1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Inställningar för VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Huvudgränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Kontrollgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
69 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Inställningar för ljud"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:435
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualiseringar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Ljudvisualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Utmatningsmoduler"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
129 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
169 "\"överliggande underbilder\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
181 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Åtkomstmoduler"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
194 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
195 "inställningar för mellanlagring."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Åtkomstfilter"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
263 "att spara inkommande strömmar.\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
334 #: modules/services_discovery/sap.c:316
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
375 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
376 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Tjänsteidentifiering"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
392 "objekt till spellistan."
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "Processorfunktioner"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
412 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
413 "inte ändra dessa inställningar."
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Avancerade inställningar"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Kodarinställningar"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
476 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
486 #: include/vlc_interface.h:147
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
494 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Snabböppna fi&l..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "&Avancerad öppna..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Öppna &katalog..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Mediainformation..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Kodekinformation..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
523 msgstr "Meddelanden..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Utökade inställningar..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Gå till specifik tid..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
535 msgstr "Bokmärken..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM-konfiguration..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Hämta information"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
588 msgstr "Lägg till nod"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Öppna mapp..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
604 msgstr "Upprepa alla"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Upprepa en gång"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Upprepa inte"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Slumpmässig av"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Lägg till i spellista"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Lägg till fil..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Avancerad öppna..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Lägg till katalog..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Spara spellista till fil..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "Läs in spellistfil..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Ytterligare källor"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Klona bilden"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
723 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
758 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
759 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
760 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
761 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
762 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
763 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
764 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
765 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
766 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
770 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
771 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
772 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
774 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
775 "om hur man användare spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
777 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
778 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
779 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
781 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
783 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
785 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
787 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
788 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
789 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
790 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
791 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
792 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
793 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
794 "medel för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att <b>sprida</b> "
795 "Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
797 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "Meta-information"
801 #: include/vlc/vlc.h:587
803 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
804 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
805 "see the file named COPYING for details.\n"
806 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
809 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
810 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
811 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
813 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
814 #: src/audio_output/filters.c:221
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
818 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
819 #: src/audio_output/filters.c:222
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
824 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
825 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
826 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
832 msgstr "Spektrometer"
834 #: src/audio_output/input.c:94
838 #: src/audio_output/input.c:96
842 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
853 #: src/audio_output/input.c:175
856 msgstr "Spela upp och stoppa"
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
861 msgid "Audio Channels"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omvänd stereo"
905 #: src/config/file.c:556
909 #: src/config/file.c:565
913 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
917 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
921 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
925 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
926 #: src/playlist/loadsave.c:149
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Mediabibliotek"
930 #: src/extras/getopt.c:633
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
935 #: src/extras/getopt.c:658
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
940 #: src/extras/getopt.c:663
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
945 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:710
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
955 #: src/extras/getopt.c:714
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
960 #: src/extras/getopt.c:740
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:743
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:820
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
980 #: src/extras/getopt.c:838
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
985 #: src/input/control.c:310
990 #: src/input/decoder.c:106
992 msgid "No suitable decoder module"
993 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
995 #: src/input/decoder.c:107
998 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
999 "there is no way for you to fix this."
1001 "VLC saknar antagligen stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr "
1002 "finns det inget sätt för dig att rätta till detta."
