\n"
267 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
268 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
270 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
289 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
290 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
292 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Åtkomstutmatning"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
318 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
319 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
320 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
333 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
334 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
374 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
375 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Tjänsteidentifiering"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
392 "objekt till spellistan."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "Processorfunktioner"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
413 "inte ändra dessa inställningar."
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Avancerade inställningar"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
420 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kodarinställningar"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
471 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
481 #: include/vlc_interface.h:124
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
489 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Snabböppna fi&l..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "&Avancerad öppna..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Öppna &katalog..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Mediainformation"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodekinformation..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Gå till specifik &tid..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM-konfiguration..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Hämta information"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgstr "Lägg till nod"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Öppna mapp..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgstr "Upprepa alla"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgstr "Upprepa en gång"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgstr "Upprepa inte"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgstr "Slumpmässig av"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Lägg till i spellista"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:72
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgstr "Lägg till fil..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:75
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Avancerad öppna..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:76
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Lägg till katalog..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Spara spellista till &fil..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Öppna spellista..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search Filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 msgid "&Services Discovery"
651 msgstr "Tjänsteidentifiering"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Klona bilden"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
710 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
745 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
746 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
747 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
748 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
749 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
750 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
751 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
752 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
756 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
757 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
758 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
760 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
761 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
763 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
764 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
765 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
767 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
769 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
770 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
771 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
773 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
774 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
775 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
777 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
778 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
779 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
780 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
781 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
783 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
784 #: src/audio_output/filters.c:229
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
788 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
789 #: src/audio_output/filters.c:230
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
794 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
795 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
796 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
800 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
802 msgstr "Spektrometer"
804 #: src/audio_output/input.c:118
808 #: src/audio_output/input.c:120
812 #: src/audio_output/input.c:122
817 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
822 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
823 msgid "Audio filters"
826 #: src/audio_output/input.c:201
828 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
833 msgid "Audio Channels"
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
838 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
839 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
841 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
842 #: modules/codec/twolame.c:71
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
860 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:135
871 msgid "Dolby Surround"
872 msgstr "Dolby Surround"
874 #: src/audio_output/output.c:147
875 msgid "Reverse stereo"
876 msgstr "Omvänd stereo"
878 #: src/config/file.c:579
882 #: src/config/file.c:588
886 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
890 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
894 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
898 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
899 #: src/playlist/loadsave.c:152
900 msgid "Media Library"
901 msgstr "Mediabibliotek"
903 #: src/extras/getopt.c:634
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
908 #: src/extras/getopt.c:659
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:664
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
925 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
926 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
928 #: src/extras/getopt.c:744
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:747
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:824
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
948 #: src/extras/getopt.c:842
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
953 #: src/input/control.c:200
958 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
962 #: modules/stream_out/es.c:388
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
966 #: src/input/decoder.c:278
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
970 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
974 #: src/input/decoder.c:677
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
978 #: src/input/decoder.c:678
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
984 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
985 "inget sätt för dig att rätta till detta."
987 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
988 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
989 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
994 #: src/input/es_out.c:1118
999 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1000 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1005 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1010 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1014 #: src/input/es_out.c:1937
1016 msgid "Closed captions %u"
1017 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1019 #: src/input/es_out.c:2638
1024 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1028 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1029 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1034 #: src/input/es_out.c:2666
1037 msgstr "Originalljud"
1039 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1043 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1052 msgstr "Beskrivning"
1054 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1059 #: src/input/es_out.c:2694
1061 msgstr "Samplingsfrekvens"
1063 #: src/input/es_out.c:2695
1068 #: src/input/es_out.c:2705
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bitar per sampling"
1072 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1073 #: modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1076 msgstr "Bitfrekvens"
1078 #: src/input/es_out.c:2711
1083 #: src/input/es_out.c:2722
1085 msgid "Track replay gain"
1086 msgstr "Standardström"
1088 #: src/input/es_out.c:2724
1090 msgid "Album replay gain"
1091 msgstr "Standardström"
1093 #: src/input/es_out.c:2726
1098 #: src/input/es_out.c:2736
1102 #: src/input/es_out.c:2742
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Skärmupplösning"
1106 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1107 #: modules/access/screen/screen.c:44
1109 msgstr "Bildfrekvens"
1111 #: src/input/input.c:2405
1112 msgid "Your input can't be opened"
1113 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1115 #: src/input/input.c:2406
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1121 #: src/input/input.c:2536
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1125 #: src/input/input.c:2537
1128 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1130 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1133 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1141 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1146 #: src/input/meta.c:41
1150 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1154 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Track number"
1162 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1166 #: src/input/meta.c:47
1170 #: src/input/meta.c:48
1172 msgstr "Inställning"
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1179 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1187 #: src/input/meta.c:53
1191 #: src/input/meta.c:54
1196 #: src/input/meta.c:55
1200 #: src/input/var.c:164
1204 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1208 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1214 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1219 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1224 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1229 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1230 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "Undertextspår"
1235 #: src/input/var.c:275
1237 msgstr "Nästa titel"
1239 #: src/input/var.c:280
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "Föregående titel"
1243 #: src/input/var.c:306
1248 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1253 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "Nästa kapitel"
1257 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1258 msgid "Previous chapter"
1259 msgstr "Föregående kapitel"
1261 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1266 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1271 #: src/interface/interface.c:203
1275 #: src/interface/interface.c:206
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1279 #: src/interface/interface.c:209
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Webbgränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:212
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Felsökningslogg"
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 msgid "Mouse Gestures"
1291 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1292 #: src/modules/cache.c:532
1296 #: src/libvlc.c:1161
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1301 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1304 #: src/libvlc.c:1337
1305 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1306 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1308 #: src/libvlc.c:1685
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(som standard aktiverad)"
1312 #: src/libvlc.c:1686
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1316 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1320 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1325 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1330 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1332 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1334 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1337 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1338 "lista tillgängliga moduler."
1340 #: src/libvlc.c:1973
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC version %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1974
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1976
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kompilator: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:2011
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1363 #: src/libvlc.c:2031
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1371 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1372 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1376 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1380 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1384 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1392 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1396 #: src/libvlc-module.c:149
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1403 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1404 "olika relaterade alternativ."
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Gränssnittsmodul"
1410 #: src/libvlc-module.c:155
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1416 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1418 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1422 #: src/libvlc-module.c:161
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1429 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1430 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1431 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1448 "1=varningar, 2=felsökning)."
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Standardström"
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1486 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Färglägg meddelanden"
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1497 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1498 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1509 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1510 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1523 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1534 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1535 "någon användarinmatning krävs."
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1544 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1545 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1546 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1547 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1559 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1560 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Aktivera ljud"
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1572 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1573 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Tvinga monoljud"
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Standardljudvolym"
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output saved volume"
1596 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1600 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1601 "should not change this option manually."
1603 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1604 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1610 #: src/libvlc-module.c:260
1612 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1616 "från 0 upp till 1024."
1618 #: src/libvlc-module.c:263
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1628 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1640 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1641 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1642 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1648 #: src/libvlc-module.c:278
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1654 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1657 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1668 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1669 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1682 "ljudströmmen som spelas upp."
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1690 #: src/libvlc-module.c:294
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1699 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1700 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1701 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1703 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1707 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1711 #: src/libvlc-module.c:306
1712 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1714 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1715 "beräkningen av ljudet."
1717 #: src/libvlc-module.c:309
1718 msgid "Audio visualizations "
1719 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1721 #: src/libvlc-module.c:311
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1727 msgid "Replay gain mode"
1730 #: src/libvlc-module.c:317
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "Välj enheten"
1735 #: src/libvlc-module.c:319
1737 msgid "Replay preamp"
1740 #: src/libvlc-module.c:321
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1747 #: src/libvlc-module.c:324
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr "Standardström"
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 #: src/libvlc-module.c:328
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "Störningsreducering"
1761 #: src/libvlc-module.c:330
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1765 #: src/libvlc-module.c:333
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "Aktivera ljud"
1770 #: src/libvlc-module.c:335
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1776 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1783 #: src/libvlc-module.c:350
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1801 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1802 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Aktivera video"
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1814 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1815 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1841 #: src/libvlc-module.c:376
1842 msgid "Video X coordinate"
1843 msgstr "Video X-koordinat"
1845 #: src/libvlc-module.c:378
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1853 #: src/libvlc-module.c:381
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Video Y-koordinat"
1857 #: src/libvlc-module.c:383
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1865 #: src/libvlc-module.c:386
1869 #: src/libvlc-module.c:388
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Videojustering"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1887 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1888 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgstr "Överkant-Vänster"
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgstr "Överkant-Höger"
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgstr "Nederkant-Vänster"
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Nederkant-Höger"
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgstr "Zooma video"
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1967 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1968 "spara lite processorkraft."
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Inbäddad video"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
1996 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Alltid överst"
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Visa mediatitel på video"
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Position för videotitel"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2046 "3000 ms (3 sekunder)"
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid "Disable screensaver"
2050 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2062 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2063 "computer being suspended because of inactivity."
2065 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2066 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2068 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "Fönsterdekorationer"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2074 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2075 "giving a \"minimal\" window."
2078 #: src/libvlc-module.c:462
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2082 #: src/libvlc-module.c:464
2083 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Videofiltermodul"
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2092 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2093 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2095 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2096 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2098 #: src/libvlc-module.c:472
2099 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2100 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2102 #: src/libvlc-module.c:474
2103 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2104 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2106 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2107 msgid "Video snapshot file prefix"
2108 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2110 #: src/libvlc-module.c:480
2111 msgid "Video snapshot format"
2112 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2114 #: src/libvlc-module.c:482
2115 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2116 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2118 #: src/libvlc-module.c:484
2119 msgid "Display video snapshot preview"
2120 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2122 #: src/libvlc-module.c:486
2123 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2124 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2126 #: src/libvlc-module.c:488
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2128 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2130 #: src/libvlc-module.c:490
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2133 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Video snapshot width"
2138 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2142 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2143 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2146 #: src/libvlc-module.c:498
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 #: src/libvlc-module.c:504
2158 msgid "Video cropping"
2159 msgstr "Videobeskäring"
2161 #: src/libvlc-module.c:506
2163 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2164 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2166 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2167 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2169 #: src/libvlc-module.c:510
2170 msgid "Source aspect ratio"
2171 msgstr "Källans bildförhållande"
2173 #: src/libvlc-module.c:512
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2182 #: src/libvlc-module.c:519
2184 msgid "Video Auto Scaling"
2185 msgstr "Videoskalning"
2187 #: src/libvlc-module.c:521
2188 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2191 #: src/libvlc-module.c:523
2193 msgid "Video scaling factor"
2194 msgstr "Videoskalningsfilter"
2196 #: src/libvlc-module.c:525
2198 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2199 "Default value is 1.0 (original video size)."
2202 #: src/libvlc-module.c:528
2203 msgid "Custom crop ratios list"
2206 #: src/libvlc-module.c:530
2208 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 #: src/libvlc-module.c:533
2213 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2216 #: src/libvlc-module.c:535
2218 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2219 "aspect ratio list."
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Fix HDTV height"
2224 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2228 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2229 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2230 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2232 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2233 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2234 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2237 #: src/libvlc-module.c:545
2238 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2239 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2241 #: src/libvlc-module.c:547
2243 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2244 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2245 "order to keep proportions."
2247 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2248 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2249 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2251 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2254 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2256 #: src/libvlc-module.c:553
2258 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2259 "computer is not powerful enough"
2262 #: src/libvlc-module.c:556
2263 msgid "Drop late frames"
2264 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2266 #: src/libvlc-module.c:558
2268 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2269 "intended display date)."
2272 #: src/libvlc-module.c:561
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Tyst synkronisering"
2276 #: src/libvlc-module.c:563
2278 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2279 "synchronization mechanism."
2281 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2282 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2284 #: src/libvlc-module.c:566
2285 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2288 #: src/libvlc-module.c:568
2290 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2291 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2292 "support is the default value."
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2301 msgid "Fullscreen-Only"
2304 #: src/libvlc-module.c:582
2306 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2307 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2310 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2311 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2314 #: src/libvlc-module.c:586
2315 msgid "Clock reference average counter"
2316 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2318 #: src/libvlc-module.c:588
2320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2323 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2324 "ställa in denna till 10000."
2326 #: src/libvlc-module.c:591
2327 msgid "Clock synchronisation"
2328 msgstr "Klocksynkronisering"
2330 #: src/libvlc-module.c:593
2333 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2334 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2336 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2340 msgid "Network synchronisation"
2341 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2343 #: src/libvlc-module.c:598
2345 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2346 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2348 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2349 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2350 "Nätverkssynkronisering."
2352 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2353 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2356 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2362 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2366 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2372 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2376 #: src/libvlc-module.c:608
2377 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2379 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2381 #: src/libvlc-module.c:610
2382 msgid "MTU of the network interface"
2383 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2385 #: src/libvlc-module.c:612
2388 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2389 "over the network (in bytes)."
2391 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2392 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2394 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2398 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2401 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2402 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2406 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2407 "inbyggda standardvärde)."
2409 #: src/libvlc-module.c:623
2411 msgid "Multicast output interface"
2412 msgstr "SAP multicastaddress"
2414 #: src/libvlc-module.c:625
2415 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2416 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2418 #: src/libvlc-module.c:627
2420 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2421 msgstr "SAP multicastaddress"
2423 #: src/libvlc-module.c:629
2425 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 # Går det att översätta?
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr "DiffServ Code Point"
2434 #: src/libvlc-module.c:633
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2440 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2441 "trafikprioritering i nätverk."
2443 #: src/libvlc-module.c:639
2445 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2446 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 #: src/libvlc-module.c:645
2451 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2452 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2453 "(like DVB streams for example)."
2456 #: src/libvlc-module.c:651
2460 #: src/libvlc-module.c:653
2461 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2462 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2464 #: src/libvlc-module.c:656
2465 msgid "Subtitles track"
2466 msgstr "Undertextspår"
2468 #: src/libvlc-module.c:658
2469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2472 #: src/libvlc-module.c:661
2473 msgid "Audio language"
2476 #: src/libvlc-module.c:663
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code)."
2481 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2482 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2484 #: src/libvlc-module.c:666
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Undertextspråk"
2488 #: src/libvlc-module.c:668
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code)."
2493 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2494 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2496 #: src/libvlc-module.c:672
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Ljudspår-id"
2500 #: src/libvlc-module.c:674
2502 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2503 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2505 #: src/libvlc-module.c:676
2506 msgid "Subtitles track ID"
2507 msgstr "Spår-id för undertexter"
2509 #: src/libvlc-module.c:678
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2513 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2515 #: src/libvlc-module.c:680
2516 msgid "Input repetitions"
2517 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2519 #: src/libvlc-module.c:682
2520 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2521 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2523 #: src/libvlc-module.c:684
2527 #: src/libvlc-module.c:686
2528 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2531 #: src/libvlc-module.c:688
2535 #: src/libvlc-module.c:690
2536 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2539 #: src/libvlc-module.c:692
2543 #: src/libvlc-module.c:694
2545 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2546 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2548 #: src/libvlc-module.c:696
2553 #: src/libvlc-module.c:698
2554 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2557 #: src/libvlc-module.c:700
2559 msgstr "Inmatningslista"
2561 #: src/libvlc-module.c:702
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2566 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2567 "ihop efter den normala."
2569 #: src/libvlc-module.c:705
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2579 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2580 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2581 "separerad med \"#\" för inmatning."
2583 #: src/libvlc-module.c:711
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2587 #: src/libvlc-module.c:713
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2594 #: src/libvlc-module.c:717
2595 msgid "Record directory or filename"
2596 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2598 #: src/libvlc-module.c:719
2600 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2601 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2603 #: src/libvlc-module.c:721
2605 msgid "Prefer native stream recording"
2606 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2608 #: src/libvlc-module.c:723
2610 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2614 #: src/libvlc-module.c:726
2615 msgid "Timeshift directory"
2616 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2618 #: src/libvlc-module.c:728
2619 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2620 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2622 #: src/libvlc-module.c:730
2623 msgid "Timeshift granularity"
2624 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2626 #: src/libvlc-module.c:732
2629 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2630 "to store the timeshifted streams."
2632 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2633 "tidsförskjutna strömmar."
2635 #: src/libvlc-module.c:737
2637 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2638 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2639 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2640 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2643 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2644 msgid "Force subtitle position"
2645 msgstr "Tvinga undertextposition"
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2649 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2650 "over the movie. Try several positions."
2652 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2653 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2655 #: src/libvlc-module.c:748
2656 msgid "Enable sub-pictures"
2657 msgstr "Aktivera underbilder"
2659 #: src/libvlc-module.c:750
2660 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2666 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2667 msgid "On Screen Display"
2668 msgstr "Skärmtexter"
2670 #: src/libvlc-module.c:754
2672 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2675 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2678 #: src/libvlc-module.c:757
2679 msgid "Text rendering module"
2680 msgstr "Textrenderingsmodul"
2682 #: src/libvlc-module.c:759
2684 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2687 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2690 #: src/libvlc-module.c:761
2691 msgid "Subpictures filter module"
2694 #: src/libvlc-module.c:763
2696 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2697 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2700 #: src/libvlc-module.c:766
2701 msgid "Autodetect subtitle files"
2702 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2704 #: src/libvlc-module.c:768
2706 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2707 "(based on the filename of the movie)."
2709 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2710 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2712 #: src/libvlc-module.c:771
2713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2716 #: src/libvlc-module.c:773
2718 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2720 "0 = no subtitles autodetected\n"
2721 "1 = any subtitle file\n"
2722 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2723 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2724 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 #: src/libvlc-module.c:781
2728 msgid "Subtitle autodetection paths"
2731 #: src/libvlc-module.c:783
2733 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2734 "found in the current directory."
2736 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2737 "kunde hittas i aktuell katalog."
2739 #: src/libvlc-module.c:786
2740 msgid "Use subtitle file"
2741 msgstr "Använd undertextfil"
2743 #: src/libvlc-module.c:788
2745 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2748 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2749 "inte kunde hitta din undertextfil."
2751 #: src/libvlc-module.c:791
2755 #: src/libvlc-module.c:794
2757 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2758 "the drive letter (eg. D:)"
2760 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2761 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2763 #: src/libvlc-module.c:798
2764 msgid "This is the default DVD device to use."
2765 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2767 #: src/libvlc-module.c:801
2771 #: src/libvlc-module.c:804
2773 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2774 "scan for a suitable CD-ROM device."
2776 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2777 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2779 #: src/libvlc-module.c:808
2780 msgid "This is the default VCD device to use."
2781 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2783 #: src/libvlc-module.c:811
2784 msgid "Audio CD device"
2785 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2787 #: src/libvlc-module.c:814
2789 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2790 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2792 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2793 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2795 #: src/libvlc-module.c:818
2796 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2797 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2799 #: src/libvlc-module.c:821
2801 msgstr "Tvinga IPv6"
2803 #: src/libvlc-module.c:823
2804 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2805 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2807 #: src/libvlc-module.c:825
2809 msgstr "Tvinga IPv4"
2811 #: src/libvlc-module.c:827
2812 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "TCP connection timeout"
2817 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2821 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2823 #: src/libvlc-module.c:833
2824 msgid "SOCKS server"
2825 msgstr "SOCKS-server"
2827 #: src/libvlc-module.c:835
2829 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2830 "used for all TCP connections"
2832 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2833 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2835 #: src/libvlc-module.c:838
2836 msgid "SOCKS user name"
2837 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2843 #: src/libvlc-module.c:842
2844 msgid "SOCKS password"
2845 msgstr "SOCKS-lösenord"
2847 #: src/libvlc-module.c:844
2848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2851 #: src/libvlc-module.c:846
2852 msgid "Title metadata"
2855 #: src/libvlc-module.c:848
2856 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2857 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2859 #: src/libvlc-module.c:850
2860 msgid "Author metadata"
2863 #: src/libvlc-module.c:852
2864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2865 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2868 msgid "Artist metadata"
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2873 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Genre metadata"
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2881 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2884 msgid "Copyright metadata"
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2889 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Description metadata"
2893 msgstr "Beskrivning"
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2897 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Date metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2905 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2907 #: src/libvlc-module.c:874
2908 msgid "URL metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2913 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2915 #: src/libvlc-module.c:880
2917 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2918 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2919 "can break playback of all your streams."
2922 #: src/libvlc-module.c:884
2923 msgid "Preferred decoders list"
2924 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2926 #: src/libvlc-module.c:886
2928 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2929 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2930 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2933 #: src/libvlc-module.c:891
2934 msgid "Preferred encoders list"
2935 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2937 #: src/libvlc-module.c:893
2939 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2941 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2942 "prioritetsordning."
2944 #: src/libvlc-module.c:896
2946 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2947 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2949 #: src/libvlc-module.c:898
2951 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2952 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2954 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2955 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2957 #: src/libvlc-module.c:907
2959 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2962 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2963 "för undersystemet för strömutmatning."
2965 #: src/libvlc-module.c:910
2966 msgid "Default stream output chain"
2969 #: src/libvlc-module.c:912
2971 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2972 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2977 msgid "Enable streaming of all ES"
2978 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2980 #: src/libvlc-module.c:918
2981 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2982 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2984 #: src/libvlc-module.c:920
2985 msgid "Display while streaming"
2986 msgstr "Visa under strömning"
2988 #: src/libvlc-module.c:922
2989 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2990 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2992 #: src/libvlc-module.c:924
2993 msgid "Enable video stream output"
2994 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2996 #: src/libvlc-module.c:926
2998 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3002 #: src/libvlc-module.c:929
3003 msgid "Enable audio stream output"
3004 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3006 #: src/libvlc-module.c:931
3008 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3012 #: src/libvlc-module.c:934
3014 msgid "Enable SPU stream output"
3017 #: src/libvlc-module.c:936
3019 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3020 "facility when this last one is enabled."
3023 #: src/libvlc-module.c:939
3024 msgid "Keep stream output open"
3025 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3027 #: src/libvlc-module.c:941
3029 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3030 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3034 #: src/libvlc-module.c:945
3036 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3039 #: src/libvlc-module.c:947
3042 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3043 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3045 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3046 "ska vara i millisekunder."
3048 #: src/libvlc-module.c:950
3049 msgid "Preferred packetizer list"
3050 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3052 #: src/libvlc-module.c:952
3054 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3056 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3059 #: src/libvlc-module.c:955
3063 #: src/libvlc-module.c:957
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3067 #: src/libvlc-module.c:959
3068 msgid "Access output module"
3071 #: src/libvlc-module.c:961
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3075 #: src/libvlc-module.c:963
3076 msgid "Control SAP flow"
3077 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3079 #: src/libvlc-module.c:965
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3085 #: src/libvlc-module.c:969
3086 msgid "SAP announcement interval"
3087 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3089 #: src/libvlc-module.c:971
3091 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3092 "between SAP announcements."
3095 #: src/libvlc-module.c:980
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3101 #: src/libvlc-module.c:983
3102 msgid "Enable FPU support"
3103 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3105 #: src/libvlc-module.c:985
3107 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3110 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3112 #: src/libvlc-module.c:988
3113 msgid "Enable CPU MMX support"
3114 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3116 #: src/libvlc-module.c:990
3118 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3121 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3123 #: src/libvlc-module.c:993
3124 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3125 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3127 #: src/libvlc-module.c:995
3129 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3132 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3134 #: src/libvlc-module.c:998
3135 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3136 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3138 #: src/libvlc-module.c:1000
3140 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3141 "advantage of them."
3143 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3145 #: src/libvlc-module.c:1003
3146 msgid "Enable CPU SSE support"
3147 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3149 #: src/libvlc-module.c:1005
3151 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3154 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3156 #: src/libvlc-module.c:1008
3157 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3158 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3160 #: src/libvlc-module.c:1010
3162 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3165 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3167 #: src/libvlc-module.c:1013
3168 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3169 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3171 #: src/libvlc-module.c:1015
3173 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3176 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3178 #: src/libvlc-module.c:1020
3180 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3181 "you really know what you are doing."
3184 #: src/libvlc-module.c:1023
3185 msgid "Memory copy module"
3186 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3188 #: src/libvlc-module.c:1025
3190 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3191 "select the fastest one supported by your hardware."
3193 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3194 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3196 #: src/libvlc-module.c:1028
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr "Åtkomstmodul"
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3207 #: src/libvlc-module.c:1034
3209 msgid "Stream filter module"
3210 msgstr "Videofiltermodul"
3212 #: src/libvlc-module.c:1036
3214 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3215 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3217 #: src/libvlc-module.c:1038
3218 msgid "Demux module"
3219 msgstr "Demux-modul"
3221 #: src/libvlc-module.c:1040
3223 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3224 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3225 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3226 "you really know what you are doing."
3228 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3229 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3230 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3231 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "Allow real-time priority"
3235 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3239 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3240 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3241 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3242 "only activate this if you know what you're doing."
3245 #: src/libvlc-module.c:1053
3246 msgid "Adjust VLC priority"
3247 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3249 #: src/libvlc-module.c:1055
3251 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3252 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3256 #: src/libvlc-module.c:1059
3257 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3260 #: src/libvlc-module.c:1061
3262 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3265 #: src/libvlc-module.c:1064
3266 msgid "Modules search path"
3267 msgstr "Sökväg för moduler"
3269 #: src/libvlc-module.c:1066
3271 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3272 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3274 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3275 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3277 #: src/libvlc-module.c:1069
3278 msgid "VLM configuration file"
3279 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3281 #: src/libvlc-module.c:1071
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3283 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3285 #: src/libvlc-module.c:1073
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3289 #: src/libvlc-module.c:1075
3290 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3292 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3295 #: src/libvlc-module.c:1077
3296 msgid "Collect statistics"
3297 msgstr "Samla in statistik"
3299 #: src/libvlc-module.c:1079
3300 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3301 msgstr "Samla in diverse statistik."
3303 #: src/libvlc-module.c:1081
3304 msgid "Run as daemon process"
3305 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3307 #: src/libvlc-module.c:1083
3308 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3309 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3311 #: src/libvlc-module.c:1085
3312 msgid "Write process id to file"
3313 msgstr "Skriv process-id till fil"
3315 #: src/libvlc-module.c:1087
3316 msgid "Writes process id into specified file."
3317 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3319 #: src/libvlc-module.c:1089
3321 msgstr "Logga till fil"
3323 #: src/libvlc-module.c:1091
3324 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3325 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3327 #: src/libvlc-module.c:1093
3328 msgid "Log to syslog"
3329 msgstr "Logga till syslog"
3331 #: src/libvlc-module.c:1095
3332 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3333 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3335 #: src/libvlc-module.c:1097
3336 msgid "Allow only one running instance"
3337 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3339 #: src/libvlc-module.c:1100
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3344 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3345 "running instance or enqueue it."
3347 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3348 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3349 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3350 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3351 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3353 #: src/libvlc-module.c:1107
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3359 "This option will allow you to play the file with the already running "
3360 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3361 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3363 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3364 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3365 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3366 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3367 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3368 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3369 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3371 #: src/libvlc-module.c:1116
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3375 #: src/libvlc-module.c:1118
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3381 #: src/libvlc-module.c:1121
3382 msgid "One instance when started from file"
3383 msgstr "En instans om startad från fil"
3385 #: src/libvlc-module.c:1123
3386 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3389 #: src/libvlc-module.c:1125
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3393 #: src/libvlc-module.c:1127
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3402 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3403 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3404 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3405 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3406 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3407 "innebära att du måste starta om din dator."
3409 #: src/libvlc-module.c:1135
3410 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3411 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3413 #: src/libvlc-module.c:1137
3415 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3416 "playing current item."
3418 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3419 "alternativet för en instans används."
3421 #: src/libvlc-module.c:1146
3423 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3424 "overridden in the playlist dialog box."
3426 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3427 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3429 #: src/libvlc-module.c:1149
3430 msgid "Automatically preparse files"
3431 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3433 #: src/libvlc-module.c:1151
3435 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3438 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3441 #: src/libvlc-module.c:1154
3442 msgid "Album art policy"
3443 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3445 #: src/libvlc-module.c:1156
3446 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3447 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3449 #: src/libvlc-module.c:1162
3450 msgid "Manual download only"
3451 msgstr "Endast manuell hämtning"
3453 #: src/libvlc-module.c:1163
3454 msgid "When track starts playing"
3455 msgstr "När spåret börjar spelas"
3457 #: src/libvlc-module.c:1164
3458 msgid "As soon as track is added"
3459 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3461 #: src/libvlc-module.c:1166
3462 msgid "Services discovery modules"
3463 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3465 #: src/libvlc-module.c:1168
3467 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3468 "Typical values are sap, hal, ..."
3470 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3471 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3473 #: src/libvlc-module.c:1171
3474 msgid "Play files randomly forever"
3475 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3477 #: src/libvlc-module.c:1173
3478 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3480 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3482 #: src/libvlc-module.c:1177
3483 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3484 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1179
3487 msgid "Repeat current item"
3488 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3490 #: src/libvlc-module.c:1181
3491 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3492 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3494 #: src/libvlc-module.c:1183
3495 msgid "Play and stop"
3496 msgstr "Spela upp och stoppa"
3498 #: src/libvlc-module.c:1185
3499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3500 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3502 #: src/libvlc-module.c:1187
3503 msgid "Play and exit"
3504 msgstr "Spela upp och avsluta"
3506 #: src/libvlc-module.c:1189
3507 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3508 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3510 #: src/libvlc-module.c:1191
3511 msgid "Use media library"
3512 msgstr "Använd mediabibliotek"
3514 #: src/libvlc-module.c:1193
3516 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3519 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3521 #: src/libvlc-module.c:1196
3522 msgid "Display playlist tree"
3523 msgstr "Visa spellistträd"
3525 #: src/libvlc-module.c:1198
3527 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3530 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3531 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3533 #: src/libvlc-module.c:1207
3534 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3536 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3537 "\"snabbtangenter\"."
3539 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3549 #: src/libvlc-module.c:1211
3550 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3551 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3553 #: src/libvlc-module.c:1212
3554 msgid "Leave fullscreen"
3555 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3557 #: src/libvlc-module.c:1213
3558 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3559 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3561 #: src/libvlc-module.c:1214
3563 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3565 #: src/libvlc-module.c:1215
3566 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3567 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3569 #: src/libvlc-module.c:1216
3571 msgstr "Pausa endast"
3573 #: src/libvlc-module.c:1217
3574 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3575 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3577 #: src/libvlc-module.c:1218
3579 msgstr "Spela endast"
3581 #: src/libvlc-module.c:1219
3582 msgid "Select the hotkey to use to play."
3583 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3585 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3591 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3592 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3593 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3595 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3599 msgstr "Långsammare"
3601 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3602 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3603 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3605 #: src/libvlc-module.c:1224
3608 msgstr "Normal storlek"
3610 #: src/libvlc-module.c:1225
3612 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3613 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3615 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3617 msgid "Faster (fine)"
3620 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3622 msgid "Slower (fine)"
3623 msgstr "Långsammare"
3625 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3626 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3631 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3635 #: src/libvlc-module.c:1231
3636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3638 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3640 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3641 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3644 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3648 #: src/libvlc-module.c:1233
3649 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3651 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3654 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3662 #: src/libvlc-module.c:1235
3663 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3664 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3666 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3668 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3670 #: modules/video_filter/rss.c:197
3674 #: src/libvlc-module.c:1237
3675 msgid "Select the hotkey to display the position."
3676 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3678 #: src/libvlc-module.c:1239
3679 msgid "Very short backwards jump"
3680 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3682 #: src/libvlc-module.c:1241
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3684 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3686 #: src/libvlc-module.c:1242
3687 msgid "Short backwards jump"
3688 msgstr "Kort hopp bakåt"
3690 #: src/libvlc-module.c:1244
3691 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3692 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3694 #: src/libvlc-module.c:1245
3695 msgid "Medium backwards jump"
3696 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3698 #: src/libvlc-module.c:1247
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3700 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3702 #: src/libvlc-module.c:1248
3703 msgid "Long backwards jump"
3704 msgstr "Långt hopp bakåt"
3706 #: src/libvlc-module.c:1250
3707 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3708 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3710 #: src/libvlc-module.c:1252
3711 msgid "Very short forward jump"
3712 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3714 #: src/libvlc-module.c:1254
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3717 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1255
3720 msgid "Short forward jump"
3721 msgstr "Kort hopp framåt"
3723 #: src/libvlc-module.c:1257
3724 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1258
3728 msgid "Medium forward jump"
3729 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3731 #: src/libvlc-module.c:1260
3732 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3733 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1261
3736 msgid "Long forward jump"
3737 msgstr "Långt hopp framåt"
3739 #: src/libvlc-module.c:1263
3740 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3741 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3748 #: src/libvlc-module.c:1266
3750 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3751 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3753 #: src/libvlc-module.c:1268
3754 msgid "Very short jump length"
3755 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3757 #: src/libvlc-module.c:1269
3758 msgid "Very short jump length, in seconds."
3759 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3761 #: src/libvlc-module.c:1270
3762 msgid "Short jump length"
3763 msgstr "Kort hopplängd"
3765 #: src/libvlc-module.c:1271
3766 msgid "Short jump length, in seconds."
3767 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3769 #: src/libvlc-module.c:1272
3770 msgid "Medium jump length"
3771 msgstr "Medellång hopplängd"
3773 #: src/libvlc-module.c:1273
3774 msgid "Medium jump length, in seconds."
3775 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3777 #: src/libvlc-module.c:1274
3778 msgid "Long jump length"
3779 msgstr "Lång hopplängd"
3781 #: src/libvlc-module.c:1275
3782 msgid "Long jump length, in seconds."
3783 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3785 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3788 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3792 #: src/libvlc-module.c:1278
3793 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3794 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3796 #: src/libvlc-module.c:1279
3798 msgstr "Navigera upp"
3800 #: src/libvlc-module.c:1280
3801 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3802 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3804 #: src/libvlc-module.c:1281
3805 msgid "Navigate down"
3806 msgstr "Navigera ned"
3808 #: src/libvlc-module.c:1282
3809 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3810 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3812 #: src/libvlc-module.c:1283
3813 msgid "Navigate left"
3814 msgstr "Navigera vänster"
3816 #: src/libvlc-module.c:1284
3817 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3818 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3820 #: src/libvlc-module.c:1285
3821 msgid "Navigate right"
3822 msgstr "Navigera höger"
3824 #: src/libvlc-module.c:1286
3825 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3826 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3828 #: src/libvlc-module.c:1287
3832 #: src/libvlc-module.c:1288
3833 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3834 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3836 #: src/libvlc-module.c:1289
3837 msgid "Go to the DVD menu"
3838 msgstr "Gå till dvd-meny"
3840 #: src/libvlc-module.c:1290
3841 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3842 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3844 #: src/libvlc-module.c:1291
3845 msgid "Select previous DVD title"
3846 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3848 #: src/libvlc-module.c:1292
3849 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3850 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3852 #: src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select next DVD title"
3854 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3856 #: src/libvlc-module.c:1294
3857 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3858 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3860 #: src/libvlc-module.c:1295
3861 msgid "Select prev DVD chapter"
3862 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3864 #: src/libvlc-module.c:1296
3865 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3866 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3868 #: src/libvlc-module.c:1297
3869 msgid "Select next DVD chapter"
3870 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3872 #: src/libvlc-module.c:1298
3873 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3874 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3876 #: src/libvlc-module.c:1299
3880 #: src/libvlc-module.c:1300
3881 msgid "Select the key to increase audio volume."
3882 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3884 #: src/libvlc-module.c:1301
3888 #: src/libvlc-module.c:1302
3889 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3890 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3892 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3899 #: src/libvlc-module.c:1304
3900 msgid "Select the key to mute audio."
3901 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3903 #: src/libvlc-module.c:1305
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3907 #: src/libvlc-module.c:1306
3908 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3909 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3911 #: src/libvlc-module.c:1307
3912 msgid "Subtitle delay down"
3913 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3915 #: src/libvlc-module.c:1308
3916 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3917 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3919 #: src/libvlc-module.c:1309
3920 msgid "Audio delay up"
3921 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3923 #: src/libvlc-module.c:1310
3924 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3925 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3927 #: src/libvlc-module.c:1311
3928 msgid "Audio delay down"
3929 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3931 #: src/libvlc-module.c:1312
3932 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3933 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3935 #: src/libvlc-module.c:1319
3936 msgid "Play playlist bookmark 1"
3937 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3939 #: src/libvlc-module.c:1320
3940 msgid "Play playlist bookmark 2"
3941 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3943 #: src/libvlc-module.c:1321
3944 msgid "Play playlist bookmark 3"
3945 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3947 #: src/libvlc-module.c:1322
3948 msgid "Play playlist bookmark 4"
3949 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3951 #: src/libvlc-module.c:1323
3952 msgid "Play playlist bookmark 5"
3953 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3955 #: src/libvlc-module.c:1324
3956 msgid "Play playlist bookmark 6"
3957 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3959 #: src/libvlc-module.c:1325
3960 msgid "Play playlist bookmark 7"
3961 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3963 #: src/libvlc-module.c:1326
3964 msgid "Play playlist bookmark 8"
3965 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3967 #: src/libvlc-module.c:1327
3968 msgid "Play playlist bookmark 9"
3969 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3971 #: src/libvlc-module.c:1328
3972 msgid "Play playlist bookmark 10"
3973 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3975 #: src/libvlc-module.c:1329
3976 msgid "Select the key to play this bookmark."
3977 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3979 #: src/libvlc-module.c:1330
3980 msgid "Set playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1331
3984 msgid "Set playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3987 #: src/libvlc-module.c:1332
3988 msgid "Set playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3991 #: src/libvlc-module.c:1333
3992 msgid "Set playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3995 #: src/libvlc-module.c:1334
3996 msgid "Set playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3999 #: src/libvlc-module.c:1335
4000 msgid "Set playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4003 #: src/libvlc-module.c:1336
4004 msgid "Set playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4007 #: src/libvlc-module.c:1337
4008 msgid "Set playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4011 #: src/libvlc-module.c:1338
4012 msgid "Set playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4015 #: src/libvlc-module.c:1339
4016 msgid "Set playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4019 #: src/libvlc-module.c:1340
4020 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1353
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4067 #: src/libvlc-module.c:1355
4068 msgid "Go back in browsing history"
4069 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4071 #: src/libvlc-module.c:1356
4073 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4076 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4077 "bläddringshistoriken."
4079 #: src/libvlc-module.c:1357
4080 msgid "Go forward in browsing history"
4081 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4083 #: src/libvlc-module.c:1358
4085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4088 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4089 "bläddringshistoriken."
4091 #: src/libvlc-module.c:1360
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "Växla ljudspår"
4095 #: src/libvlc-module.c:1361
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4099 #: src/libvlc-module.c:1362
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "Växla undertextspår"
4103 #: src/libvlc-module.c:1363
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4107 #: src/libvlc-module.c:1364
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "Växla källbildförhållande"
4111 #: src/libvlc-module.c:1365
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4115 #: src/libvlc-module.c:1366
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr "Växla videobeskäring"
4119 #: src/libvlc-module.c:1367
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4123 #: src/libvlc-module.c:1368
4125 msgid "Toggle autoscaling"
4126 msgstr "Växla &helskärm"
4128 #: src/libvlc-module.c:1369
4129 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4132 #: src/libvlc-module.c:1370
4133 msgid "Increase scale factor"
4136 #: src/libvlc-module.c:1371
4137 msgid "Increase scale factor."
4140 #: src/libvlc-module.c:1372
4141 msgid "Decrease scale factor"
4144 #: src/libvlc-module.c:1373
4145 msgid "Decrease scale factor."
4148 #: src/libvlc-module.c:1374
4149 msgid "Cycle deinterlace modes"
4150 msgstr "Växla avflätningslägen"
4152 #: src/libvlc-module.c:1375
4153 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4154 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4156 #: src/libvlc-module.c:1376
4157 msgid "Show interface"
4158 msgstr "Visa gränssnitt"
4160 #: src/libvlc-module.c:1377
4161 msgid "Raise the interface above all other windows."
4162 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4164 #: src/libvlc-module.c:1378
4165 msgid "Hide interface"
4166 msgstr "Dölj gränssnitt"
4168 #: src/libvlc-module.c:1379
4169 msgid "Lower the interface below all other windows."
4170 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4172 #: src/libvlc-module.c:1380
4173 msgid "Take video snapshot"
4174 msgstr "Ta videoskärmbild"
4176 #: src/libvlc-module.c:1381
4177 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4178 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4180 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4181 #: modules/stream_out/record.c:60
4185 #: src/libvlc-module.c:1384
4186 msgid "Record access filter start/stop."
4189 #: src/libvlc-module.c:1385
4193 #: src/libvlc-module.c:1386
4194 msgid "Media dump access filter trigger."
4197 #: src/libvlc-module.c:1388
4198 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4199 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4201 #: src/libvlc-module.c:1389
4202 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4203 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4205 #: src/libvlc-module.c:1392
4206 msgid "Toggle random playlist playback"
4207 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4209 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4213 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4214 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4215 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4217 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4221 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4222 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4223 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4225 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4226 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4229 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4230 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4231 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4233 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4234 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4237 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4239 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4242 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4247 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4249 #: src/libvlc-module.c:1422
4251 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4252 "output for the time being."
4255 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4256 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4257 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4259 #: src/libvlc-module.c:1427
4260 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4261 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4263 #: src/libvlc-module.c:1428
4264 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4265 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4267 #: src/libvlc-module.c:1429
4268 msgid "Highlight widget on the right"
4269 msgstr "Markera widget till höger"
4271 #: src/libvlc-module.c:1431
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4275 #: src/libvlc-module.c:1432
4276 msgid "Highlight widget on the left"
4277 msgstr "Markera widget till vänster"
4279 #: src/libvlc-module.c:1434
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4283 #: src/libvlc-module.c:1435
4284 msgid "Highlight widget on top"
4285 msgstr "Markera widget överst"
4287 #: src/libvlc-module.c:1437
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4291 #: src/libvlc-module.c:1438
4292 msgid "Highlight widget below"
4293 msgstr "Markera widget nedanför"
4295 #: src/libvlc-module.c:1440
4296 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4299 #: src/libvlc-module.c:1441
4300 msgid "Select current widget"
4301 msgstr "Välj aktuell widget"
4303 #: src/libvlc-module.c:1443
4304 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Cycle through audio devices"
4309 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4312 msgid "Cycle through available audio devices"
4313 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4315 #: src/libvlc-module.c:1448
4318 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4319 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4320 "in the playlist.\n"
4321 "The first item specified will be played first.\n"
4324 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4325 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4326 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4327 " and that overrides previous settings.\n"
4329 "Stream MRL syntax:\n"
4330 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4331 "option=value ...]\n"
4333 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4334 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4337 " [file://]filename Plain media file\n"
4338 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4339 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4340 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4341 " screen:// Screen capture\n"
4342 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4343 " [vcd://][device] VCD device\n"
4344 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4345 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4346 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4347 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4349 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4351 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4352 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4354 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4357 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4358 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4359 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4360 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4362 "MRL-syntax för ström:\n"
4363 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4364 "option=värde ...]\n"
4366 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4368 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4371 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4372 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4373 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4374 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4375 " screen:// Skärmfångst\n"
4376 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4377 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4378 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4379 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4380 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4381 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4382 "under en viss tid\n"
4383 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4385 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4388 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4392 #: src/libvlc-module.c:1612
4393 msgid "Window properties"
4394 msgstr "Fönsteregenskaper"
4396 #: src/libvlc-module.c:1664
4398 msgstr "Underbilder"
4400 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4401 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4402 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4404 msgstr "Undertexter"
4406 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4410 #: src/libvlc-module.c:1697
4411 msgid "Track settings"
4412 msgstr "Spårinställningar"
4414 #: src/libvlc-module.c:1727
4415 msgid "Playback control"
4416 msgstr "Uppspelningskontroll"
4418 #: src/libvlc-module.c:1752
4419 msgid "Default devices"
4420 msgstr "Standardenheter"
4422 #: src/libvlc-module.c:1761
4423 msgid "Network settings"
4424 msgstr "Nätverksinställningar"
4426 #: src/libvlc-module.c:1773
4430 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4434 #: src/libvlc-module.c:1822
4438 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4444 #: src/libvlc-module.c:1868
4448 #: src/libvlc-module.c:1900
4452 #: src/libvlc-module.c:1922
4453 msgid "Special modules"
4454 msgstr "Specialmoduler"
4456 #: src/libvlc-module.c:1928
4458 msgstr "Insticksmoduler"
4460 #: src/libvlc-module.c:1936
4461 msgid "Performance options"
4462 msgstr "Prestandainställningar"
4464 #: src/libvlc-module.c:2082
4466 msgstr "Snabbtangenter"
4468 #: src/libvlc-module.c:2520
4470 msgstr "Hoppstorlekar"
4472 #: src/libvlc-module.c:2597
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4475 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4477 #: src/libvlc-module.c:2600
4478 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4479 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4481 #: src/libvlc-module.c:2602
4483 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4486 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4487 "och --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2605
4490 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4491 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4493 #: src/libvlc-module.c:2607
4494 msgid "print a list of available modules"
4495 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4497 #: src/libvlc-module.c:2609
4498 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4499 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4501 #: src/libvlc-module.c:2611
4503 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4504 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4506 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4507 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4509 #: src/libvlc-module.c:2615
4510 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4512 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4513 "konfigurationsfilen"
4515 #: src/libvlc-module.c:2617
4516 msgid "save the current command line options in the config"
4517 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4519 #: src/libvlc-module.c:2619
4520 msgid "reset the current config to the default values"
4521 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4523 #: src/libvlc-module.c:2621
4524 msgid "use alternate config file"
4525 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4527 #: src/libvlc-module.c:2623
4528 msgid "resets the current plugins cache"
4529 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4531 #: src/libvlc-module.c:2625
4532 msgid "print version information"
4533 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4535 #: src/libvlc-module.c:2681
4536 msgid "main program"
4537 msgstr "huvudprogram"
4539 #: src/misc/update.c:1471
4544 #: src/misc/update.c:1473
4549 #: src/misc/update.c:1475
4554 #: src/misc/update.c:1477
4559 #: src/misc/update.c:1590
4561 msgid "Saving file failed"
4564 #: src/misc/update.c:1591
4566 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4567 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4569 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4573 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4576 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4578 #: src/misc/update.c:1610
4579 msgid "Downloading ..."
4582 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4583 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4585 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4596 #: src/misc/update.c:1646
4603 "Färdig %s (100.0%%)"
4605 #: src/misc/update.c:1666
4606 msgid "File could not be verified"
4607 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4609 #: src/misc/update.c:1667
4612 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4613 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4615 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4616 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4618 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4619 msgid "Invalid signature"
4620 msgstr "Ogiltig signatur"
4622 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4625 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4626 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4628 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4629 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4632 #: src/misc/update.c:1703
4633 msgid "File not verifiable"
4634 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4636 #: src/misc/update.c:1704
4639 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4642 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4645 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Filen är skadad"
4649 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4652 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4654 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4655 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4656 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4657 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4658 #: modules/access/bda/bda.c:162
4660 msgstr "Odefinierad"
4662 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4669 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4676 msgid "Aspect-ratio"
4677 msgstr "Bildförhållande"
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4681 msgid "Autoscale video"
4682 msgstr "Aktivera video"
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4686 msgid "Scale factor"
4687 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4689 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4690 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4691 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4693 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4694 #: modules/access_output/shout.c:94
4696 msgstr "Samplingsfrekvens"
4698 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4704 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4706 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4707 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4709 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4710 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4711 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4712 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4713 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4714 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4715 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4716 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4717 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4718 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4719 msgid "Caching value in ms"
4720 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4722 #: modules/access/alsa.c:80
4725 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4727 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4729 #: modules/access/alsa.c:87
4734 #: modules/access/alsa.c:88
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4756 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4758 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4760 msgid "Adapter card to tune"
4761 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4765 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4768 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4770 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4771 msgid "Device number to use on adapter"
4772 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:55
4785 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4786 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4789 msgid "Inversion mode"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4798 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4802 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4803 "disable this feature if you experience some trouble."
4805 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4806 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4808 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4812 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4814 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4816 #: modules/access/bda/bda.c:75
4817 msgid "Network Identifier"
4818 msgstr "Nätverksidentifierare"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4821 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4822 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4825 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4826 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4828 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4830 msgstr "LNB-volttal"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4833 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4834 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4836 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4837 msgid "High LNB voltage"
4838 msgstr "Högt LNB-volttal"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4842 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4843 "supported by all frontends."
4846 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4850 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4852 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4854 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4855 msgid "Transponder FEC"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4860 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4862 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4863 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4868 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:99
4871 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4875 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4876 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:102
4879 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4883 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4884 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:106
4887 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4891 msgid "Modulation type"
4892 msgstr "Moduleringstyp"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:110
4895 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:114
4902 #: modules/access/bda/bda.c:114
4906 #: modules/access/bda/bda.c:114
4910 #: modules/access/bda/bda.c:114
4915 #: modules/access/bda/bda.c:114
4920 #: modules/access/bda/bda.c:115
4925 #: modules/access/bda/bda.c:115
4930 #: modules/access/bda/bda.c:115
4934 #: modules/access/bda/bda.c:115
4938 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4940 msgid "ATSC Major Channel"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4945 msgid "ATSC Minor Channel"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4949 msgid "ATSC Physical Channel"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:126
4957 #: modules/access/bda/bda.c:127
4958 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4965 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4969 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4973 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4977 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4981 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4982 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:134
4986 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4990 msgid "Terrestrial bandwidth"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4994 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:144
5001 #: modules/access/bda/bda.c:144
5005 #: modules/access/bda/bda.c:144
5009 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5010 msgid "Terrestrial guard interval"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:147
5014 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:150
5021 #: modules/access/bda/bda.c:150
5025 #: modules/access/bda/bda.c:150
5029 #: modules/access/bda/bda.c:150
5033 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5034 msgid "Terrestrial transmission mode"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:153
5038 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:156
5045 #: modules/access/bda/bda.c:156
5049 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5050 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:159
5054 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:162
5061 #: modules/access/bda/bda.c:162
5065 #: modules/access/bda/bda.c:162
5069 #: modules/access/bda/bda.c:165
5070 msgid "Satellite Azimuth"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:166
5074 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:167
5078 msgid "Satellite Elevation"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:168
5082 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:169
5086 msgid "Satellite Longitude"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:171
5090 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:172
5094 msgid "Satellite Polarisation"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:173
5098 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:176
5103 msgstr "Horisontell"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:176
5109 #: modules/access/bda/bda.c:177
5110 msgid "Circular Left"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:177
5114 msgid "Circular Right"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:178
5119 msgid "Satellite Range Code"
5120 msgstr "Skalningsläge"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:179
5123 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:181
5128 msgid "Network Name"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:182
5132 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:183
5137 msgid "Network Name to Create"
5138 msgstr "_Öppna nätverk..."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5148 #: modules/access/bda/bda.c:188
5149 msgid "DirectShow DVB input"
5150 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5152 #: modules/access/cdda.c:65
5154 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5157 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5160 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5165 #: modules/access/cdda.c:70
5166 msgid "Audio CD input"
5167 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5169 #: modules/access/cdda.c:76
5170 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5171 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5173 #: modules/access/cdda.c:88
5175 msgstr "CDDB-server"
5177 #: modules/access/cdda.c:88
5178 msgid "Address of the CDDB server to use."
5179 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5181 #: modules/access/cdda.c:91
5185 #: modules/access/cdda.c:91
5186 msgid "CDDB Server port to use."
5187 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5189 #: modules/access/cdda.c:506
5191 msgid "Audio CD - Track %02i"
5192 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5194 #: modules/access/cdda/access.c:285
5195 msgid "CD reading failed"
5196 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5198 #: modules/access/cdda/access.c:286
5200 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5204 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5205 #: modules/codec/x264.c:414
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5224 "all calls (0x10) 16\n"
5227 "libcdio (0x80) 128\n"
5228 "libcddb (0x100) 256\n"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5233 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5236 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5240 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5241 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5242 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5243 "25 blocks per access."
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5248 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5249 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5250 " %a : The artist (for the album)\n"
5251 " %A : The album information\n"
5253 " %e : The extended data (for a track)\n"
5254 " %I : CDDB disk ID\n"
5256 " %M : The current MRL\n"
5257 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5258 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5259 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5260 " %T : The track number\n"
5261 " %s : Number of seconds in this track\n"
5262 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5263 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5264 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5272 " %M : The current MRL\n"
5273 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5274 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5275 " %T : The track number\n"
5276 " %s : Number of seconds in this track\n"
5277 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5278 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5283 msgid "Enable CD paranoia?"
5284 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5288 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5289 "none: no paranoia - fastest.\n"
5290 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5291 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5295 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5296 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5299 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5300 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5303 msgid "Audio Compact Disc"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5307 msgid "Additional debug"
5308 msgstr "Ytterligare felsökning"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5311 msgid "Caching value in microseconds"
5312 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5315 msgid "Number of blocks per CD read"
5316 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5319 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5321 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5325 msgid "Use CD audio controls and output?"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5329 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5333 msgid "Do CD-Text lookups?"
5334 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5337 msgid "If set, get CD-Text information"
5338 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5341 msgid "Use Navigation-style playback?"
5342 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5345 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5353 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5354 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5357 msgid "CDDB lookups"
5358 msgstr "CDDB-uppslag"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5361 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5366 msgstr "CDDB-server"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5369 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5370 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5373 msgid "CDDB server port"
5374 msgstr "CDDB-serverport"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5377 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5378 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5381 msgid "email address reported to CDDB server"
5382 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5385 msgid "Cache CDDB lookups?"
5386 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5389 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5390 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5393 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5394 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5397 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5398 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5401 msgid "CDDB server timeout"
5402 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5405 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5406 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5409 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5410 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5413 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5414 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5418 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5422 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5423 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5424 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5425 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5429 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5435 #: modules/access/cdda/info.c:337
5436 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5437 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5439 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5443 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5447 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5452 #: modules/access/dc1394.c:67
5453 msgid "dc1394 input"
5454 msgstr "dc1394-inmatning"
5456 #: modules/access/directory.c:64
5457 msgid "Subdirectory behavior"
5458 msgstr "Beteende för underkatalog"
5460 #: modules/access/directory.c:66
5462 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5463 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5464 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5465 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5468 #: modules/access/directory.c:73
5472 #: modules/access/directory.c:73
5476 #: modules/access/directory.c:75
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "Ignorerade filändelser"
5480 #: modules/access/directory.c:77
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5487 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5489 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5490 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5492 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5496 #: modules/access/directory.c:86
5497 msgid "Standard filesystem directory input"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5527 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5530 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5536 msgid "Video device name"
5537 msgstr "Videoenhetsnamn"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5541 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5542 "don't specify anything, the default device will be used."
5544 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5545 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5550 msgid "Audio device name"
5551 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5555 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5556 "don't specify anything, the default device will be used. "
5558 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5559 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5564 msgstr "Videostorlek"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5568 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5569 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5570 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5574 #: modules/access/v4l2.c:78
5575 msgid "Video input chroma format"
5576 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5595 msgid "Device properties"
5596 msgstr "Enhetsegenskaper"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5601 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5604 msgid "Tuner properties"
5605 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5608 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5609 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Tuner TV Channel"
5613 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5616 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5618 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5621 msgid "Tuner country code"
5622 msgstr "Mottagarens landskod"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5626 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5627 "mapping (0 means default)."
5629 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5630 "(0 betyder standard)."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5633 msgid "Tuner input type"
5634 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5637 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5638 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5642 msgid "Video input pin"
5643 msgstr "Videoinställningar"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5647 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5648 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5649 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5650 "will not be changed."
5652 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5653 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5654 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5655 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5659 msgid "Audio input pin"
5660 msgstr "_Nästa objekt"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5663 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5664 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5668 msgid "Video output pin"
5669 msgstr "Videoinställningar"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5672 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5677 msgid "Audio output pin"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5682 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5685 msgid "AM Tuner mode"
5686 msgstr "AM-mottagarläge"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5691 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5694 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5697 msgid "Number of audio channels"
5698 msgstr "Antal ljudkanaler"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5702 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5703 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5706 msgid "Audio sample rate"
5707 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5710 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5711 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5714 msgid "Audio bits per sample"
5715 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5718 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5719 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5726 msgid "DirectShow input"
5727 msgstr "DirectShow-inmatning"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5730 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5731 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5732 msgid "Refresh list"
5733 msgstr "Uppdatera lista"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5737 msgstr "Konfigurera"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5742 msgid "Capture failed"
5743 msgstr "Fångst misslyckades"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5746 msgid "No video or audio device selected."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5751 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5753 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5757 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5758 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5762 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5763 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5765 #: modules/access/dv.c:73
5767 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5769 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5771 #: modules/access/dv.c:77
5772 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5773 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5775 #: modules/access/dv.c:78
5780 #: modules/access/dvb/access.c:138
5781 msgid "Modulation type for front-end device."
5782 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:141
5785 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:159
5789 msgid "HTTP Host address"
5790 msgstr "HTTP-värdadress"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:161
5793 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5795 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:163
5798 msgid "HTTP user name"
5799 msgstr "HTTP-användarnamn"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:165
5803 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5805 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5806 "interna HTTP-servern."
5808 #: modules/access/dvb/access.c:168
5809 msgid "HTTP password"
5810 msgstr "HTTP-lösenord"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:170
5814 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5816 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5819 #: modules/access/dvb/access.c:173
5823 #: modules/access/dvb/access.c:175
5825 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5826 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5829 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5830 #: modules/control/http/http.c:55
5831 msgid "Certificate file"
5832 msgstr "Certifikatfil"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:180
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5836 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5839 #: modules/control/http/http.c:58
5840 msgid "Private key file"
5841 msgstr "Privat nyckelfil"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:184
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5845 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5848 #: modules/control/http/http.c:60
5849 msgid "Root CA file"
5850 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:187
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5855 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5859 #: modules/control/http/http.c:63
5863 #: modules/access/dvb/access.c:191
5865 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5866 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:195
5869 msgid "DVB input with v4l2 support"
5870 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:247
5874 msgstr "HTTP-server"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:939
5877 msgid "Input syntax is deprecated"
5878 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:940
5882 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5885 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5888 #: modules/access/dvb/access.c:986
5890 msgid "Invalid polarization"
5891 msgstr "Ogiltig kombination"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:987
5895 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5896 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5898 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5900 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5901 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5903 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5904 msgid "Scanning DVB-T"
5905 msgstr "Söker av DVB-T"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5911 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5915 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5919 #: modules/access/dvdnav.c:76
5920 msgid "Start directly in menu"
5921 msgstr "Starta direkt i menyn"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:78
5925 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5926 "useless warning introductions."
5929 #: modules/access/dvdnav.c:87
5930 msgid "DVD with menus"
5931 msgstr "Dvd med menyer"
5933 #: modules/access/dvdnav.c:88
5934 msgid "DVDnav Input"
5935 msgstr "DVDnav-inmatning"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5938 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5939 msgid "Playback failure"
5940 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:316
5944 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5947 #: modules/access/dvdread.c:81
5948 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5949 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5951 #: modules/access/dvdread.c:83
5953 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5954 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5955 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5956 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5957 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5958 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5959 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5960 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5961 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5962 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5963 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5964 "The default method is: key."
5967 #: modules/access/dvdread.c:99
5971 #: modules/access/dvdread.c:99
5975 #: modules/access/dvdread.c:105
5976 msgid "DVD without menus"
5977 msgstr "Dvd utan menyer"
5979 #: modules/access/dvdread.c:106
5980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5983 #: modules/access/dvdread.c:252
5985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5986 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5988 #: modules/access/dvdread.c:512
5990 msgid "DVDRead could not read block %d."
5991 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5993 #: modules/access/dvdread.c:574
5995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5996 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5998 #: modules/access/eyetv.m:56
5999 msgid "Channel number"
6000 msgstr "Kanalnummer"
6002 #: modules/access/eyetv.m:58
6004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6005 "for Composite input"
6008 #: modules/access/eyetv.m:63
6011 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6013 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6015 #: modules/access/eyetv.m:68
6018 msgstr "FTP-inmatning"
6020 #: modules/access/fake.c:46
6022 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6024 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6026 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6027 #: modules/access/v4l2.c:99
6029 msgstr "Bildfrekvens"
6031 #: modules/access/fake.c:50
6032 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6033 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6035 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6036 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6040 #: modules/access/fake.c:53
6042 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6046 #: modules/access/fake.c:55
6047 msgid "Duration in ms"
6050 #: modules/access/fake.c:57
6052 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6053 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6054 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6057 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6061 #: modules/access/fake.c:64
6065 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6069 #: modules/access/file.c:83
6071 msgstr "Filinmatning"
6073 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6074 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6077 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6078 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6084 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6085 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6086 msgid "File reading failed"
6087 msgstr "Filläsning misslyckades"
6089 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6090 #: modules/access/mtp.c:219
6091 msgid "VLC could not read the file."
6092 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6094 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6096 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6097 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6099 #: modules/access/ftp.c:59
6101 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6103 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6106 #: modules/access/ftp.c:61
6107 msgid "FTP user name"
6108 msgstr "FTP-användarnamn"
6110 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6111 msgid "User name that will be used for the connection."
6112 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6114 #: modules/access/ftp.c:64
6115 msgid "FTP password"
6116 msgstr "FTP-lösenord"
6118 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6119 msgid "Password that will be used for the connection."
6120 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6122 #: modules/access/ftp.c:67
6126 #: modules/access/ftp.c:68
6127 msgid "Account that will be used for the connection."
6128 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6130 #: modules/access/ftp.c:73
6132 msgstr "FTP-inmatning"
6134 #: modules/access/ftp.c:90
6135 msgid "FTP upload output"
6138 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6139 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6141 msgid "Network interaction failed"
6142 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6144 #: modules/access/ftp.c:137
6145 msgid "VLC could not connect with the given server."
6146 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6148 #: modules/access/ftp.c:147
6149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6150 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6152 #: modules/access/ftp.c:212
6153 msgid "Your account was rejected."
6154 msgstr "Ditt konto nekades."
6156 #: modules/access/ftp.c:221
6157 msgid "Your password was rejected."
6158 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6160 #: modules/access/ftp.c:228
6161 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6162 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6164 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6166 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6168 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6171 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6172 msgid "GnomeVFS input"
6173 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6175 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6180 #: modules/access/http.c:67
6183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6184 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6186 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6187 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6188 "http_proxy att provas."
6190 #: modules/access/http.c:71
6191 msgid "HTTP proxy password"
6192 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6194 #: modules/access/http.c:73
6195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6196 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6198 #: modules/access/http.c:77
6200 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6202 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6205 #: modules/access/http.c:80
6206 msgid "HTTP user agent"
6209 #: modules/access/http.c:81
6210 msgid "User agent that will be used for the connection."
6213 #: modules/access/http.c:84
6214 msgid "Auto re-connect"
6215 msgstr "Återanslut automatiskt"
6217 #: modules/access/http.c:86
6219 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6222 #: modules/access/http.c:89
6223 msgid "Continuous stream"
6224 msgstr "Kontinuerlig ström"
6226 #: modules/access/http.c:90
6228 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6229 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6230 "other types of HTTP streams."
6232 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6233 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6234 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6236 #: modules/access/http.c:95
6238 msgid "Forward Cookies"
6241 #: modules/access/http.c:96
6242 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6245 #: modules/access/http.c:99
6247 msgstr "HTTP-inmatning"
6249 #: modules/access/http.c:101
6253 #: modules/access/http.c:447
6254 msgid "HTTP authentication"
6255 msgstr "HTTP-autentisering"
6257 #: modules/access/http.c:448
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6260 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6262 #: modules/access/jack.c:64
6264 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6268 #: modules/access/jack.c:66
6273 #: modules/access/jack.c:68
6275 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6276 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6278 #: modules/access/jack.c:69
6279 msgid "Auto Connection"
6280 msgstr "Anslut automatiskt"
6282 #: modules/access/jack.c:71
6283 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6286 #: modules/access/jack.c:74
6287 msgid "JACK audio input"
6288 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6290 #: modules/access/jack.c:76
6292 msgstr "JACK-inmatning"
6294 #: modules/access/mmap.c:42
6296 msgid "Use file memory mapping"
6297 msgstr "Använd delat minne"
6299 #: modules/access/mmap.c:44
6300 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6303 #: modules/access/mmap.c:54
6307 #: modules/access/mmap.c:55
6309 msgid "Memory-mapped file input"
6310 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6312 #: modules/access/mms/mms.c:51
6314 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6316 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6319 #: modules/access/mms/mms.c:54
6320 msgid "Force selection of all streams"
6321 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6325 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6326 "You can choose to select all of them."
6329 #: modules/access/mms/mms.c:59
6330 msgid "Maximum bitrate"
6331 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6333 #: modules/access/mms/mms.c:61
6334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6337 #: modules/access/mms/mms.c:65
6339 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6340 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6343 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6344 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6345 "http_proxy att provas."
6347 #: modules/access/mms/mms.c:69
6348 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6349 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6351 #: modules/access/mms/mms.c:70
6353 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6354 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6357 #: modules/access/mms/mms.c:74
6358 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6359 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6361 #: modules/access/mtp.c:71
6364 msgstr "FTP-inmatning"
6366 #: modules/access/mtp.c:72
6371 #: modules/access/oss.c:69
6374 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6376 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6378 #: modules/access/oss.c:77
6383 #: modules/access/oss.c:78
6386 msgstr "SMB-inmatning"
6388 #: modules/access/pvr.c:62
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6393 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6396 #: modules/access/pvr.c:65
6400 #: modules/access/pvr.c:66
6401 msgid "PVR video device"
6402 msgstr "PVR-videoenhet"
6404 #: modules/access/pvr.c:68
6405 msgid "Radio device"
6408 #: modules/access/pvr.c:69
6409 msgid "PVR radio device"
6410 msgstr "PVR-radioenhet"
6412 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6418 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6419 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6420 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6422 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6423 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6428 #: modules/access/pvr.c:76
6429 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6430 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6432 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6433 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6438 #: modules/access/pvr.c:80
6439 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6440 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6442 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6448 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6449 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6450 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6452 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6453 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6455 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6457 #: modules/access/pvr.c:90
6458 msgid "Key interval"
6459 msgstr "Tangentintervall"
6461 #: modules/access/pvr.c:91
6462 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6467 msgstr "B-bildrutor"
6469 #: modules/access/pvr.c:94
6471 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6472 "number of B-Frames."
6475 #: modules/access/pvr.c:98
6476 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6477 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6479 #: modules/access/pvr.c:100
6480 msgid "Bitrate peak"
6483 #: modules/access/pvr.c:101
6484 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6487 #: modules/access/pvr.c:103
6488 msgid "Bitrate mode"
6489 msgstr "Bitfrekvensläge"
6491 #: modules/access/pvr.c:104
6492 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6493 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6495 #: modules/access/pvr.c:106
6496 msgid "Audio bitmask"
6497 msgstr "Ljudbitmask"
6499 #: modules/access/pvr.c:107
6500 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6503 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6505 #: modules/stream_out/raop.c:143
6509 #: modules/access/pvr.c:111
6510 msgid "Audio volume (0-65535)."
6511 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6513 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6517 #: modules/access/pvr.c:114
6519 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6521 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6524 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6528 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6532 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6536 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6540 #: modules/access/pvr.c:123
6544 #: modules/access/pvr.c:123
6548 #: modules/access/pvr.c:128
6552 #: modules/access/pvr.c:129
6553 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6556 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6557 msgid "Quicktime Capture"
6558 msgstr "Quicktime-fångst"
6560 #: modules/access/qtcapture.m:226
6561 msgid "No Input device found"
6562 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6564 #: modules/access/qtcapture.m:227
6566 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6567 "check your connectors and drivers."
6569 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6570 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6572 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6575 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6580 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6582 msgstr "RTMP-inmatning"
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6590 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6591 msgstr "Filter (v2)"
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6594 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6599 msgid "RTCP (local) port"
6600 msgstr "TCP-transport"
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6604 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6605 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6609 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6610 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6614 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6615 "shared secret key."
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6619 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6620 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6623 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6628 msgid "Maximum RTP sources"
6629 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6632 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6637 msgid "RTP source timeout (sec)"
6638 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6641 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6645 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6650 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6651 "future) by this many packets from the last received packet."
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6655 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6660 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6661 "by this many packets from the last received packet."
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6669 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6673 #: modules/demux/live555.cpp:75
6674 msgid "Caching value (ms)"
6675 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6679 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6686 msgstr "Riktig RTSP"
6688 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6689 msgid "Connection failed"
6690 msgstr "Anslutning misslyckades"
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6694 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6695 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6698 msgid "Session failed"
6699 msgstr "Session misslyckades"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6702 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6703 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6705 #: modules/access/screen/screen.c:42
6707 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6709 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6712 #: modules/access/screen/screen.c:46
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6714 msgid "Desired frame rate for the capture."
6715 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6717 #: modules/access/screen/screen.c:49
6718 msgid "Capture fragment size"
6721 #: modules/access/screen/screen.c:51
6723 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6724 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6727 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6729 msgid "Subscreen top left corner"
6730 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6732 #: modules/access/screen/screen.c:58
6734 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6735 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6737 #: modules/access/screen/screen.c:62
6739 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6740 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6742 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6744 msgid "Subscreen width"
6745 msgstr "Helskärm %d"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6749 msgid "Subscreen height"
6752 #: modules/access/screen/screen.c:72
6753 msgid "Follow the mouse"
6756 #: modules/access/screen/screen.c:74
6757 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6758 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6760 #: modules/access/screen/screen.c:78
6762 msgid "Mouse pointer image"
6763 msgstr "Klona bilden"
6765 #: modules/access/screen/screen.c:80
6767 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6770 #: modules/access/screen/screen.c:94
6771 msgid "Screen Input"
6772 msgstr "Skärminmatning"
6774 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6775 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6780 #: modules/access/smb.c:66
6782 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6784 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6787 #: modules/access/smb.c:68
6788 msgid "SMB user name"
6789 msgstr "SMB-användarnamn"
6791 #: modules/access/smb.c:71
6792 msgid "SMB password"
6793 msgstr "SMB-lösenord"
6795 #: modules/access/smb.c:74
6799 #: modules/access/smb.c:75
6800 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6801 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6803 #: modules/access/smb.c:80
6805 msgstr "SMB-inmatning"
6807 #: modules/access/tcp.c:43
6809 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6814 #: modules/access/tcp.c:50
6818 #: modules/access/tcp.c:51
6820 msgstr "TCP-inmatning"
6822 #: modules/access/udp.c:51
6824 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6829 #: modules/access/udp.c:58
6833 #: modules/access/udp.c:59
6835 msgstr "UDP-inmatning"
6837 #: modules/access/v4l.c:75
6839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6841 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6843 #: modules/access/v4l.c:79
6845 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6846 "device will be used."
6848 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6849 "videoenhet att användas."
6851 #: modules/access/v4l.c:83
6853 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6854 "(default), RV24, etc.)"
6856 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6857 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6859 #: modules/access/v4l.c:90
6861 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6863 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6866 #: modules/access/v4l.c:95
6867 msgid "Audio Channel"
6870 #: modules/access/v4l.c:97
6871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6872 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6874 #: modules/access/v4l.c:99
6875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6878 #: modules/access/v4l.c:102
6879 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6880 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6882 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6883 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6888 #: modules/access/v4l.c:106
6889 msgid "Brightness of the video input."
6890 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6892 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6893 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6897 #: modules/access/v4l.c:109
6898 msgid "Hue of the video input."
6899 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6901 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6905 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6906 #: modules/video_filter/rss.c:154
6910 #: modules/access/v4l.c:112
6911 msgid "Color of the video input."
6912 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6914 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6915 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6919 #: modules/access/v4l.c:115
6920 msgid "Contrast of the video input."
6921 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6923 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6927 #: modules/access/v4l.c:117
6928 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6929 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6931 #: modules/access/v4l.c:118
6935 #: modules/access/v4l.c:120
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6939 #: modules/access/v4l.c:121
6943 #: modules/access/v4l.c:123
6944 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6945 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6947 #: modules/access/v4l.c:124
6951 #: modules/access/v4l.c:125
6952 msgid "Quality of the stream."
6953 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6955 #: modules/access/v4l.c:131
6957 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6958 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6961 #: modules/access/v4l.c:143
6963 msgstr "Video4Linux"
6965 #: modules/access/v4l.c:144
6966 msgid "Video4Linux input"
6967 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6969 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6970 #: modules/stream_out/standard.c:100
6974 #: modules/access/v4l2.c:77
6975 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6976 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:80
6980 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6981 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6982 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6983 "I420, I411, I410, MJPG)"
6986 #: modules/access/v4l2.c:86
6987 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6988 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:87
6992 msgstr "Ljudinmatning"
6994 #: modules/access/v4l2.c:89
6995 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6996 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:90
7002 #: modules/access/v4l2.c:92
7003 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7004 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7006 #: modules/access/v4l2.c:95
7008 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7009 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:98
7013 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7014 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:100
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7020 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:103
7023 msgid "Reset v4l2 controls"
7024 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7026 #: modules/access/v4l2.c:105
7027 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7030 #: modules/access/v4l2.c:108
7031 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:111
7035 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7036 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7038 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7042 msgstr "Färgmättnad"
7044 #: modules/access/v4l2.c:114
7045 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:117
7049 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:118
7056 #: modules/access/v4l2.c:120
7057 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:121
7061 msgid "Auto white balance"
7062 msgstr "Automatisk vitbalans"
7064 #: modules/access/v4l2.c:123
7066 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7070 #: modules/access/v4l2.c:125
7071 msgid "Do white balance"
7072 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7074 #: modules/access/v4l2.c:127
7076 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7077 "(if supported by the v4l2 driver)."
7080 #: modules/access/v4l2.c:129
7084 #: modules/access/v4l2.c:131
7085 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:132
7089 msgid "Blue balance"
7092 #: modules/access/v4l2.c:134
7093 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7101 #: modules/access/v4l2.c:137
7102 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:138
7109 #: modules/access/v4l2.c:140
7110 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7113 #: modules/access/v4l2.c:141
7118 #: modules/access/v4l2.c:143
7120 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7123 #: modules/access/v4l2.c:145
7128 #: modules/access/v4l2.c:147
7129 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:148
7134 msgid "Horizontal flip"
7135 msgstr "Horisontell"
7137 #: modules/access/v4l2.c:150
7138 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:151
7143 msgid "Vertical flip"
7146 #: modules/access/v4l2.c:153
7147 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:154
7151 msgid "Horizontal centering"
7152 msgstr "Horisontell centrering"
7154 #: modules/access/v4l2.c:156
7156 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7159 #: modules/access/v4l2.c:157
7160 msgid "Vertical centering"
7161 msgstr "Vertikal centrering"
7163 #: modules/access/v4l2.c:159
7164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:163
7168 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:164
7175 #: modules/access/v4l2.c:166
7176 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:169
7180 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7187 #: modules/access/v4l2.c:172
7188 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:173
7195 #: modules/access/v4l2.c:175
7196 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7199 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7200 #: modules/access/v4l2.c:176
7204 #: modules/access/v4l2.c:178
7206 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7209 #: modules/access/v4l2.c:182
7211 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7213 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7215 #: modules/access/v4l2.c:184
7216 msgid "v4l2 driver controls"
7217 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7219 #: modules/access/v4l2.c:186
7221 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7222 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7223 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7224 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7227 #: modules/access/v4l2.c:192
7232 #: modules/access/v4l2.c:194
7233 msgid "Tuner id (see debug output)."
7236 #: modules/access/v4l2.c:197
7237 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7240 #: modules/access/v4l2.c:198
7244 #: modules/access/v4l2.c:200
7245 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7248 #: modules/access/v4l2.c:203
7250 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7251 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7254 #: modules/access/v4l2.c:221
7258 #: modules/access/v4l2.c:221
7262 #: modules/access/v4l2.c:221
7266 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7267 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7268 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7269 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7273 #: modules/access/v4l2.c:230
7274 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7275 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7277 #: modules/access/v4l2.c:231
7278 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7279 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:232
7282 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7283 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7285 #: modules/access/v4l2.c:233
7286 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7287 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7289 #: modules/access/v4l2.c:239
7290 msgid "Video4Linux2"
7291 msgstr "Video4Linux2"
7293 #: modules/access/v4l2.c:240
7294 msgid "Video4Linux2 input"
7295 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7297 #: modules/access/v4l2.c:244
7299 msgstr "Videoinmatning"
7301 #: modules/access/v4l2.c:275
7305 #: modules/access/v4l2.c:276
7306 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7309 #: modules/access/v4l2.c:341
7311 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7312 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7314 #: modules/access/v4l2.c:2642
7315 msgid "Reset controls to default"
7316 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7318 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7319 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7321 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7324 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7331 msgstr "Vcd-inmatning"
7333 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7334 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7335 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7338 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7344 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7350 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7354 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7391 msgid "First Entry Point"
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7395 msgid "Last Entry Point"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7399 msgid "Track size (in sectors)"
7400 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7413 msgstr "spela lista"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7416 msgid "extended selection list"
7417 msgstr "utökad vallista"
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7420 msgid "selection list"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7424 msgid "unknown type"
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7433 msgid "(Super) Video CD"
7434 msgstr "(Super) Video-cd"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7437 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7438 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7441 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7442 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7445 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7449 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7450 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7453 msgid "Use playback control?"
7454 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7458 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7463 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7468 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7473 msgid "Show extended VCD info?"
7474 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7478 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7479 "for example playback control navigation."
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7483 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7484 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7487 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7488 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7490 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7491 msgid "Dummy stream output"
7494 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7498 #: modules/access_output/file.c:64
7499 msgid "Append to file"
7500 msgstr "Infoga i fil"
7502 #: modules/access_output/file.c:65
7503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7504 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7506 #: modules/access_output/file.c:69
7507 msgid "File stream output"
7510 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7513 msgstr "Användarnamn"
7515 #: modules/access_output/http.c:66
7516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7517 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7519 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7526 #: modules/access_output/http.c:69
7527 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7528 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7530 #: modules/access_output/http.c:71
7534 #: modules/access_output/http.c:72
7535 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7538 #: modules/access_output/http.c:75
7539 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7540 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7542 #: modules/access_output/http.c:78
7544 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7545 "empty if you don't have one."
7547 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7548 "Lämna tom om du inte har en."