1004 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1008 #: modules/stream_out/es.c:377
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1012 #: src/input/decoder.c:159
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1016 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1020 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1021 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1022 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1027 #: src/input/es_out.c:661
1032 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1033 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1038 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1039 msgid "Closed captions 1"
1042 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1043 msgid "Closed captions 2"
1046 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1047 msgid "Closed captions 3"
1050 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1051 msgid "Closed captions 4"
1054 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1059 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1072 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1077 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1085 msgstr "Samplingsfrekvens"
1087 #: src/input/es_out.c:2054
1092 #: src/input/es_out.c:2060
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bitar per sampling"
1096 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1097 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1099 msgstr "Bitfrekvens"
1101 #: src/input/es_out.c:2066
1106 #: src/input/es_out.c:2077
1110 #: src/input/es_out.c:2083
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Skärmupplösning"
1114 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1116 msgstr "Bildfrekvens"
1118 #: src/input/es_out.c:2100
1122 #: src/input/input.c:2315
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1126 #: src/input/input.c:2316
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1132 #: src/input/input.c:2415
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
1137 #: src/input/input.c:2416
1139 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
1144 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1155 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1159 #: src/input/meta.c:44
1163 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1167 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1171 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 msgstr "Beskrivning"
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1184 #: src/input/meta.c:50
1188 #: src/input/meta.c:51
1190 msgstr "Inställning"
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1206 #: src/input/meta.c:56
1210 #: src/input/meta.c:57
1215 #: src/input/meta.c:58
1220 #: src/input/var.c:118
1224 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1228 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1235 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1245 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1250 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Undertextspår"
1255 #: src/input/var.c:260
1257 msgstr "Nästa titel"
1259 #: src/input/var.c:265
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Föregående titel"
1263 #: src/input/var.c:288
1268 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1273 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Nästa kapitel"
1279 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Föregående kapitel"
1285 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1290 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1303 #: src/interface/interaction.c:361
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Byt gränssnitt"
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1322 #: src/interface/interface.c:259
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Webbgränssnitt"
1326 #: src/interface/interface.c:262
1327 msgid "Debug logging"
1328 msgstr "Felsökningslogg"
1330 #: src/interface/interface.c:265
1331 msgid "Mouse Gestures"
1334 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1335 #: src/modules/cache.c:501
1339 #: src/libvlc-common.c:1531
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr "(som standard aktiverad)"
1343 #: src/libvlc-common.c:1532
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1689
1352 #: src/libvlc-common.c:1690
1353 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1356 #: src/libvlc-common.c:1793
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "VLC version %s\n"
1361 #: src/libvlc-common.c:1794
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1796
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Kompilator: %s\n"
1371 #: src/libvlc-common.c:1798
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1829
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1849
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1392 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1396 #: src/libvlc-module.c:80
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Amerikansk-engelska"
1400 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1404 #: src/libvlc-module.c:82
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1408 #: src/libvlc-module.c:83
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Brittisk-engelska"
1412 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1416 #: src/libvlc-module.c:85
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Traditionell kinesiska"
1420 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1424 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1432 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1444 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgstr "Georgianska"
1448 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1452 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1456 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1468 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1472 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1476 #: src/libvlc-module.c:100
1480 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Förenklad kinesiska"
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1504 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1508 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1512 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1516 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1527 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1528 "olika relaterade alternativ."
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Gränssnittsmodul"
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1539 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1540 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1542 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1543 msgid "Extra interface modules"
1544 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1546 #: src/libvlc-module.c:142
1548 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1549 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1550 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1551 "\", \"gestures\" ...)"
1553 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1554 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1555 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1558 #: src/libvlc-module.c:149
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1571 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1572 "1=varningar, 2=felsökning)."
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1578 #: src/libvlc-module.c:158
1579 msgid "Turn off all warning and information messages."
1580 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 msgid "Default stream"
1584 msgstr "Standardström"
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1588 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1590 #: src/libvlc-module.c:165
1592 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1593 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1596 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Color messages"
1600 msgstr "Färglägg meddelanden"
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1607 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1608 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1619 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1620 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1623 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1624 msgid "Show interface with mouse"
1625 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1627 #: src/libvlc-module.c:182
1629 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1630 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1633 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid "Interface interaction"
1637 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1641 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1642 "user input is required."
1644 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1645 "någon användarinmatning krävs."
1647 #: src/libvlc-module.c:197
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1655 "Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
1656 "kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
1657 "Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1668 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1669 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Aktivera ljud"
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1681 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1682 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Tvinga monoljud"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Standardljudvolym"
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1712 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1713 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1725 "från 0 upp till 1024."
1727 #: src/libvlc-module.c:232
1728 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1729 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1731 #: src/libvlc-module.c:234
1733 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1734 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1737 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 msgid "High quality audio resampling"
1741 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1743 #: src/libvlc-module.c:240
1745 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1746 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1747 "resampling algorithm will be used instead."
1749 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1750 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1751 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1757 #: src/libvlc-module.c:247
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1763 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1766 #: src/libvlc-module.c:250
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1770 #: src/libvlc-module.c:252
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1777 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1778 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1780 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1789 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1790 "ljudströmmen som spelas upp."
1792 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1796 #: src/libvlc-module.c:263
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1804 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1805 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1806 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1808 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1813 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1817 #: src/libvlc-module.c:274
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1821 "beräkningen av ljudet."