7550 #: modules/access_output/http.c:82
7552 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7553 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7555 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7556 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7559 #: modules/access_output/http.c:87
7561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7562 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7564 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7565 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7567 #: modules/access_output/http.c:90
7568 msgid "Advertise with Bonjour"
7569 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7571 #: modules/access_output/http.c:91
7572 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7573 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7575 #: modules/access_output/http.c:95
7576 msgid "HTTP stream output"
7579 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7580 msgid "Active TCP connection"
7581 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7583 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7585 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7586 "an incoming connection."
7589 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7590 msgid "RTMP stream output"
7591 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7593 #: modules/access_output/shout.c:63
7597 #: modules/access_output/shout.c:64
7598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7601 #: modules/access_output/shout.c:67
7602 msgid "Stream description"
7603 msgstr "Strömbeskrivning"
7605 #: modules/access_output/shout.c:68
7606 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7607 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7609 #: modules/access_output/shout.c:71
7611 msgstr "Strömma MP3"
7613 #: modules/access_output/shout.c:72
7615 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7616 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7617 "shoutcast/icecast server."
7620 #: modules/access_output/shout.c:81
7621 msgid "Genre description"
7622 msgstr "Genrebeskrivning"
7624 #: modules/access_output/shout.c:82
7625 msgid "Genre of the content. "
7626 msgstr "Genre för innehållet. "
7628 #: modules/access_output/shout.c:84
7629 msgid "URL description"
7630 msgstr "URL-beskrivning"
7632 #: modules/access_output/shout.c:85
7633 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7634 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7636 #: modules/access_output/shout.c:92
7637 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7638 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7640 #: modules/access_output/shout.c:95
7641 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7642 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7644 #: modules/access_output/shout.c:97
7645 msgid "Number of channels"
7646 msgstr "Antal kanaler"
7648 #: modules/access_output/shout.c:98
7649 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7650 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7652 #: modules/access_output/shout.c:100
7653 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7654 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7656 #: modules/access_output/shout.c:101
7657 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7660 #: modules/access_output/shout.c:103
7661 msgid "Stream public"
7662 msgstr "Strömma publikt"
7664 #: modules/access_output/shout.c:104
7666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7671 #: modules/access_output/shout.c:110
7672 msgid "IceCAST output"
7673 msgstr "IceCAST-utmatning"
7675 #: modules/access_output/udp.c:69
7677 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7680 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7683 #: modules/access_output/udp.c:72
7684 msgid "Group packets"
7687 #: modules/access_output/udp.c:73
7689 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7690 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7691 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7693 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7694 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7695 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7697 #: modules/access_output/udp.c:80
7698 msgid "UDP stream output"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7702 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7703 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7706 msgid "Dolby Surround decoder"
7707 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7712 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7715 "It works with any source format from mono to 7.1."
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7719 msgid "Characteristic dimension"
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7723 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7724 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7727 msgid "Compensate delay"
7728 msgstr "Kompensera fördröjning"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7732 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7733 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7734 "case, turn this on to compensate."
7736 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7737 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7738 "denna för att kompensera."
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7741 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7742 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7746 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7747 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7749 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7750 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7751 "rekommenderas inte."
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7759 msgid "Headphone effect"
7760 msgstr "Hörlurseffekt"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7763 msgid "Use downmix algorithm"
7764 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7768 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7769 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7774 msgid "Select channel to keep"
7775 msgstr "Välj kanal att behålla"
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7779 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7780 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7785 msgstr "Vänster bak"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7793 msgstr "Vänster fram"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7796 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7797 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7800 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7801 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7804 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7805 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7808 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7812 msgid "A/52 dynamic range compression"
7815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7818 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7819 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7820 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7821 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7825 msgid "Enable internal upmixing"
7826 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7830 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7834 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7838 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7839 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7842 msgid "DTS dynamic range compression"
7845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7847 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7850 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7851 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7852 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7854 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7855 msgid "Fixed point audio format conversions"
7858 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7859 msgid "Floating-point audio format conversions"
7862 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7863 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7864 msgid "MPEG audio decoder"
7865 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7868 msgid "Equalizer preset"
7869 msgstr "Förval för equalizer"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7872 msgid "Preset to use for the equalizer."
7873 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7881 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7882 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7891 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7892 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7899 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7903 msgid "Equalizer with 10 bands"
7904 msgstr "Equalizer med 10 band"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7929 msgid "Full bass and treble"
7930 msgstr "Full bas och diskant"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7934 msgstr "Full diskant"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7985 #: modules/audio_filter/format.c:205
7986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7989 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7990 msgid "Number of audio buffers"
7991 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8000 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8004 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8006 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8007 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8008 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8014 msgid "Volume normalizer"
8015 msgstr "Volymnormalisering"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8018 msgid "Parametric Equalizer"
8019 msgstr "Parametrisk equalizer"
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8022 msgid "Low freq (Hz)"
8023 msgstr "Låg frek (Hz)"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8027 msgid "Low freq gain (dB)"
8028 msgstr "Låg frek (Hz)"
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8031 msgid "High freq (Hz)"
8032 msgstr "Hög frek (Hz)"
8034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8036 msgid "High freq gain (dB)"
8037 msgstr "Hög frek (Hz)"
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8041 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8045 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8046 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8054 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8058 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8059 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8067 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8072 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8083 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8084 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8085 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8088 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8089 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8092 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8093 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8094 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8097 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8106 msgid "Stride Length"
8109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8110 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8114 msgid "Overlap Length"
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8118 msgid "Percentage of stride to overlap"
8121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8123 msgid "Search Length"
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8127 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8136 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8146 msgid "Width of the virtual room"
8147 msgstr "Bredd på skärmbild."
8149 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8151 msgid "Audio Spatializer"
8152 msgstr "Spatializer"
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8157 msgstr "Spatializer"
8159 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8160 msgid "Float32 audio mixer"
8161 msgstr "Float32 ljudmixer"
8163 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8164 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8165 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8167 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8168 msgid "Trivial audio mixer"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8176 msgid "ALSA audio output"
8177 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8180 msgid "ALSA Device Name"
8181 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8184 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8185 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8186 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8188 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8189 msgid "Audio Device"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8193 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8195 msgid "2 Front 2 Rear"
8196 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8199 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8200 msgid "A/52 over S/PDIF"
8201 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8204 msgid "No Audio Device"
8205 msgstr "Ingen ljudenhet"
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8208 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8209 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8214 msgid "Audio output failed"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8219 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8220 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8224 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8225 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8228 msgid "Unknown soundcard"
8229 msgstr "Okänt ljudkort"
8231 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8233 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8234 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8237 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8238 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8239 "standard för ljuduppspelning."
8241 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8242 msgid "HAL AudioUnit output"
8245 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8247 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8251 msgid "Audio device is not configured"
8252 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8254 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8256 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8257 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8262 msgid "%s (Encoded Output)"
8263 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8265 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8266 msgid "Output device"
8267 msgstr "Utmatningsenhet"
8269 #: modules/audio_output/directx.c:227
8271 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8272 "default device appears as 0 AND another number)."
8275 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8276 msgid "Use float32 output"
8277 msgstr "Använd float32-utmatning"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8281 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8282 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8285 #: modules/audio_output/directx.c:233
8287 msgid "Select speaker configuration"
8288 msgstr "Spara konfiguration"
8290 #: modules/audio_output/directx.c:234
8292 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8293 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8296 #: modules/audio_output/directx.c:238
8297 msgid "DirectX audio output"
8298 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8300 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8301 msgid "3 Front 2 Rear"
8302 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8304 #: modules/audio_output/file.c:83
8305 msgid "Output format"
8306 msgstr "Utmatningsformat"
8308 #: modules/audio_output/file.c:84
8310 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8311 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8313 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8314 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8316 #: modules/audio_output/file.c:87
8317 msgid "Number of output channels"
8318 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8320 #: modules/audio_output/file.c:88
8322 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8323 "restrict the number of channels here."
8325 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8326 "begränsa antalet kanaler här."
8328 #: modules/audio_output/file.c:91
8329 msgid "Add WAVE header"
8330 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8332 #: modules/audio_output/file.c:92
8333 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8336 #: modules/audio_output/file.c:109
8338 msgstr "Utmatningsfil"
8340 #: modules/audio_output/file.c:110
8342 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8343 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8345 #: modules/audio_output/file.c:113
8346 msgid "File audio output"
8349 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8350 msgid "Roku HD1000 audio output"
8351 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8353 #: modules/audio_output/jack.c:68
8354 msgid "Automatically connect to writable clients"
8355 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8357 #: modules/audio_output/jack.c:70
8359 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8360 "writable JACK clients found."
8363 #: modules/audio_output/jack.c:74
8364 msgid "Connect to clients matching"
8365 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8367 #: modules/audio_output/jack.c:76
8369 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8370 "regular expression will be considered for connection."
8373 #: modules/audio_output/jack.c:84
8374 msgid "JACK audio output"
8375 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8377 #: modules/audio_output/oss.c:103
8378 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8379 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8381 #: modules/audio_output/oss.c:105
8383 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8384 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8385 "drivers, then you need to enable this option."
8388 #: modules/audio_output/oss.c:111
8389 msgid "UNIX OSS audio output"
8390 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8392 #: modules/audio_output/oss.c:116
8393 msgid "OSS DSP device"
8394 msgstr "OSS DSP-enhet"
8396 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8397 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8398 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8400 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8401 msgid "PORTAUDIO audio output"
8402 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8404 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8415 msgid "VLC media player"
8416 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8418 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8420 msgid "Pulseaudio audio output"
8421 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8424 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8428 msgid "Microsoft Soundmapper"
8429 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8432 msgid "Select Audio Device"
8433 msgstr "Välj ljudenhet"
8435 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8437 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8438 "VLC restart to apply."
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8442 msgid "Default Audio Device"
8443 msgstr "Standardljudenhet"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8446 msgid "Win32 waveOut extension output"
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8453 #: modules/codec/a52.c:48
8455 msgstr "A/52-tolkare"
8457 #: modules/codec/a52.c:55
8458 msgid "A/52 audio packetizer"
8459 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8461 #: modules/codec/adpcm.c:48
8462 msgid "ADPCM audio decoder"
8463 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8465 #: modules/codec/aes3.c:48
8467 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8468 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8470 #: modules/codec/aes3.c:53
8472 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8473 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8475 #: modules/codec/araw.c:49
8476 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8479 #: modules/codec/araw.c:58
8480 msgid "Raw audio encoder"
8481 msgstr "Råljudskodare"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8515 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8516 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8517 "MJPEG and other codecs"
8519 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8520 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8521 "MJPEG och andra kodekar"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8524 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8525 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8529 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8530 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8541 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8542 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8546 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8547 msgstr "ffmpeg videofilter"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8550 msgid "Direct rendering"
8551 msgstr "Direktrendering"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8554 msgid "Error resilience"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8559 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8560 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8561 "can produce a lot of errors.\n"
8562 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8566 msgid "Workaround bugs"
8567 msgstr "Temporärlösning för fel"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8571 "Try to fix some bugs:\n"
8574 "4 xvid interlaced\n"
8579 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8582 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8583 "1 automatisk identifiering\n"
8584 "2 gammal msmpeg4\n"
8585 "4 xvid interlaced\n"
8590 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8591 "\" och \"ump4\", ange 40."
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8594 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8605 msgid "Skip frame (default=0)"
8606 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8610 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8611 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8613 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8614 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8617 msgid "Skip idct (default=0)"
8618 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8622 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8623 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8628 msgstr "Felsökningsmask"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8631 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8632 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8635 msgid "Visualize motion vectors"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8640 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8641 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8642 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8643 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8644 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8645 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8649 msgid "Low resolution decoding"
8650 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8669 msgid "Ratio of key frames"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8674 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8677 msgid "Ratio of B frames"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8681 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8685 msgid "Video bitrate tolerance"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8689 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8690 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8693 msgid "Interlaced encoding"
8694 msgstr "Flätad kodning"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8697 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8698 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8702 msgid "Interlaced motion estimation"
8703 msgstr "Markera allt"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8706 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8708 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8713 msgid "Pre-motion estimation"
8714 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8717 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8721 msgid "Rate control buffer size"
8722 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8726 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8727 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8729 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8730 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8735 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8739 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8742 msgid "I quantization factor"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8748 "same qscale for I and P frames)."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8752 #: modules/demux/mod.c:77
8753 msgid "Noise reduction"
8754 msgstr "Störningsreducering"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8758 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8759 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8761 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8762 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8765 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8770 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8771 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8772 "standard MPEG2 decoders."
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8776 msgid "Quality level"
8777 msgstr "Kvalitetsnivå"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8781 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8782 "encoding very much)."
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8787 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8788 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8789 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8790 "to ease the encoder's task."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8794 msgid "Minimum video quantizer scale"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8798 msgid "Minimum video quantizer scale."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8802 msgid "Maximum video quantizer scale"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8806 msgid "Maximum video quantizer scale."
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8811 msgid "Trellis quantization"
8812 msgstr "Visualiseringar"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8815 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8819 msgid "Fixed quantizer scale"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8824 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8829 msgid "Strict standard compliance"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8834 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8838 msgid "Luminance masking"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8842 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8846 msgid "Darkness masking"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8850 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8854 msgid "Motion masking"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8859 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8864 msgid "Border masking"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8869 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8874 msgid "Luminance elimination"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8879 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8880 "The H264 specification recommends -4."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8884 msgid "Chrominance elimination"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8889 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8890 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8894 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8895 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8899 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8900 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8906 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8907 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8911 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8912 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8914 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8917 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8919 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8921 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8922 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8926 msgid "VLC could not open the encoder."
8927 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8929 #: modules/codec/cc.c:64
8933 #: modules/codec/cc.c:65
8935 msgid "Closed Captions decoder"
8936 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8938 #: modules/codec/cdg.c:88
8939 msgid "CDG video decoder"
8940 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8942 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8943 msgid "CMML annotations decoder"
8946 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8947 msgid "Subtitles (advanced)"
8948 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8950 #: modules/codec/csri.c:53
8951 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8954 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8955 msgid "CVD subtitle decoder"
8958 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8959 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8962 #: modules/codec/dirac.c:62
8963 msgid "Constant quality factor"
8966 #: modules/codec/dirac.c:63
8967 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8970 #: modules/codec/dirac.c:66
8972 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8973 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
8975 #: modules/codec/dirac.c:67
8976 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8979 #: modules/codec/dirac.c:70
8981 msgid "Enable lossless coding"
8982 msgstr "Aktivera superbasläge"
8984 #: modules/codec/dirac.c:71
8986 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8987 "reproduction of the original"
8990 #: modules/codec/dirac.c:75
8995 #: modules/codec/dirac.c:76
8997 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8998 msgstr "Aktivera loopfilter"
9000 #: modules/codec/dirac.c:80
9001 msgid "Centre Weighted Median"
9004 #: modules/codec/dirac.c:81
9005 msgid "Rectangular Linear Phase"
9008 #: modules/codec/dirac.c:81
9009 msgid "Diagonal Linear Phase"
9012 #: modules/codec/dirac.c:84
9013 msgid "Amount of prefiltering"
9016 #: modules/codec/dirac.c:85
9017 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9020 #: modules/codec/dirac.c:88
9022 msgid "Chroma format"
9023 msgstr "SDL chroma-format"
9025 #: modules/codec/dirac.c:89
9027 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9030 #: modules/codec/dirac.c:94
9034 #: modules/codec/dirac.c:94
9038 #: modules/codec/dirac.c:94
9042 #: modules/codec/dirac.c:97
9044 msgid "Distance between 'P' frames"
9045 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9047 #: modules/codec/dirac.c:101
9049 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9050 msgstr "Antal referensbildrutor"
9052 #: modules/codec/dirac.c:105
9054 msgid "Picture coding mode"
9055 msgstr "Inspelning färdig"
9057 #: modules/codec/dirac.c:106
9059 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9060 "pseudo-progressive frame"
9063 #: modules/codec/dirac.c:111
9064 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9067 #: modules/codec/dirac.c:112
9068 msgid "force coding frame as single picture"
9071 #: modules/codec/dirac.c:113
9072 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9075 #: modules/codec/dirac.c:117
9076 msgid "Width of motion compensation blocks"
9079 #: modules/codec/dirac.c:121
9080 msgid "Height of motion compensation blocks"
9083 #: modules/codec/dirac.c:126
9084 msgid "Block overlap (%)"
9087 #: modules/codec/dirac.c:127
9088 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9091 #: modules/codec/dirac.c:132
9096 #: modules/codec/dirac.c:133
9097 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9100 #: modules/codec/dirac.c:137
9105 #: modules/codec/dirac.c:138
9106 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9109 #: modules/codec/dirac.c:141
9111 msgid "Motion vector precision"
9112 msgstr "Maximal videohöjd"
9114 #: modules/codec/dirac.c:142
9115 msgid "Motion vector precision in pels."
9118 #: modules/codec/dirac.c:147
9119 msgid "Simple ME search area x:y"
9122 #: modules/codec/dirac.c:148
9124 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9125 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9128 #: modules/codec/dirac.c:153
9130 msgid "Three component motion estimation"
9131 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9133 #: modules/codec/dirac.c:154
9135 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9136 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9138 #: modules/codec/dirac.c:157
9140 msgid "Intra picture DWT filter"
9141 msgstr "Filter för underbilder"
9143 #: modules/codec/dirac.c:161
9145 msgid "Inter picture DWT filter"
9146 msgstr "Filter för underbilder"
9148 #: modules/codec/dirac.c:165
9150 msgid "Number of DWT iterations"
9151 msgstr "Antal rader"
9153 #: modules/codec/dirac.c:166
9154 msgid "Also known as DWT levels"
9157 #: modules/codec/dirac.c:170
9159 msgid "Enable multiple quantizers"
9160 msgstr "Visualisering"
9162 #: modules/codec/dirac.c:171
9163 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9166 #: modules/codec/dirac.c:175
9168 msgid "Enable spatial partitioning"
9169 msgstr "Visualisering"
9171 #: modules/codec/dirac.c:179
9172 msgid "Disable arithmetic coding"
9175 #: modules/codec/dirac.c:180
9176 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9179 #: modules/codec/dirac.c:185
9181 msgid "cycles per degree"
9182 msgstr "Vinkel i grader"
9184 #: modules/codec/dirac.c:207
9185 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9189 msgid "DirectMedia Object decoder"
9190 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9193 msgid "DirectMedia Object encoder"
9194 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9196 #: modules/codec/dts.c:47
9198 msgstr "DTS-tolkare"
9200 #: modules/codec/dts.c:52
9201 msgid "DTS audio packetizer"
9202 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9205 msgid "Decoding X coordinate"
9206 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9209 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9210 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9213 msgid "Decoding Y coordinate"
9214 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9217 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9221 msgid "Subpicture position"
9222 msgstr "Position för underbild"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9226 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9230 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9231 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9232 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9235 msgid "Encoding X coordinate"
9236 msgstr "Kodad X-koordinat"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9239 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9240 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9243 msgid "Encoding Y coordinate"
9244 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9247 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9248 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9251 msgid "DVB subtitles decoder"
9252 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9255 msgid "DVB subtitles"
9256 msgstr "DVB-undertexter"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9262 #: modules/codec/faad.c:44
9263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9264 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9266 #: modules/codec/faad.c:378
9267 msgid "AAC extension"
9270 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9274 #: modules/codec/fake.c:55
9275 msgid "Path of the image file for fake input."
9278 #: modules/codec/fake.c:56
9279 msgid "Reload image file"
9280 msgstr "Läs om bildfil"
9282 #: modules/codec/fake.c:58
9283 msgid "Reload image file every n seconds."
9284 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9286 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9287 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9288 msgid "Output video width."
9289 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9291 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9292 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9293 msgid "Output video height."
9294 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9296 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9297 msgid "Keep aspect ratio"
9298 msgstr "Behåll bildförhållande"
9300 #: modules/codec/fake.c:67
9301 msgid "Consider width and height as maximum values."
9302 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9304 #: modules/codec/fake.c:68
9305 msgid "Background aspect ratio"
9308 #: modules/codec/fake.c:70
9309 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9311 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9314 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9315 msgid "Deinterlace video"
9316 msgstr "Avfläta video"
9318 #: modules/codec/fake.c:73
9319 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9320 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9322 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9323 msgid "Deinterlace module"
9324 msgstr "Avflätningsmodul"
9326 #: modules/codec/fake.c:76
9327 msgid "Deinterlace module to use."
9328 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9330 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9331 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9332 msgid "Chroma used."
9333 msgstr "Kroma som används."
9335 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9336 #: modules/video_output/yuv.c:56
9337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9339 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9341 #: modules/codec/fake.c:90
9342 msgid "Fake video decoder"
9345 #: modules/codec/flac.c:186
9346 msgid "Flac audio decoder"
9347 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9349 #: modules/codec/flac.c:191
9350 msgid "Flac audio encoder"
9351 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9353 #: modules/codec/flac.c:197
9354 msgid "Flac audio packetizer"
9355 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9357 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9358 msgid "Sound fonts (required)"
9361 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9362 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9365 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9366 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9369 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9373 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9374 msgid "Video memory buffer width."
9377 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9379 msgid "Video memory buffer height."
9382 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9383 msgid "Lock function"
9384 msgstr "Låsfunktion"
9386 #: modules/codec/invmem.c:60
9388 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9389 "memory address for use by the video renderer."
9392 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9393 msgid "Unlock function"
9394 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9396 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9397 msgid "Address of the unlocking callback function"
9400 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9401 msgid "Callback data"
9404 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9405 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9406 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9408 #: modules/codec/invmem.c:70
9410 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9411 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9412 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9413 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9414 "video output module."
9417 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9419 msgid "Memory video decoder"
9420 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9422 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9423 msgid "Formatted Subtitles"
9424 msgstr "Formaterade undertexter"
9426 #: modules/codec/kate.c:197
9429 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9430 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9431 "rendering via Tiger is enabled."
9433 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9434 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9436 #: modules/codec/kate.c:204
9439 msgstr "Skuggposition"
9441 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9445 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9446 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9448 #: modules/video_filter/rss.c:70
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9453 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9455 #: modules/video_filter/rss.c:71
9459 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9460 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9462 #: modules/video_filter/rss.c:71
9466 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9469 #: modules/video_filter/rss.c:71
9473 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9474 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9475 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9476 #: modules/video_filter/rss.c:71
9480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9482 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9483 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9484 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9491 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9497 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9498 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9499 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9503 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9504 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9505 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9506 #: modules/video_filter/rss.c:72
9510 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9512 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9513 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9514 #: modules/video_filter/rss.c:72
9518 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9519 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9520 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9521 #: modules/video_filter/rss.c:73
9525 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9526 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9527 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9528 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9532 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9533 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9534 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9535 #: modules/video_filter/rss.c:73
9539 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9540 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9541 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9542 #: modules/video_filter/rss.c:73
9546 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9547 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9548 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9549 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9550 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9554 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9555 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9556 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9557 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9561 #: modules/codec/kate.c:216
9563 msgid "Use Tiger for rendering"
9564 msgstr "Direktrendering"
9566 #: modules/codec/kate.c:217
9568 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9569 "only render static text and bitmap based streams."
9572 #: modules/codec/kate.c:221
9574 msgid "Rendering quality"
9575 msgstr "Kodningskvalitet"
9577 #: modules/codec/kate.c:222
9579 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9583 #: modules/codec/kate.c:226
9585 msgid "Default font effect"
9586 msgstr "Standardgränssnitt"
9588 #: modules/codec/kate.c:227
9590 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9594 #: modules/codec/kate.c:231
9596 msgid "Default font effect strength"
9597 msgstr "Standardgränssnitt"
9599 #: modules/codec/kate.c:232
9600 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9603 #: modules/codec/kate.c:236
9605 msgid "Default font description"
9606 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9608 #: modules/codec/kate.c:237
9610 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9611 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9612 "font parameters where appropriate."
9615 #: modules/codec/kate.c:242
9617 msgid "Default font color"
9618 msgstr "Standardfärg för text"
9620 #: modules/codec/kate.c:243
9622 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9623 "font color to use."
9626 #: modules/codec/kate.c:247
9628 msgid "Default font alpha"
9629 msgstr "Standardgränssnitt"
9631 #: modules/codec/kate.c:248
9633 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9634 "particular font color to use."
9637 #: modules/codec/kate.c:252
9639 msgid "Default background color"
9640 msgstr "Standardljudvolym"
9642 #: modules/codec/kate.c:253
9644 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9648 #: modules/codec/kate.c:257
9649 msgid "Default background alpha"
9652 #: modules/codec/kate.c:258
9654 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9655 "specify a particular background color to use."
9658 #: modules/codec/kate.c:264
9660 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9661 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9662 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9664 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9665 "played. This will hopefully be fixed soon."
9668 #: modules/codec/kate.c:273
9672 #: modules/codec/kate.c:274
9674 msgid "Kate overlay decoder"
9675 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9677 #: modules/codec/kate.c:293
9679 msgid "Tiger rendering defaults"
9680 msgstr "Textrenderingsmodul"
9682 #: modules/codec/kate.c:329
9684 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9685 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9687 #: modules/codec/libass.c:58
9689 msgid "Subtitle renderers using libass"
9690 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9692 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9693 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9694 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9696 #: modules/codec/lpcm.c:52
9697 msgid "Linear PCM audio decoder"
9698 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9700 #: modules/codec/lpcm.c:57
9701 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9702 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9704 #: modules/codec/mash.cpp:71
9705 msgid "Video decoder using openmash"
9706 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9708 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9709 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9710 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9712 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9713 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9714 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9716 #: modules/codec/png.c:59
9717 msgid "PNG video decoder"
9718 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9720 #: modules/codec/quicktime.c:68
9721 msgid "QuickTime library decoder"
9722 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9724 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9725 msgid "Pseudo raw video decoder"
9728 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9729 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9732 #: modules/codec/realaudio.c:65
9733 msgid "RealAudio library decoder"
9734 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9736 #: modules/codec/realvideo.c:132
9737 msgid "RealVideo library decoder"
9738 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9740 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9741 msgid "Schroedinger video decoder"
9742 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9744 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9745 msgid "SDL Image decoder"
9746 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9748 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9749 msgid "SDL_image video decoder"
9750 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9752 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9754 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9755 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9757 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9762 #: modules/codec/speex.c:58
9764 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9765 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9767 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9768 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9769 msgid "Encoding quality"
9770 msgstr "Kodningskvalitet"
9772 #: modules/codec/speex.c:62
9774 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9775 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9777 #: modules/codec/speex.c:64
9778 msgid "Encoding complexity"
9779 msgstr "Kodningskomplexitet"
9781 #: modules/codec/speex.c:66
9783 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9784 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9786 #: modules/codec/speex.c:68
9787 msgid "Maximal bitrate"
9788 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9790 #: modules/codec/speex.c:70
9792 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9793 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9795 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9796 msgid "CBR encoding"
9797 msgstr "CBR-kodning"
9799 #: modules/codec/speex.c:74
9801 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9802 "bitrate encoding (VBR)."
9805 #: modules/codec/speex.c:77
9806 msgid "Voice activity detection"
9809 #: modules/codec/speex.c:79
9811 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9815 #: modules/codec/speex.c:82
9817 msgid "Discontinuous Transmission"
9818 msgstr "Kontinuerlig ström"
9820 #: modules/codec/speex.c:84
9822 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9823 msgstr "Kontinuerlig ström"
9825 #: modules/codec/speex.c:88
9826 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9829 #: modules/codec/speex.c:88
9830 msgid "Wide-band (16kHz)"
9833 #: modules/codec/speex.c:88
9834 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9837 #: modules/codec/speex.c:95
9838 msgid "Speex audio decoder"
9839 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9841 #: modules/codec/speex.c:97
9846 #: modules/codec/speex.c:101
9847 msgid "Speex audio packetizer"
9848 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9850 #: modules/codec/speex.c:106
9851 msgid "Speex audio encoder"
9852 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9855 msgid "DVD subtitles decoder"
9856 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9859 msgid "DVD subtitles packetizer"
9860 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9863 msgid "Subtitles text encoding"
9864 msgstr "Kodning för undertexter"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9867 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9868 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Subtitles justification"
9872 msgstr "Justering av undertexter"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Set the justification of subtitles"
9876 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9879 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9880 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9884 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9886 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9890 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9891 "but you can choose to disable all formatting."
9893 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9894 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9897 msgid "Text subtitles decoder"
9898 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9904 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9905 msgid "USF subtitles decoder"
9906 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9908 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9909 msgid "T.140 text encoder"
9910 msgstr "Kodare för T.140-text"
9912 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9913 msgid "Enable debug"
9914 msgstr "Aktivera felsökning"
9916 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9918 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9920 "packet assembly info 2\n"
9923 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9928 msgid "SVCD subtitles"
9929 msgstr "Svcd-undertexter"
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9935 #: modules/codec/tarkin.c:80
9937 msgid "Tarkin decoder"
9938 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9940 #: modules/codec/telx.c:55
9941 msgid "Override page"
9942 msgstr "Åsidosätt sida"
9944 #: modules/codec/telx.c:56
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9951 #: modules/codec/telx.c:61
9952 msgid "Ignore subtitle flag"
9953 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9955 #: modules/codec/telx.c:62
9956 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9958 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9960 #: modules/codec/telx.c:65
9961 msgid "Workaround for France"
9962 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9964 #: modules/codec/telx.c:66
9966 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9967 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9968 "your subtitles don't appear."
9971 #: modules/codec/telx.c:72
9973 msgid "Teletext subtitles decoder"
9974 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9976 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9978 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9979 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9981 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9982 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9984 #: modules/codec/theora.c:104
9985 msgid "Theora video decoder"
9986 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9988 #: modules/codec/theora.c:110
9989 msgid "Theora video packetizer"
9990 msgstr "Theora-videopaketerare"
9992 #: modules/codec/theora.c:115
9993 msgid "Theora video encoder"
9994 msgstr "Kodare för Theora-video"
9996 #: modules/codec/twolame.c:57
9998 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9999 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10001 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10002 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10005 #: modules/codec/twolame.c:60
10006 msgid "Stereo mode"
10007 msgstr "Stereoläge"
10009 #: modules/codec/twolame.c:61
10010 msgid "Handling mode for stereo streams"
10011 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10013 #: modules/codec/twolame.c:62
10017 #: modules/codec/twolame.c:64
10018 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10020 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10023 #: modules/codec/twolame.c:65
10024 msgid "Psycho-acoustic model"
10027 #: modules/codec/twolame.c:67
10028 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10029 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10031 #: modules/codec/twolame.c:71
10033 msgstr "Dubbelmono"
10035 #: modules/codec/twolame.c:71
10036 msgid "Joint stereo"
10037 msgstr "Sammanslagen stereo"
10039 #: modules/codec/twolame.c:76
10040 msgid "Libtwolame audio encoder"
10041 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10043 #: modules/codec/vorbis.c:169
10044 msgid "Maximum encoding bitrate"
10045 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:171
10048 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10051 #: modules/codec/vorbis.c:172
10052 msgid "Minimum encoding bitrate"
10053 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:174
10057 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10061 #: modules/codec/vorbis.c:177
10062 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10063 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10065 #: modules/codec/vorbis.c:181
10066 msgid "Vorbis audio decoder"
10067 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10069 #: modules/codec/vorbis.c:192
10070 msgid "Vorbis audio packetizer"
10071 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10073 #: modules/codec/vorbis.c:199
10074 msgid "Vorbis audio encoder"
10075 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10077 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10078 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10081 #: modules/codec/x264.c:52
10082 msgid "Maximum GOP size"
10083 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10085 #: modules/codec/x264.c:53
10087 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10088 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10091 #: modules/codec/x264.c:57
10092 msgid "Minimum GOP size"
10093 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10095 #: modules/codec/x264.c:58
10097 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10098 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10099 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10100 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10101 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10102 "the IDR-frame. \n"
10103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10104 "frames, but do not start a new GOP."
10107 #: modules/codec/x264.c:67
10108 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10111 #: modules/codec/x264.c:68
10113 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10114 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10115 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10116 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10117 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10118 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10122 #: modules/codec/x264.c:79
10123 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10126 #: modules/codec/x264.c:80
10128 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10132 #: modules/codec/x264.c:84
10133 msgid "B-frames between I and P"
10134 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10136 #: modules/codec/x264.c:85
10137 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10140 #: modules/codec/x264.c:88
10141 msgid "Adaptive B-frame decision"
10144 #: modules/codec/x264.c:90
10146 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10147 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10150 #: modules/codec/x264.c:94
10152 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10153 "possibly before an I-frame."
10156 #: modules/codec/x264.c:98
10157 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 #: modules/codec/x264.c:99
10162 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10163 "negative values cause less B-frames."
10166 #: modules/codec/x264.c:102
10167 msgid "Keep some B-frames as references"
10168 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10170 #: modules/codec/x264.c:103
10172 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10173 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10177 #: modules/codec/x264.c:107
10181 #: modules/codec/x264.c:108
10183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10187 #: modules/codec/x264.c:112
10188 msgid "Number of reference frames"
10189 msgstr "Antal referensbildrutor"
10191 #: modules/codec/x264.c:113
10193 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10194 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10195 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10198 #: modules/codec/x264.c:118
10200 msgid "Skip loop filter"
10203 #: modules/codec/x264.c:119
10204 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10207 #: modules/codec/x264.c:121
10208 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10211 #: modules/codec/x264.c:122
10213 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10214 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10217 #: modules/codec/x264.c:126
10218 msgid "H.264 level"
10219 msgstr "H.264-nivå"
10221 #: modules/codec/x264.c:127
10223 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10224 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10225 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10228 #: modules/codec/x264.c:136
10229 msgid "Interlaced mode"
10230 msgstr "Flätat läge"
10232 #: modules/codec/x264.c:137
10234 msgid "Pure-interlaced mode."
10235 msgstr "Gränssnittsmodul"
10237 #: modules/codec/x264.c:142
10239 msgstr "Ställ in QP"
10241 #: modules/codec/x264.c:143
10243 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10244 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10247 #: modules/codec/x264.c:147
10248 msgid "Quality-based VBR"
10249 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10251 #: modules/codec/x264.c:148
10253 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10254 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10256 #: modules/codec/x264.c:150
10260 #: modules/codec/x264.c:151
10262 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10263 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10265 #: modules/codec/x264.c:154
10269 #: modules/codec/x264.c:155
10270 msgid "Maximum quantizer parameter."
10271 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10273 #: modules/codec/x264.c:157
10274 msgid "Max QP step"
10275 msgstr "Max QP-steg"
10277 #: modules/codec/x264.c:158
10278 msgid "Max QP step between frames."
10279 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10281 #: modules/codec/x264.c:160
10282 msgid "Average bitrate tolerance"
10283 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10285 #: modules/codec/x264.c:161
10287 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10288 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10290 #: modules/codec/x264.c:164
10291 msgid "Max local bitrate"
10292 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10294 #: modules/codec/x264.c:165
10296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10297 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10299 #: modules/codec/x264.c:167
10301 msgstr "VBV-buffert"
10303 #: modules/codec/x264.c:168
10305 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10306 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10308 #: modules/codec/x264.c:171
10309 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10312 #: modules/codec/x264.c:172
10314 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10318 #: modules/codec/x264.c:176
10319 msgid "How AQ distributes bits"
10322 #: modules/codec/x264.c:177
10324 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10326 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10327 " - 2: Move bits between frames"
10330 #: modules/codec/x264.c:182
10332 msgid "Strength of AQ"
10333 msgstr "Strömningsmetod"
10335 #: modules/codec/x264.c:183
10337 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10338 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10339 " - 0.5: weak AQ\n"
10340 " - 1.5: strong AQ"
10343 #: modules/codec/x264.c:190
10344 msgid "QP factor between I and P"
10345 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10347 #: modules/codec/x264.c:191
10349 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10350 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10352 #: modules/codec/x264.c:194
10353 msgid "QP factor between P and B"
10354 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10356 #: modules/codec/x264.c:195
10358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10359 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10361 #: modules/codec/x264.c:197
10362 msgid "QP difference between chroma and luma"
10365 #: modules/codec/x264.c:198
10366 msgid "QP difference between chroma and luma."
10369 #: modules/codec/x264.c:200
10371 msgid "Multipass ratecontrol"
10372 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10374 #: modules/codec/x264.c:201
10376 "Multipass ratecontrol:\n"
10377 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10378 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10379 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10382 #: modules/codec/x264.c:206
10383 msgid "QP curve compression"
10386 #: modules/codec/x264.c:207
10387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10390 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10394 #: modules/codec/x264.c:210
10396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10397 "blurs complexity."
10400 #: modules/codec/x264.c:214
10402 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10406 #: modules/codec/x264.c:219
10407 msgid "Partitions to consider"
10410 #: modules/codec/x264.c:220
10412 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10415 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10421 #: modules/codec/x264.c:228
10422 msgid "Direct MV prediction mode"
10425 #: modules/codec/x264.c:229
10427 msgid "Direct MV prediction mode."
10428 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10430 #: modules/codec/x264.c:232
10432 msgid "Direct prediction size"
10433 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10435 #: modules/codec/x264.c:233
10437 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10439 " - -1: smallest possible according to level\n"
10442 #: modules/codec/x264.c:239
10443 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10446 #: modules/codec/x264.c:240
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10450 #: modules/codec/x264.c:242
10451 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10454 #: modules/codec/x264.c:244
10456 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10458 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10459 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10460 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10461 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10464 #: modules/codec/x264.c:251
10466 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10468 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10469 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10470 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10473 #: modules/codec/x264.c:259
10474 msgid "Maximum motion vector search range"
10477 #: modules/codec/x264.c:260
10479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10484 #: modules/codec/x264.c:265
10486 msgid "Maximum motion vector length"
10487 msgstr "Maximal videohöjd"
10489 #: modules/codec/x264.c:266
10491 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10494 #: modules/codec/x264.c:271
10496 msgid "Minimum buffer space between threads"
10497 msgstr "Minimera antalet trådar"
10499 #: modules/codec/x264.c:272
10501 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10504 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10507 #: modules/codec/x264.c:276
10508 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10511 #: modules/codec/x264.c:280
10513 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10514 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10515 "quality). Range 1 to 9."
10518 #: modules/codec/x264.c:285
10520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10522 "quality). Range 1 to 7."
10525 #: modules/codec/x264.c:290
10527 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10528 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10529 "quality). Range 1 to 6."
10532 #: modules/codec/x264.c:295
10534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10536 "quality). Range 1 to 5."
10539 #: modules/codec/x264.c:300
10540 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10543 #: modules/codec/x264.c:301
10544 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10547 #: modules/codec/x264.c:304
10548 msgid "Decide references on a per partition basis"
10551 #: modules/codec/x264.c:305
10553 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10554 "as opposed to only one ref per macroblock."
10557 #: modules/codec/x264.c:309
10559 msgid "Chroma in motion estimation"
10560 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10562 #: modules/codec/x264.c:310
10563 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10566 #: modules/codec/x264.c:313
10567 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10570 #: modules/codec/x264.c:314
10571 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10574 #: modules/codec/x264.c:316
10575 msgid "Adaptive spatial transform size"
10578 #: modules/codec/x264.c:318
10579 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10582 #: modules/codec/x264.c:320
10583 msgid "Trellis RD quantization"
10586 #: modules/codec/x264.c:321
10588 "Trellis RD quantization: \n"
10590 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10591 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10592 "This requires CABAC."
10595 #: modules/codec/x264.c:327
10596 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10599 #: modules/codec/x264.c:328
10600 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10603 #: modules/codec/x264.c:330
10604 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10607 #: modules/codec/x264.c:331
10609 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10610 "small single coefficient."
10613 #: modules/codec/x264.c:336
10615 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10619 #: modules/codec/x264.c:340
10620 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10623 #: modules/codec/x264.c:341
10624 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10627 #: modules/codec/x264.c:344
10628 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10631 #: modules/codec/x264.c:345
10632 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10635 #: modules/codec/x264.c:352
10636 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10639 #: modules/codec/x264.c:353
10640 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10643 #: modules/codec/x264.c:357
10644 msgid "CPU optimizations"
10645 msgstr "Processoroptimeringar"
10647 #: modules/codec/x264.c:358
10648 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10649 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10651 #: modules/codec/x264.c:360
10652 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10655 #: modules/codec/x264.c:361
10656 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10659 #: modules/codec/x264.c:363
10660 msgid "PSNR computation"
10661 msgstr "PSNR-beräkningar"
10663 #: modules/codec/x264.c:364
10665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10669 #: modules/codec/x264.c:367
10670 msgid "SSIM computation"
10671 msgstr "SSIM-beräkningar"
10673 #: modules/codec/x264.c:368
10675 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10679 #: modules/codec/x264.c:371
10683 #: modules/codec/x264.c:372
10684 msgid "Quiet mode."
10685 msgstr "Tyst läge."
10687 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10692 #: modules/codec/x264.c:375
10693 msgid "Print stats for each frame."
10694 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10696 #: modules/codec/x264.c:378
10697 msgid "SPS and PPS id numbers"
10700 #: modules/codec/x264.c:379
10702 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10706 #: modules/codec/x264.c:383
10708 msgid "Access unit delimiters"
10709 msgstr "Åtkomstfilter"
10711 #: modules/codec/x264.c:384
10712 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10715 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10719 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10723 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10727 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10731 #: modules/codec/x264.c:397
10735 #: modules/codec/x264.c:403
10739 #: modules/codec/x264.c:403
10743 #: modules/codec/x264.c:403
10747 #: modules/codec/x264.c:403
10751 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10755 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10759 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10760 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10764 #: modules/codec/x264.c:418
10766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10767 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10772 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10774 #: modules/codec/zvbi.c:59
10775 msgid "Teletext page"
10776 msgstr "Teletext-sida"
10778 #: modules/codec/zvbi.c:60
10779 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10780 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10782 #: modules/codec/zvbi.c:63
10783 msgid "Text is always opaque"
10784 msgstr "Text är alltid opak"
10786 #: modules/codec/zvbi.c:64
10787 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10790 #: modules/codec/zvbi.c:67
10791 msgid "Teletext alignment"
10792 msgstr "Teletext-justering"
10794 #: modules/codec/zvbi.c:69
10797 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10801 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10802 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10803 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10805 #: modules/codec/zvbi.c:73
10807 msgid "Teletext text subtitles"
10808 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10810 #: modules/codec/zvbi.c:74
10811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10814 #: modules/codec/zvbi.c:83
10815 msgid "VBI and Teletext decoder"
10816 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:84
10819 msgid "VBI & Teletext"
10820 msgstr "VBI och Teletext"
10822 #: modules/codec/zvbi.c:687
10826 #: modules/codec/zvbi.c:701
10830 #: modules/control/dbus.c:111
10834 #: modules/control/dbus.c:114
10836 msgid "D-Bus control interface"
10837 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10839 #: modules/control/gestures.c:81
10840 msgid "Motion threshold (10-100)"
10841 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10843 #: modules/control/gestures.c:83
10844 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10845 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10847 #: modules/control/gestures.c:85
10848 msgid "Trigger button"
10851 #: modules/control/gestures.c:87
10852 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10853 msgstr "Utlösare för musgester."
10855 #: modules/control/gestures.c:91
10859 #: modules/control/gestures.c:94
10863 #: modules/control/gestures.c:102
10864 msgid "Mouse gestures control interface"
10865 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10867 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10868 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10870 msgid "Global Hotkeys"
10871 msgstr "Snabbtangenter"
10873 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10874 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10876 msgid "Global Hotkeys interface"
10879 #: modules/control/hotkeys.c:100
10881 msgid "Volume Control"
10882 msgstr "Tidskontroll"
10884 #: modules/control/hotkeys.c:100
10886 msgid "Position Control"
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10893 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10896 msgstr "Snabbtangenter"
10898 #: modules/control/hotkeys.c:104
10899 msgid "Hotkeys management interface"
10900 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10902 #: modules/control/hotkeys.c:109
10904 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10905 msgstr "Kontroller"
10907 #: modules/control/hotkeys.c:110
10909 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10913 #: modules/control/hotkeys.c:418
10915 msgid "Audio Device: %s"
10916 msgstr "Ljudenhet: %s"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:513
10920 msgid "Audio track: %s"
10921 msgstr "Ljudspår: %s"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10925 msgid "Subtitle track: %s"
10926 msgstr "Undertextspår: %s"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:528
10932 #: modules/control/hotkeys.c:575
10934 msgid "Aspect ratio: %s"
10935 msgstr "Bildförhållande: %s"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:603
10940 msgstr "Beskär: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:617
10943 msgid "Zooming reset"
10946 #: modules/control/hotkeys.c:625
10948 msgid "Scaled to screen"
10949 msgstr "Anpassa till skärm"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:628
10953 msgid "Original Size"
10954 msgstr "Originalljud"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:670
10958 msgid "Deinterlace mode: %s"
10959 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:702
10963 msgid "Zoom mode: %s"
10964 msgstr "Zoomläge: %s"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:762
10971 #: modules/control/hotkeys.c:788
10976 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10978 msgid "Subtitle delay %i ms"
10979 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10983 msgid "Audio delay %i ms"
10984 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:908
10988 msgstr "Inspelning"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:910
10991 msgid "Recording done"
10992 msgstr "Inspelning färdig"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10996 msgid "Volume %d%%"
10997 msgstr "Volym %d%%"
10999 #: modules/control/http/http.c:39
11000 msgid "Host address"
11001 msgstr "Värdadress"
11003 #: modules/control/http/http.c:41
11005 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11006 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11007 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11009 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11010 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11011 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11013 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11014 msgid "Source directory"
11015 msgstr "Källkatalog"
11017 #: modules/control/http/http.c:47
11021 #: modules/control/http/http.c:49
11023 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11024 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11027 #: modules/control/http/http.c:51
11028 msgid "Export album art as /art."
11029 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11031 #: modules/control/http/http.c:53
11033 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11037 #: modules/control/http/http.c:56
11038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11039 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11041 #: modules/control/http/http.c:59
11042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11043 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11045 #: modules/control/http/http.c:61
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11048 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11049 "certifikatutfärdare (CA)."
11051 #: modules/control/http/http.c:64
11052 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11053 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11055 #: modules/control/http/http.c:67
11059 #: modules/control/http/http.c:68
11060 msgid "HTTP remote control interface"
11061 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11063 #: modules/control/http/http.c:78
11067 #: modules/control/lirc.c:45
11068 msgid "Change the lirc configuration file."
11069 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11071 #: modules/control/lirc.c:47
11073 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11074 "users home directory."
11076 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11077 "användarens hemkatalog."
11079 #: modules/control/lirc.c:57
11083 #: modules/control/lirc.c:60
11084 msgid "Infrared remote control interface"
11085 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11087 #: modules/control/motion.c:72
11088 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11089 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11091 #: modules/control/motion.c:78
11095 #: modules/control/motion.c:80
11097 msgid "motion control interface"
11098 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11100 #: modules/control/motion.c:81
11102 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11105 #: modules/control/netsync.c:66
11106 msgid "Act as master"
11107 msgstr "Fungera som master"
11109 #: modules/control/netsync.c:67
11110 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11111 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11113 #: modules/control/netsync.c:71
11114 msgid "Master client ip address"
11115 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11117 #: modules/control/netsync.c:72
11118 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11119 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11121 #: modules/control/netsync.c:76
11122 msgid "Network Sync"
11123 msgstr "Nätverkssynk"
11125 #: modules/control/ntservice.c:43
11126 msgid "Install Windows Service"
11127 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11129 #: modules/control/ntservice.c:45
11130 msgid "Install the Service and exit."
11131 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11133 #: modules/control/ntservice.c:46
11134 msgid "Uninstall Windows Service"
11135 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11137 #: modules/control/ntservice.c:48
11138 msgid "Uninstall the Service and exit."
11139 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11141 #: modules/control/ntservice.c:49
11142 msgid "Display name of the Service"
11143 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11145 #: modules/control/ntservice.c:51
11146 msgid "Change the display name of the Service."
11147 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11149 #: modules/control/ntservice.c:52
11150 msgid "Configuration options"
11151 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11153 #: modules/control/ntservice.c:54
11155 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11156 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11159 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11160 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11163 #: modules/control/ntservice.c:59
11165 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11166 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11167 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11170 #: modules/control/ntservice.c:65
11174 #: modules/control/ntservice.c:66
11175 msgid "Windows Service interface"
11176 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11178 #: modules/control/rc.c:73
11179 msgid "Initializing"
11182 #: modules/control/rc.c:74
11186 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11194 #: modules/control/rc.c:77
11198 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11202 #: modules/control/rc.c:165
11203 msgid "Show stream position"
11204 msgstr "Visa strömposition"
11206 #: modules/control/rc.c:166
11208 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11211 #: modules/control/rc.c:169
11215 #: modules/control/rc.c:170
11216 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11217 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11219 #: modules/control/rc.c:172
11220 msgid "UNIX socket command input"
11221 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11223 #: modules/control/rc.c:173
11224 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11225 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11227 #: modules/control/rc.c:176
11228 msgid "TCP command input"
11229 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11231 #: modules/control/rc.c:177
11233 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11234 "port the interface will bind to."
11236 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11237 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11239 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11240 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11241 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11243 #: modules/control/rc.c:183
11245 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11246 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11247 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11250 #: modules/control/rc.c:190
11254 #: modules/control/rc.c:193
11255 msgid "Remote control interface"
11256 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11258 #: modules/control/rc.c:342
11259 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11260 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11262 #: modules/control/rc.c:815
11264 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11265 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11267 #: modules/control/rc.c:849
11268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11269 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11271 #: modules/control/rc.c:851
11272 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11273 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11275 #: modules/control/rc.c:852
11276 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11277 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11279 #: modules/control/rc.c:853
11280 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11281 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11283 #: modules/control/rc.c:854
11284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11287 #: modules/control/rc.c:855
11288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11291 #: modules/control/rc.c:856
11292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11295 #: modules/control/rc.c:857
11296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11297 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11299 #: modules/control/rc.c:858
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11301 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11303 #: modules/control/rc.c:859
11304 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11305 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11307 #: modules/control/rc.c:860
11308 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11309 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11311 #: modules/control/rc.c:861
11312 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11313 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11315 #: modules/control/rc.c:862
11316 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11317 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11319 #: modules/control/rc.c:863
11320 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11321 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11323 #: modules/control/rc.c:864
11324 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11325 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11327 #: modules/control/rc.c:865
11328 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11329 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11331 #: modules/control/rc.c:866
11332 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11333 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11335 #: modules/control/rc.c:867
11336 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11337 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11339 #: modules/control/rc.c:868
11340 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11341 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11343 #: modules/control/rc.c:869
11344 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11345 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11347 #: modules/control/rc.c:871
11348 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11349 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11351 #: modules/control/rc.c:872
11352 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11353 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11355 #: modules/control/rc.c:873
11356 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11357 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11359 #: modules/control/rc.c:874
11360 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11361 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11363 #: modules/control/rc.c:875
11364 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11365 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11367 #: modules/control/rc.c:876
11368 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11369 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11371 #: modules/control/rc.c:877
11372 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11373 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11375 #: modules/control/rc.c:878
11376 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11377 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11379 #: modules/control/rc.c:879
11380 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11381 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11383 #: modules/control/rc.c:880
11384 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11385 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11387 #: modules/control/rc.c:881
11388 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11391 #: modules/control/rc.c:882
11392 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11393 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11395 #: modules/control/rc.c:883
11396 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11397 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11399 #: modules/control/rc.c:884
11400 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11401 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11403 #: modules/control/rc.c:886
11404 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11405 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11407 #: modules/control/rc.c:887
11408 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11409 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11411 #: modules/control/rc.c:888
11412 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11413 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11415 #: modules/control/rc.c:889
11416 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11417 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11419 #: modules/control/rc.c:890
11420 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11421 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11423 #: modules/control/rc.c:891
11424 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11425 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11427 #: modules/control/rc.c:892
11428 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11429 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11431 #: modules/control/rc.c:893
11432 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11433 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11435 #: modules/control/rc.c:894
11436 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11437 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11439 #: modules/control/rc.c:895
11440 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11441 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11443 #: modules/control/rc.c:896
11444 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11445 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11447 #: modules/control/rc.c:897
11448 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11449 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11451 #: modules/control/rc.c:898
11452 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11455 #: modules/control/rc.c:899
11456 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11457 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11459 #: modules/control/rc.c:904
11460 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11463 #: modules/control/rc.c:905
11464 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11465 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11467 #: modules/control/rc.c:906
11468 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11469 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11471 #: modules/control/rc.c:907
11472 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11473 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11475 #: modules/control/rc.c:908
11476 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11477 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11479 #: modules/control/rc.c:909
11480 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11481 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11483 #: modules/control/rc.c:910
11484 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11485 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11487 #: modules/control/rc.c:911
11488 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11489 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11491 #: modules/control/rc.c:913
11492 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11495 #: modules/control/rc.c:914
11496 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11497 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11499 #: modules/control/rc.c:915
11500 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11501 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11503 #: modules/control/rc.c:916
11504 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11505 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11507 #: modules/control/rc.c:917
11508 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11509 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11511 #: modules/control/rc.c:919
11512 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11513 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11515 #: modules/control/rc.c:920
11516 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11517 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11519 #: modules/control/rc.c:921
11520 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11521 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11523 #: modules/control/rc.c:922
11525 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11526 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11528 #: modules/control/rc.c:923
11530 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11531 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11533 #: modules/control/rc.c:924
11535 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11536 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11538 #: modules/control/rc.c:925
11539 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11542 #: modules/control/rc.c:926
11544 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11545 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11547 #: modules/control/rc.c:927
11548 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11551 #: modules/control/rc.c:928
11552 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11553 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11555 #: modules/control/rc.c:929
11556 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11557 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11559 #: modules/control/rc.c:930
11560 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11561 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11563 #: modules/control/rc.c:931
11564 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11565 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11567 #: modules/control/rc.c:932
11568 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11569 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11571 #: modules/control/rc.c:935
11572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11573 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11575 #: modules/control/rc.c:936
11576 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11577 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11579 #: modules/control/rc.c:937
11580 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11581 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11583 #: modules/control/rc.c:938
11584 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11585 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11587 #: modules/control/rc.c:940
11588 msgid "+----[ end of help ]"
11589 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11591 #: modules/control/rc.c:1053
11592 msgid "Press menu select or pause to continue."
11593 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11595 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11596 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11597 #: modules/control/rc.c:1929
11598 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11599 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11601 #: modules/control/rc.c:1410
11602 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11603 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11605 #: modules/control/rc.c:1421
11607 msgid "Playlist has only %d elements"
11608 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11610 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11611 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11612 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11614 #: modules/control/rc.c:1988
11615 msgid "Unknown command!"
11616 msgstr "Okänt kommando!"
11618 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11619 msgid "+-[Incoming]"
11620 msgstr "+-[Inkommande]"
11622 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11624 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11627 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11629 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11632 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11634 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11637 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11639 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11642 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11643 msgid "+-[Video Decoding]"
11644 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11646 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11648 msgid "| video decoded : %5i"
11651 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11653 msgid "| frames displayed : %5i"
11656 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11658 msgid "| frames lost : %5i"
11661 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11662 msgid "+-[Audio Decoding]"
11663 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11665 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11667 msgid "| audio decoded : %5i"
11670 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11672 msgid "| buffers played : %5i"
11675 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11677 msgid "| buffers lost : %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11681 msgid "+-[Streaming]"
11682 msgstr "+-[Strömning]"
11684 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11686 msgid "| packets sent : %5i"
11687 msgstr "| paket skickade : %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11691 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11692 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11694 #: modules/control/rc.c:2037
11696 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11699 #: modules/control/showintf.c:67
11701 msgstr "Tröskelvärde"
11703 #: modules/control/showintf.c:68
11705 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11706 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11708 #: modules/control/signals.c:37
11712 #: modules/control/signals.c:40
11714 msgid "POSIX signals handling interface"
11717 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11721 #: modules/control/telnet.c:79
11723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11727 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11728 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11729 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11731 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11737 #: modules/control/telnet.c:84
11739 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11742 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11743 "Standard är 4212."
11745 #: modules/control/telnet.c:88
11747 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11748 "default value is \"admin\"."
11750 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11751 "Standardvärdet är \"admin\"."
11753 #: modules/control/telnet.c:102
11754 msgid "VLM remote control interface"
11755 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11757 #: modules/demux/aiff.c:49
11758 msgid "AIFF demuxer"
11759 msgstr "Demuxer för AIFF"
11761 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11762 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11763 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11765 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11766 msgid "Could not demux ASF stream"
11767 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11769 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11770 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11771 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11773 #: modules/demux/au.c:50
11775 msgstr "Demuxer för AU"
11777 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11778 msgid "FFmpeg demuxer"
11779 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11787 msgid "FFmpeg muxer"
11788 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11790 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11793 msgstr "AIFF demuxer"
11795 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11796 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11797 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11800 msgid "Force interleaved method"
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11805 msgid "Force interleaved method."
11806 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11809 msgid "Force index creation"
11810 msgstr "Tvinga skapande av index"
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11814 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11815 "incomplete (not seekable)."
11817 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11818 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11826 msgstr "Rätta alltid till"
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11830 msgstr "Rätta aldrig till"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11833 msgid "AVI demuxer"
11834 msgstr "Demuxer för AVI"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11843 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11844 "Do you want to try to fix it?\n"
11846 "This might take a long time."
11848 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11849 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11851 "Detta kan ta lång tid."
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11858 msgid "Don't repair"
11859 msgstr "Reparera inte"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11862 msgid "Fixing AVI Index..."
11863 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11865 #: modules/demux/cdg.c:45
11866 msgid "CDG demuxer"
11867 msgstr "Demuxer för CDG"
11869 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11870 msgid "Dump filename"
11871 msgstr "Filnamn för dump"
11873 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11874 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11875 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11877 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11878 msgid "Append to existing file"
11879 msgstr "Infoga i existerande fil"
11881 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11882 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11883 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11885 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11886 msgid "File dumper"
11887 msgstr "Fildumpare"
11889 #: modules/demux/flac.c:49
11890 msgid "FLAC demuxer"
11891 msgstr "Demuxer för FLAC"
11893 #: modules/demux/gme.cpp:55
11894 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11895 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11897 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11899 msgid "Closed captions"
11900 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11902 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11904 msgid "Textual audio descriptions"
11905 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11907 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11912 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11914 msgid "Ticker text"
11917 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11919 msgid "Active regions"
11920 msgstr "Aktiva fönster"
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11924 msgid "Semantic annotations"
11925 msgstr "Prestandainställningar"
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11937 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11938 msgid "Linguistic markup"
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11945 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11947 msgid "Subtitles (images)"
11948 msgstr "Undertextfiler"
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11951 msgid "Slides (text)"
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11956 msgid "Slides (images)"
11957 msgstr "Kanalbilder"
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11961 msgid "Unknown category"
11962 msgstr "Okänd video"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:77
11966 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11967 "should be set in millisecond units."
11969 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11970 "ska vara i millisekunder."
11972 #: modules/demux/live555.cpp:80
11973 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11976 #: modules/demux/live555.cpp:81
11978 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11979 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11980 "cannot connect to normal RTSP servers."
11983 #: modules/demux/live555.cpp:85
11984 msgid "RTSP user name"
11985 msgstr "RTSP-användarnamn"
11987 #: modules/demux/live555.cpp:86
11990 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11992 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11994 #: modules/demux/live555.cpp:88
11995 msgid "RTSP password"
11996 msgstr "RTSP-lösenord"
11998 #: modules/demux/live555.cpp:89
12000 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12001 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
12003 #: modules/demux/live555.cpp:93
12004 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12005 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:103
12008 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12009 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12015 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12017 #: modules/demux/live555.cpp:112
12018 msgid "Client port"
12019 msgstr "Klientport"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:113
12022 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12023 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12025 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12026 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12027 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12029 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12030 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12031 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:121
12034 msgid "HTTP tunnel port"
12035 msgstr "HTTP-tunnelport"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:122
12038 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12039 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12041 #: modules/demux/live555.cpp:612
12042 msgid "RTSP authentication"
12043 msgstr "RTSP-autentisering"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:613
12046 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12047 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12049 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12050 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12051 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12052 msgid "Frames per Second"
12053 msgstr "Bilder per sekund"
12055 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12060 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12061 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12063 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12065 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12067 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12068 msgid "--- DVD Menu"
12069 msgstr "--- DVD-meny"
12071 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12072 msgid "First Played"
12073 msgstr "Först spelad"
12075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12076 msgid "Video Manager"
12077 msgstr "Videohanterare"
12079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12080 msgid "----- Title"
12081 msgstr "----- Titel"
12083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12084 msgid "Matroska stream demuxer"
12085 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12088 msgid "Ordered chapters"
12089 msgstr "Sorterade kapitel"
12091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12093 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12096 msgid "Chapter codecs"
12097 msgstr "Kapitelkodekar"
12099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12100 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12101 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12104 msgid "Preload Directory"
12105 msgstr "Förinläsningskatalog"
12107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12109 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12110 "for broken files)."
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12114 msgid "Seek based on percent not time"
12115 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12118 msgid "Seek based on percent not time."
12119 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12122 msgid "Dummy Elements"
12123 msgstr "Dummyelement"
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12126 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12127 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12129 #: modules/demux/mod.c:53
12130 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12131 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12133 #: modules/demux/mod.c:54
12134 msgid "Enable reverberation"
12135 msgstr "Aktivera reverb"
12137 #: modules/demux/mod.c:55
12138 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12139 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12141 #: modules/demux/mod.c:57
12142 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12143 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12145 #: modules/demux/mod.c:59
12146 msgid "Enable megabass mode"
12147 msgstr "Aktivera superbasläge"
12149 #: modules/demux/mod.c:60
12150 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12151 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12153 #: modules/demux/mod.c:62
12155 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12156 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12159 #: modules/demux/mod.c:65
12160 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12161 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12163 #: modules/demux/mod.c:67
12164 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12165 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12167 #: modules/demux/mod.c:72
12168 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12169 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12171 #: modules/demux/mod.c:80
12175 #: modules/demux/mod.c:83
12176 msgid "Reverberation level"
12177 msgstr "Reverbnivå"
12179 #: modules/demux/mod.c:85
12180 msgid "Reverberation delay"
12181 msgstr "Reverbfördröjning"
12183 #: modules/demux/mod.c:87
12187 #: modules/demux/mod.c:90
12188 msgid "Mega bass level"
12189 msgstr "Megabasnivå"
12191 #: modules/demux/mod.c:92
12192 msgid "Mega bass cutoff"
12195 #: modules/demux/mod.c:94
12199 #: modules/demux/mod.c:97
12200 msgid "Surround level"
12201 msgstr "Surroundnivå"
12203 #: modules/demux/mod.c:99
12204 msgid "Surround delay (ms)"
12205 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12208 msgid "MP4 stream demuxer"
12209 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12215 #: modules/demux/mpc.c:58
12216 msgid "MusePack demuxer"
12217 msgstr "Demuxer för MusePack"
12219 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12221 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12222 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12225 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12226 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12229 msgid "H264 video demuxer"
12230 msgstr "Demuxer för H264-video"
12232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12234 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12237 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12238 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12239 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12241 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12246 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12247 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12248 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12250 #: modules/demux/nsc.c:46
12251 msgid "Windows Media NSC metademux"
12252 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12254 #: modules/demux/nsv.c:49
12255 msgid "NullSoft demuxer"
12256 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12258 #: modules/demux/nuv.c:49
12259 msgid "Nuv demuxer"
12260 msgstr "Demuxer för Nuv"
12262 #: modules/demux/ogg.c:54
12263 msgid "OGG demuxer"
12264 msgstr "Demuxer för OGG"
12266 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12267 msgid "Google Video"
12268 msgstr "Google Video"
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12276 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12277 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12280 msgid "Show shoutcast adult content"
12281 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12284 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12290 msgstr "Hoppa över reklam"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12294 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12295 "prevent adding them to the playlist."
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12299 msgid "M3U playlist import"
12300 msgstr "Import av M3U-spellista"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12303 msgid "PLS playlist import"
12304 msgstr "Import av PLS-spellista"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12307 msgid "B4S playlist import"
12308 msgstr "Import av B4S-spellista"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12311 msgid "DVB playlist import"
12312 msgstr "Import av DVB-spellista"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12315 msgid "Podcast parser"
12316 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12319 msgid "XSPF playlist import"
12320 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12323 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12327 msgid "ASX playlist import"
12328 msgstr "Import av ASX-spellista"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12331 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12332 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12335 msgid "QuickTime Media Link importer"
12336 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12339 msgid "Google Video Playlist importer"
12340 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12344 msgid "Dummy ifo demux"
12345 msgstr "_Nästa objekt"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12348 msgid "iTunes Music Library importer"
12349 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12353 msgid "Podcast Info"
12354 msgstr "Information om poddsänding"
12356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12357 msgid "Podcast Summary"
12358 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12361 msgid "Podcast Size"
12362 msgstr "Storlek för poddsänding"
12364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12368 #: modules/demux/ps.c:43
12369 msgid "Trust MPEG timestamps"
12370 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12372 #: modules/demux/ps.c:44
12374 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12375 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12376 "calculate from the bitrate instead."
12379 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12380 msgid "MPEG-PS demuxer"
12381 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12383 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12387 #: modules/demux/pva.c:43
12388 msgid "PVA demuxer"
12389 msgstr "Demuxer för PVA"
12391 #: modules/demux/rawdv.c:41
12393 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12396 #: modules/demux/rawdv.c:49
12397 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12398 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12400 #: modules/demux/rawvid.c:46
12402 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12403 "30000/1001 or 29.97"
12406 #: modules/demux/rawvid.c:50
12407 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12408 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12410 #: modules/demux/rawvid.c:54
12411 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12412 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12414 #: modules/demux/rawvid.c:57
12415 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12416 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12418 #: modules/demux/rawvid.c:58
12419 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12420 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12422 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12423 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12424 msgid "Aspect ratio"
12425 msgstr "Bildförhållande"
12427 #: modules/demux/rawvid.c:62
12429 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12430 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12432 #: modules/demux/rawvid.c:66
12433 msgid "Raw video demuxer"
12434 msgstr "Demuxer för råvideo"
12436 #: modules/demux/real.c:70
12437 msgid "Real demuxer"
12438 msgstr "Demuxer för Real"
12440 #: modules/demux/smf.c:43
12441 msgid "SMF demuxer"
12442 msgstr "Demuxer för SMF"
12444 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12445 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12447 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12450 #: modules/demux/subtitle.c:56
12452 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12453 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12456 #: modules/demux/subtitle.c:59
12458 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12459 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12460 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12461 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12462 "autodetection, this should always work)."
12464 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12465 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12466 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12467 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12468 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12470 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12471 msgid "Text subtitles parser"
12472 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12474 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12475 msgid "Frames per second"
12476 msgstr "Bildrutor per sekund"
12478 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12479 msgid "Subtitles delay"
12480 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12482 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12483 msgid "Subtitles format"
12484 msgstr "Undertextformat"
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12488 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12489 "based subtitle formats without a fixed value."
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12494 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12499 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12500 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12502 #: modules/demux/ts.c:100
12506 #: modules/demux/ts.c:102
12507 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12508 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12510 #: modules/demux/ts.c:104
12511 msgid "Set id of ES to PID"
12512 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12514 #: modules/demux/ts.c:105
12516 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12517 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12518 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12521 #: modules/demux/ts.c:110
12522 msgid "Fast udp streaming"
12523 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12525 #: modules/demux/ts.c:112
12526 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12529 #: modules/demux/ts.c:114
12530 msgid "MTU for out mode"
12533 #: modules/demux/ts.c:115
12534 msgid "MTU for out mode."
12537 #: modules/demux/ts.c:117
12541 #: modules/demux/ts.c:118
12542 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12543 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12545 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12546 msgid "Second CSA Key"
12547 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12549 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12551 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "Silent mode"
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12561 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12564 msgid "CAPMT System ID"
12565 msgstr "CAPMT System-id"
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12571 #: modules/demux/ts.c:130
12572 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12573 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12575 #: modules/demux/ts.c:131
12577 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12578 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12581 #: modules/demux/ts.c:135
12582 msgid "Filename of dump"
12583 msgstr "Filnamn för dump"
12585 #: modules/demux/ts.c:136
12586 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12589 #: modules/demux/ts.c:138
12593 #: modules/demux/ts.c:140
12595 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12599 #: modules/demux/ts.c:143
12600 msgid "Dump buffer size"
12601 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12603 #: modules/demux/ts.c:145
12605 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12606 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12609 #: modules/demux/ts.c:149
12610 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12611 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12613 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12618 #: modules/demux/ts.c:180
12619 msgid "Teletext subtitles"
12620 msgstr "Teletext-undertexter"
12622 #: modules/demux/ts.c:181
12624 msgid "Teletext: additional information"
12625 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12627 #: modules/demux/ts.c:182
12629 msgid "Teletext: program schedule"
12630 msgstr "Teletext: programtablå"
12632 #: modules/demux/ts.c:183
12634 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12635 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12637 #: modules/demux/ts.c:3426
12638 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12639 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12641 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12642 msgid "clean effects"
12643 msgstr "rena effekter"
12645 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12646 msgid "hearing impaired"
12647 msgstr "hörselskadade"
12649 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12650 msgid "visual impaired commentary"
12651 msgstr "kommentator för synskadade"
12653 #: modules/demux/tta.c:45
12654 msgid "TTA demuxer"
12655 msgstr "Demuxer för TTA"
12657 #: modules/demux/ty.c:59
12661 #: modules/demux/ty.c:60
12662 msgid "TY Stream audio/video demux"
12665 #: modules/demux/ty.c:771
12666 msgid "Closed captions 1"
12669 #: modules/demux/ty.c:772
12670 msgid "Closed captions 2"
12673 #: modules/demux/ty.c:773
12674 msgid "Closed captions 3"
12677 #: modules/demux/ty.c:774
12678 msgid "Closed captions 4"
12681 #: modules/demux/vc1.c:44
12683 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12684 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12686 #: modules/demux/vc1.c:50
12687 msgid "VC1 video demuxer"
12688 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12690 #: modules/demux/vobsub.c:53
12691 msgid "Vobsub subtitles parser"
12692 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12694 #: modules/demux/voc.c:46
12695 msgid "VOC demuxer"
12696 msgstr "Demuxer för VOC"
12698 #: modules/demux/wav.c:45
12699 msgid "WAV demuxer"
12700 msgstr "Demuxer för WAV"
12702 #: modules/demux/xa.c:45
12704 msgstr "Demuxer för XA"
12706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12707 msgid "Use DVD Menus"
12708 msgstr "Använd dvd-menyer"
12710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12711 msgid "BeOS standard API interface"
12712 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12716 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12729 msgid "Preferences"
12730 msgstr "Inställningar"
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12737 msgstr "Meddelanden"
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12749 msgstr "Öppna skiva"
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12752 msgid "Open Subtitles"
12753 msgstr "Öppna undertexter"
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12764 msgstr "Föreg titel"
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12768 msgstr "Nästa titel"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12771 msgid "Go to Title"
12772 msgstr "Gå till titel"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12775 msgid "Go to Chapter"
12776 msgstr "Gå till kapitel"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12794 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12807 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12808 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12811 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12812 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12814 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12815 msgid "Drop files to play"
12816 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12834 msgstr "Markera allt"
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12837 msgid "Select None"
12838 msgstr "Markera ingen"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12841 msgid "Sort Reverse"
12842 msgstr "Omvänd sortering"
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12845 msgid "Sort by Name"
12846 msgstr "Sortera efter namn"
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12849 msgid "Sort by Path"
12850 msgstr "Sortera efter sökväg"
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12862 msgstr "Ta bort alla"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12881 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12892 msgid "Show Interface"
12893 msgstr "Visa gränssnitt"
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12908 msgid "Vertical Sync"
12909 msgstr "Vertikal synk"
12911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12912 msgid "Correct Aspect Ratio"
12913 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12916 msgid "Stay On Top"
12917 msgstr "Stanna överst"
12919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12920 msgid "Take Screen Shot"
12921 msgstr "Ta skärmbild"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12924 msgid "Framebuffer device"
12925 msgstr "Framebuffer-enhet"
12927 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12928 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12931 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12932 msgid "Video aspect ratio"
12933 msgstr "Bildförhållande för video"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12936 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12938 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12941 #: modules/gui/fbosd.c:111
12942 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12945 #: modules/gui/fbosd.c:113
12946 msgid "Transparency of the image"
12947 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:114
12951 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12952 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12956 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12960 #: modules/gui/fbosd.c:119
12961 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12964 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12966 msgid "X coordinate"
12967 msgstr "X-koordinat"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:122
12970 msgid "X coordinate of the rendered image"
12971 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12974 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12975 msgid "Y coordinate"
12976 msgstr "Y-koordinat"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:125
12979 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12980 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:129
12985 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12989 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12990 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12991 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12993 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12994 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12995 #: modules/video_filter/rss.c:146
12999 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13001 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13004 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13005 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13007 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13008 #: modules/video_filter/rss.c:150
13009 msgid "Font size, pixels"
13010 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13013 #: modules/video_filter/rss.c:151
13014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13016 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13018 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13019 #: modules/video_filter/rss.c:155
13021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13024 "(red + green), #FFFFFF = white"
13026 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13027 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13028 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13029 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:147
13032 msgid "Clear overlay framebuffer"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:148
13037 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13038 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13042 #: modules/gui/fbosd.c:152
13043 msgid "Render text or image"
13044 msgstr "Rendera text eller bild"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:153
13047 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13050 #: modules/gui/fbosd.c:156
13052 msgid "Display on overlay framebuffer"
13053 msgstr "Visade bildrutor"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:157
13057 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13060 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13062 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13063 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13064 #: modules/video_filter/rss.c:203
13068 #: modules/gui/fbosd.c:212
13072 #: modules/gui/fbosd.c:217
13074 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13075 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13077 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13078 msgid "About VLC media player"
13079 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13081 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13083 msgid "Compiled by %s"
13084 msgstr "Byggd av %s"
13086 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13087 msgid "VLC was brought to you by:"
13088 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13095 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13096 msgid "VLC media player Help"
13097 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13123 #: modules/video_filter/extract.c:76
13127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13138 msgstr "Ingen inmatning"
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13143 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13145 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13146 "bokmärkning ska fungera."
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13149 msgid "Input has changed"
13150 msgstr "Inmatning har ändrats"
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13159 msgid "Invalid selection"
13160 msgstr "Ogiltigt val"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13164 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13167 msgid "No input found"
13168 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13172 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13175 msgid "Jump To Time"
13176 msgstr "Hoppa till tid"
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13183 msgid "Jump to time"
13184 msgstr "Hoppa till tid"
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13188 msgstr "Slumpmässig på"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13192 msgstr "Slumpmässig av"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13197 msgstr "Repetera en gång"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13202 msgstr "Upprepa alla"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13207 msgstr "Upprepning av"
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13212 msgstr "Halv storlek"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13216 msgid "Normal Size"
13217 msgstr "Normal storlek"
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13221 msgid "Double Size"
13222 msgstr "Dubbel storlek"
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13226 msgid "Float on Top"
13227 msgstr "Flyt överst"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13231 msgid "Fit to Screen"
13232 msgstr "Anpassa till skärm"
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13236 msgid "Open File..."
13237 msgstr "Öppna fil..."
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13240 msgid "Step Forward"
13241 msgstr "Stega framåt"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13244 msgid "Step Backward"
13245 msgstr "Stega bakåt"
13247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13250 msgstr "Snabbt bakåt"
13252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13253 msgid "Fast Forward"
13254 msgstr "Snabbt framåt"
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13261 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13263 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13266 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13268 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13276 msgid "Extended controls"
13277 msgstr "Utökade kontroller"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13280 msgid "Shows more information about the available video filters."
13281 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13293 msgid "Psychedelic"
13294 msgstr "Psykadelisk"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13297 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13302 msgid "General editing filters"
13303 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13306 msgid "Distortion filters"
13307 msgstr "Distortionsfilter"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13311 msgstr "Gör suddig"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13314 msgid "Adds motion blurring to the image"
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13318 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13319 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13322 msgid "Image cropping"
13323 msgstr "Bildbeskäring"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13326 msgid "Crops a defined part of the image"
13327 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13330 msgid "Invert colors"
13331 msgstr "Invertera färger"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13334 msgid "Inverts the colors of the image"
13335 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13338 msgid "Transformation"
13339 msgstr "Transformering"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13342 msgid "Rotates or flips the image"
13343 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13346 msgid "Interactive Zoom"
13347 msgstr "Interaktiv zoom"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13350 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13351 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13354 msgid "Volume normalization"
13355 msgstr "Volymnormalisering"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13358 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13359 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13362 msgid "Headphone virtualization"
13363 msgstr "Simulera hörlurar"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13366 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13367 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13370 msgid "Maximum level"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13374 msgid "Restore Defaults"
13375 msgstr "Återställ till standardvärden"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13379 msgstr "Otydlighet"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13382 msgid "Adjust Image"
13383 msgstr "Justera bild"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13386 msgid "Video Filter"
13387 msgstr "Videofilter"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13390 msgid "Audio Filter"
13391 msgstr "Ljudfilter"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13394 msgid "About the video filters"
13395 msgstr "Om videofiltren"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13399 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13400 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13401 "subsections of Video/Filters.\n"
13402 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13403 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13406 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13407 msgid "(no item is being played)"
13408 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13412 msgstr "Inloggning:"
13414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13420 msgid "Remaining time: %i seconds"
13421 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13424 msgid "Errors and Warnings"
13425 msgstr "Fel och varningar"
13427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13432 msgid "Show Details"
13433 msgstr "Visa detaljer"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13436 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13441 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13447 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13448 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13449 "modern version of Mac OS X."
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13454 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13455 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13460 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13463 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13466 msgid "Open CrashLog..."
13467 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13471 msgid "Save this Log..."
13472 msgstr "&Spara som..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13475 msgid "Check for Update..."
13476 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13479 msgid "Preferences..."
13480 msgstr "Inställningar..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13491 msgid "Hide Others"
13492 msgstr "Dölj andra"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13500 msgstr "Avsluta VLC"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13507 msgid "Advanced Open File..."
13508 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13511 msgid "Open Disc..."
13512 msgstr "Öppna skiva..."
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13515 msgid "Open Network..."
13516 msgstr "Öppna nätverk..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13519 msgid "Open Capture Device..."