1823 #: src/libvlc-module.c:277
1824 msgid "Audio visualizations "
1825 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1827 #: src/libvlc-module.c:279
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:283
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Spela upp och stoppa"
1837 #: src/libvlc-module.c:285
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "Välj enheten"
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1844 msgid "Replay preamp"
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1852 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1854 #: src/libvlc-module.c:292
1856 msgid "Default replay gain"
1857 msgstr "Standardström"
1859 #: src/libvlc-module.c:294
1860 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 #: src/libvlc-module.c:296
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Störningsreducering"
1868 #: src/libvlc-module.c:298
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1875 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1879 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1880 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1881 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1882 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 #: src/libvlc-module.c:315
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1902 #: src/libvlc-module.c:317
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1907 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1908 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1910 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:38
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Aktivera video"
1915 #: src/libvlc-module.c:322
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1920 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1921 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1923 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1938 msgid "Video height"
1941 #: src/libvlc-module.c:332
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1947 #: src/libvlc-module.c:335
1948 msgid "Video X coordinate"
1949 msgstr "Video X-koordinat"
1951 #: src/libvlc-module.c:337
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1959 #: src/libvlc-module.c:340
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Video Y-koordinat"
1963 #: src/libvlc-module.c:342
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1971 #: src/libvlc-module.c:345
1975 #: src/libvlc-module.c:347
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1982 #: src/libvlc-module.c:350
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Videojustering"
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1993 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1994 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2000 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2010 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2015 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2016 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2017 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2019 #: modules/video_filter/rss.c:162
2023 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2024 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2027 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgstr "Överkant-Vänster"
2031 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2032 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2035 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgstr "Överkant-Höger"
2039 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2040 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2041 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2043 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgstr "Nederkant-Vänster"
2047 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2048 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2049 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2051 #: modules/video_filter/rss.c:163
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Nederkant-Höger"
2055 #: src/libvlc-module.c:360
2057 msgstr "Zooma video"
2059 #: src/libvlc-module.c:362
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2063 #: src/libvlc-module.c:364
2064 msgid "Grayscale video output"
2065 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2067 #: src/libvlc-module.c:366
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2072 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2073 "spara lite processorkraft."
2075 #: src/libvlc-module.c:369
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Inbäddad video"
2079 #: src/libvlc-module.c:371
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2083 #: src/libvlc-module.c:373
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2087 #: src/libvlc-module.c:375
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2091 #: src/libvlc-module.c:377
2092 msgid "Overlay video output"
2095 #: src/libvlc-module.c:379
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "Alltid överst"
2106 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2110 #: src/libvlc-module.c:386
2112 msgid "Show media title on video."
2113 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
2115 #: src/libvlc-module.c:388
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2120 #: src/libvlc-module.c:390
2121 msgid "Show video title for x miliseconds."
2122 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2124 #: src/libvlc-module.c:392
2125 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Position of video title."
2130 msgstr "Position för videotitel."
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2136 #: src/libvlc-module.c:403
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2146 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2147 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2154 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2156 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr "Fönsterdekorationer"
2160 #: src/libvlc-module.c:412
2162 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2163 "giving a \"minimal\" window."
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2175 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2176 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Videofiltermodul"
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2187 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2188 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2194 #: src/libvlc-module.c:429
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2206 #: src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2210 #: src/libvlc-module.c:439
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2228 #: src/libvlc-module.c:447
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2238 #: src/libvlc-module.c:452
2239 msgid "Video snapshot height"
2240 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2248 #: src/libvlc-module.c:457
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Videobeskäring"
2252 #: src/libvlc-module.c:459
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2258 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Källans bildförhållande"
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 #: src/libvlc-module.c:472
2274 msgid "Custom crop ratios list"
2277 #: src/libvlc-module.c:474
2279 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2284 msgid "Custom aspect ratios list"
2285 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2289 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2290 "aspect ratio list."
2293 #: src/libvlc-module.c:482
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2303 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2304 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2305 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2312 #: src/libvlc-module.c:491
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2318 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2319 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2320 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2324 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2328 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2329 "computer is not powerful enough"
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2333 msgid "Drop late frames"
2334 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2336 #: src/libvlc-module.c:502
2338 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2339 "intended display date)."
2342 #: src/libvlc-module.c:505
2343 msgid "Quiet synchro"
2344 msgstr "Tyst synkronisering"
2346 #: src/libvlc-module.c:507
2348 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2349 "synchronization mechanism."
2351 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2352 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2354 #: src/libvlc-module.c:516
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2361 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2364 #: src/libvlc-module.c:521
2366 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2367 "Restrictions Management measure."
2369 "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för Digital "
2370 "Restrictions Management."
2372 #: src/libvlc-module.c:524
2373 msgid "Clock reference average counter"
2374 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2376 #: src/libvlc-module.c:526
2378 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2381 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2382 "ställa in denna till 10000."