13520 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13523 msgid "Open Recent"
13524 msgstr "Öppna tidigare"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13532 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13544 msgstr "Klistra in"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13548 msgstr "Uppspelning"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13552 msgid "Increase Volume"
13553 msgstr "Standardvolym"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13557 msgid "Decrease Volume"
13558 msgstr "Standardvolym"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13562 msgid "Fullscreen Video Device"
13563 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13566 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13567 msgid "Post processing"
13568 msgstr "Efterbehandling"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13571 msgid "Transparent"
13572 msgstr "Transparent"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13575 msgid "Minimize Window"
13576 msgstr "Minimera fönster"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13579 msgid "Close Window"
13580 msgstr "Stäng fönster"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13583 msgid "Controller..."
13584 msgstr "Kontroller..."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13587 msgid "Equalizer..."
13588 msgstr "Equalizer..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13591 msgid "Extended Controls..."
13592 msgstr "Utökade kontroller..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13595 msgid "Bookmarks..."
13596 msgstr "Bokmärken..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13599 msgid "Playlist..."
13600 msgstr "Spellista..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13603 msgid "Media Information..."
13604 msgstr "Mediainformation..."
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13607 msgid "Messages..."
13608 msgstr "Meddelanden..."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13611 msgid "Errors and Warnings..."
13612 msgstr "Fel och varningar..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13615 msgid "Bring All to Front"
13616 msgstr "Ta fram alla"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13624 msgid "VLC media player Help..."
13625 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13628 msgid "ReadMe / FAQ..."
13629 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13632 msgid "Online Documentation..."
13633 msgstr "Onlinedokumentation..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13636 msgid "VideoLAN Website..."
13637 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13640 msgid "Make a donation..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13644 msgid "Online Forum..."
13645 msgstr "Onlineforum..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13652 msgid "Volume Down"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13661 msgstr "Skicka inte"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13664 msgid "VLC crashed previously"
13665 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13669 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13671 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13672 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13673 "URL of a network stream, ..."
13675 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13677 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13678 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13679 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13682 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13683 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13687 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13690 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13694 msgid "Volume: %d%%"
13695 msgstr "Volym: %d%%"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13698 msgid "Update check failed"
13699 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13702 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13703 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13706 msgid "Crash Report successfully sent"
13707 msgstr "Kraschrapport skickades"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13710 msgid "Thanks for your report!"
13711 msgstr "Tack för din rapport!"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13714 msgid "Error when sending the Crash Report"
13715 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13718 msgid "No CrashLog found"
13719 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13727 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13728 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13731 msgid "Remove old preferences?"
13732 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13735 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13736 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13739 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13740 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13744 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13748 msgid "Video device"
13749 msgstr "Videoenhet"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13753 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13754 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13757 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13758 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13759 "för videoenheter."
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13763 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13764 "is fully transparent."
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13768 msgid "Stretch video to fill window"
13769 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13773 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13774 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13779 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13813 msgid "Keep Recent Items"
13814 msgstr "Behåll senaste objekten"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13823 msgid "Keep current Equalizer settings"
13824 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13828 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13829 "feature can be disabled here."
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13833 msgid "Mac OS X interface"
13834 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13837 msgid "No device connected"
13838 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13842 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13844 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13845 "installed and try again."
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13849 msgid "Open Source"
13850 msgstr "Öppna källa"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13854 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13874 msgstr "Bläddra..."
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13877 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13878 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13882 msgid "Device name"
13883 msgstr "Enhetsnamn"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13886 msgid "No DVD menus"
13887 msgstr "Inga dvd-menyer"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13890 msgid "VIDEO_TS folder"
13891 msgstr "VIDEO_TS mapp"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13904 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13905 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13911 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13912 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13915 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13920 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13930 msgid "UDP/RTP Multicast"
13931 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13934 msgid "Screen Capture Input"
13935 msgstr "Skärmfångstinmatning"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13938 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13942 msgid "Frames per Second:"
13943 msgstr "Bilder per sekund:"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13947 msgid "Subscreen left:"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13952 msgid "Subscreen top:"
13953 msgstr "Helskärm %d"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13957 msgid "Subscreen width:"
13958 msgstr "Helskärm %d"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13962 msgid "Subscreen height:"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13966 msgid "Current channel:"
13967 msgstr "Aktuell kanal:"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13970 msgid "Previous Channel"
13971 msgstr "Föregående kanal"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13974 msgid "Next Channel"
13975 msgstr "Nästa kanal"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13978 msgid "Retrieving Channel Info..."
13979 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13982 msgid "EyeTV is not launched"
13983 msgstr "EyeTV är inte startad"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13987 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13988 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13990 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13991 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13994 msgid "Launch EyeTV now"
13995 msgstr "Starta EyeTV nu"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13998 msgid "Download Plugin"
13999 msgstr "Hämta insticksmodul"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14002 msgid "Load subtitles file:"
14003 msgstr "Läs in undertextfil:"
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14006 msgid "Settings..."
14007 msgstr "Inställningar..."
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14010 msgid "Override parametters"
14011 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14014 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14016 msgstr "Fördröjning"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14020 msgstr "Bildrutor/s"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14023 msgid "Subtitles encoding"
14024 msgstr "Kodning för undertexter"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14028 msgstr "Typsnittsstorlek"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14031 msgid "Subtitles alignment"
14032 msgstr "Justering av undertexter"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14035 msgid "Font Properties"
14036 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14039 msgid "Subtitle File"
14040 msgstr "Undertextfil"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14043 msgid "VIDEO_TS directory"
14044 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14048 msgid "No %@s found"
14049 msgstr "Ingen %@s hittad"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14053 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14057 msgid "iSight Capture Input"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14062 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14064 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14065 "640px*480px raw video stream.\n"
14067 "Live Audio input is not supported."
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14071 msgid "Composite input"
14072 msgstr "Composite-inmatning"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14075 msgid "S-Video input"
14076 msgstr "S-Video-inmatning"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14079 msgid "Streaming/Saving:"
14080 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14082 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14083 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14084 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14087 msgid "Display the stream locally"
14088 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14096 msgid "Dump raw input"
14097 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14104 msgid "Encapsulation Method"
14105 msgstr "Inkapslingsmetod"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14108 msgid "Transcoding options"
14109 msgstr "Omkodningsalternativ"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14113 msgid "Bitrate (kb/s)"
14114 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14121 msgid "Stream Announcing"
14122 msgstr "Strömannonsering"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14125 msgid "SAP announce"
14126 msgstr "SAP-annonsering"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14129 msgid "RTSP announce"
14130 msgstr "RTSP-annons"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14133 msgid "HTTP announce"
14134 msgstr "HTTP-annons"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14137 msgid "Export SDP as file"
14138 msgstr "Exportera SDP som fil"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14141 msgid "Channel Name"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14153 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14155 msgstr "Upphovsman"
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14158 msgid "Save Playlist..."
14159 msgstr "Spara spellista..."
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14162 msgid "Expand Node"
14163 msgstr "Expandera nod"
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14166 msgid "Download Cover Art"
14167 msgstr "Hämta albumomslag"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14170 msgid "Fetch Meta Data"
14171 msgstr "Hämta metadata"
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14174 msgid "Reveal in Finder"
14175 msgstr "Visa i Finder"
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14178 msgid "Sort Node by Name"
14179 msgstr "Sortera nod efter namn"
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14182 msgid "Sort Node by Author"
14183 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14187 msgid "No items in the playlist"
14188 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14191 msgid "Search in Playlist"
14192 msgstr "Sök i spellista"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14195 msgid "Add Folder to Playlist"
14196 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14199 msgid "File Format:"
14200 msgstr "Filformat:"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14203 msgid "Extended M3U"
14204 msgstr "Utökad M3U"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14208 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14221 msgid "Save Playlist"
14222 msgstr "Spara spellista"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14225 msgid "Meta-information"
14226 msgstr "Meta-information"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14233 msgid "Please enter a name for the new node."
14234 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14237 msgid "Empty Folder"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14242 msgid "Media Information"
14243 msgstr "Mediainformation"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14250 msgid "Save Metadata"
14251 msgstr "Spara metadata"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14254 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14259 msgid "Codec Details"
14260 msgstr "Kodekdetaljer"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14264 msgid "Read at media"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14269 msgid "Input bitrate"
14270 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14279 msgid "Stream bitrate"
14280 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14285 msgid "Decoded blocks"
14286 msgstr "Avkodade block"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14290 msgid "Displayed frames"
14291 msgstr "Visade bildrutor"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14295 msgid "Lost frames"
14296 msgstr "Förlorade bildrutor"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14307 msgid "Sent packets"
14308 msgstr "Skickade paket"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14313 msgstr "Skickade byte"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14317 msgstr "Sändhastighet"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14321 msgid "Played buffers"
14322 msgstr "Spelade buffertar"
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14326 msgid "Lost buffers"
14327 msgstr "Förlorade buffertar"
14329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14330 msgid "Error while saving meta"
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14335 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14336 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14339 msgid "Information"
14340 msgstr "Information"
14342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14344 msgstr "Återställ alla"
14346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14349 msgstr "Grundläggande"
14351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14353 msgid "Reset Preferences"
14354 msgstr "Återställ inställningar"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14358 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14359 "Are you sure you want to continue?"
14361 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14362 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14365 msgid "Select a directory"
14366 msgstr "Välj en katalog"
14368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14369 msgid "Select a file"
14370 msgstr "Välj en fil"
14372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14378 msgstr "Inte angiven"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14382 msgid "Interface Settings"
14383 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14386 msgid "General Audio Settings"
14387 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14390 msgid "General Video Settings"
14391 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14394 msgid "Subtitles & OSD"
14395 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14399 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14400 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14403 msgid "Input & Codecs"
14404 msgstr "Inmatning och kodekar"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14407 msgid "Input & Codec settings"
14408 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14416 msgid "Enable Audio"
14417 msgstr "Aktivera ljud"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14420 msgid "General Audio"
14421 msgstr "Allmänt ljud"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14425 msgid "Headphone surround effect"
14426 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14429 msgid "Preferred Audio language"
14430 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14433 msgid "Enable Last.fm submissions"
14434 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14438 msgstr "Användarnamn"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14442 msgid "Visualization"
14443 msgstr "Visualisering"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14446 msgid "Default Volume"
14447 msgstr "Standardvolym"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14454 msgid "Change Hotkey"
14455 msgstr "Ändra snabbtangent"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14459 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14460 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14472 msgid "Repair AVI Files"
14473 msgstr "Reparera AVI-filer"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14476 msgid "Default Caching Level"
14477 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14482 msgstr "Mellanlagring"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14486 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14492 msgstr "HTTP-proxy"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14495 msgid "Password for HTTP Proxy"
14496 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14500 msgid "Codecs / Muxers"
14501 msgstr "Kodekar / muxrar"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14504 msgid "Post-Processing Quality"
14505 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14508 msgid "Default Server Port"
14509 msgstr "Standardserverport"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14512 msgid "Album art download policy"
14513 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14516 msgid "Add controls to the video window"
14517 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14520 msgid "Show Fullscreen Controller"
14521 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14524 msgid "Privacy / Network Interaction"
14525 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14528 msgid "Default Encoding"
14529 msgstr "Standardkodning"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14533 msgid "Display Settings"
14534 msgstr "Visningsinställningar"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14543 msgstr "Typsnittsfärg"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14547 msgstr "Typsnittsstorlek"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14550 msgid "Subtitle Languages"
14551 msgstr "Undertextspråk"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14554 msgid "Preferred Subtitle Language"
14555 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14560 msgstr "Aktivera skärmtext"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14563 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14564 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14567 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14572 msgid "Enable Video"
14573 msgstr "Aktivera video"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14576 msgid "Output module"
14577 msgstr "Utmatningsmodul"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14581 msgid "Video snapshots"
14582 msgstr "Videoskärmbilder"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14600 msgid "Sequential numbering"
14601 msgstr "Sekvensnumrering"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14611 msgid "Lowest latency"
14612 msgstr "Lägsta latens"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14616 msgid "Low latency"
14617 msgstr "Låg latens"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14621 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14622 #: modules/misc/win32text.c:80
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14628 msgid "High latency"
14629 msgstr "Hög latens"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14633 msgid "Higher latency"
14634 msgstr "Högre latens"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14637 msgid "Interface Settings not saved"
14638 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14644 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14646 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14649 msgid "Audio Settings not saved"
14650 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14653 msgid "Video Settings not saved"
14654 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14657 msgid "Input Settings not saved"
14658 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14661 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14662 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14665 msgid "Hotkeys not saved"
14666 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14669 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14670 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14678 "Press new keys for\n"
14681 "Tryck på nya tangenter för\n"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14685 msgid "Invalid combination"
14686 msgstr "Ogiltig kombination"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14689 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14690 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14694 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14697 msgid "Check for Updates"
14698 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14701 msgid "Download now"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14705 msgid "Automatically check for updates"
14706 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14709 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14710 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14713 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14714 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14721 msgid "This version of VLC is the latest available."
14722 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14725 msgid "This version of VLC is outdated."
14726 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14730 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14731 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14733 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14734 msgid "Video On Demand"
14735 msgstr "Video på begäran"
14737 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14739 msgstr "Schemalägg"
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14743 msgstr "Utsändning"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14748 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14751 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14753 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14757 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14760 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14764 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14768 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14769 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14772 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14773 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14777 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14780 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14781 "användbar med MPEG TS)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14784 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14785 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14788 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14793 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14795 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14802 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14806 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14808 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14811 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14812 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14816 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14817 "ASF, OGG and RAW)"
14819 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14824 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14826 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14829 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14830 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14834 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14836 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14839 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14840 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14843 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14844 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14847 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14849 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14852 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14853 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14856 msgid "MPEG Program Stream"
14857 msgstr "MPEG-programström"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14860 msgid "MPEG Transport Stream"
14861 msgstr "MPEG-transportström"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14864 msgid "MPEG 1 Format"
14865 msgstr "MPEG 1-format"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14869 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14870 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14872 "at http://yourip:8080 by default."
14874 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14875 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14876 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14877 "ip-adress:8080 som standard."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14881 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14882 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14883 "generally the most compatible"
14885 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14886 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14887 "oftast den mest kompatibla"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14891 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14892 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14894 "at mms://yourip:8080 by default."
14896 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14897 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14898 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14899 "ip-adress:8080 som standard."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14903 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14904 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14905 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14906 "encapsulated in HTTP)."
14908 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14909 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14910 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14911 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14914 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14915 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14918 msgid "Use this to stream to a single computer."
14919 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14923 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14924 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14925 "address beginning with 239.255."
14927 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14928 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14929 "adress som börjar med 239.255."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over the Internet."
14937 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14938 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14939 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14943 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14946 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14947 "läggas till i strömmen"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14951 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14952 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14953 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14955 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14956 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14957 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14958 "att läggas till i strömmen"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14966 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14967 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14970 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14972 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14973 "omkodningskonfigurationer."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14983 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14984 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14985 "access to more features."
14987 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14988 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14989 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14993 msgid "Stream to network"
14994 msgstr "Strömma till nätverk"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14997 msgid "Transcode/Save to file"
14998 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15001 msgid "Choose input"
15002 msgstr "Välj inmatning"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15005 msgid "Choose here your input stream."
15006 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15010 msgid "Select a stream"
15011 msgstr "Välj en ström"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15014 msgid "Existing playlist item"
15015 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15018 msgid "Partial Extract"
15019 msgstr "Delvis extrahering"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15042 msgid "Destination"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15046 msgid "Streaming method"
15047 msgstr "Strömningsmetod"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15054 msgid "UDP Unicast"
15055 msgstr "UDP-unicast"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15058 msgid "UDP Multicast"
15059 msgstr "UDP-multicast"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15073 msgid "Transcode audio"
15074 msgstr "Omkoda ljud"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15077 msgid "Transcode video"
15078 msgstr "Omkoda video"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15082 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15085 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15089 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15092 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15095 msgid "Encapsulation format"
15096 msgstr "Inkapslingsformat"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15100 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15101 "previously chosen settings all formats won't be available."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15105 msgid "Additional streaming options"
15106 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15109 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15111 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15114 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15115 msgstr "Livstid (TTL)"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15119 msgid "SAP Announce"
15120 msgstr "SAP-annonsering"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15124 msgid "Local playback"
15125 msgstr "Lokal uppspelning"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15128 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15129 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15132 msgid "Additional transcode options"
15133 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15136 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15138 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15142 msgid "Select the file to save to"
15143 msgstr "Välj filen att spara till"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15148 "the receiving user as they become part of the image."
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15154 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15157 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15158 "strömmen eller omkodningen."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15162 msgstr "Sammanfattning"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15165 msgid "Encap. format"
15166 msgstr "Inkapslingsformat"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15169 msgid "Input stream"
15170 msgstr "Inmatningsström"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15173 msgid "Save file to"
15174 msgstr "Spara fil till"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15177 msgid "Include subtitles"
15178 msgstr "Inkludera undertexter"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15181 msgid "No input selected"
15182 msgstr "Ingen inmatning vald"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15186 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15188 "Choose one before going to the next page."
15190 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15192 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15195 msgid "No valid destination"
15196 msgstr "Inget giltigt mål"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15200 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15203 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15204 "and the help texts in this window."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15209 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15210 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15212 "Correct your selection and try again."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15216 msgid "Select the directory to save to"
15217 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15220 msgid "No folder selected"
15221 msgstr "Ingen mapp vald"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15224 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15225 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15229 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15232 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15236 msgid "No file selected"
15237 msgstr "Ingen fil vald"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15240 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15241 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15245 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15247 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15266 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15267 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15271 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15274 msgid "This allows to stream on a network."
15275 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15280 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15281 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15282 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15283 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15285 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15286 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15288 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15289 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15292 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15293 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15296 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15297 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15301 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15302 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15303 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15304 "leave this setting to 1."
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15309 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15310 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15311 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15312 "extra interface.\n"
15313 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15314 "name will be used."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15319 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15322 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15326 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15328 msgid "Maemo hildon interface"
15329 msgstr "Huvudgränssnitt"
15331 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15332 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15333 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15335 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15336 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15337 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:118
15340 msgid "Filebrowser starting point"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:120
15345 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15346 "show you initially."
15349 #: modules/gui/ncurses.c:125
15350 msgid "Ncurses interface"
15351 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15359 msgstr "[Slumpmässig]"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15367 msgid " Source : %s"
15368 msgstr " Källa : %s"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15372 msgid " State : Playing %s"
15373 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15377 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15378 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15382 msgid " State : Paused %s"
15383 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15387 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15388 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15392 msgid " Volume : %i%%"
15393 msgstr " Volym : %i%%"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15397 msgid " Title : %d/%d"
15398 msgstr " Titel : %d/%d"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15402 msgid " Chapter : %d/%d"
15403 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15407 msgid " Source: <no current item> %s"
15408 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15411 msgid " [ h for help ]"
15412 msgstr " [ h för hjälp ]"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15423 msgid " h,H Show/Hide help box"
15424 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15427 msgid " i Show/Hide info box"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15431 msgid " m Show/Hide metadata box"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15435 msgid " L Show/Hide messages box"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15439 msgid " P Show/Hide playlist box"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15443 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15444 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15447 msgid " x Show/Hide objects box"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15451 msgid " S Show/Hide statistics box"
15452 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15455 msgid " c Switch color on/off"
15456 msgstr " c Växla färger på/av"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15459 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15464 msgstr "[Allmänna]"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15467 msgid " q, Q, Esc Quit"
15468 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15475 msgid " <space> Pause/Play"
15476 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15479 msgid " f Toggle Fullscreen"
15480 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15483 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15484 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15487 msgid " [, ] Next/Previous title"
15488 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15491 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15492 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15496 msgid " <right> Seek +1%%"
15497 msgstr " <right> Spola +1%%"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15501 msgid " <left> Seek -1%%"
15502 msgstr " <left> Spola -1%%"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15505 msgid " a Volume Up"
15506 msgstr " a Volym upp"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15509 msgid " z Volume Down"
15510 msgstr " z Volym ned"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15514 msgstr "[Spellista]"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15517 msgid " r Toggle Random playing"
15518 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15521 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15525 msgid " R Toggle Repeat item"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15529 msgid " o Order Playlist by title"
15530 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15533 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15537 msgid " g Go to the current playing item"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15541 msgid " / Look for an item"
15542 msgstr " / Leta efter en post"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15545 msgid " A Add an entry"
15546 msgstr " A Lägg till en post"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15549 msgid " D, <del> Delete an entry"
15550 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15553 msgid " <backspace> Delete an entry"
15554 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15557 msgid " e Eject (if stopped)"
15558 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15561 msgid "[Filebrowser]"
15562 msgstr "[Filbläddrare]"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15565 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15569 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15573 msgid " . Show/Hide hidden files"
15574 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15581 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15585 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15590 msgstr "[Uppspelare]"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15594 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15595 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15598 msgid "[Miscellaneous]"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15602 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15603 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15606 msgid " Information "
15607 msgstr " Information "
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15620 msgid "No item currently playing"
15621 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15637 msgstr " Statistik "
15639 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15641 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15645 msgid " Playlist (All, one level) "
15646 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15649 msgid " Playlist (By category) "
15650 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15652 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15653 msgid " Playlist (Manually added) "
15654 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15656 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15661 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15667 msgid "Autoplay selected file"
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15671 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15675 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15676 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15678 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15682 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15683 msgid "Permissions"
15684 msgstr "Rättigheter"
15686 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15690 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15694 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15708 msgid "Add to Playlist"
15709 msgstr "Lägg till i spellista"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15769 msgstr "Protokoll:"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15806 msgid "Samplerate:"
15807 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15826 msgid "Decimation:"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15890 msgid "Video Codec:"
15891 msgstr "Videokodek:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15922 msgid "Video Bitrate:"
15923 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15926 msgid "Bitrate Tolerance:"
15927 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15930 msgid "Keyframe Interval:"
15931 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15934 msgid "Audio Codec:"
15935 msgstr "Ljudkodek:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15938 msgid "Deinterlace:"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15954 msgid "Time To Live (TTL):"
15955 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15966 msgid "localhost.localdomain"
15967 msgstr "localhost.localdomain"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15971 msgstr "239.0.0.42"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16030 msgid "Audio Bitrate :"
16031 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16034 msgid "SAP Announce:"
16035 msgstr "SAP-annonsering:"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16038 msgid "SLP Announce:"
16039 msgstr "SLP-annons:"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16042 msgid "Announce Channel:"
16043 msgstr "Annonskanal:"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16060 msgstr " Tillämpa "
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16068 msgstr "Inställning"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16072 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16073 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16074 "org/copyleft/gpl.html)."
16076 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16077 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16078 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16081 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16082 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16085 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16086 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16088 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16090 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16091 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16094 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16102 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16103 msgid "Previous Chapter/Title"
16104 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16111 msgid "Next Chapter/Title"
16112 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16116 msgid "Teletext Activation"
16117 msgstr "Teletext på"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16120 msgid "Toggle Transparency "
16121 msgstr "Växla transparens"
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16127 "If the playlist is empty, open a medium"
16130 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16133 msgid "Stop playback"
16134 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16138 msgid "Open a medium"
16139 msgstr "&Öppna media"
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16142 msgid "Previous media in the playlist"
16143 msgstr "Föregående media i spellistan"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16146 msgid "Next media in the playlist"
16147 msgstr "Nästa media i spellistan"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16150 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16151 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16155 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16156 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16159 msgid "Show extended settings"
16160 msgstr "Visa utökade inställningar"
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16163 msgid "Show playlist"
16164 msgstr "Visa spellista"
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16167 msgid "Take a snapshot"
16168 msgstr "Ta en skärmbild"
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16172 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16174 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16175 "Klicka för att ange punkt A"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16178 msgid "Frame by frame"
16179 msgstr "Bild för bild"
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16188 msgid "Step backward"
16189 msgstr "Stega bakåt"
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16193 msgid "Step forward"
16194 msgstr "Stega framåt"
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16199 msgstr "Förstärk\n"
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16208 msgid "Enable spatializer"
16209 msgstr "Visualisering"
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16212 msgid "Audio/Video"
16213 msgstr "Ljud/video"
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16216 msgid "Advance of audio over video:"
16217 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16221 "A positive value means that\n"
16222 "the audio is ahead of the video"
16224 "Ett positivt värde betyder att\n"
16225 "ljudet är före videon"
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16228 msgid "Subtitles/Video"
16229 msgstr "Undertexter/Video"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16233 msgid "Advance of subtitles over video:"
16234 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16238 "A positive value means that\n"
16239 "the subtitles are ahead of the video"
16241 "Ett positivt värde betyder att\n"
16242 "undertexten är före videon"
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16245 msgid "Speed of the subtitles:"
16246 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16249 msgid "Force update of this dialog's values"
16250 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16254 msgstr "Kommentarer"
16256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16258 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16262 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16263 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16265 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16266 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16269 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16270 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16275 msgstr "Filen är skadad"
16277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16279 msgid "Discontinuities"
16280 msgstr "Distortionsfilter"
16282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16283 msgid "Sent bitrate"
16284 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16287 msgid "Current visualization"
16288 msgstr "Aktuell visualisering"
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16293 "Current playback speed.\n"
16296 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16297 "Högerklicka för att justera"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16300 msgid "Revert to normal play speed"
16301 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16304 msgid "Download cover art"
16305 msgstr "Hämta albumomslag"
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16308 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16309 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16312 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16313 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16316 msgid "Select one or multiple files"
16317 msgstr "Välj en eller flera filer"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16320 msgid "File names:"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16328 msgid "Open subtitles file"
16329 msgstr "Öppna undertextfil"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16332 msgid "Eject the disc"
16333 msgstr "Mata ut skivan"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16343 msgid "Transponder symbol rate"
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16355 msgid "Selected ports:"
16356 msgstr "Valda portar:"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16364 msgid "Input caching:"
16365 msgstr "Inmatning har ändrats "
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16369 msgid "Use VLC pace"
16370 msgstr "Använd SAP-cache"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16373 msgid "Auto connnection"
16374 msgstr "Anslut automatiskt"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16377 msgid "Radio device name"
16378 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16381 msgid "Advanced Options"
16382 msgstr "Avancerade alternativ"
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16385 msgid "Double click to get media information"
16386 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16393 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16397 msgid "Show the current item"
16398 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16401 msgid "Select File"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16405 msgid "Select Directory"
16406 msgstr "Välj katalog"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16409 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16410 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16415 msgstr "Snabbtangenter"
16417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16420 msgstr "[Allmänna]"
16422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16428 msgstr "Inte angiven"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16431 msgid "Hotkey for "
16432 msgstr "Snabbtangent för "
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16435 msgid "Press the new keys for "
16436 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16439 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16440 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16448 msgid "Subtitles && OSD"
16449 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16452 msgid "Input && Codecs"
16453 msgstr "Inmatning och kodekar"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16457 msgid "Video Settings"
16458 msgstr "Inställningar för video"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16462 msgid "Audio Settings"
16463 msgstr "Inställningar för ljud"
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16470 msgid "Input & Codecs Settings"
16471 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16475 "If this property is blank, different values\n"
16476 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16477 "You can define a unique one or configure them \n"
16478 "individually in the advanced preferences."
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16483 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16484 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16487 msgid "Configure Hotkeys"
16488 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16492 msgid "Audio Files"
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16497 msgid "Video Files"
16498 msgstr "Videofiler"
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16502 msgid "Playlist Files"
16503 msgstr "Spellistfiler"
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16519 msgid "Edit Bookmarks"
16520 msgstr "Redigera bokmärken"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16527 msgid "Create a new bookmark"
16528 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16531 msgid "Delete the selected item"
16532 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16535 msgid "Delete all the bookmarks"
16536 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16564 msgid "Hide future errors"
16565 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16568 msgid "Adjustments and Effects"
16569 msgstr "Justeringar och effekter"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16572 msgid "Graphic Equalizer"
16573 msgstr "Grafisk equalizer"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16576 msgid "Audio Effects"
16577 msgstr "Ljudeffekter"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16580 msgid "Video Effects"
16581 msgstr "Videoeffekter"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16584 msgid "Synchronization"
16585 msgstr "Synkronisering"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16588 msgid "v4l2 controls"
16589 msgstr "v4l2-kontroller"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16593 msgstr "Gå till tid"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16601 msgstr "Gå till tid"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16604 msgid "VLC media player "
16605 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16609 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16610 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16611 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16615 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16616 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16618 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16624 "This version of VLC was compiled by:\n"
16627 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16632 msgstr "Kompilator: "
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16636 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16639 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16643 msgid "Copyright (C) "
16644 msgstr "Copyright © "
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16647 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16648 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16652 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16653 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16654 "create the best free software."
16656 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16657 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16662 msgstr "Upphovsmän"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16669 msgid "VLC media player updates"
16670 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16673 msgid "&Recheck version"
16674 msgstr "Kontrollera version &igen"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16677 msgid "Checking for an update..."
16678 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16683 "Do you want to download it?\n"
16686 "Vill du hämta ner den?\n"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16689 msgid "Launching an update request..."
16690 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16693 msgid "Select a directory..."
16694 msgstr "Välj en katalog ..."
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16701 msgid "A new version of VLC("
16702 msgstr "En ny version av VLC("
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16705 msgid ") is available."
16706 msgstr ") finns tillgänglig."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16709 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16710 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16713 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16714 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16721 msgid "&Extra Metadata"
16722 msgstr "&Extra metadata"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16725 msgid "&Codec Details"
16726 msgstr "&Kodekdetaljer"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16729 msgid "&Statistics"
16730 msgstr "&Statistik"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16733 msgid "&Save Metadata"
16734 msgstr "&Spara metadata"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16741 msgid "Modules tree"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16749 msgid "&Save as..."
16750 msgstr "&Spara som..."
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16754 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16755 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16758 msgid "Verbosity Level"
16759 msgstr "Informationsnivå"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16763 msgstr "&Uppdatera"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16766 msgid "Save log file as..."
16767 msgstr "Spara loggfil som..."
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16770 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16771 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16776 "Cannot write to file %1:\n"
16779 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16785 msgstr "&Öppna media"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16800 msgid "Capture &Device"
16801 msgstr "Fångs&tenhet"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16813 msgstr "S&pela upp"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16822 msgstr "&Konvertera"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16825 msgid "&Convert / Save"
16826 msgstr "&Konvertera / Spara"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16830 msgid "Plugins and extensions"
16831 msgstr "Ignorerade filändelser"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16849 msgid "Deletes the selected item"
16850 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16853 msgid "Show settings"
16854 msgstr "Visa inställningar"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16862 msgid "Switch to simple preferences view"
16863 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16867 msgid "Switch to full preferences view"
16868 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16876 msgid "Save and close the dialog"
16877 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16880 msgid "&Reset Preferences"
16881 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16884 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16886 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16890 msgid "Stream Output"
16891 msgstr "Strömutmatning"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16895 "Stream output string.\n"
16896 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16897 "but you can change it manually."
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16901 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16902 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16905 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16906 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16909 msgid "Day / Month / Year:"
16910 msgstr "Dag / Månad / År:"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16917 msgid "Repeat delay:"
16918 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16927 msgstr "I&mportera"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16932 msgstr "E&xportera"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16935 msgid "Save VLM configuration as..."
16936 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16940 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16941 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16944 msgid "Open VLM configuration..."
16945 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16949 msgid "Broadcast: "
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16955 msgstr "Konfigurera schema"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16962 msgid "Open Directory"
16963 msgstr "Öppna katalog"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16966 msgid "Open playlist..."
16967 msgstr "Öppna spellista..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16970 msgid "Save playlist as..."
16971 msgstr "Spara spellista som..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16974 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16975 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16979 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16980 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16984 msgid "HTML playlist (*.html)"
16985 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16988 msgid "Open subtitles..."
16989 msgstr "Öppna undertexter..."
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16992 msgid "Media Files"
16993 msgstr "Mediafiler"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16996 msgid "Subtitles Files"
16997 msgstr "Undertextfiler"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17001 msgstr "Alla filer"
17003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17004 msgid "Privacy and Network Policies"
17005 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17008 msgid "Privacy and Network Warning"
17009 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17014 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17015 "without authorization.</p>\n"
17016 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17017 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17018 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17019 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17020 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17021 "almost no access to the web.</p>\n"
17023 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17024 "utan behörighet.</p>\n"
17025 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17026 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17027 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17028 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17030 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17031 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17034 msgid "Control menu for the player"
17035 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17047 msgstr "&Uppspelning"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17070 msgid "&Open File..."
17071 msgstr "&Öppna fil..."
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17074 msgid "Open &Disc..."
17075 msgstr "Öppna sk&iva..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17078 msgid "Open &Network Stream..."
17079 msgstr "Öppna &nätverksström"
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17082 msgid "Open &Capture Device..."
17083 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17086 msgid "Open &Location from clipboard"
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17091 msgid "&Recent Media"
17092 msgstr "&Öppna media"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17095 msgid "Conve&rt / Save..."
17096 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17099 msgid "&Streaming..."
17100 msgstr "&Strömning..."
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17108 msgid "&Effects and Filters"
17109 msgstr "Effektlista"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17113 msgid "&Track Synchronization"
17114 msgstr "Synkronisering"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17118 msgid "Plu&gins and extensions"
17119 msgstr "Ignorerade filändelser"
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17123 msgid "&Preferences"
17124 msgstr "Inställningar"
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17137 msgid "Mi&nimal View"
17138 msgstr "Mi&nimal vy"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17145 msgid "&Fullscreen Interface"
17146 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17149 msgid "&Advanced Controls"
17150 msgstr "&Avancerade kontroller"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17154 msgid "Quit after Playback"
17155 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17158 msgid "Visualizations selector"
17159 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17163 msgid "Customi&ze Interface..."
17164 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17167 msgid "Audio &Track"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17171 msgid "Audio &Channels"
17172 msgstr "Ljud&kanaler"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17175 msgid "Audio &Device"
17176 msgstr "Ljud&enhet"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17179 msgid "&Visualizations"
17180 msgstr "Vis&ualiseringar"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17183 msgid "Video &Track"
17184 msgstr "Videos&pår"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17187 msgid "&Subtitles Track"
17188 msgstr "U&ndertextspår"
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17191 msgid "&Fullscreen"
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17195 msgid "Always &On Top"
17196 msgstr "Alltid &överst"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17200 msgid "DirectX Wallpaper"
17201 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17205 msgstr "Skärm&bild"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17217 msgid "&Aspect Ratio"
17218 msgstr "Bil&dförhållande"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17225 msgid "&Deinterlace"
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17230 msgid "&Post processing"
17231 msgstr "Efterbehandling"
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17235 msgid "Manage &bookmarks"
17236 msgstr "&Bokmärken"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17247 msgid "&Navigation"
17248 msgstr "&Navigering"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17255 msgid "Configure podcasts..."
17256 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17263 msgid "Check for &Updates..."
17264 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17273 msgid "N&ormal Speed"
17274 msgstr "Normal storlek"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17279 msgstr "Långsammare"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17283 msgid "&Jump Forward"
17284 msgstr "Stega framåt"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17288 msgid "Jump Bac&kward"
17289 msgstr "Stega bakåt"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17299 msgstr "Föregående"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17307 msgid "Open &Network..."
17308 msgstr "Öppna &nätverk..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17311 msgid "Leave Fullscreen"
17312 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17316 msgstr "&Uppspelning"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17319 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17320 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17323 msgid "Show VLC media player"
17324 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17327 msgid "&Open Media"
17328 msgstr "&Öppna media"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17332 msgid " - Empty - "
17335 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17336 msgid "Open &Folder..."
17337 msgstr "Öppna &mapp..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17340 msgid "Open D&irectory..."
17341 msgstr "Öppna &katalog..."
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17345 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17350 "preferences dialog."
17352 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17353 "inställningsdialogen öppnas."
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17356 msgid "Systray icon"
17357 msgstr "Systemfältikon"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17361 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17364 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17365 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17368 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17369 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17371 # systray eller taskbar?
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17373 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17374 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17378 msgid "Resize interface to the native video size"
17379 msgstr "ffmpeg videofilter"
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17383 "You have two choices:\n"
17384 " - The interface will resize to the native video size\n"
17385 " - The video will fit to the interface size\n"
17386 " By default, interface resize to the native video size."
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17390 msgid "Show playing item name in window title"
17391 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17395 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17396 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17399 msgid "Path to use in openfile dialog"
17400 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17403 msgid "Show notification popup on track change"
17404 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17408 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17409 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17411 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17412 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17415 msgid "Advanced options"
17416 msgstr "Avancerade alternativ"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17419 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17420 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17423 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17424 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17428 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17429 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17434 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17435 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17438 msgid "Activate the updates availability notification"
17439 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17443 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17444 "once every two weeks."
17446 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17447 "körs varannan vecka."
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17450 msgid "Number of days between two update checks"
17451 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17454 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17455 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17459 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17460 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17464 msgid "Automatically save the volume on exit"
17465 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17468 msgid "Ask for network policy at start"
17469 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17473 msgid "Save the recently played items in the menu"
17474 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17477 msgid "List of words separated by | to filter"
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17485 msgid "Define the colors of the volume slider "
17486 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17490 "Define the colors of the volume slider\n"
17491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17497 msgid "Selection of the starting mode and look "
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17502 "Start VLC with:\n"
17504 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17505 " - minimal mode with limited controls"
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17509 msgid "Classic look"
17510 msgstr "Klassiskt utseende"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17513 msgid "Complete look with information area"
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17517 msgid "Minimal look with no menus"
17518 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17521 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17522 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17525 msgid "Qt interface"
17526 msgstr "Qt-gränssnitt"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17533 msgid "Show extended options"
17534 msgstr "Visa utökade alternativ"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17538 msgid "Show &more options"
17539 msgstr "Visa &fler alternativ"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17542 msgid "Change the caching for the media"
17543 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17550 msgid "Change the start time for the media"
17551 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17554 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17555 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17558 msgid "Extra media"
17559 msgstr "Extra media"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17562 msgid "Select the file"
17563 msgstr "Välj filen"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17566 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17567 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17571 msgid "Edit Options"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17575 msgid "Select play mode"
17576 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17579 msgid "Choose one or more media file to open"
17580 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17584 msgid "Select one or more files"
17585 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17588 msgid "Select the subtitles file"
17589 msgstr "Välj undertextfilen"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17592 msgid "Add a subtitles file"
17593 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17596 msgid "Use a sub&titles file"
17597 msgstr "Använd en &undertextfil"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17601 msgstr "Justering:"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17604 msgid "Network Protocol"
17605 msgstr "Nätverksprotokoll"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17608 msgid "Select the protocol for the URL."
17609 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17616 msgid "Select the port used"
17617 msgstr "Ställ in porten som används"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17620 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17621 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
17623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17624 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17625 msgid "Podcast URLs list"
17626 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17629 msgid "Default volume"
17630 msgstr "Standardvolym"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17633 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17634 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17637 msgid "Save volume on exit"
17638 msgstr "Spara volym vid avslut"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17641 msgid "Preferred audio language"
17642 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17649 msgid "Enable last.fm submission"
17650 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17653 msgid "Disc Devices"
17654 msgstr "Diskenheter"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17657 msgid "Default disc device"
17658 msgstr "Standardenhet för skiva"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17661 msgid "Server default port"
17662 msgstr "Serverns standardport"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17665 msgid "Default caching level"
17666 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17669 msgid "Post-Processing quality"
17670 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17673 msgid "Repair AVI files"
17674 msgstr "Reparera AVI-filer"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17677 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17678 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17686 msgid "Subtitles Language"
17687 msgstr "Språk för undertexter"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17690 msgid "Preferred subtitles language"
17691 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17694 msgid "Default encoding"
17695 msgstr "Standardkodning"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17703 msgstr "Typsnittsfärg"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17711 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17712 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17715 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17717 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17724 msgid "Display device"
17725 msgstr "Visningsenhet"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17728 msgid "Enable wallpaper mode"
17729 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17733 msgid "Deinterlacing Mode"
17734 msgstr "Avflätningsläge"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17738 msgid "Force Aspect Ratio"
17739 msgstr "Korrekt bildförhållande"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17742 msgid "Edit settings"
17743 msgstr "Redigera inställningar"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17750 msgid "Run manually"
17751 msgstr "Kör manuellt"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17754 msgid "Setup schedule"
17755 msgstr "Konfigurera schema"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17758 msgid "Run on schedule"
17759 msgstr "Kör enligt schema"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17775 msgstr "Lägg till inmatning"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17779 msgstr "Redigera inmatning"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17787 msgstr "Transformera"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17791 msgstr "Gör skarpare"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17798 msgid "Image adjust"
17799 msgstr "Bildjustering"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17802 msgid "Brightness threshold"
17803 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17806 msgid "Synchronize top and bottom"
17807 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17810 msgid "Synchronize left and right"
17811 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17819 msgid "Magnification/Zoom"
17820 msgstr "Förstoring"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17823 msgid "Puzzle game"
17824 msgstr "Pusselspel"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17828 msgstr "Svart ruta"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17852 msgstr "Kul med färger"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17855 msgid "Color extraction"
17856 msgstr "Färgextrahering"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17859 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17860 msgid "Color threshold"
17861 msgstr "Färgtröskelvärde"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17868 msgid "Image modification"
17869 msgstr "Bildändring"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17872 msgid "Water effect"
17873 msgstr "Vatteneffekt"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17876 #: modules/video_filter/noise.c:54
17878 msgstr "Störningar"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17881 msgid "Motion detect"
17882 msgstr "Rörelsedetektering"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17885 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17886 msgid "Motion blur"
17887 msgstr "Rörelseoskärpa"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17895 msgstr "Tecknad film"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17898 msgid "Vout/Overlay"
17899 msgstr "Vout/Overlay"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17907 msgstr "Lägg till text"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17918 msgid "Number of clones"
17919 msgstr "Antal kloner"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17928 msgstr "Lägg till logotyp"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17932 msgid "Transparency"
17933 msgstr "Transparens"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17937 msgstr "Logotypradering"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17944 msgid "Advanced video filter controls"
17945 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17948 msgid "Subpicture filters"
17949 msgstr "Filter för underbilder"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17952 msgid "Video filters"
17953 msgstr "Videofilter"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17956 msgid "Vout filters"
17957 msgstr "Vout-filter"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17964 msgid "VLM configurator"
17965 msgstr "Konfigurering av VLM"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17969 msgid "Media Manager Edition"
17970 msgstr "Mediainformation"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17978 msgstr "Inmatning:"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17981 msgid "Select Input"
17982 msgstr "Välj inmatning"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17986 msgstr "Utmatning:"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17989 msgid "Select Output"
17990 msgstr "Välj utmatning"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17993 msgid "Time Control"
17994 msgstr "Tidskontroll"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17998 msgid "Mux Control"
17999 msgstr "Kontroller"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18006 msgid "Media Manager List"
18009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18010 msgid "Open a skin file"
18011 msgstr "Öppna en skalfil"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18015 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18016 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
18018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18019 msgid "Open playlist"
18020 msgstr "Öppna spellista"
18022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18024 msgid "Playlist Files|"
18025 msgstr "Spellistfiler"
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18028 msgid "Save playlist"
18029 msgstr "Spara spellista"
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18033 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18034 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
18036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18037 msgid "Skin to use"
18038 msgstr "Skal att använda"
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18041 msgid "Path to the skin to use."
18042 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18045 msgid "Config of last used skin"
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18050 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18051 "automatically, do not touch it."
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18055 msgid "Show a systray icon for VLC"
18056 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18060 msgid "Show VLC on the taskbar"
18061 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18064 msgid "Enable transparency effects"
18065 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18069 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18070 "when moving windows does not behave correctly."
18072 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18073 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18077 msgid "Use a skinned playlist"
18078 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18085 msgid "Skinnable Interface"
18086 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18089 msgid "Skins loader demux"
18092 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18093 msgid "Select skin"
18096 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18097 msgid "Open skin..."
18098 msgstr "Öppna skal..."
18100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18103 "(WinCE interface)\n"
18107 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18110 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18113 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18116 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
18119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18120 msgid "Compiled by "
18123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18125 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18128 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18129 "http://www.videolan.org/"
18131 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18135 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18137 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18139 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
18141 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18146 msgid "Choose directory"
18147 msgstr "Välj katalog"
18149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18150 msgid "Choose file"
18153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18154 msgid "Embed video in interface"
18155 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18157 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18159 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18165 msgid "WinCE interface"
18168 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18172 msgid "WinCE dialogs provider"
18175 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18177 msgid "Folder meta data"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18185 msgid "Classic rock"
18186 msgstr "Klassisk rock"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18238 msgstr "Industriell"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18241 msgid "Alternative"
18242 msgstr "Alternativ"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18245 msgid "Death metal"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18254 msgstr "Soundtrack"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18257 msgid "Euro-Techno"
18258 msgstr "Euro-Techno"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18285 msgid "Instrumental"
18286 msgstr "Instrumental"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18309 msgid "Alternative rock"
18310 msgstr "Alternativ rock"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18329 msgid "Instrumental pop"
18330 msgstr "Instrumental pop"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18333 msgid "Instrumental rock"
18334 msgstr "Instrumental rock"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18349 msgid "Techno-Industrial"
18350 msgstr "Techno-Industrial"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18354 msgstr "Electronisk"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18369 msgid "Southern rock"
18370 msgstr "Southern rock"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18389 msgid "Christian rap"
18390 msgstr "Kristen rap"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18401 msgid "Native American"
18402 msgstr "Native American"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18422 msgstr "Förhandsvisning"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18453 msgid "Rock & roll"
18454 msgstr "Rock & roll"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18465 msgid "The username of your last.fm account"
18466 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18469 msgid "The password of your last.fm account"
18470 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18473 msgid "Audioscrobbler"
18474 msgstr "Audioscrobbler"
18476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18477 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18478 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18481 msgid "Last.fm username not set"
18482 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18486 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18488 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18490 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18491 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18495 msgid "last.fm: Authentication failed"
18496 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18500 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18503 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18504 "inställningar och starta om VLC."
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18507 msgid "Dummy image chroma format"
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18512 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18513 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18517 msgid "Save raw codec data"
18518 msgstr "Spara rått kodekdata"
18520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18522 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18534 msgid "Dummy interface function"
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18538 msgid "Dummy Interface"
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18542 msgid "Dummy access function"
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18546 msgid "Dummy demux function"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18550 msgid "Dummy decoder"
18551 msgstr "Dummy-avkodare"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18554 msgid "Dummy decoder function"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18559 msgid "Dump decoder"
18560 msgstr "Dummy-avkodare"
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18564 msgid "Dump decoder function"
18565 msgstr "Strömbeskrivning"
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18568 msgid "Dummy encoder function"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18572 msgid "Dummy audio output function"
18575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18576 msgid "Dummy video output function"
18579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18580 msgid "Dummy Video output"
18583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18584 msgid "Dummy font renderer function"
18587 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18588 msgid "Filename for the font you want to use"
18589 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18591 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18592 msgid "Font size in pixels"
18593 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18595 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18597 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18598 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18602 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18604 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18605 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18608 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18609 #: modules/misc/win32text.c:68
18610 msgid "Text default color"
18611 msgstr "Standardfärg för text"
18613 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18614 #: modules/misc/win32text.c:69
18616 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18617 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18618 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18619 "(red + green), #FFFFFF = white"
18622 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18623 #: modules/misc/win32text.c:73
18624 msgid "Relative font size"
18625 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18628 #: modules/misc/win32text.c:74
18630 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18631 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18634 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18635 #: modules/misc/win32text.c:80
18639 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18640 #: modules/misc/win32text.c:80
18644 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18645 #: modules/misc/win32text.c:80
18649 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18650 #: modules/misc/win32text.c:80
18654 #: modules/misc/freetype.c:107
18655 msgid "Use YUVP renderer"
18656 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18658 #: modules/misc/freetype.c:108
18660 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18661 "you want to encode into DVB subtitles"
18664 #: modules/misc/freetype.c:110
18665 msgid "Font Effect"
18666 msgstr "Typsnittseffekt"
18668 #: modules/misc/freetype.c:111
18670 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18674 #: modules/misc/freetype.c:120
18678 #: modules/misc/freetype.c:120
18679 msgid "Fat Outline"
18680 msgstr "Feta konturer"
18682 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18683 msgid "Text renderer"
18684 msgstr "Textrenderare"
18686 #: modules/misc/freetype.c:133
18687 msgid "Freetype2 font renderer"
18688 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18690 #: modules/misc/gnutls.c:78
18691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18692 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18694 #: modules/misc/gnutls.c:80
18696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18700 #: modules/misc/gnutls.c:83
18701 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18702 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18704 #: modules/misc/gnutls.c:85
18706 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18708 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18709 "kommer att hålla kvar."
18711 #: modules/misc/gnutls.c:90
18712 msgid "GnuTLS transport layer security"
18715 #: modules/misc/gnutls.c:100
18716 msgid "GnuTLS server"
18717 msgstr "GnuTLS-server"
18719 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18720 msgid "Gtk+ GUI helper"
18721 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18723 #: modules/misc/inhibit.c:70
18724 msgid "Power Management Inhibitor"
18725 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18727 #: modules/misc/inhibit.c:150
18728 msgid "Playing some media."
18731 #: modules/misc/logger.c:122
18733 msgstr "Loggformat"
18735 #: modules/misc/logger.c:124
18737 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18738 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18741 #: modules/misc/logger.c:128
18743 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18747 #: modules/misc/logger.c:133
18751 #: modules/misc/logger.c:134
18752 msgid "File logging"
18753 msgstr "Filloggning"
18755 #: modules/misc/logger.c:140
18756 msgid "Log filename"
18757 msgstr "Loggfilnamn"
18759 #: modules/misc/logger.c:140
18760 msgid "Specify the log filename."
18761 msgstr "Ange loggfilnamn."
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18764 msgid "Lua interface"
18765 msgstr "Lua-gränssnitt"
18767 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18768 msgid "Lua interface module to load"
18769 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18771 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18772 msgid "Lua interface configuration"
18773 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18775 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18777 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18778 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18786 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18790 msgid "Lua Playlist"
18791 msgstr "Lua-spellista"
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18794 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18798 msgid "Lua Interface Module"
18799 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18802 msgid "libc memcpy"
18803 msgstr "libc memcpy"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18806 msgid "3D Now! memcpy"
18807 msgstr "3D Now! memcpy"
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18811 msgstr "MMX memcpy"
18813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18814 msgid "MMX EXT memcpy"
18815 msgstr "MMX EXT memcpy"
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18818 msgid "AltiVec memcpy"
18819 msgstr "AltiVec memcpy"
18821 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18822 msgid "Growl Notification Plugin"
18825 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18826 msgid "Now playing"
18829 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18835 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18836 "notifications are sent locally."
18839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18840 msgid "Growl password on the Growl server."
18841 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18844 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18845 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18847 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18848 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18851 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18852 msgid "Title format string"
18853 msgstr "Tidsformatsträng"
18855 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18857 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18858 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18860 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18861 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18864 msgid "MSN Now-Playing"
18865 msgstr "MSN - Nu spelas"
18867 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18868 msgid "Timeout (ms)"
18869 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18871 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18872 msgid "How long the notification will be displayed "
18873 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18875 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18879 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18880 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18881 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18883 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18885 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18886 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18887 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18888 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18889 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18890 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18891 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18893 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18894 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18895 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18896 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18897 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18898 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18899 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18901 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18903 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18904 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18906 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18907 msgid "Flip vertical position"
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18911 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18914 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18915 msgid "Vertical offset"
18916 msgstr "Vertikal position"
18918 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18920 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18921 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18925 msgid "Shadow offset"
18926 msgstr "Skuggposition"
18928 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18930 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18932 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18935 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18938 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18939 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18943 msgid "XOSD interface"
18944 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18946 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18947 msgid "OSD configuration importer"
18948 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18950 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18951 msgid "XML OSD configuration importer"
18952 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18954 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18956 msgid "M3U playlist export"
18957 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18959 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18961 msgid "Old playlist export"
18962 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18964 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18965 msgid "XSPF playlist export"
18966 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18968 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18970 msgid "HTML playlist export"
18971 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18973 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18974 msgid "HAL devices detection"
18975 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18979 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18981 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18987 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18988 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18991 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18995 #: modules/misc/quartztext.c:86
18997 msgid "Name for the font you want to use"
18998 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19000 #: modules/misc/quartztext.c:112
19001 msgid "Mac Text renderer"
19002 msgstr "Mac Text-renderare"
19004 #: modules/misc/quartztext.c:113
19005 msgid "Quartz font renderer"
19006 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:62
19009 msgid "RTSP host address"
19010 msgstr "RTSP-värdadress"
19012 #: modules/misc/rtsp.c:64
19014 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19015 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19016 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19017 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19020 #: modules/misc/rtsp.c:69
19021 msgid "Maximum number of connections"
19022 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19024 #: modules/misc/rtsp.c:70
19026 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19027 "0 means no limit."
19029 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19030 "betyder ingen begränsning."
19032 #: modules/misc/rtsp.c:73
19033 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19034 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19036 #: modules/misc/rtsp.c:75
19037 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19040 #: modules/misc/rtsp.c:77
19042 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19043 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19044 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19045 "The default is 5."
19048 #: modules/misc/rtsp.c:83
19052 #: modules/misc/rtsp.c:84
19053 msgid "RTSP VoD server"
19054 msgstr "RTSP VoD-server"
19056 #: modules/misc/screensaver.c:88
19057 msgid "X Screensaver disabler"
19060 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19064 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19066 msgid "Stats encoder function"
19067 msgstr "Kodare för undertexter"
19069 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19071 msgid "Stats decoder"
19072 msgstr "Kodare för undertexter"
19074 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19076 msgid "Stats decoder function"
19077 msgstr "Strömbeskrivning"
19079 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19081 msgid "Stats demux"
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19085 msgid "Stats demux function"
19088 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19090 msgid "Stats video output"
19091 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19093 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19095 msgid "Stats video output function"
19096 msgstr "Videoinställningar"
19098 #: modules/misc/svg.c:70
19099 msgid "SVG template file"
19100 msgstr "SVG-mallfil"
19102 #: modules/misc/svg.c:71
19104 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19107 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19108 msgid "C module that does nothing"
19109 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19111 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19112 msgid "Miscellaneous stress tests"
19113 msgstr "Diverse stresstester"
19115 #: modules/misc/win32text.c:93
19116 msgid "Win32 font renderer"
19119 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19120 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19121 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19123 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19124 msgid "Simple XML Parser"
19125 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19127 #: modules/mux/asf.c:53
19128 msgid "Title to put in ASF comments."
19129 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19131 #: modules/mux/asf.c:55
19132 msgid "Author to put in ASF comments."
19133 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19135 #: modules/mux/asf.c:57
19136 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19137 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19139 #: modules/mux/asf.c:58
19143 #: modules/mux/asf.c:59
19144 msgid "Comment to put in ASF comments."
19145 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19147 #: modules/mux/asf.c:61
19148 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19149 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19151 #: modules/mux/asf.c:62
19152 msgid "Packet Size"
19153 msgstr "Paketstorlek"
19155 #: modules/mux/asf.c:63
19156 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19157 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19159 #: modules/mux/asf.c:64
19160 msgid "Bitrate override"
19161 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
19163 #: modules/mux/asf.c:65
19165 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19166 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19170 #: modules/mux/asf.c:69
19174 #: modules/mux/asf.c:569
19175 msgid "Unknown Video"
19176 msgstr "Okänd video"
19178 #: modules/mux/avi.c:47
19182 #: modules/mux/dummy.c:45
19183 msgid "Dummy/Raw muxer"
19186 #: modules/mux/mp4.c:48
19187 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19188 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19190 #: modules/mux/mp4.c:50
19192 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19193 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19197 #: modules/mux/mp4.c:60
19198 msgid "MP4/MOV muxer"
19199 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19202 msgid "DTS delay (ms)"
19203 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19209 "inside the client decoder."
19212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19213 msgid "PES maximum size"
19214 msgstr "PES maximal storlek"
19216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19230 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19240 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19241 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19248 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19256 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19265 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19266 msgstr "MPEG Transportström"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19273 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19278 msgid "PMT Program numbers"
19279 msgstr "Spårnummer."
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19283 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19288 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19293 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19298 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19299 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19303 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19308 msgid "Set PID to ID of ES"
19309 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19313 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19314 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19318 msgid "Data alignment"
19319 msgstr "Datajustering"
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19323 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19324 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19328 msgid "Shaping delay (ms)"
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19333 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19334 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19335 "especially for reference frames."
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19339 msgid "Use keyframes"
19340 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19344 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19345 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19346 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19347 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19348 "the biggest frames in the stream."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19352 msgid "PCR delay (ms)"
19353 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19357 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19358 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19362 msgid "Minimum B (deprecated)"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19366 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19370 msgid "Maximum B (deprecated)"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19375 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19376 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19377 "inside the client decoder."
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19381 msgid "Crypt audio"
19382 msgstr "Kryptera ljud"
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19385 msgid "Crypt audio using CSA"
19386 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19389 msgid "Crypt video"
19390 msgstr "Kryptera video"
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19393 msgid "Crypt video using CSA"
19394 msgstr "Kryptera video med CSA"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19398 msgstr "CSA-nyckel"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19404 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19405 "hexadecimala byte)."
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19408 msgid "CSA Key in use"
19409 msgstr "CSA-nyckel används"
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19413 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19418 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19423 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19424 "header from the value before encrypting."
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19428 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19431 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19432 msgid "Multipart JPEG muxer"
19433 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19435 #: modules/mux/ogg.c:52
19436 msgid "Ogg/OGM muxer"
19437 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19439 #: modules/mux/wav.c:46
19443 #: modules/packetizer/copy.c:47
19444 msgid "Copy packetizer"
19445 msgstr "Kopiera paketerare"
19447 #: modules/packetizer/h264.c:54
19448 msgid "H.264 video packetizer"
19449 msgstr "H.264-videopaketerare"
19451 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19453 msgid "MLP/TrueHD parser"
19454 msgstr "Upphovsman"
19456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19458 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19461 msgid "MPEG4 video packetizer"
19462 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19465 msgid "Sync on Intra Frame"
19468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19476 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19483 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19484 msgid "VC-1 packetizer"
19485 msgstr "VC-1-paketerare"
19487 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19488 msgid "Bonjour services"
19489 msgstr "Bonjour-tjänster"
19491 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19492 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19495 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19497 msgstr "Poddsändningar"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19500 msgid "SAP multicast address"
19501 msgstr "SAP-multicastadress"
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19505 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19506 "However, you can specify a specific address."
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19514 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19515 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19523 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19526 msgid "IPv6 SAP scope"
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19530 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19534 msgid "SAP timeout (seconds)"
19535 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19539 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19543 msgid "Try to parse the announce"
19544 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19548 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19549 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19553 msgid "SAP Strict mode"
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19558 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19563 msgid "Use SAP cache"
19564 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19568 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19569 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19573 msgid "SAP Announcements"
19574 msgstr "SAP-annonseringar"
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19578 msgid "SDP Descriptions parser"
19579 msgstr "Beskrivningsfil"
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19593 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19594 msgid "Les Guignols"
19595 msgstr "Les Guignols"
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19601 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19602 msgid "Shoutcast Radio"
19603 msgstr "Shoutcast-radio"
19605 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19606 msgid "Shoutcast TV"
19607 msgstr "Shoutcast TV"
19609 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19611 msgstr "Freebox TV"
19613 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19614 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19618 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19619 msgid "Shoutcast radio listings"
19622 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19623 msgid "Shoutcast TV listings"
19624 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19626 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19627 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19628 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19630 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19631 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19632 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19635 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19636 msgid "Decompression"
19637 msgstr "Dekomprimering"
19639 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19640 msgid "Uncompressed RAR"
19643 #: modules/stream_filter/record.c:49
19645 msgid "Internal stream record"
19646 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19648 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19653 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19654 msgid "Automatically add/delete input streams"
19655 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19657 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19659 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19660 "this stream later."
19663 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19665 msgid "Destination bridge-in name"
19666 msgstr "Videokodek för mål"
19668 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19670 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19671 "in at a time, you can discard this option."
19674 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19676 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19677 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19678 "need to raise caching values."
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19687 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19688 "IDs bridge_in will register."
19691 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19693 msgid "Name of current instance"
19694 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19698 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19699 "at a time, you can discard this option."
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19703 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19708 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19709 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19710 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19711 "placeholder streams should have the same format. "
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19715 msgid "Placeholder delay"
19716 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19719 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19720 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19723 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19728 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19729 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19730 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19731 "frames in the streams."
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19739 msgid "Bridge stream output"
19742 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19746 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19750 #: modules/stream_out/description.c:54
19751 msgid "Description stream output"
19754 #: modules/stream_out/display.c:42
19755 msgid "Enable/disable audio rendering."
19756 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19758 #: modules/stream_out/display.c:44
19759 msgid "Enable/disable video rendering."
19760 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19762 #: modules/stream_out/display.c:46
19763 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19764 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19766 #: modules/stream_out/display.c:55
19767 msgid "Display stream output"
19770 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19771 msgid "Duplicate stream output"
19774 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19775 msgid "Output access method"
19778 #: modules/stream_out/es.c:43
19779 msgid "This is the default output access method that will be used."
19782 #: modules/stream_out/es.c:45
19783 msgid "Audio output access method"
19786 #: modules/stream_out/es.c:47
19787 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19790 #: modules/stream_out/es.c:48
19791 msgid "Video output access method"
19794 #: modules/stream_out/es.c:50
19795 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19798 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19799 msgid "Output muxer"
19800 msgstr "Utmatningsmuxer"
19802 #: modules/stream_out/es.c:54
19803 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19804 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19806 #: modules/stream_out/es.c:55
19807 msgid "Audio output muxer"
19808 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19810 #: modules/stream_out/es.c:57
19811 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19812 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19814 #: modules/stream_out/es.c:58
19815 msgid "Video output muxer"
19816 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19818 #: modules/stream_out/es.c:60
19819 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19820 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19822 #: modules/stream_out/es.c:62
19826 #: modules/stream_out/es.c:64
19827 msgid "This is the default output URI."
19830 #: modules/stream_out/es.c:65
19831 msgid "Audio output URL"
19834 #: modules/stream_out/es.c:67
19835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19838 #: modules/stream_out/es.c:68
19839 msgid "Video output URL"
19842 #: modules/stream_out/es.c:70
19843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19846 #: modules/stream_out/es.c:79
19847 msgid "Elementary stream output"
19850 #: modules/stream_out/es.c:85
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19860 msgid "Gathering stream output"
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19868 msgid "Sample aspect ratio"
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19876 msgid "Video filter"
19877 msgstr "Videofilter"
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19880 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19881 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19884 msgid "Image chroma"
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19889 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19890 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19895 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19896 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19899 #: modules/video_filter/rss.c:142
19901 msgstr "X-position"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19905 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19906 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19909 #: modules/video_filter/rss.c:144
19911 msgstr "Y-position"
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19915 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19916 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19919 msgid "Mosaic bridge"
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19923 msgid "Mosaic bridge stream output"
19926 #: modules/stream_out/raop.c:141
19928 msgid "Hostname or IP address of target device"
19929 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19931 #: modules/stream_out/raop.c:144
19933 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19937 #: modules/stream_out/raop.c:148
19941 #: modules/stream_out/raop.c:149
19942 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19945 #: modules/stream_out/record.c:50
19947 msgid "Destination prefix"
19950 #: modules/stream_out/record.c:52
19951 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19954 #: modules/stream_out/record.c:57
19956 msgid "Record stream output"
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19960 msgid "This is the output URL that will be used."
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19970 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19972 "SDP to be announced via SAP."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19976 msgid "SAP announcing"
19977 msgstr "SAP-annonsering"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19980 msgid "Announce this session with SAP."
19981 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19992 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19995 msgid "Session name"
19996 msgstr "Sessionsnamn"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20000 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20005 msgid "Session description"
20006 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20010 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20011 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20015 msgid "Session URL"
20016 msgstr "Session URL"
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20020 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20021 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20022 "(Session Descriptor)."
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20026 msgid "Session email"
20027 msgstr "Session e-post"
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20031 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20032 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20037 msgid "Session phone number"
20038 msgstr "Sessionsnamn"
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20042 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20043 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20048 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20049 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20059 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20068 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20069 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20072 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20077 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20082 msgid "Transport protocol"
20083 msgstr "Transportprotokoll"
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20086 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20087 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20091 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20092 "master shared secret key."
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20100 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20104 msgid "RTP stream output"
20107 #: modules/stream_out/standard.c:47
20108 msgid "Output method to use for the stream."
20109 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20111 #: modules/stream_out/standard.c:50
20112 msgid "Muxer to use for the stream."
20113 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20115 #: modules/stream_out/standard.c:51
20116 msgid "Output destination"
20117 msgstr "Mål för utmatning"
20119 #: modules/stream_out/standard.c:53
20121 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20123 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20125 #: modules/stream_out/standard.c:54
20126 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20129 #: modules/stream_out/standard.c:56
20131 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20132 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20135 #: modules/stream_out/standard.c:58
20136 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20139 #: modules/stream_out/standard.c:60
20141 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20145 #: modules/stream_out/standard.c:67
20146 msgid "Session groupname"
20147 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20149 #: modules/stream_out/standard.c:69
20151 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20152 "if you choose to use SAP."
20155 #: modules/stream_out/standard.c:101
20156 msgid "Standard stream output"
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20164 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20165 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20172 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20173 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20176 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20177 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20180 msgid "Command UDP port"
20181 msgstr "UDP-port för kommando"
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20184 msgid "UDP port to listen to for commands."
20185 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20192 msgid "Initial command to execute."
20193 msgstr "Initialt kommando att köra."
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20197 msgstr "GOP-storlek"
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20200 msgid "Number of P frames between two I frames."
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20204 msgid "Quantizer scale"
20207 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20208 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20213 msgstr "Tysta ljudet"
20215 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20216 msgid "Mute audio when command is not 0."
20217 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20219 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20220 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20224 msgid "Video encoder"
20225 msgstr "Videokodare"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20229 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20231 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20234 msgid "Destination video codec"
20235 msgstr "Videokodek för mål"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20238 msgid "This is the video codec that will be used."
20239 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20243 msgid "Video bitrate"
20244 msgstr "Videobitfrekvens"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20247 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20248 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20251 msgid "Video scaling"
20252 msgstr "Videoskalning"
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20255 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20259 msgid "Video frame-rate"
20260 msgstr "Bildfrekvens för video"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20263 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20267 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20268 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20271 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20272 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20275 msgid "Maximum video width"
20276 msgstr "Maximal videobredd"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20279 msgid "Maximum output video width."
20280 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20283 msgid "Maximum video height"
20284 msgstr "Maximal videohöjd"
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20287 msgid "Maximum output video height."
20288 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20297 msgid "Audio encoder"
20298 msgstr "Ljudkodare"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20307 msgid "Destination audio codec"
20308 msgstr "Ljudkodek för målet"
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20311 msgid "This is the audio codec that will be used."
20312 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20315 msgid "Audio bitrate"
20316 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20319 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20320 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20324 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20326 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20329 msgid "Audio channels"
20330 msgstr "Ljudkanaler"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20333 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20334 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20337 msgid "Audio filter"
20338 msgstr "Ljudfilter"
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20342 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20343 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20347 msgid "Subtitles encoder"
20348 msgstr "Kodare för undertexter"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20352 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20357 msgid "Destination subtitles codec"
20358 msgstr "Undertextkodek för mål"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20361 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20362 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20366 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20367 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20368 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20369 "of subpicture modules"
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20374 msgstr "Skärmtextmeny"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20378 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20382 msgid "Number of threads"
20383 msgstr "Antal trådar"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20387 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20390 msgid "High priority"
20391 msgstr "Hög prioritet"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20399 msgid "Synchronise on audio track"
20400 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20405 "on the audio track."
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20410 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20415 msgid "Transcode stream output"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20419 msgid "Overlays/Subtitles"
20420 msgstr "Overlays/Undertexter"
20422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20425 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20430 msgid "Shaping delay"
20431 msgstr "Skalningsläge"
20433 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20435 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20436 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20439 msgid "Use MPEG4 matrix"
20440 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20442 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20444 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20445 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20454 msgstr "Transparent"
20456 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20459 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20460 msgid "Conversions from "
20461 msgstr "Konverteringar från "
20463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20464 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20465 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20468 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20469 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20472 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20473 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20477 msgid "MMX conversions from "
20478 msgstr "MMX-konverteringar från "
20480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20481 msgid "SSE2 conversions from "
20482 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20485 msgid "AltiVec conversions from "
20486 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20488 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20490 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20491 "threshold value will be the brighness defined below."
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20495 msgid "Image contrast (0-2)"
20496 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20499 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20500 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20502 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20503 msgid "Image hue (0-360)"
20504 msgstr "Färgton (0-360)"
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20507 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20508 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20511 msgid "Image saturation (0-3)"
20512 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20515 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20516 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20519 msgid "Image brightness (0-2)"
20520 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20523 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20524 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20527 msgid "Image gamma (0-10)"
20528 msgstr "Gamma (0-10)"
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20531 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20532 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20535 msgid "Image properties filter"
20538 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20539 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20542 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20543 msgid "Transparency mask"
20544 msgstr "Transparensmask"
20546 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20547 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20550 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20552 msgid "Alpha mask video filter"
20553 msgstr "ffmpeg videofilter"
20555 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20561 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20563 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20564 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20566 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20567 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20569 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20570 "where to get the required parts.\n"
20571 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20576 msgid "Save Debug Frames"
20577 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20580 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20584 msgid "Debug Frame Folder"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20588 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20593 msgid "Extracted Image Width"
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20597 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20602 msgid "Extracted Image Height"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20606 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20611 msgid "Color when paused"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20616 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20626 msgid "Red component of the pause color"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20631 msgid "Pause-Green"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20635 msgid "Green component of the pause color"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20644 msgid "Blue component of the pause color"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20648 msgid "Pause-Fadesteps"
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20653 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20662 msgid "Red component of the shutdown color"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20671 msgid "Green component of the shutdown color"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20680 msgid "Blue component of the shutdown color"
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20684 msgid "End-Fadesteps"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20689 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20690 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20694 msgid "Use Software White adjust"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20699 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20708 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20713 msgid "White Green"
20714 msgstr "Vitnivå för grön"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20717 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20726 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20730 msgid "Serial Port/Device"
20731 msgstr "Serieport/Enhet"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20735 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20736 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20740 msgid "Edge Weightning"
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20745 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20750 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20754 msgid "Darkness Limit"
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20759 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20760 "than one for letterboxed videos."
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20765 msgid "Hue windowing"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20770 msgid "Used for statistics."
20771 msgstr "Används för statistik."
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20775 msgid "Sat windowing"
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20779 msgid "Filter length (ms)"
20780 msgstr "Filterlängd (ms)"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20784 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20788 msgid "Filter threshold"
20789 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20792 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20796 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20797 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20800 msgid "Filter Smoothness"
20801 msgstr "Filtermjukhet"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20804 msgid "Filter mode"
20805 msgstr "Filterläge"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20808 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20812 msgid "No Filtering"
20813 msgstr "Ingen filtrering"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20817 msgstr "Kombinerad"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20825 msgid "Frame delay"
20826 msgstr "Bildfrekvens"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20830 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20831 "20ms should do the trick."
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20836 msgid "Channel summary"
20837 msgstr "Kanalnummer"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20841 msgid "Channel left"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20846 msgid "Channel right"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20851 msgid "Channel top"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20856 msgid "Channel bottom"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20861 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20866 msgstr "inaktiverad"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20870 msgstr "sammandrag"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20890 msgid "Summary gradient"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20894 msgid "Left gradient"
20895 msgstr "Vänstergradient"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20898 msgid "Right gradient"
20899 msgstr "Högergradient"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20902 msgid "Top gradient"
20903 msgstr "Övergradient"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20906 msgid "Bottom gradient"
20907 msgstr "Nedergradient"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20911 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20915 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20916 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20920 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20921 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20925 msgid "Use built-in AtmoLight"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20930 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20931 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20935 msgid "AtmoLight Filter"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20943 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20947 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20951 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20955 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20960 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20961 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20964 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20968 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20972 msgid "Change gradients"
20973 msgstr "Ändra gradienter"
20975 #: modules/video_filter/blend.c:45
20976 msgid "Video pictures blending"
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20981 msgid "Number of time to blend"
20982 msgstr "Antal band"
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20986 msgid "The number of time the blend will be performed"
20987 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20991 msgid "Alpha of the blended image"
20992 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20995 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20999 msgid "Image to be blended onto"
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21004 msgid "The image which will be used to blend onto"
21005 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21007 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21009 msgid "Chroma for the base image"
21010 msgstr "Bredd på skärmbild."
21012 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21013 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21017 msgid "Image which will be blended."
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21021 msgid "The image blended onto the base image"
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21026 msgid "Chroma for the blend image"
21027 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21029 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21030 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21033 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21034 msgid "Blending benchmark filter"
21037 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21042 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21043 msgid "Benchmarking"
21044 msgstr "Prestandamätning"
21046 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21049 msgstr "Kanalbilder"
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21053 msgid "Blend image"
21054 msgstr "Kanalbilder"
21056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21058 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21059 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21060 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21065 msgid "Bluescreen U value"
21068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21070 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21071 "Defaults to 120 for blue."
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21075 msgid "Bluescreen V value"
21078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21080 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21081 "Defaults to 90 for blue."
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21086 msgid "Bluescreen U tolerance"
21087 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21091 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21092 "value between 10 and 20 seems sensible."
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21097 msgid "Bluescreen V tolerance"
21098 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21102 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21103 "value between 10 and 20 seems sensible."
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21108 msgid "Bluescreen video filter"
21109 msgstr "ffmpeg videofilter"
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21115 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21116 #: modules/video_filter/scene.c:60
21117 msgid "Image width"
21120 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21121 #: modules/video_filter/scene.c:65
21122 msgid "Image height"
21125 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21126 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21129 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21132 msgstr "Inbäddad video"
21134 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21136 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21137 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21140 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21142 msgid "Automatically resize and padd a video"
21143 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
21145 #: modules/video_filter/chain.c:43
21146 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21149 #: modules/video_filter/clone.c:59
21150 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21151 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21153 #: modules/video_filter/clone.c:62
21154 msgid "Video output modules"
21155 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21157 #: modules/video_filter/clone.c:63
21159 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21160 "separated list of modules."
21163 #: modules/video_filter/clone.c:69
21164 msgid "Clone video filter"
21165 msgstr "Videokloningsfilter"
21167 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21169 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21170 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21171 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21172 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21175 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21176 msgid "Color threshold filter"
21177 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21179 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21180 msgid "Saturaton threshold"
21181 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21183 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21185 msgid "Similarity threshold"
21186 msgstr "Färgtröskelvärde"
21188 #: modules/video_filter/crop.c:73
21189 msgid "Crop geometry (pixels)"
21190 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21192 #: modules/video_filter/crop.c:74
21194 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21195 "<left offset> + <top offset>."
21198 #: modules/video_filter/crop.c:76
21199 msgid "Automatic cropping"
21200 msgstr "Automatisk beskärning"
21202 #: modules/video_filter/crop.c:77
21203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21206 #: modules/video_filter/crop.c:80
21207 msgid "Ratio max (x 1000)"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:81
21212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21217 #: modules/video_filter/crop.c:83
21218 msgid "Manual ratio"
21219 msgstr "Manuellt förhållande"
21221 #: modules/video_filter/crop.c:84
21222 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21225 #: modules/video_filter/crop.c:86
21226 msgid "Number of images for change"
21227 msgstr "Antal bilder för ändring"
21229 #: modules/video_filter/crop.c:87
21231 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21232 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21236 #: modules/video_filter/crop.c:89
21237 msgid "Number of lines for change"
21238 msgstr "Antal rader för ändring"
21240 #: modules/video_filter/crop.c:90
21242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21243 "that ratio changed and trigger recrop."
21246 #: modules/video_filter/crop.c:92
21247 msgid "Number of non black pixels "
21248 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21250 #: modules/video_filter/crop.c:93
21252 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21255 #: modules/video_filter/crop.c:96
21256 msgid "Skip percentage (%)"
21259 #: modules/video_filter/crop.c:97
21261 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21262 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21265 #: modules/video_filter/crop.c:99
21266 msgid "Luminance threshold "
21267 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21269 #: modules/video_filter/crop.c:100
21270 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21273 #: modules/video_filter/crop.c:104
21274 msgid "Crop video filter"
21277 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21278 msgid "Cropping failed"
21279 msgstr "Beskäring misslyckades"
21281 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21282 msgid "VLC could not open the video output module."
21283 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21287 msgid "Pixels to crop from top"
21288 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21290 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21292 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21293 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21297 msgid "Pixels to crop from bottom"
21298 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21300 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21302 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21303 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21307 msgid "Pixels to crop from left"
21308 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21312 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21313 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21317 msgid "Pixels to crop from right"
21318 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21322 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21323 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21327 msgid "Pixels to padd to top"
21328 msgstr "Videoinställningar"
21330 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21332 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21333 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21337 msgid "Pixels to padd to bottom"
21338 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21342 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21343 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21347 msgid "Pixels to padd to left"
21348 msgstr "Video justering"
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21352 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21353 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21357 msgid "Pixels to padd to right"
21358 msgstr "Video höjd"
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21362 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21363 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21366 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21367 msgid "Video scaling filter"
21368 msgstr "Videoskalningsfilter"
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21376 msgid "Deinterlace mode"
21377 msgstr "Avflätningsläge"
21379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21380 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21381 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21384 msgid "Streaming deinterlace mode"
21385 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21388 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21389 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21412 msgid "Deinterlacing video filter"
21413 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21415 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21417 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21420 msgid "FIFO which will be read for commands"
21423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21424 msgid "Output FIFO"
21425 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21428 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21429 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21433 msgid "Dynamic video overlay"
21434 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21440 #: modules/video_filter/erase.c:55
21444 #: modules/video_filter/erase.c:56
21445 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21448 #: modules/video_filter/erase.c:59
21449 msgid "X coordinate of the mask."
21450 msgstr "X-koordinat för masken."
21452 #: modules/video_filter/erase.c:61
21453 msgid "Y coordinate of the mask."
21454 msgstr "Y-koordinat för masken."
21456 #: modules/video_filter/erase.c:66
21457 msgid "Erase video filter"
21458 msgstr "Videoraderingsfilter"
21460 #: modules/video_filter/erase.c:67
21464 #: modules/video_filter/extract.c:63
21465 msgid "RGB component to extract"
21468 #: modules/video_filter/extract.c:64
21469 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21472 #: modules/video_filter/extract.c:75
21474 msgid "Extract RGB component video filter"
21475 msgstr "ffmpeg videofilter"
21477 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21478 msgid "video-filter-event"
21479 msgstr "video-filter-event"
21481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21482 msgid "Gaussian's std deviation"
21485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21487 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21488 "to 3*sigma away in any direction."