2384 #: src/libvlc-module.c:529
2385 msgid "Clock synchronisation"
2386 msgstr "Klocksynkronisering"
2388 #: src/libvlc-module.c:531
2391 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2392 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2394 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2397 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2398 msgid "Network synchronisation"
2399 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2401 #: src/libvlc-module.c:536
2403 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2404 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2406 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2407 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2408 "Nätverkssynkronisering."
2410 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2411 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2414 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2415 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2420 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2421 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2425 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2426 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2434 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2438 #: src/libvlc-module.c:546
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2442 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2444 #: src/libvlc-module.c:548
2445 msgid "MTU of the network interface"
2446 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2448 #: src/libvlc-module.c:550
2451 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2452 "over the network (in bytes)."
2454 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2455 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2457 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2458 msgid "Hop limit (TTL)"
2459 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2461 #: src/libvlc-module.c:557
2464 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2465 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2469 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2470 "inbyggda standardvärde)."
2472 #: src/libvlc-module.c:561
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "SAP multicastaddress"
2477 #: src/libvlc-module.c:563
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2481 #: src/libvlc-module.c:565
2483 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2484 msgstr "SAP multicastaddress"
2486 #: src/libvlc-module.c:567
2488 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2492 # Går det att översätta?
2493 #: src/libvlc-module.c:570
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2495 msgstr "DiffServ Code Point"
2497 #: src/libvlc-module.c:571
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2502 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2503 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2504 "trafikprioritering i nätverk."
2506 #: src/libvlc-module.c:577
2508 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2509 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2514 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2515 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2516 "(like DVB streams for example)."
2519 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2524 #: src/libvlc-module.c:591
2525 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2526 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2528 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2530 msgid "Subtitles track"
2531 msgstr "Undertextspår"
2533 #: src/libvlc-module.c:596
2534 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2537 #: src/libvlc-module.c:599
2538 msgid "Audio language"
2541 #: src/libvlc-module.c:601
2543 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2544 "letter country code)."
2546 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2547 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2549 #: src/libvlc-module.c:604
2550 msgid "Subtitle language"
2551 msgstr "Undertextspråk"
2553 #: src/libvlc-module.c:606
2555 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2556 "letter country code)."
2558 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2559 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2561 #: src/libvlc-module.c:610
2562 msgid "Audio track ID"
2563 msgstr "Ljudspår-id"
2565 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2570 #: src/libvlc-module.c:614
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "Spår-id för undertexter"
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2576 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:618
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2584 #: src/libvlc-module.c:620
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2596 #: src/libvlc-module.c:626
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2610 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2611 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgstr "Inmatningslista"
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2619 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2620 "together after the normal one."
2622 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2623 "ihop efter den normala."
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 msgid "Input slave (experimental)"
2627 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2629 #: src/libvlc-module.c:641
2631 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2632 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2635 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2636 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2637 "separerad med \"#\" för inmatning."
2639 #: src/libvlc-module.c:645
2640 msgid "Bookmarks list for a stream"
2641 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2643 #: src/libvlc-module.c:647
2645 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2646 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2652 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2653 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2654 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2655 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2658 #: src/libvlc-module.c:659
2659 msgid "Force subtitle position"
2660 msgstr "Tvinga undertextposition"
2662 #: src/libvlc-module.c:661
2664 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2665 "over the movie. Try several positions."
2667 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2668 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2670 #: src/libvlc-module.c:664
2671 msgid "Enable sub-pictures"
2672 msgstr "Aktivera underbilder"
2674 #: src/libvlc-module.c:666
2675 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2680 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2681 msgid "On Screen Display"
2682 msgstr "Skärmtexter"
2684 #: src/libvlc-module.c:670
2686 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2689 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Text rendering module"
2694 msgstr "Textrenderingsmodul"
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2698 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2701 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Subpictures filter module"
2708 #: src/libvlc-module.c:679
2710 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2711 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2714 #: src/libvlc-module.c:682
2715 msgid "Autodetect subtitle files"
2716 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2718 #: src/libvlc-module.c:684
2720 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2721 "(based on the filename of the movie)."
2723 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2724 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2726 #: src/libvlc-module.c:687
2727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2730 #: src/libvlc-module.c:689
2732 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2734 "0 = no subtitles autodetected\n"
2735 "1 = any subtitle file\n"
2736 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2737 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2738 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid "Subtitle autodetection paths"
2745 #: src/libvlc-module.c:699
2747 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2748 "found in the current directory."