21491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21493 msgid "Gaussian blur video filter"
21494 msgstr "ffmpeg videofilter"
21496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21498 msgid "Gaussian Blur"
21501 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21502 msgid "Distort mode"
21505 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21506 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21509 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21510 msgid "Gradient image type"
21513 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21515 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21519 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21520 msgid "Apply cartoon effect"
21521 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21523 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21524 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21526 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
21529 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21533 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21537 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21539 msgid "Gradient video filter"
21540 msgstr "ffmpeg videofilter"
21542 #: modules/video_filter/grain.c:53
21544 msgid "Grain video filter"
21545 msgstr "ffmpeg videofilter"
21547 #: modules/video_filter/grain.c:54
21552 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21554 msgid "FFmpeg video filter"
21555 msgstr "ffmpeg videofilter"
21557 #: modules/video_filter/invert.c:51
21558 msgid "Invert video filter"
21561 #: modules/video_filter/invert.c:52
21562 msgid "Color inversion"
21565 #: modules/video_filter/logo.c:71
21566 msgid "Logo filenames"
21567 msgstr "Filnamn för logotyper"
21569 #: modules/video_filter/logo.c:72
21571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21573 "simply enter its filename."
21575 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21576 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21577 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21579 #: modules/video_filter/logo.c:75
21581 msgid "Logo animation # of loops"
21582 msgstr "Goom animationshastighet"
21584 #: modules/video_filter/logo.c:76
21585 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21588 #: modules/video_filter/logo.c:78
21589 msgid "Logo individual image time in ms"
21592 #: modules/video_filter/logo.c:79
21593 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21594 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21596 #: modules/video_filter/logo.c:82
21597 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21600 #: modules/video_filter/logo.c:85
21601 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21604 #: modules/video_filter/logo.c:87
21605 msgid "Transparency of the logo"
21606 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:88
21610 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21614 #: modules/video_filter/logo.c:90
21615 msgid "Logo position"
21616 msgstr "Logotypens position"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:92
21620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21623 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21624 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21625 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21627 #: modules/video_filter/logo.c:106
21628 msgid "Logo sub filter"
21631 #: modules/video_filter/logo.c:107
21632 msgid "Logo overlay"
21635 #: modules/video_filter/logo.c:127
21636 msgid "Logo video filter"
21639 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21640 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21643 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21647 #: modules/video_filter/marq.c:90
21649 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21650 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21651 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21652 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21653 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21654 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21655 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21656 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21657 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21660 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21661 msgid "X offset, from the left screen edge."
21662 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21664 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21665 msgid "Y offset, down from the top."
21666 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21668 #: modules/video_filter/marq.c:109
21672 #: modules/video_filter/marq.c:110
21674 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21675 "(remains forever)."
21678 #: modules/video_filter/marq.c:113
21679 msgid "Refresh period in ms"
21680 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21682 #: modules/video_filter/marq.c:114
21684 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21685 "using meta data or time format string sequences."
21688 #: modules/video_filter/marq.c:130
21689 msgid "Marquee position"
21692 #: modules/video_filter/marq.c:132
21695 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21699 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21700 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21701 "kan också kombinera olika värden)."
21703 #: modules/video_filter/marq.c:148
21707 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21711 #: modules/video_filter/marq.c:177
21713 msgid "Marquee display"
21714 msgstr "On Screen Display"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21718 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21719 "opaque (default)."
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21723 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21726 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21727 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21731 msgid "Top left corner X coordinate"
21732 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21734 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21739 msgid "Top left corner Y coordinate"
21740 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21743 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21747 msgid "Border width"
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21751 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21752 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21755 msgid "Border height"
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21759 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21760 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21763 msgid "Mosaic alignment"
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21773 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21774 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21775 "kan också kombinera olika värden)."
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21778 msgid "Positioning method"
21779 msgstr "Positioneringsmetod"
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21789 #: modules/video_filter/wall.c:60
21790 msgid "Number of rows"
21791 msgstr "Antal rader"
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21798 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21799 "inställd till \"fixed\")."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21802 #: modules/video_filter/wall.c:56
21803 msgid "Number of columns"
21804 msgstr "Antal kolumner"
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21808 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21809 "set to \"fixed\"."
21811 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21815 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21816 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21819 msgid "Keep original size"
21820 msgstr "Behåll originalstorleken"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21824 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21825 msgstr "Behåll originalstorleken"
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21829 msgid "Elements order"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21835 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21841 msgid "Offsets in order"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21846 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21847 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21848 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21853 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21854 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21858 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21864 msgstr "positioner"
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21867 msgid "Mosaic video sub filter"
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21874 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21875 msgid "Blur factor (1-127)"
21876 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21878 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21879 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21880 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21882 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21883 msgid "Motion blur filter"
21886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21887 msgid "Motion detect video filter"
21890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21891 msgid "Motion Detect"
21892 msgstr "Rörelsedetektering"
21894 #: modules/video_filter/noise.c:53
21896 msgid "Noise video filter"
21897 msgstr "Klona videofilter"
21899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21900 msgid "OpenCV face detection example filter"
21903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21904 msgid "OpenCV example"
21905 msgstr "OpenCV-exempel"
21907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21908 msgid "Haar cascade filename"
21911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21916 msgid "Use input chroma unaltered"
21919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21920 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21928 msgid "Don't display any video"
21929 msgstr "Visa inte någon video"
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21932 msgid "Display the input video"
21933 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21936 msgid "Display the processed video"
21937 msgstr "Visa behandlad video"
21939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21940 msgid "Show only errors"
21941 msgstr "Visa endast fel"
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21944 msgid "Show errors and warnings"
21945 msgstr "Visa fel och varningar"
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21948 msgid "Show everything including debug messages"
21949 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21954 msgstr "ffmpeg videofilter"
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21962 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21966 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21972 msgid "OpenCV filter chroma"
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21977 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21982 msgid "Wrapper filter output"
21983 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21986 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21990 msgid "Wrapper filter verbosity"
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21994 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21998 msgid "OpenCV internal filter name"
22001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22002 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22006 msgid "Configuration file"
22007 msgstr "Konfigurationsfil"
22009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22010 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22011 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22014 msgid "Path to OSD menu images"
22015 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22019 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22020 "configuration file."
22022 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22023 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22026 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22027 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22030 msgid "Menu position"
22031 msgstr "Menyposition"
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22036 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22040 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22041 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22042 "kan också kombinera olika värden)."
22044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22045 msgid "Menu timeout"
22046 msgstr "Tidsgräns för meny"
22048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22050 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22051 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22056 msgid "Menu update interval"
22057 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22061 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22062 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22063 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22064 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22068 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22073 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22074 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22075 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22076 "is fully transparent (value 0)."
22079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22080 msgid "On Screen Display menu"
22081 msgstr "Skärmtextmeny"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22086 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22088 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22090 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22093 msgid "Active windows"
22094 msgstr "Aktiva fönster"
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22097 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22101 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22105 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22108 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22110 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22111 "misalignment due to autoratio control)"
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22115 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22119 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22123 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22127 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22131 msgid "Attenuation"
22132 msgstr "Förtunning"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22136 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22137 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22141 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22145 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22149 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22153 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22157 msgid "Attenuation, end (in %)"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22161 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22165 msgid "middle position (in %)"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22170 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22175 msgid "Gamma (Red) correction"
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22184 msgid "Gamma (Green) correction"
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22193 msgid "Gamma (Blue) correction"
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22202 msgid "Black Crush for Red"
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22210 msgid "Black Crush for Green"
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22218 msgid "Black Crush for Blue"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22226 msgid "White Crush for Red"
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22234 msgid "White Crush for Green"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22242 msgid "White Crush for Blue"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22250 msgid "Black Level for Red"
22251 msgstr "Svartnivå för röd"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22258 msgid "Black Level for Green"
22259 msgstr "Svartnivå för grön"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22266 msgid "Black Level for Blue"
22267 msgstr "Svartnivå för blå"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22274 msgid "White Level for Red"
22275 msgstr "Vitnivå för röd"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22282 msgid "White Level for Green"
22283 msgstr "Vitnivå för grön"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22286 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22290 msgid "White Level for Blue"
22291 msgstr "Vitnivå för blå"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22294 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22298 msgid "Xinerama option"
22299 msgstr "Xinerama-alternativ"
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22302 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22303 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22305 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22306 msgid "Post processing quality"
22307 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22309 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22311 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22312 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22313 "looking pictures."
22315 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22316 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22318 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22319 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22322 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22324 msgid "Video post processing filter"
22325 msgstr "Videoskalningsfilter"
22327 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22330 msgstr "Efterbehandling"
22332 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22336 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22341 msgid "Psychedelic video filter"
22342 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22345 msgid "Number of puzzle rows"
22346 msgstr "Antal pusselrader"
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22349 msgid "Number of puzzle columns"
22350 msgstr "Antal pusselkolumner"
22352 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22353 msgid "Make one tile a black slot"
22354 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22356 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22358 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22360 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22362 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22364 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22365 msgstr "ffmpeg videofilter"
22367 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22373 msgstr "Värd för VNC"
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22376 msgid "VNC hostname or IP address."
22377 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22381 msgstr "Port för VNC"
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22384 msgid "VNC portnumber."
22385 msgstr "Portnummer för VNC."
22387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22388 msgid "VNC Password"
22389 msgstr "Lösenord för VNC"
22391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22392 msgid "VNC password."
22393 msgstr "Lösenord för VNC."
22395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22396 msgid "VNC poll interval"
22397 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22401 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22405 msgid "VNC polling"
22406 msgstr "VNC-pollning"
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22409 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22413 msgid "Mouse events"
22414 msgstr "Mushändelser"
22416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22418 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22423 msgstr "Tangenthändelser"
22425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22426 msgid "Send key events to VNC host."
22427 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22431 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22432 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22433 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22434 "is fully transparent (value 0)."
22437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22438 msgid "Remote-OSD over VNC"
22441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22446 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22448 msgid "Ripple video filter"
22449 msgstr "ffmpeg videofilter"
22451 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22452 msgid "Angle in degrees"
22453 msgstr "Vinkel i grader"
22455 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22456 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22457 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22459 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22461 msgid "Rotate video filter"
22462 msgstr "ffmpeg videofilter"
22464 #: modules/video_filter/rss.c:129
22466 msgstr "Kanal-URL:er"
22468 #: modules/video_filter/rss.c:130
22469 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22470 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22472 #: modules/video_filter/rss.c:131
22473 msgid "Speed of feeds"
22474 msgstr "Hastighet för kanaler"
22476 #: modules/video_filter/rss.c:132
22478 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22479 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22481 #: modules/video_filter/rss.c:133
22485 #: modules/video_filter/rss.c:134
22486 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22487 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22489 #: modules/video_filter/rss.c:136
22490 msgid "Refresh time"
22491 msgstr "Uppdateringstid"
22493 #: modules/video_filter/rss.c:137
22495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22496 "feeds are never updated."
22498 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22499 "kanalerna aldrig uppdateras."
22501 #: modules/video_filter/rss.c:139
22502 msgid "Feed images"
22503 msgstr "Kanalbilder"
22505 #: modules/video_filter/rss.c:140
22506 msgid "Display feed images if available."
22507 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22509 #: modules/video_filter/rss.c:147
22511 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22515 #: modules/video_filter/rss.c:160
22516 msgid "Text position"
22517 msgstr "Textposition"
22519 #: modules/video_filter/rss.c:162
22521 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22522 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22525 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22526 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22527 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22529 #: modules/video_filter/rss.c:166
22530 msgid "Title display mode"
22531 msgstr "Titelvisningsläge"
22533 #: modules/video_filter/rss.c:167
22535 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22536 "images are enabled, 1 otherwise."
22539 #: modules/video_filter/rss.c:182
22543 #: modules/video_filter/rss.c:182
22544 msgid "Always visible"
22545 msgstr "Alltid synlig"
22547 #: modules/video_filter/rss.c:182
22548 msgid "Scroll with feed"
22551 #: modules/video_filter/rss.c:222
22553 msgid "RSS and Atom feed display"
22554 msgstr "On Screen Display"
22556 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22557 msgid "RV32 conversion filter"
22560 #: modules/video_filter/scene.c:57
22561 msgid "Image format"
22562 msgstr "Bildformat"
22564 #: modules/video_filter/scene.c:58
22565 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22566 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22568 #: modules/video_filter/scene.c:61
22570 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22574 #: modules/video_filter/scene.c:66
22576 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22577 "video characteristics."
22580 #: modules/video_filter/scene.c:70
22581 msgid "Recording ratio"
22582 msgstr "Inspelningsförhållande"
22584 #: modules/video_filter/scene.c:71
22586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22589 #: modules/video_filter/scene.c:74
22590 msgid "Filename prefix"
22591 msgstr "Filnamnsprefix"
22593 #: modules/video_filter/scene.c:75
22595 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22596 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22599 #: modules/video_filter/scene.c:79
22601 msgid "Directory path prefix"
22604 #: modules/video_filter/scene.c:80
22606 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22607 "will be automatically saved in users homedir."
22609 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
22610 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22612 #: modules/video_filter/scene.c:84
22613 msgid "Always write to the same file"
22614 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22616 #: modules/video_filter/scene.c:85
22618 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22619 "this case, the number is not appended to the filename."
22622 #: modules/video_filter/scene.c:95
22623 msgid "Scene filter"
22624 msgstr "Scenfilter"
22626 #: modules/video_filter/scene.c:96
22627 msgid "Scene video filter"
22628 msgstr "Scenvideofilter"
22630 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22631 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22632 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22634 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22636 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22637 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22639 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22640 msgid "Augment contrast between contours."
22643 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22645 msgid "Sharpen video filter"
22646 msgstr "ffmpeg videofilter"
22648 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22649 msgid "Scaling mode"
22650 msgstr "Skalningsläge"
22652 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22653 msgid "Scaling mode to use."
22654 msgstr "Skalningsläge att använda."
22656 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22657 msgid "Fast bilinear"
22658 msgstr "Snabb bilinjär"
22660 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22664 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22665 msgid "Bicubic (good quality)"
22666 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22668 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22669 msgid "Experimental"
22670 msgstr "Experimentell"
22672 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22673 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22674 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22676 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22680 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22681 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22684 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22688 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22696 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22697 msgid "Bicubic spline"
22700 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22705 #: modules/video_filter/transform.c:65
22706 msgid "Transform type"
22707 msgstr "Transformeringstyp"
22709 #: modules/video_filter/transform.c:66
22710 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22711 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22713 #: modules/video_filter/transform.c:69
22714 msgid "Rotate by 90 degrees"
22715 msgstr "Rotera 90 grader"
22717 #: modules/video_filter/transform.c:70
22718 msgid "Rotate by 180 degrees"
22719 msgstr "Rotera 180 grader"
22721 #: modules/video_filter/transform.c:70
22722 msgid "Rotate by 270 degrees"
22723 msgstr "Rotera 270 grader"
22725 #: modules/video_filter/transform.c:71
22726 msgid "Flip horizontally"
22727 msgstr "Rotera horisontellt"
22729 #: modules/video_filter/transform.c:71
22730 msgid "Flip vertically"
22731 msgstr "Rotera vertikalt"
22733 #: modules/video_filter/transform.c:76
22734 msgid "Video transformation filter"
22735 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22737 #: modules/video_filter/wall.c:57
22738 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22739 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22741 #: modules/video_filter/wall.c:61
22742 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22743 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22745 #: modules/video_filter/wall.c:65
22746 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22747 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22749 #: modules/video_filter/wall.c:68
22750 msgid "Element aspect ratio"
22753 #: modules/video_filter/wall.c:69
22754 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22757 #: modules/video_filter/wall.c:75
22758 msgid "Wall video filter"
22759 msgstr "Videoväggsfilter"
22761 #: modules/video_filter/wall.c:76
22765 #: modules/video_filter/wave.c:54
22766 msgid "Wave video filter"
22767 msgstr "Wave videofilter"
22769 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22770 msgid "YUVP converter"
22771 msgstr "YUVP-konverterare"
22773 #: modules/video_output/aa.c:58
22775 msgstr "ASCII-konst"
22777 #: modules/video_output/aa.c:61
22778 msgid "ASCII-art video output"
22781 #: modules/video_output/caca.c:83
22782 msgid "Color ASCII art video output"
22785 #: modules/video_output/directfb.c:72
22786 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22787 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22789 #: modules/video_output/drawable.c:43
22792 msgstr "Inaktivera"
22794 #: modules/video_output/drawable.c:44
22796 msgid "Embedded X window video"
22797 msgstr "Inbäddad video"
22799 #: modules/video_output/drawable.c:51
22801 msgid "Embedded Windows video"
22802 msgstr "Inbäddad video"
22804 #: modules/video_output/fb.c:83
22805 msgid "Run fb on current tty."
22806 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
22808 #: modules/video_output/fb.c:85
22810 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22811 "handling with caution)"
22814 #: modules/video_output/fb.c:96
22815 msgid "Framebuffer resolution to use."
22818 #: modules/video_output/fb.c:98
22820 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22821 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22824 #: modules/video_output/fb.c:101
22825 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22828 #: modules/video_output/fb.c:103
22830 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22831 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22835 #: modules/video_output/fb.c:122
22837 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22838 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22840 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22841 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22842 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22843 msgid "X11 display"
22844 msgstr "X11-display"
22846 #: modules/video_output/ggi.c:61
22848 "X11 hardware display to use.\n"
22849 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22853 msgid "HD1000 video output"
22856 #: modules/video_output/mga.c:62
22857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22862 msgid "DirectX 3D video output"
22863 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22865 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22867 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22868 "doesn't have any effect when using overlays."
22871 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22872 msgid "Use video buffers in system memory"
22873 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22875 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22877 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22878 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22879 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22880 "doesn't have any effect when using overlays."
22883 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22884 msgid "Use triple buffering for overlays"
22887 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22889 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22890 "better video quality (no flickering)."
22893 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22894 msgid "Name of desired display device"
22895 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22897 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22899 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22900 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22901 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22903 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22904 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22906 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22907 msgid "Enable wallpaper mode "
22908 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22910 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22912 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22913 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22914 "desktop must not already have a wallpaper."
22916 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22917 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22918 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22920 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22921 msgid "DirectX video output"
22922 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22926 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22928 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22929 msgid "OpenGL video output"
22930 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22932 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22933 msgid "Windows GAPI video output"
22936 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22937 msgid "Windows GDI video output"
22940 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22942 msgid "OMAP Framebuffer device"
22943 msgstr "Framebuffer-enhet"
22945 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22946 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22949 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22952 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22955 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
22957 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22959 msgid "Embed the overlay"
22962 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22963 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22966 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22968 msgid "OMAP framebuffer video output"
22969 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22971 #: modules/video_output/opengl.c:111
22972 msgid "OpenGL Provider"
22973 msgstr "OpenGL-leverantör"
22975 #: modules/video_output/opengl.c:112
22976 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22979 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22980 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22984 msgid "QT Embedded display"
22985 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22989 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22990 "the DISPLAY environment variable."
22993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22994 msgid "QT Embedded video output"
22997 #: modules/video_output/sdl.c:115
22998 msgid "SDL chroma format"
22999 msgstr "SDL chroma-format"
23001 #: modules/video_output/sdl.c:117
23003 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23004 "improve performances by using the most efficient one."
23007 #: modules/video_output/sdl.c:127
23008 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23009 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23012 msgid "Snapshot width"
23013 msgstr "Bredd på skärmbild"
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23016 msgid "Width of the snapshot image."
23017 msgstr "Bredd på skärmbild."
23019 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23020 msgid "Snapshot height"
23021 msgstr "Höjd på skärmbild"
23023 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23024 msgid "Height of the snapshot image."
23025 msgstr "Höjd på skärmbild."
23027 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23031 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23033 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23036 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23037 msgid "Cache size (number of images)"
23038 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23040 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23041 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23042 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23044 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23046 msgid "Snapshot output"
23047 msgstr "Skärmbildsmodul"
23049 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23050 msgid "SVGAlib video output"
23053 #: modules/video_output/vmem.c:56
23058 #: modules/video_output/vmem.c:57
23059 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23062 #: modules/video_output/vmem.c:60
23064 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23067 #: modules/video_output/vmem.c:64
23069 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23070 "plane memory address information for use by the video renderer."
23073 #: modules/video_output/vmem.c:75
23075 msgid "Video memory output"
23076 msgstr "Videominnesmodul"
23078 #: modules/video_output/vmem.c:76
23079 msgid "Video memory"
23080 msgstr "Videominne"
23082 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23083 msgid "XVideo adaptor number"
23086 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23088 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23089 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23092 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23094 msgid "Alternate fullscreen method"
23095 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
23097 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23100 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23102 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23103 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23104 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23105 "show on top of the video."
23108 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23111 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23112 "DISPLAY environment variable."
23115 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23117 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23118 msgid "Use shared memory"
23119 msgstr "Använd delat minne"
23121 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23123 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23124 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23125 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23127 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23129 msgid "Screen for fullscreen mode."
23130 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
23132 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23135 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23136 "1 for the second."
23138 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
23139 "första skärmen, 1 för den andra. "
23141 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23142 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23145 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23146 msgid "X11 video output"
23149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23151 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23156 msgid "XVimage chroma format"
23159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23161 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23162 "to improve performances by using the most efficient one."
23165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23166 msgid "XVideo extension video output"
23169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23170 msgid "XVMC adaptor number"
23173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23175 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23176 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23180 msgid "X11 display name"
23181 msgstr "X11-displaynamn"
23183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23185 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23186 "the value of the DISPLAY environment variable."
23189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23190 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23191 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
23193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23195 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23196 "0 for first screen, 1 for the second."
23198 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
23199 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
23201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23202 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23203 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
23205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23206 msgid "You can choose the crop style to apply."
23209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23211 msgid "XVMC extension video output"
23212 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
23214 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23218 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23220 msgid "(Experimental) XCB video output"
23221 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23223 #: modules/video_output/yuv.c:51
23224 msgid "device, fifo or filename"
23225 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23227 #: modules/video_output/yuv.c:52
23229 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23230 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23232 #: modules/video_output/yuv.c:58
23233 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23234 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
23236 #: modules/video_output/yuv.c:59
23238 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23239 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23240 "the output destination."
23243 #: modules/video_output/yuv.c:66
23245 msgstr "YUV-utmatning"
23247 #: modules/video_output/yuv.c:67
23248 msgid "YUV video output"
23249 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23251 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23253 msgid "GaLaktos visualization"
23254 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
23256 #: modules/visualization/goom.c:61
23257 msgid "Goom display width"
23258 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23260 #: modules/visualization/goom.c:62
23261 msgid "Goom display height"
23262 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23264 #: modules/visualization/goom.c:63
23266 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23267 "will be prettier but more CPU intensive)."
23270 #: modules/visualization/goom.c:66
23271 msgid "Goom animation speed"
23272 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23274 #: modules/visualization/goom.c:67
23276 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23279 #: modules/visualization/goom.c:73
23283 #: modules/visualization/goom.c:74
23284 msgid "Goom effect"
23285 msgstr "Goom-effekt"
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23288 msgid "Effects list"
23289 msgstr "Effektlista"
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23293 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23294 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23297 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23298 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23299 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23302 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23303 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23305 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23306 msgid "More bands : 80 / 20"
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23310 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23313 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23314 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23317 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23318 msgid "Band separator"
23321 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23322 msgid "Number of blank pixels between bands."
23325 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23326 msgid "Amplification"
23327 msgstr "Förstärkning"
23329 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23330 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23333 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23334 msgid "Enable peaks"
23337 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23338 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23341 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23342 msgid "Enable original graphic spectrum"
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23346 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23350 msgid "Enable bands"
23353 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23354 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23357 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23358 msgid "Enable base"
23361 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23365 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23366 msgid "Base pixel radius"
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23374 msgid "Spectral sections"
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23382 msgid "Peak height"
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23386 msgid "Total pixel height of the peak items."
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23390 msgid "Peak extra width"
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23398 msgid "V-plane color"
23399 msgstr "V-plan färg"
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23406 msgid "Number of stars"
23407 msgstr "Antal stjärnor"
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23410 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23411 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23415 msgstr "Visualisering"
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23418 msgid "Visualizer filter"
23419 msgstr "Visualiseringsfilter"
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23422 msgid "Spectrum analyser"
23423 msgstr "Spektrumanalysator"
23425 #~ msgid "General interface settings"
23426 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23429 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23430 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23432 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
23433 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
23435 #~ msgid "Access filters"
23436 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23438 #~ msgid "Other advanced settings"
23439 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
23441 #~ msgid "Media &Information..."
23442 #~ msgstr "Media&information..."
23444 #~ msgid "&Messages..."
23445 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23447 #~ msgid "&Extended Settings..."
23448 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
23450 #~ msgid "&Bookmarks..."
23451 #~ msgstr "&Bokmärken..."
23453 #~ msgid "&About..."
23454 #~ msgstr "Om VLC..."
23456 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23457 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
23459 #~ msgid "Additional &Sources"
23460 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
23462 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23463 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
23465 #~ msgid "American English"
23466 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
23469 #~ msgstr "Arabiska"
23472 #~ msgstr "Bengaliska"
23474 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23475 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
23477 #~ msgid "British English"
23478 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
23480 #~ msgid "Bulgarian"
23481 #~ msgstr "Bulgariska"
23484 #~ msgstr "Katalanska"
23486 #~ msgid "Chinese Traditional"
23487 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
23490 #~ msgstr "Tjeckiska"
23496 #~ msgstr "Holländska"
23502 #~ msgstr "Franska"
23504 #~ msgid "Galician"
23505 #~ msgstr "Galiciska"
23507 #~ msgid "Georgian"
23508 #~ msgstr "Georgianska"
23514 #~ msgstr "Hebreiska"
23516 #~ msgid "Hungarian"
23517 #~ msgstr "Ungerska"
23519 #~ msgid "Indonesian"
23520 #~ msgstr "Indonesiska"
23523 #~ msgstr "Italienska"
23525 #~ msgid "Japanese"
23526 #~ msgstr "Japanska"
23529 #~ msgstr "Koreanska"
23532 #~ msgstr "Malaysiska"
23535 #~ msgstr "Occitan"
23538 #~ msgstr "Persiska"
23543 #~ msgid "Portuguese"
23544 #~ msgstr "Portugisiska"
23547 #~ msgstr "Punjabi"
23549 #~ msgid "Romanian"
23550 #~ msgstr "Rumänska"
23555 #~ msgid "Simplified Chinese"
23556 #~ msgstr "Förenklad kinesiska"
23559 #~ msgstr "Serbiska"
23562 #~ msgstr "Slovakiska"
23564 #~ msgid "Slovenian"
23565 #~ msgstr "Slovenska"
23568 #~ msgstr "Spanska"
23571 #~ msgstr "Svenska"
23574 #~ msgstr "Turkiska"
23576 #~ msgid "Ukrainian"
23577 #~ msgstr "Ukrainska"
23579 #~ msgid "Access filter module"
23580 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
23582 #~ msgid "Minimize number of threads"
23583 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
23585 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23587 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
23591 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
23594 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23595 #~ "advanced och --help-verbose)"
23597 #~ msgid "Cancelled"
23598 #~ msgstr "Avbruten"
23603 #~ msgid "Abkhazian"
23604 #~ msgstr "Abkhazian"
23606 #~ msgid "Afrikaans"
23607 #~ msgstr "Afrikaans"
23609 #~ msgid "Albanian"
23610 #~ msgstr "Albanska"
23613 #~ msgstr "Amharic"
23615 #~ msgid "Armenian"
23616 #~ msgstr "Armenian"
23618 #~ msgid "Assamese"
23619 #~ msgstr "Assamese"
23622 #~ msgstr "Avestan"
23627 #~ msgid "Azerbaijani"
23628 #~ msgstr "Azerbaijani"
23631 #~ msgstr "Bashkir"
23634 #~ msgstr "Baskiska"
23636 #~ msgid "Belarusian"
23637 #~ msgstr "Vitryska"
23643 #~ msgstr "Bislama"
23646 #~ msgstr "Bosniska"
23652 #~ msgstr "Burmesiska"
23654 #~ msgid "Chamorro"
23655 #~ msgstr "Chamorro"
23658 #~ msgstr "Chechen"
23661 #~ msgstr "Kinesiska"
23663 #~ msgid "Church Slavic"
23664 #~ msgstr "Church Slavic"
23667 #~ msgstr "Chuvash"
23670 #~ msgstr "Cornish"
23672 #~ msgid "Corsican"
23673 #~ msgstr "Korsikanska"
23675 #~ msgid "Dzongkha"
23676 #~ msgstr "Dzongkha"
23679 #~ msgstr "Engelska"
23681 #~ msgid "Esperanto"
23682 #~ msgstr "Esperanto"
23684 #~ msgid "Estonian"
23685 #~ msgstr "Estoniska"
23688 #~ msgstr "Färöiska"
23694 #~ msgstr "Frisian"
23696 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23697 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
23702 #~ msgid "Gallegan"
23703 #~ msgstr "Gallegan"
23708 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23709 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
23712 #~ msgstr "Guarani"
23714 #~ msgid "Gujarati"
23715 #~ msgstr "Gujarati"
23723 #~ msgid "Hiri Motu"
23724 #~ msgstr "Hiri Motu"
23726 #~ msgid "Icelandic"
23727 #~ msgstr "Isländska"
23729 #~ msgid "Inuktitut"
23730 #~ msgstr "Inuktitut"
23732 #~ msgid "Interlingue"
23733 #~ msgstr "Interlingue"
23735 #~ msgid "Interlingua"
23736 #~ msgstr "Interlingua"
23739 #~ msgstr "Inupiaq"
23741 #~ msgid "Javanese"
23742 #~ msgstr "Javanesiska"
23744 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23745 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
23748 #~ msgstr "Kannada"
23750 #~ msgid "Kashmiri"
23751 #~ msgstr "Kashmiri"
23759 #~ msgid "Kinyarwanda"
23760 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23763 #~ msgstr "Kirghiz"
23768 #~ msgid "Kuanyama"
23769 #~ msgstr "Kuanyama"
23772 #~ msgstr "Kurdiska"
23781 #~ msgstr "Latvian"
23784 #~ msgstr "Lingala"
23786 #~ msgid "Lithuanian"
23787 #~ msgstr "Lithuanian"
23789 #~ msgid "Letzeburgesch"
23790 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23792 #~ msgid "Macedonian"
23793 #~ msgstr "Makedonska"
23795 #~ msgid "Marshall"
23796 #~ msgstr "Marshall"
23798 #~ msgid "Malayalam"
23799 #~ msgstr "Malayalam"
23805 #~ msgstr "Marathi"
23807 #~ msgid "Malagasy"
23808 #~ msgstr "Malagasy"
23811 #~ msgstr "Maltesiska"
23813 #~ msgid "Moldavian"
23814 #~ msgstr "Moldaviska"
23816 #~ msgid "Mongolian"
23817 #~ msgstr "Mongoliska"
23825 #~ msgid "Ndebele, South"
23826 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
23828 #~ msgid "Ndebele, North"
23829 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
23837 #~ msgid "Norwegian"
23840 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23841 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
23843 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23844 #~ msgstr "Norska Bokmål"
23846 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23847 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23849 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23850 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
23858 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23859 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23862 #~ msgstr "Panjabi"
23871 #~ msgstr "Quechua"
23873 #~ msgid "Raeto-Romance"
23874 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23882 #~ msgid "Croatian"
23883 #~ msgstr "Kroatiska"
23885 #~ msgid "Sinhalese"
23886 #~ msgstr "Sinhalesiska"
23888 #~ msgid "Northern Sami"
23889 #~ msgstr "Norra Sami"
23903 #~ msgid "Sotho, Southern"
23904 #~ msgstr "Sotho, Södra"
23906 #~ msgid "Sardinian"
23907 #~ msgstr "Sardinska"
23912 #~ msgid "Sundanese"
23913 #~ msgstr "Sundanesiska"
23916 #~ msgstr "Swahili"
23918 #~ msgid "Tahitian"
23919 #~ msgstr "Tahitian"
23934 #~ msgstr "Tagalog"
23937 #~ msgstr "Thailändska"
23940 #~ msgstr "Tibetanska"
23942 #~ msgid "Tigrinya"
23943 #~ msgstr "Tigrinya"
23945 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23946 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
23955 #~ msgstr "Turkmen"
23967 #~ msgstr "Uzbekistanska"
23969 #~ msgid "Vietnamese"
23970 #~ msgstr "Vietnamesiska"
23973 #~ msgstr "Volapuk"
23976 #~ msgstr "Walesiska"
23985 #~ msgstr "Jiddish"
24005 #~ msgid "Illegal Polarization"
24006 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
24009 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24011 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
24016 #~ msgid "EyeTV access module"
24017 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
24019 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24020 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
24023 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24026 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
24028 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24029 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
24031 #~ msgid "Force use of dump module"
24032 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
24034 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24035 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
24037 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24038 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
24040 #~ msgid "Record directory"
24041 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
24043 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24044 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
24046 #~ msgid "Timeshift"
24047 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
24050 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24053 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
24054 #~ "video0 att användas."
24057 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24058 #~ "\" will be used for OSS."
24060 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24061 #~ "dsp\" att användas för OSS."
24064 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24065 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24067 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24068 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
24070 #~ msgid "Audio method"
24071 #~ msgstr "Ljudmetod"
24073 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24074 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
24077 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24078 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24080 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
24081 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
24084 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24085 #~ "device will be used."
24087 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
24088 #~ "ljudenhet att användas."
24091 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24093 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
24095 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24096 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
24098 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24099 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
24102 #~ msgid "spatializer"
24103 #~ msgstr "Visualisering"
24105 #~ msgid "aRts audio output"
24106 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
24108 #~ msgid "EsounD audio output"
24109 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
24111 #~ msgid "Esound server"
24112 #~ msgstr "Esound-server"
24115 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24116 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24118 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24119 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
24121 #~ msgid "Dirac video decoder"
24122 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24124 #~ msgid "Dirac video encoder"
24125 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
24130 #~ msgid "Kate comment"
24131 #~ msgstr "Kate-kommentar"
24133 #~ msgid "Speex comment"
24134 #~ msgstr "Speex kommentar"
24136 #~ msgid "Theora comment"
24137 #~ msgstr "Theora-kommentar"
24139 #~ msgid "Vorbis comment"
24140 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
24142 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24143 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
24146 #~ msgstr "Buffert"
24148 #~ msgid "Backward"
24151 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24152 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
24154 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24155 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
24157 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24158 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
24160 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24161 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
24164 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24165 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
24168 #~ msgid "subtitles"
24169 #~ msgstr "Undertexter"
24171 #~ msgid "4:3 subtitles"
24172 #~ msgstr "4:3 undertexter"
24174 #~ msgid "16:9 subtitles"
24175 #~ msgstr "16:9 undertexter"
24177 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24178 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
24181 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24182 #~ msgstr "hörselskadade"
24184 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24185 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
24187 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24188 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
24190 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24191 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
24193 #~ msgid "Quick Open File..."
24194 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
24196 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24197 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24199 #~ msgid "Allow timeshifting"
24200 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
24202 #~ msgid "Access Filter"
24203 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24206 #~ msgid "Save As:"
24207 #~ msgstr "Spara s&om..."
24209 #~ msgid " State : Stopped %s"
24210 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
24212 #~ msgid " State : Buffering %s"
24213 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
24216 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24217 #~ "Click to set point A"
24219 #~ "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
24220 #~ "Klicka för att ange punkt A"
24222 #~ msgid "Click to set point B"
24223 #~ msgstr "Klicka för att ange punkt B"
24225 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24226 #~ msgstr "Stoppa slinga från A till B"
24229 #~ msgid "Teletext on"
24230 #~ msgstr "Teletext"
24233 #~ msgstr "Inte tyst"
24235 #~ msgid "Based on Git commit: "
24236 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
24239 #~ msgstr "Inloggning"
24241 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24242 #~ msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
24244 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24245 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
24248 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24249 #~ "Are you sure you want to continue?"
24251 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
24252 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
24254 #~ msgid "Open playlist file"
24255 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
24257 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24258 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
24261 #~ msgid "Save file"
24262 #~ msgstr "Spara fil"
24265 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24267 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24269 #~ msgid "Audio Port:"
24270 #~ msgstr "Ljudport:"
24272 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24273 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
24275 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24276 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
24278 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24279 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
24281 #~ msgid "&Playlist"
24282 #~ msgstr "S&pellista"
24284 #~ msgid "Show P&laylist"
24285 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
24287 #~ msgid "Play&list..."
24288 #~ msgstr "Spel&lista..."
24290 #~ msgid "&Preferences..."
24291 #~ msgstr "In&ställningar..."
24293 #~ msgid "Load File..."
24294 #~ msgstr "Läs in fil..."
24297 #~ msgstr "Verktyg"
24299 #~ msgid "Show Playlist"
24300 #~ msgstr "Visa spellista"
24303 #~ msgid "Minimal View..."
24304 #~ msgstr "Minimal vy"
24306 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24307 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
24309 #~ msgid "Capture mode"
24310 #~ msgstr "Fångstläge"
24312 #~ msgid "Select the capture device type"
24313 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24315 #~ msgid "Card Selection"
24316 #~ msgstr "Val av kort"
24319 #~ msgstr "Alternativ"
24321 #~ msgid "Advanced options..."
24322 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
24324 #~ msgid "Disc Selection"
24325 #~ msgstr "Val av skiva"
24327 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24328 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24330 #~ msgid "Disc device"
24331 #~ msgstr "Diskenhet"
24333 #~ msgid "Starting Position"
24334 #~ msgstr "Startposition"
24336 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24337 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
24339 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24340 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
24342 #~ msgid "Customize"
24343 #~ msgstr "Anpassad"
24346 #~ msgstr "Utmatningar"
24348 #~ msgid "Play locally"
24349 #~ msgstr "Spela lokalt"
24351 #~ msgid "Video Port"
24352 #~ msgstr "Videoport"
24354 #~ msgid "Mount Point"
24355 #~ msgstr "Monteringspunkt"
24357 #~ msgid "Login:pass:"
24358 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
24360 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24361 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
24363 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24364 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
24366 #~ msgid "Encapsulation"
24367 #~ msgstr "Inkapsling"
24369 #~ msgid "Video codec"
24370 #~ msgstr "Videokodek"
24372 #~ msgid "Audio codec"
24373 #~ msgstr "Ljudkodek"
24375 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24376 #~ msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
24378 #~ msgid "Group name"
24379 #~ msgstr "Gruppnamn"
24381 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24382 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
24384 #~ msgid "Generated stream output string"
24385 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
24387 #~ msgid "Interface Type"
24388 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
24391 #~ msgstr "Original"
24393 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24395 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
24397 #~ msgid "Display mode"
24398 #~ msgstr "Visningsläge"
24400 #~ msgid "Integrate video in interface"
24401 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
24403 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24404 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
24406 #~ msgid "Skin file"
24407 #~ msgstr "Skalfil"
24409 #~ msgid "Instances"
24410 #~ msgstr "Instanser"
24412 #~ msgid "Allow only one instance"
24413 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
24415 #~ msgid "File associations:"
24416 #~ msgstr "Filassocieringar:"
24418 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24419 #~ msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
24421 #~ msgid "Association Setup"
24422 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
24424 #~ msgid "Activate update notifier"
24425 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
24428 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24429 #~ "playlist|*.xspf"
24431 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
24432 #~ "spellista|*.xspf"
24434 #~ msgid "RRD output file"
24435 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
24437 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24438 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
24441 #~ msgstr "Bonjour"
24444 #~ msgstr "Enheter"
24447 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24448 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24449 #~ "built-in default)."