2750 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2751 "kunde hittas i aktuell katalog."
2753 #: src/libvlc-module.c:702
2754 msgid "Use subtitle file"
2755 msgstr "Använd undertextfil"
2757 #: src/libvlc-module.c:704
2759 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2762 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2763 "inte kunde hitta din undertextfil."
2765 #: src/libvlc-module.c:707
2769 #: src/libvlc-module.c:710
2771 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2772 "the drive letter (eg. D:)"
2774 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2775 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2777 #: src/libvlc-module.c:714
2778 msgid "This is the default DVD device to use."
2779 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2781 #: src/libvlc-module.c:717
2785 #: src/libvlc-module.c:720
2787 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2788 "scan for a suitable CD-ROM device."
2790 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2791 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2793 #: src/libvlc-module.c:724
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2797 #: src/libvlc-module.c:727
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2801 #: src/libvlc-module.c:730
2803 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2804 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2807 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2809 #: src/libvlc-module.c:734
2810 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2811 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2813 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2816 msgstr "Tvinga IPv6"
2818 #: src/libvlc-module.c:739
2819 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2822 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgstr "Tvinga IPv4"
2826 #: src/libvlc-module.c:743
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2830 #: src/libvlc-module.c:745
2831 msgid "TCP connection timeout"
2832 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2834 #: src/libvlc-module.c:747
2835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2836 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2838 #: src/libvlc-module.c:749
2839 msgid "SOCKS server"
2840 msgstr "SOCKS-server"
2842 #: src/libvlc-module.c:751
2844 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2845 "used for all TCP connections"
2847 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2848 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "SOCKS user name"
2852 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2858 #: src/libvlc-module.c:758
2859 msgid "SOCKS password"
2860 msgstr "SOCKS-lösenord"
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2867 msgid "Title metadata"
2870 #: src/libvlc-module.c:764
2871 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2872 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2874 #: src/libvlc-module.c:766
2875 msgid "Author metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:768
2879 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2880 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2882 #: src/libvlc-module.c:770
2883 msgid "Artist metadata"
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2888 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2890 #: src/libvlc-module.c:774
2891 msgid "Genre metadata"
2894 #: src/libvlc-module.c:776
2895 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2896 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2898 #: src/libvlc-module.c:778
2899 msgid "Copyright metadata"
2902 #: src/libvlc-module.c:780
2903 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2904 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Description metadata"
2908 msgstr "Beskrivning"
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2912 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2914 #: src/libvlc-module.c:786
2915 msgid "Date metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:788
2919 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2920 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2922 #: src/libvlc-module.c:790
2923 msgid "URL metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2928 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2930 #: src/libvlc-module.c:796
2932 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2933 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2934 "can break playback of all your streams."
2937 #: src/libvlc-module.c:800
2938 msgid "Preferred decoders list"
2939 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2941 #: src/libvlc-module.c:802
2943 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2944 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2945 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2948 #: src/libvlc-module.c:807
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2952 #: src/libvlc-module.c:809
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2956 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2957 "prioritetsordning."
2959 #: src/libvlc-module.c:812
2960 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2961 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2963 #: src/libvlc-module.c:814
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2968 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2969 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2971 #: src/libvlc-module.c:823
2973 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2976 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2977 "för undersystemet för strömutmatning."
2979 #: src/libvlc-module.c:826
2980 msgid "Default stream output chain"
2983 #: src/libvlc-module.c:828
2985 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2986 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2990 #: src/libvlc-module.c:832
2991 msgid "Enable streaming of all ES"
2992 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2994 #: src/libvlc-module.c:834
2995 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2996 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2998 #: src/libvlc-module.c:836
2999 msgid "Display while streaming"
3000 msgstr "Visa under strömning"
3002 #: src/libvlc-module.c:838
3003 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3004 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3006 #: src/libvlc-module.c:840
3007 msgid "Enable video stream output"
3008 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3010 #: src/libvlc-module.c:842
3012 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3016 #: src/libvlc-module.c:845
3017 msgid "Enable audio stream output"
3018 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3020 #: src/libvlc-module.c:847
3022 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3026 #: src/libvlc-module.c:850
3028 msgid "Enable SPU stream output"
3031 #: src/libvlc-module.c:852
3033 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3037 #: src/libvlc-module.c:855
3038 msgid "Keep stream output open"
3039 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3041 #: src/libvlc-module.c:857
3043 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3044 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 #: src/libvlc-module.c:861
3050 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3053 #: src/libvlc-module.c:863
3056 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3057 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3059 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3060 "ska vara i millisekunder."
3062 #: src/libvlc-module.c:866
3063 msgid "Preferred packetizer list"
3064 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3066 #: src/libvlc-module.c:868
3068 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3070 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3073 #: src/libvlc-module.c:871
3077 #: src/libvlc-module.c:873
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3081 #: src/libvlc-module.c:875
3082 msgid "Access output module"
3085 #: src/libvlc-module.c:877
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3089 #: src/libvlc-module.c:879
3090 msgid "Control SAP flow"
3091 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3093 #: src/libvlc-module.c:881
3095 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3096 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3099 #: src/libvlc-module.c:885
3100 msgid "SAP announcement interval"
3101 msgstr "SAP-annonsintervall"
3103 #: src/libvlc-module.c:887
3105 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3106 "between SAP announcements."
3109 #: src/libvlc-module.c:896
3111 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3112 "always leave all these enabled."
3115 #: src/libvlc-module.c:899
3116 msgid "Enable FPU support"
3117 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3119 #: src/libvlc-module.c:901
3121 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3124 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3126 #: src/libvlc-module.c:904
3127 msgid "Enable CPU MMX support"
3128 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3130 #: src/libvlc-module.c:906
3132 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3135 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3137 #: src/libvlc-module.c:909
3138 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3139 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3141 #: src/libvlc-module.c:911
3143 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3144 "advantage of them."
3146 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3148 #: src/libvlc-module.c:914
3149 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3150 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3152 #: src/libvlc-module.c:916
3154 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3155 "advantage of them."
3157 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3159 #: src/libvlc-module.c:919
3160 msgid "Enable CPU SSE support"
3161 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3163 #: src/libvlc-module.c:921
3165 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3168 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3170 #: src/libvlc-module.c:924
3171 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3172 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3174 #: src/libvlc-module.c:926
3176 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3179 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3181 #: src/libvlc-module.c:929
3182 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3183 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3185 #: src/libvlc-module.c:931
3187 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3192 #: src/libvlc-module.c:936
3194 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3195 "you really know what you are doing."
3198 #: src/libvlc-module.c:939
3199 msgid "Memory copy module"
3200 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3202 #: src/libvlc-module.c:941
3204 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3205 "select the fastest one supported by your hardware."
3207 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3208 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3210 #: src/libvlc-module.c:944
3211 msgid "Access module"
3212 msgstr "Åtkomstmodul"
3214 #: src/libvlc-module.c:946
3216 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3217 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3218 "option unless you really know what you are doing."
3221 #: src/libvlc-module.c:950
3222 msgid "Access filter module"
3223 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3225 #: src/libvlc-module.c:952
3227 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3228 "used for instance for timeshifting."
3231 #: src/libvlc-module.c:955
3232 msgid "Demux module"
3233 msgstr "Demux-modul"
3235 #: src/libvlc-module.c:957
3237 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3238 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3239 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3240 "you really know what you are doing."
3242 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3243 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3244 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3245 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3247 #: src/libvlc-module.c:962
3248 msgid "Allow real-time priority"
3249 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3251 #: src/libvlc-module.c:964
3253 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3254 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3255 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3256 "only activate this if you know what you're doing."
3259 #: src/libvlc-module.c:970
3260 msgid "Adjust VLC priority"
3261 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3263 #: src/libvlc-module.c:972
3265 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3266 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3270 #: src/libvlc-module.c:976
3271 msgid "Minimize number of threads"
3272 msgstr "Minimera antalet trådar"
3274 #: src/libvlc-module.c:978
3275 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3276 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3278 #: src/libvlc-module.c:980
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Sökväg för moduler"
3282 #: src/libvlc-module.c:982
3283 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3284 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLM configuration file"
3288 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3292 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "Use a plugins cache"
3296 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3301 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3304 #: src/libvlc-module.c:992
3305 msgid "Collect statistics"
3306 msgstr "Samla in statistik"
3308 #: src/libvlc-module.c:994
3309 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3310 msgstr "Samla in diverse statistik."
3312 #: src/libvlc-module.c:996
3313 msgid "Run as daemon process"
3314 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3317 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3318 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3320 #: src/libvlc-module.c:1000
3321 msgid "Write process id to file"
3322 msgstr "Skriv process-id till fil"
3324 #: src/libvlc-module.c:1002
3325 msgid "Writes process id into specified file."