24451 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
24452 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
24453 #~ "inbyggda standardvärde)."
24456 #~ msgid "Image video output"
24457 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24462 #~ msgid "Transparent Cube"
24463 #~ msgstr "Transparent kub"
24465 #~ msgid "Cylinder"
24466 #~ msgstr "Cylinder"
24471 #~ msgid "SQUAREXY"
24472 #~ msgstr "SQUAREXY"
24475 #~ msgstr "SQUARER"
24489 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24490 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
24492 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24493 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
24495 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24496 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
24498 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24499 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
24501 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24502 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
24504 #~ msgid "Number of bands"
24505 #~ msgstr "Antal band"
24507 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24508 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
24510 #~ msgid "Dolby Digital"
24511 #~ msgstr "Dolby Digital"
24513 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
24514 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
24516 #~ msgid "Save file..."
24517 #~ msgstr "Spara fil..."
24520 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24521 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
24523 #~ msgid "MusicBrainz"
24524 #~ msgstr "MusicBrainz"
24526 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24527 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
24530 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24531 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24533 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
24534 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
24535 #~ "videofönstret."
24537 #~ msgid "Audio CD - Track "
24538 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
24541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24544 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
24545 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
24548 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24549 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24551 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
24552 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
24558 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24559 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
24561 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24562 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
24565 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24566 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
24569 #~ msgid "Seam Carving"
24570 #~ msgstr "Strömmar"
24572 #~ msgid "VLC - Controller"
24573 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
24575 #~ msgid "About..."
24579 #~ msgstr "A till B"
24581 #~ msgid "Extended settings"
24582 #~ msgstr "Utökade inställningar"
24584 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24585 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
24587 #~ msgid "&Update List"
24588 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
24590 #~ msgid "Choose subtitles file"
24591 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
24593 #~ msgid "&Equalizer"
24594 #~ msgstr "&Equalizer"
24599 #~ msgid "Undock from Interface"
24600 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
24605 #~ msgid "Add Interfaces"
24606 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
24608 #~ msgid "Add node"
24609 #~ msgstr "Lägg till nod"
24611 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24612 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
24618 #~ msgid "Subscreen width."
24619 #~ msgstr "Helskärm %d"
24622 #~ msgid "Subscreen height."
24623 #~ msgstr "Ramhöjd"
24625 #~ msgid "Get Stream Information"
24626 #~ msgstr "Få ströminformation"
24628 #~ msgid "%i items in the playlist"
24629 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24631 #~ msgid "1 item in the playlist"
24632 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
24634 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24635 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
24637 #~ msgid "Input and Codecs"
24638 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
24644 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24645 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
24648 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24649 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24651 #~ msgid "Check for updates..."
24652 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
24654 #~ msgid "No DVD Menus"
24655 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
24657 #~ msgid "Disk Device"
24658 #~ msgstr "Diskenhet"
24660 #~ msgid "Native or Skins"
24661 #~ msgstr "Original eller skal"
24663 #~ msgid "Subtitles languages"
24664 #~ msgstr "Språk för undertexter"
24666 #~ msgid "Skip Frames"
24667 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
24669 #~ msgid "Display Device"
24670 #~ msgstr "Visningsenhet"
24672 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24673 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
24676 #~ msgid "use Pause Color"
24677 #~ msgstr "Pausa endast"
24679 #~ msgid "Strict rate control"
24680 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
24682 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24683 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
24685 #~ msgid "Subpicture Filters"
24686 #~ msgstr "Filter för underbilder"
24689 #~ msgstr "Aktiverad"
24694 #~ msgid "Position:"
24695 #~ msgstr "Position:"
24697 #~ msgid "Timestamp:"
24698 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
24703 #~ msgid "Opaqueness:"
24704 #~ msgstr "Opakhet:"
24706 #~ msgid "(in pixels)"
24707 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
24710 #~ msgid "Marquee:"
24711 #~ msgstr "On Screen Display"
24713 #~ msgid "Timeout:"
24714 #~ msgstr "Tidsgräns:"
24719 #~ msgid "Not Available"
24720 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
24722 #~ msgid "Previous track"
24723 #~ msgstr "Föregående spår"
24725 #~ msgid "Next track"
24726 #~ msgstr "Nästa spår"
24728 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24729 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
24731 #~ msgid "Go to time:"
24732 #~ msgstr "Gå till tid:"
24745 #~ msgstr "&Ta bort"
24747 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24748 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
24750 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24751 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
24753 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24754 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
24756 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24757 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
24759 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24760 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
24762 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24764 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
24767 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24770 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
24771 #~ "bokmärkning ska fungera."
24773 #~ msgid "Input has changed "
24774 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
24776 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24777 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24779 #~ msgid "Stream and Media Info"
24780 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
24782 #~ msgid "Advanced information"
24783 #~ msgstr "Avancerad information"
24786 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24787 #~ "Messages window."
24789 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
24790 #~ "meddelandefönstret."
24795 #~ msgid "Don't show further errors"
24796 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24798 #~ msgid "Save Messages As..."
24799 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
24801 #~ msgid "Options:"
24802 #~ msgstr "Alternativ:"
24805 #~ msgstr "Öppna..."
24807 #~ msgid "Stream/Save"
24808 #~ msgstr "Ström/Spara"
24810 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24811 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
24813 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24814 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
24816 #~ msgid "Customize:"
24817 #~ msgstr "Anpassa:"
24819 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24820 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
24822 #~ msgid "Advanced Settings..."
24823 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
24828 #~ msgid "DVD (menus)"
24829 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
24831 #~ msgid "Disc type"
24832 #~ msgstr "Skivtyp"
24834 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24835 #~ msgstr "Sök av skiva"
24837 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24843 #~ msgid "DVD device to use"
24844 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
24847 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24848 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24850 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
24851 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
24853 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24854 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
24857 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24858 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24860 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
24861 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
24863 #~ msgid "Title number."
24864 #~ msgstr "Titelnummer."
24866 #~ msgid "Track number."
24867 #~ msgstr "Spårnummer."
24872 #~ msgid "&Simple Add File..."
24873 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
24875 #~ msgid "Add &Directory..."
24876 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
24878 #~ msgid "&Add URL..."
24879 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
24881 #~ msgid "&Save Playlist..."
24882 #~ msgstr "&Spara spellista"
24884 #~ msgid "Sort by &Title"
24885 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
24887 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24888 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
24890 #~ msgid "&Shuffle"
24891 #~ msgstr "&Blanda"
24894 #~ msgstr "Ta &bort"
24897 #~ msgstr "&Hantera"
24900 #~ msgstr "S&ortera"
24902 #~ msgid "&Selection"
24905 #~ msgid "&View items"
24906 #~ msgstr "&Visa objekt"
24908 #~ msgid "Play this Branch"
24909 #~ msgstr "Spela denna gren"
24911 #~ msgid "Preparse"
24912 #~ msgstr "Förtolka"
24914 #~ msgid "Sort this Branch"
24915 #~ msgstr "Sortera denna gren"
24920 #~ msgid "%i items in playlist"
24921 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24926 #~ msgid "XSPF playlist"
24927 #~ msgstr "XSPF-spellista"
24929 #~ msgid "Playlist is empty"
24930 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24932 #~ msgid "Can't save"
24933 #~ msgstr "Kan inte spara"
24935 #~ msgid "One level"
24936 #~ msgstr "En nivå"
24938 #~ msgid "Please enter node name"
24939 #~ msgstr "Ange nodnamn"
24941 #~ msgid "New node"
24956 #~ msgid "Channel name"
24957 #~ msgstr "Kanalnamn"
24959 #~ msgid "Select all elementary streams"
24960 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
24962 #~ msgid "Subtitles file"
24963 #~ msgstr "Undertextfil"
24966 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24969 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
24970 #~ "SubRIP-undertexter."
24972 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24973 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
24975 #~ msgid "Open file"
24976 #~ msgstr "Öppna fil"
24979 #~ msgstr "Uppdateringar"
24981 #~ msgid "Check for updates"
24982 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24986 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24989 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
24994 #~ msgid "Load Configuration"
24995 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
24997 #~ msgid "New broadcast"
24998 #~ msgstr "Ny broadcast"
25000 #~ msgid "VLM stream"
25001 #~ msgstr "VLM-ström"
25003 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25004 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
25006 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25007 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
25009 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25010 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
25013 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25014 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25015 #~ "access all of them."
25017 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
25018 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
25019 #~ "att komma åt dem alla."
25021 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25022 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
25025 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25026 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25029 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25030 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25032 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
25033 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
25035 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
25036 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
25038 #~ msgid "You must choose a stream"
25039 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
25041 #~ msgid "Unable to find playlist"
25042 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
25044 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25045 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
25048 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25051 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25055 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25058 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25061 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25062 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
25064 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25065 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
25067 #~ msgid "Please enter an address"
25068 #~ msgstr "Ange en adress"
25070 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25071 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
25073 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25074 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
25076 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25077 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
25079 #~ msgid "More information"
25080 #~ msgstr "Mer information"
25082 #~ msgid "Save to file"
25083 #~ msgstr "Spara till fil"
25085 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25086 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
25088 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25089 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
25092 #~ msgid "Cartoon effect"
25093 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
25096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25097 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25099 #~ msgid "Blurring"
25103 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25104 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25107 #~ msgid "Wave effect"
25108 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25111 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25112 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25114 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25115 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25117 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25118 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
25120 #~ msgid "Image adjustment"
25121 #~ msgstr "Bildjustering"
25123 #~ msgid "Video Options"
25124 #~ msgstr "Videoalternativ"
25126 #~ msgid "Aspect Ratio"
25127 #~ msgstr "Bildförhållande"
25129 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25131 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25134 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25135 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25137 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25138 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25140 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25141 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25143 #~ msgid "Smooth :"
25153 #~ msgid "More Information"
25154 #~ msgstr "Mer information"
25157 #~ msgstr "Stoppad"
25160 #~ msgstr "Spelar upp"
25162 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25163 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
25165 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25166 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
25168 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25169 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
25171 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25172 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
25174 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25175 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
25177 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25178 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
25180 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25181 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
25183 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25184 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
25186 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25187 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
25189 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25190 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
25192 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25193 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
25195 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25196 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
25198 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25199 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
25201 #~ msgid "Online Help"
25202 #~ msgstr "Onlinehjälp"
25204 #~ msgid "&Settings"
25205 #~ msgstr "&Inställningar"
25207 #~ msgid "Embedded playlist"
25208 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
25210 #~ msgid "Previous playlist item"
25211 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
25213 #~ msgid "Play slower"
25214 #~ msgstr "Spela långsammare"
25216 #~ msgid "Play faster"
25217 #~ msgstr "Spela fortare"
25219 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25220 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
25222 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25223 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
25225 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25226 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
25229 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25232 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
25239 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25240 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25243 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25244 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25247 #~ msgid "About %s"
25250 #~ msgid "Open &File..."
25251 #~ msgstr "Öppna &fil..."
25253 #~ msgid "Media &Info..."
25254 #~ msgstr "Me&diainfo..."
25257 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25259 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25262 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25264 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25267 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25270 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25273 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25274 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
25277 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25279 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25282 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25284 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25287 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25289 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25291 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25292 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
25294 #~ msgid "RTP Unicast"
25295 #~ msgstr "RTP-unicast"
25297 #~ msgid "Stream to a single computer."
25298 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
25300 #~ msgid "RTP Multicast"
25301 #~ msgstr "RTP-multicast"
25304 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25305 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25306 #~ "does not work over the Internet."
25308 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
25309 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
25310 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
25313 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25314 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25315 #~ "beginning with 239.255."
25317 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
25318 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
25319 #~ "adress som börjar med 239.255."
25322 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25323 #~ "needs to send the stream several times."
25325 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
25326 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
25329 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25330 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25331 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25332 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25334 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
25335 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
25336 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
25337 #~ "adress:8080 som standard."
25339 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25340 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
25342 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25343 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
25345 #~ msgid "Extended GUI"
25346 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
25349 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25351 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
25355 #~ msgstr "Verktygsrad"
25357 #~ msgid "Minimal interface"
25358 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
25360 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25361 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
25363 #~ msgid "Size to video"
25364 #~ msgstr "Storlek till video"
25366 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25367 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
25369 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25370 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
25372 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25373 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
25375 #~ msgid "Playlist view"
25376 #~ msgstr "Spellistvy"
25378 #~ msgid "Embedded"
25379 #~ msgstr "Inbäddad"
25384 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25385 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
25387 #~ msgid "last config"
25388 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
25393 #~ msgid "Distortion"
25394 #~ msgstr "Distortion"
25396 #~ msgid "Adds distortion effects"
25397 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
25400 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25401 #~ msgstr "Föregående fil"
25404 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25405 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
25408 #~ msgid "Video canvas width"
25409 #~ msgstr "Video bredd"
25412 #~ msgid "Video canvas height"
25413 #~ msgstr "Video höjd"
25416 #~ msgstr "Blockera"
25424 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25425 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
25430 #~ msgid "Security options"
25431 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
25433 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25434 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
25436 #~ msgid "Track Number"
25437 #~ msgstr "Spårnummer"
25440 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25441 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
25444 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25445 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25447 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25448 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25450 #~ msgid "Video Device"
25451 #~ msgstr "Videoenhet"
25453 #~ msgid "Advanced Information"
25454 #~ msgstr "Avancerad information"
25456 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25457 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
25459 #~ msgid "Interfaces"
25460 #~ msgstr "Gränssnitt"
25462 #~ msgid "Network policy"
25463 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
25465 #~ msgid "Some random name"
25466 #~ msgstr "Något slumpat namn"
25468 #~ msgid "Find a name"
25469 #~ msgstr "Hitta ett namn"
25472 #~ msgid "Lua Meta"
25475 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25476 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
25478 #~ msgid "DCCP transport"
25479 #~ msgstr "DCCP-transport"
25481 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25482 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
25484 #~ msgid "Switch interface"
25485 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
25488 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25489 #~ "Restrictions Management measure."
25491 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
25492 #~ "Digital Restrictions Management."
25495 #~ msgstr "Frankrike"
25497 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25498 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
25500 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25501 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
25503 #~ msgid "Always display the video"
25504 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25506 #~ msgid "statistics update on"
25507 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
25509 #~ msgid "statistics update off"
25510 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
25512 #~ msgid "Embedded video output"
25513 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25516 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25518 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
25520 #~ msgid "About VLC media player..."
25521 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
25523 #~ msgid "Information about VLC media player."
25524 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
25527 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25528 #~ "read the distribution tab.\n"
25531 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
25532 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
25535 #~ msgid "Distribution License"
25536 #~ msgstr "Distributionslicens"
25539 #~ msgid "Always show video area"
25540 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25543 #~ msgid "Gamma of the video input."
25544 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
25547 #~ msgid "Video controls"
25548 #~ msgstr "Videofilter"
25550 #~ msgid "Video Device Name "
25551 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
25553 #~ msgid "Audio Device Name "
25554 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
25556 #~ msgid "Update List"
25557 #~ msgstr "Uppdatera lista"
25559 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25560 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
25562 #~ msgid "Help options"
25563 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
25565 #~ msgid "print help for the advanced options"
25566 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
25570 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25571 #~ "I420, RV24, etc.)"
25573 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
25574 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
25577 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
25579 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25581 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
25583 #~ msgid "Remember wizard options"
25584 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
25586 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25587 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
25590 #~ msgid "Select Package"
25591 #~ msgstr "Välj en fil"
25595 #~ msgstr "Bilinjär"
25599 #~ msgstr "Insticksmoduler"
25603 #~ msgstr "Öppna källa"
25606 #~ msgid "Download"
25607 #~ msgstr "Hämta nu"
25610 #~ msgid "Choose a direcctory..."
25611 #~ msgstr "Välj en katalog"
25615 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25616 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25619 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
25620 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
25622 #~ msgid "Session descriptipn"
25623 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
25625 #~ msgid "Codec Name"
25626 #~ msgstr "Kodekens namn"
25628 #~ msgid "Codec Description"
25629 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
25631 #~ msgid "Select the device"
25632 #~ msgstr "Välj enheten"
25634 #~ msgid "Video Codec"
25635 #~ msgstr "Videokodek"
25637 #~ msgid "Audio Codec"
25638 #~ msgstr "Ljudkodek"
25640 #~ msgid "Visualisation"
25641 #~ msgstr "Visualisering"
25643 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25644 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
25646 #~ msgid "Color invert"
25647 #~ msgstr "Färginvertering"
25649 #~ msgid "Find one here too"
25650 #~ msgstr "Hitta ett här också"
25656 #~ msgid "Close controller"
25657 #~ msgstr "Kontroller"
25660 #~ msgid "Loop playlist"
25661 #~ msgstr "Öppna skiva"
25666 #~ msgid "Quit Player"
25667 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
25670 #~ msgid "Randomize playlist order"
25671 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25674 #~ msgid "Repeat current"
25675 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
25678 #~ msgid "Select Da Directory !"
25679 #~ msgstr "Välj en katalog"
25681 #~ msgid "Volume in %"
25682 #~ msgstr "Volym i %"
25684 #~ msgid "No random"
25685 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
25688 #~ msgid "goto is deprecated"
25689 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
25692 #~ msgid "Replay Gain type"
25693 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
25695 #~ msgid "Report a Bug"
25696 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
25698 #~ msgid "Use DVD menus"
25699 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
25701 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25702 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
25705 #~ msgstr "&Statistik"
25708 #~ msgstr "Hantera"
25713 #~ msgid "Dock playlist"
25714 #~ msgstr "Docka spellista"
25716 #~ msgid "Remaining Time"
25717 #~ msgstr "Återstående tid"
25719 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25720 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
25722 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25723 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
25725 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25726 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
25728 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25729 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
25731 #~ msgid "Raw write"
25732 #~ msgstr "Råskrivning"
25735 #~ msgid "RTCP destination port number"
25736 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25738 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25739 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
25741 #~ msgid "UDP-Lite"
25742 #~ msgstr "UDP-Lite"
25744 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25745 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
25747 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25748 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
25750 #~ msgid "Track number/Position"
25751 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
25754 #~ msgid "Open Directory..."
25755 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25757 #~ msgid "Hide Menus..."
25758 #~ msgstr "Dölj menyer..."
25761 #~ msgid "Show columns"
25762 #~ msgstr "Showtunes"
25765 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25766 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
25768 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
25769 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
25771 #~ msgid "Transcoding"
25772 #~ msgstr "Omkodning"
25774 #~ msgid "OSS Device"
25775 #~ msgstr "OSS-enhet"
25777 #~ msgid "DirectX Device"
25778 #~ msgstr "DirectX-enhet"
25780 #~ msgid "Alsa Device"
25781 #~ msgstr "Alsa-enhet"
25786 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25787 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
25789 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25790 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
25792 #~ msgid "(no title)"
25793 #~ msgstr "(ingen titel)"
25795 #~ msgid "(no artist)"
25796 #~ msgstr "(ingen artist)"
25798 #~ msgid "(no album)"
25799 #~ msgstr "(inget album)"
25801 #~ msgid "no artist"
25802 #~ msgstr "ingen artist"
25804 #~ msgid "no album"
25805 #~ msgstr "inget album"
25808 #~ msgstr "Poddsändning"
25810 #~ msgid "SAP sessions"
25811 #~ msgstr "SAP-sessioner"
25817 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25818 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
25820 #~ msgid "Sound Files"
25821 #~ msgstr "Ljudfiler"
25823 #~ msgid "Growl server"
25824 #~ msgstr "Growl-server"
25826 #~ msgid "Growl password"
25827 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25829 #~ msgid "Growl UDP port"
25830 #~ msgstr "Growl UDP-port"
25832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25833 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
25836 #~ msgid "Halve sample rate"
25837 #~ msgstr "Samplingshastighet"
25840 #~ msgid "Video monitoring filter"
25841 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
25844 #~ msgid "Statistics input file"
25845 #~ msgstr "Statistik"
25847 #~ msgid "CDDB Artist"
25848 #~ msgstr "CDDB Artist"
25850 #~ msgid "CDDB Category"
25851 #~ msgstr "CDDB Kategori"
25853 #~ msgid "CDDB Genre"
25854 #~ msgstr "CDDB Genre"
25856 #~ msgid "CDDB Year"
25857 #~ msgstr "CDDB År"
25859 #~ msgid "CDDB Title"
25860 #~ msgstr "CDDB Titel"
25862 #~ msgid "CD-Text Message"
25863 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
25865 #~ msgid "CD-Text Title"
25866 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25869 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
25871 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25872 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
25874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25875 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
25877 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25878 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
25880 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25881 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
25883 #~ msgid "Segment filename"
25884 #~ msgstr "Filnamn för segment"
25886 #~ msgid "Listeners"
25887 #~ msgstr "Lyssnare"
25889 #~ msgid "Do not display further errors"
25890 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25892 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25893 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
25895 #~ msgid "M3U file"
25896 #~ msgstr "M3U-fil"
25898 #~ msgid "Sorted by Artist"
25899 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
25901 #~ msgid "Sorted by Album"
25902 #~ msgstr "Sorterad efter album"
25904 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25905 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
25907 #~ msgid "General interface setttings"
25908 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
25910 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25911 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
25913 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25914 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
25916 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25917 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
25919 #~ msgid "CD-Text Genre"
25920 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25922 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25923 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
25925 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25926 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
25928 #~ msgid "Video snapshot directory"
25929 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
25932 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25934 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
25937 #~ msgid "All items, unsorted"
25938 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
25943 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25944 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
25947 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25948 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
25951 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25954 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
25957 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25958 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
25960 #~ msgid "Open Messages Window"
25961 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
25969 #~ msgid "Timestamp"
25970 #~ msgstr "Tidsstämpel"
25972 #~ msgid "Center-Center"
25973 #~ msgstr "Center-Center"
25975 #~ msgid "Left-Center"
25976 #~ msgstr "Vänster-Center"
25978 #~ msgid "Right-Center"
25979 #~ msgstr "Höger-Center"
25981 #~ msgid "Center-Top"
25982 #~ msgstr "Center-Topp"
25984 #~ msgid "Left-Top"
25985 #~ msgstr "Vänster-Topp"
25987 #~ msgid "Right-Top"
25988 #~ msgstr "Höger-Topp"
25990 #~ msgid "Center-Bottom"
25991 #~ msgstr "Center-Botten"
25993 #~ msgid "Left-Bottom"
25994 #~ msgstr "Vänster-Botten"
25996 #~ msgid "Right-Bottom"
25997 #~ msgstr "Höger-Botten"
25999 #~ msgid "Number of streams"
26000 #~ msgstr "Antal strömmar"
26005 #~ msgid "More info"
26006 #~ msgstr "Mer info"
26008 #~ msgid "Control interface settings"
26009 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
26012 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26013 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26015 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
26016 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
26019 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26020 #~ "here (x coordinate)."
26022 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
26023 #~ "här(x kordinater)."
26025 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26026 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
26029 #~ msgid "Program to select"
26030 #~ msgstr "Program"
26033 #~ msgid "Programs to select"
26034 #~ msgstr "Program"
26039 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26040 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
26042 #~ msgid "Default to 4212"
26043 #~ msgstr "Standard till 4212"
26046 #~ msgid "Go To Position"
26047 #~ msgstr "Position"
26049 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26050 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
26052 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26053 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
26055 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26056 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
26058 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26059 #~ msgstr "Blanda spellistan"
26061 #~ msgid "Check for updates now !"
26062 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
26064 #~ msgid "Font filename"
26065 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
26068 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26069 #~ msgstr "Service upphittning"
26071 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26072 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
26074 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26075 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
26077 #~ msgid "Height in pixels"
26078 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
26080 #~ msgid "Width in pixels"
26081 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
26083 #~ msgid "Ascii Art"
26084 #~ msgstr "ASCII-grafik"
26086 #~ msgid "Select effect"
26087 #~ msgstr "Välj effekt"
26090 #~ msgid "Small playlist"
26091 #~ msgstr "Spara spellista"
26093 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26094 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
26096 #~ msgid "raw DV demuxer"
26097 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26099 #~ msgid "Enable CABAC"
26100 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
26102 #~ msgid "Analyse mode"
26103 #~ msgstr "Analysläge"
26105 #~ msgid "Properties"
26106 #~ msgstr "Egenskaper"
26117 #~ msgid "file size : "
26118 #~ msgstr "filstorlek : "
26120 #~ msgid "file md5 hash : "
26121 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
26123 #~ msgid "Choose a mirror"
26124 #~ msgstr "Välj en spegel"
26130 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26131 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26132 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26134 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26135 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26137 #~ "For more information, have a look at the web site."
26139 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26140 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26141 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26143 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26144 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26147 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26149 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26150 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26152 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26153 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26155 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26156 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26158 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26159 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26161 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26162 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26164 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26165 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26167 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26168 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26170 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26171 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26173 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26176 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26178 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
26180 #~ msgid "Channel mixer"
26181 #~ msgstr "Kanal mixer"
26183 #~ msgid "Choose program (SID)"
26184 #~ msgstr "Välj program (SID)"
26186 #~ msgid "Choose programs"
26187 #~ msgstr "Välj program"
26189 #~ msgid "Choose audio track"
26190 #~ msgstr "Välj audiospår"
26192 #~ msgid "Choose subtitles track"
26193 #~ msgstr "Välj undertextspår"
26195 #~ msgid "Segment "
26196 #~ msgstr "Segment "
26198 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26199 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
26201 #~ msgid "Current version"
26202 #~ msgstr "Nuvarande version"
26204 #~ msgid "Released on"
26205 #~ msgstr "Utgiven den"
26207 #~ msgid "Your version"
26208 #~ msgstr "Din version"
26216 #~ msgid "Streamming"
26217 #~ msgstr "Strömmande"
26222 #~ msgid "Windows GAPI"
26223 #~ msgstr "Windows GAPI"
26225 #~ msgid "Windows GDI"
26226 #~ msgstr "Windows GDI"
26229 #~ msgid "Access modules settings"
26230 #~ msgstr "Markera allt"
26233 #~ msgid "Audio output modules settings"
26237 #~ msgid "Decoder modules settings"
26238 #~ msgstr "Markera allt"
26241 #~ msgid "Demuxers settings"
26242 #~ msgstr "Markera allt"
26245 #~ msgid "Text renderer settings"
26246 #~ msgstr "Markera allt"
26248 #~ msgid "Video track"
26249 #~ msgstr "Videospår"
26252 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26255 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
26258 #~ msgid "[module] [description]\n"
26259 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
26262 #~ msgid "Choose channel"
26266 #~ msgid "Choose a stream output"
26270 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26274 #~ msgid "File stream ouput"
26278 #~ msgid "Truncated stream"
26279 #~ msgstr "Spela upp"
26286 #~ msgid "Codec name"
26291 #~ msgstr "Spela upp"
26294 #~ msgid "Number of Streams"
26298 #~ msgstr "Flaggor"
26301 #~ msgid "Audio Bitrate"
26302 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26305 #~ msgid "playlist metademux"
26306 #~ msgstr "Föregående fil"
26309 #~ msgid "Segment Filename"
26313 #~ msgid "Muxing Application"
26317 #~ msgid "Writing Application"
26321 #~ msgid "Codec Setting"
26322 #~ msgstr "Markera allt"
26325 #~ msgid "Codec Info"
26329 #~ msgid "Codec Download"
26333 #~ msgid "Display Resolution"
26334 #~ msgstr "Markera allt"
26336 #~ msgid "Instrumental Pop"
26337 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26339 #~ msgid "Instrumental Rock"
26340 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26342 #~ msgid "Pop/Funk"
26343 #~ msgstr "Pop/Funk"
26345 #~ msgid "Psychadelic"
26346 #~ msgstr "Psykadelisk"
26348 #~ msgid "Acid Punk"
26349 #~ msgstr "Acid Punk"
26351 #~ msgid "Acid Jazz"
26352 #~ msgstr "Acid Jazz"
26354 #~ msgid "Rock & Roll"
26355 #~ msgstr "Rock & Roll"
26357 #~ msgid "Hard Rock"
26358 #~ msgstr "Hårdrock"
26361 #~ msgid "Prev Chapter"
26362 #~ msgstr "Kapitel"
26365 #~ msgid "Play List"
26366 #~ msgstr "Spola framåt"
26369 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26370 #~ msgstr "Markera allt"
26372 #~ msgid "<unknown>"
26373 #~ msgstr "<okänd>"
26379 #~ msgid "GNOME interface"
26380 #~ msgstr "Göm andra"
26382 #~ msgid "_Open File..."
26383 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26385 #~ msgid "Open a file"
26386 #~ msgstr "Öppna en fil"
26388 #~ msgid "Open _Disc..."
26389 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26391 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26392 #~ msgstr "Öppna skiva"
26394 #~ msgid "_Network Stream..."
26395 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26398 #~ msgid "Select a network stream"
26399 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26401 #~ msgid "_Eject Disc"
26402 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
26407 #~ msgid "_Chapter"
26408 #~ msgstr "_Kapitel"
26410 #~ msgid "_Language"
26413 #~ msgid "_Subtitles"
26414 #~ msgstr "_Undertext"
26416 #~ msgid "_Fullscreen"
26417 #~ msgstr "_Helskärm"
26420 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26426 #~ msgstr "Nätverk"
26428 #~ msgid "Stop Stream"
26431 #~ msgid "Pause Stream"
26434 #~ msgid "Play Slower"
26435 #~ msgstr "Slow Motion"
26438 #~ msgstr "Spola framåt"
26440 #~ msgid "Play Faster"
26441 #~ msgstr "Spola framåt"
26443 #~ msgid "Previous file"
26444 #~ msgstr "Föregående fil"
26446 #~ msgid "Next File"
26447 #~ msgstr "Nästa file"
26452 #~ msgid "Chapter:"
26453 #~ msgstr "Kapitel:"
26455 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26456 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26465 #~ msgstr "Sökväg:"
26477 #~ msgstr "_Avsluta"
26479 #~ msgid "Exit the program"
26480 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26485 #~ msgid "_Settings"
26486 #~ msgstr "_Inställningar"
26491 #~ msgid "_About..."
26492 #~ msgstr "_Om VLC..."
26494 #~ msgid "About this application"
26498 #~ msgstr "S_pela upp"
26501 #~ msgstr "Gå till:"
26504 #~ msgstr "_Invertera"
26510 #~ msgid "Gtk2 interface"
26511 #~ msgstr "Göm andra"
26517 #~ msgstr "Redigera"
26522 #~ msgid "Languages"
26526 #~ msgid "KDE interface"
26527 #~ msgstr "Göm andra"
26530 #~ msgid "Fit To Screen"
26531 #~ msgstr "Helskärm"
26534 #~ msgid "Repeat Playlist"
26535 #~ msgstr "Öppna skiva"
26544 #~ msgstr "MPEG PS"
26550 #~ msgid "Pause stream"
26554 #~ msgid "Play stream"
26555 #~ msgstr "Spela upp"
26564 #~ msgstr "0:00:00"
26575 #~ msgstr "http://"
26577 #~ msgid "udp://@:1234"
26578 #~ msgstr "udp://@:1234"
26580 #~ msgid "udp6://@:1234"
26581 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26587 #~ msgstr "rtp6://"
26596 #~ msgid "/dev/dsp"
26597 #~ msgstr "/dev/dsp"
26599 #~ msgid "/dev/video"
26600 #~ msgstr "/dev/video"
26609 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26610 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26613 #~ msgid "FileInfo"
26614 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26617 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26618 #~ msgstr "Öppna skiva"
26621 #~ msgid "Open a network stream"
26622 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26624 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26625 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
26627 #~ msgid "Exit this program"
26628 #~ msgstr "Avsluta detta program"
26631 #~ msgid "Show the program logs"
26632 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26635 #~ msgid "About this program"
26636 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26639 #~ msgid "Simple &Open ..."
26640 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26643 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26644 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26646 #~ msgid "&Eject Disc"
26647 #~ msgstr "Mata ut skiva"
26650 #~ msgstr "Avsluta"
26652 #~ msgid "&File info..."
26653 #~ msgstr "&Filinformation..."
26657 #~ " (wxWindows interface)\n"
26664 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26667 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26671 #~ msgid "Playlist Item options"
26672 #~ msgstr "Föregående fil"
26675 #~ msgid "Group Info"
26678 #~ msgid "Video For Linux"
26679 #~ msgstr "Video For Linux"
26681 #~ msgid "CD Audio"
26682 #~ msgstr "CD-ljud"
26685 #~ msgstr "Webbkamera"
26688 #~ msgstr "TV Kort"
26694 #~ msgid "&Simple Add..."
26695 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26698 #~ msgid "&Disable"
26702 #~ msgid "&Select All"
26703 #~ msgstr "Markera allt"
26706 #~ msgid "Item Infos"
26710 #~ msgstr "ingen info"
26713 #~ msgid "General Settings"
26714 #~ msgstr "Markera allt"
26717 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26718 #~ msgstr "Markera allt"
26721 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26725 #~ msgid "Bitrate Options"
26729 #~ msgstr "Typsnitt"
26731 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26732 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
26734 #~ msgid "log filename"
26735 #~ msgstr "filnamn för logg"
26738 #~ msgid "SAP interface"
26739 #~ msgstr "Göm andra"
26742 #~ msgid "Dummy stream"
26746 #~ msgid "Standard stream"
26750 #~ msgstr "Justera"
26753 #~ msgid "List of vout modules"
26757 #~ msgid "logo video filter"
26758 #~ msgstr "Föregående fil"
26760 #~ msgid "XOSD module"
26761 #~ msgstr "XOSD-modul"
26764 #~ msgid "xosd interface"
26765 #~ msgstr "Göm andra"
26768 #~ msgid "Close Menu"
26772 #~ msgid "Advanced open options"
26776 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26777 #~ msgstr "Göm andra"
26780 #~ msgid "osd text filter"
26781 #~ msgstr "Nästa file"
26788 #~ msgid "&Chapter:"
26789 #~ msgstr "Kapitel:"
26792 #~ msgid "Open &file..."
26793 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26796 #~ msgid "Open &disc..."
26797 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26800 #~ msgid "&Network stream..."
26801 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26804 #~ msgid "&Hide interface"
26805 #~ msgstr "Göm andra"
26808 #~ msgid "&Add interface"
26809 #~ msgstr "Göm andra"
26812 #~ msgid "Spawn a new interface"
26813 #~ msgstr "Göm andra"
26816 #~ msgid "C&hannels"
26821 #~ msgstr "Helskärm"
26824 #~ msgid "&Language"
26828 #~ msgid "&Subtitles"
26829 #~ msgstr "Undertext"
26832 #~ msgid "New stream"
26836 #~ msgid "&Add subtitles..."
26837 #~ msgstr "Undertext"
26841 #~ msgstr "_Avsluta"
26844 #~ msgid "Select next title"
26845 #~ msgstr "Markera allt"
26849 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
26852 #~ msgid "Open network"
26853 #~ msgstr "Öppna nätverk"
26856 #~ msgid "&Disc..."
26857 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26860 #~ msgid "&Network..."
26861 #~ msgstr "Nätverk"
26864 #~ msgid "Delete &all"
26865 #~ msgstr "Markera allt"
26868 #~ msgid "Native Windows interface"
26869 #~ msgstr "Göm andra"
26871 #~ msgid "Language 0x%x"
26872 #~ msgstr "Språk 0x%x"
26875 #~ msgid "All files"
26879 #~ msgid "Add file"
26880 #~ msgstr "Undertext"
26883 #~ msgid "Stream Output MRL"
26889 #~ msgid "Open a File"
26890 #~ msgstr "Öppna fil"
26893 #~ msgid "Open file..."
26894 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26897 #~ msgid "Open disc..."
26898 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26901 #~ msgid "Network stream..."
26902 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26905 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26906 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
26908 #~ msgid "Video filters settings"
26909 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
26912 #~ msgid "CD-Text Composer"
26913 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
26916 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26917 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26920 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26921 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
26923 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26924 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
26926 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26927 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
26929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26930 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
26932 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26933 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
26935 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26936 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
26938 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26939 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
26941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26942 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
26944 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26945 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26948 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26949 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26951 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26952 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
26954 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26955 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
26957 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26958 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
26961 #~ msgid "Corba control"
26962 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
26965 #~ msgid "corba control module"
26966 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
26968 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26969 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
26971 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26972 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
26974 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26975 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
26977 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26978 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
26980 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26981 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
26984 #~ msgid "Playlist metademux"
26985 #~ msgstr "Spellistevy"
26988 #~ msgid "Muxing application"
26989 #~ msgstr "Program"
26992 #~ msgid "Writing application"
26993 #~ msgstr "Program"
26996 #~ msgid "Native playlist import"
26997 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
27000 #~ msgid "Podcast Link"
27001 #~ msgstr "Poddsändning"
27004 #~ msgid "Podcast Copyright"
27005 #~ msgstr "Copyright"
27008 #~ msgid "Podcast Category"
27009 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27012 #~ msgid "Podcast Keywords"
27013 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27016 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27017 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
27020 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27021 #~ msgstr "Moduleringstyp"
27024 #~ msgid "Podcast Author"
27025 #~ msgstr "Poddsändning"
27028 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27029 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27032 #~ msgid "Podcast Duration"
27033 #~ msgstr "Mättnad"
27036 #~ msgid "Podcast Type"
27037 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27040 #~ msgid "Mime type"
27041 #~ msgstr "Skivtyp"
27044 #~ msgid "Playlist stress tests"
27045 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27047 #~ msgid "DAAP shares"
27048 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
27050 #~ msgid "DAAP access"
27051 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
27054 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27055 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27057 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27058 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
27061 #~ msgid "Distort video filter"
27062 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
27065 #~ msgid "Marquee text to display."
27066 #~ msgstr "On Screen Display"
27068 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27069 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
27071 #~ msgid "History parameter"
27072 #~ msgstr "Historikparameter"
27074 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27075 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
27079 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27080 #~ "minute, %S = second)."
27082 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
27090 #~ msgid "Extra Audio File"
27091 #~ msgstr "Ljudfilter"
27094 #~ msgid "Media File"
27095 #~ msgstr "Media: %s"
27103 #~ msgstr "Amharic"
27107 #~ msgstr "Mellanlagring"
27110 #~ msgid "QPushButton"
27122 #~ msgid "QGroupBox"
27127 #~ msgstr "aktivera"
27130 #~ msgid "checkable"
27131 #~ msgstr "aktivera"
27134 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27135 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27142 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27143 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27146 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27147 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27150 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27151 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27153 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27154 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27157 #~ msgid "Justification"
27158 #~ msgstr "Förstärkning"
27167 #~ msgid "Vertical border width"
27168 #~ msgstr "Video bredd"
27171 #~ msgid "Horizontal border width"
27172 #~ msgstr "Horisontell"
27175 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27176 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27179 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27180 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27182 #~ msgid "Connecting..."
27183 #~ msgstr "Ansluter..."
27185 #~ msgid "QT interface"
27186 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
27188 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27189 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
27191 #~ msgid "Checking for Updates..."
27192 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."