3326 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3328 #: src/libvlc-module.c:1004
3330 msgstr "Logga till fil"
3332 #: src/libvlc-module.c:1006
3333 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3334 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3336 #: src/libvlc-module.c:1008
3337 msgid "Log to syslog"
3338 msgstr "Logga till syslog"
3340 #: src/libvlc-module.c:1010
3341 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3342 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3344 #: src/libvlc-module.c:1012
3345 msgid "Allow only one running instance"
3346 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3348 #: src/libvlc-module.c:1014
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3356 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3357 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3358 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3359 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3360 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3362 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3365 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3366 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3367 "This option will allow you to play the file with the already running "
3368 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3369 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3371 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3372 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3373 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3374 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3375 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3376 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3377 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3379 #: src/libvlc-module.c:1030
3380 msgid "VLC is started from file association"
3381 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3383 #: src/libvlc-module.c:1032
3384 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3386 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3389 #: src/libvlc-module.c:1035
3390 msgid "One instance when started from file"
3391 msgstr "En instans om startad från fil"
3393 #: src/libvlc-module.c:1037
3394 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3395 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3397 #: src/libvlc-module.c:1039
3398 msgid "Increase the priority of the process"
3399 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3401 #: src/libvlc-module.c:1041
3403 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3404 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3405 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3406 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3407 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3410 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3411 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3412 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3413 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3414 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3415 "innebära att du måste starta om din dator."
3417 #: src/libvlc-module.c:1049
3418 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3419 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3421 #: src/libvlc-module.c:1051
3423 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3424 "playing current item."
3426 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3427 "alternativet för en instans används."
3429 #: src/libvlc-module.c:1060
3431 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3432 "overridden in the playlist dialog box."
3434 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3435 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3437 #: src/libvlc-module.c:1063
3438 msgid "Automatically preparse files"
3439 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3441 #: src/libvlc-module.c:1065
3443 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3446 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3449 #: src/libvlc-module.c:1068
3451 msgid "Authorise meta information fetching"
3452 msgstr "Ströminformation"
3454 #: src/libvlc-module.c:1070
3456 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3460 #: src/libvlc-module.c:1073
3461 msgid "Album art policy"
3462 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3464 #: src/libvlc-module.c:1075
3465 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3466 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3468 #: src/libvlc-module.c:1081
3469 msgid "Manual download only"
3470 msgstr "Endast manuell hämtning"
3472 #: src/libvlc-module.c:1082
3473 msgid "When track starts playing"
3474 msgstr "När spåret börjar spelas"
3476 #: src/libvlc-module.c:1083
3477 msgid "As soon as track is added"
3478 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3480 #: src/libvlc-module.c:1085
3481 msgid "Services discovery modules"
3482 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3484 #: src/libvlc-module.c:1087
3486 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3487 "Typical values are sap, hal, ..."
3489 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3490 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3492 #: src/libvlc-module.c:1090
3493 msgid "Play files randomly forever"
3494 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3496 #: src/libvlc-module.c:1092
3497 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3499 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3501 #: src/libvlc-module.c:1096
3502 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3503 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3505 #: src/libvlc-module.c:1098
3506 msgid "Repeat current item"
3507 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3509 #: src/libvlc-module.c:1100
3510 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3511 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3513 #: src/libvlc-module.c:1102
3514 msgid "Play and stop"
3515 msgstr "Spela upp och stoppa"
3517 #: src/libvlc-module.c:1104
3518 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3519 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3521 #: src/libvlc-module.c:1106
3522 msgid "Play and exit"
3523 msgstr "Spela upp och avsluta"
3525 #: src/libvlc-module.c:1108
3526 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3527 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3529 #: src/libvlc-module.c:1110
3530 msgid "Use media library"
3531 msgstr "Använd mediabibliotek"
3533 #: src/libvlc-module.c:1112
3535 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3538 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3540 #: src/libvlc-module.c:1115
3541 msgid "Use playlist tree"
3542 msgstr "Använd spellistträd"
3544 #: src/libvlc-module.c:1117
3546 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3547 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3550 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3551 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3552 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3554 #: src/libvlc-module.c:1121
3558 #: src/libvlc-module.c:1121
3562 #: src/libvlc-module.c:1130
3563 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3565 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3566 "\"snabbtangenter\"."
3568 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3570 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3579 #: src/libvlc-module.c:1134
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3581 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3583 #: src/libvlc-module.c:1135
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3587 #: src/libvlc-module.c:1136
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3589 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3591 #: src/libvlc-module.c:1137
3592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3595 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3597 #: src/libvlc-module.c:1138
3598 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3599 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3601 #: src/libvlc-module.c:1139
3603 msgstr "Pausa endast"
3605 #: src/libvlc-module.c:1140
3606 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3607 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3609 #: src/libvlc-module.c:1141
3611 msgstr "Spela endast"
3613 #: src/libvlc-module.c:1142
3614 msgid "Select the hotkey to use to play."
3615 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3617 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3624 #: src/libvlc-module.c:1144
3625 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3626 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3628 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3633 msgstr "Långsammare"
3635 #: src/libvlc-module.c:1146
3636 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3637 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3639 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3640 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3653 #: src/libvlc-module.c:1148
3654 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3656 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3658 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3669 #: src/libvlc-module.c:1150
3670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3672 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3675 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3689 #: src/libvlc-module.c:1152
3690 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3691 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3693 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3697 #: modules/video_filter/rss.c:188
3701 #: src/libvlc-module.c:1154
3702 msgid "Select the hotkey to display the position."
3703 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3705 #: src/libvlc-module.c:1156
3706 msgid "Very short backwards jump"
3707 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3709 #: src/libvlc-module.c:1158
3710 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3711 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3713 #: src/libvlc-module.c:1159
3714 msgid "Short backwards jump"
3715 msgstr "Kort hopp bakåt"
3717 #: src/libvlc-module.c:1161
3718 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3719 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3721 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgid "Medium backwards jump"
3723 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3725 #: src/libvlc-module.c:1164
3726 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3727 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3729 #: src/libvlc-module.c:1165
3730 msgid "Long backwards jump"
3731 msgstr "Långt hopp bakåt"
3733 #: src/libvlc-module.c:1167
3734 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3735 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1169
3738 msgid "Very short forward jump"
3739 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3741 #: src/libvlc-module.c:1171
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3744 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3746 #: src/libvlc-module.c:1172
3747 msgid "Short forward jump"
3748 msgstr "Kort hopp framåt"
3750 #: src/libvlc-module.c:1174
3751 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3752 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3754 #: src/libvlc-module.c:1175
3755 msgid "Medium forward jump"
3756 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3758 #: src/libvlc-module.c:1177
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3760 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3762 #: src/libvlc-module.c:1178
3763 msgid "Long forward jump"
3764 msgstr "Långt hopp framåt"
3766 #: src/libvlc-module.c:1180
3767 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3768 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3770 #: src/libvlc-module.c:1182
3771 msgid "Very short jump length"
3772 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3774 #: src/libvlc-module.c:1183
3775 msgid "Very short jump length, in seconds."
3776 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3778 #: src/libvlc-module.c:1184
3779 msgid "Short jump length"
3780 msgstr "Kort hopplängd"
3782 #: src/libvlc-module.c:1185
3783 msgid "Short jump length, in seconds."
3784 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3786 #: src/libvlc-module.c:1186
3787 msgid "Medium jump length"
3788 msgstr "Medellång hopplängd"
3790 #: src/libvlc-module.c:1187
3791 msgid "Medium jump length, in seconds."
3792 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3794 #: src/libvlc-module.c:1188
3795 msgid "Long jump length"
3796 msgstr "Lång hopplängd"
3798 #: src/libvlc-module.c:1189
3799 msgid "Long jump length, in seconds."
3800 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3802 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3808 #: src/libvlc-module.c:1192
3809 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3810 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3812 #: src/libvlc-module.c:1193
3814 msgstr "Navigera upp"
3816 #: src/libvlc-module.c:1194
3817 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3818 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3820 #: src/libvlc-module.c:1195
3821 msgid "Navigate down"
3822 msgstr "Navigera ned"
3824 #: src/libvlc-module.c:1196
3825 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3828 #: src/libvlc-module.c:1197
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr "Navigera vänster"
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3834 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3836 #: src/libvlc-module.c:1199
3837 msgid "Navigate right"
3838 msgstr "Navigera höger"
3840 #: src/libvlc-module.c:1200
3841 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3842 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3844 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 #: src/libvlc-module.c:1202
3849 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3850 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3852 #: src/libvlc-module.c:1203
3853 msgid "Go to the DVD menu"
3854 msgstr "Gå till dvd-meny"
3856 #: src/libvlc-module.c:1204
3857 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3858 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Select previous DVD title"
3862 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3864 #: src/libvlc-module.c:1206
3865 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3866 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3868 #: src/libvlc-module.c:1207
3869 msgid "Select next DVD title"
3870 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3872 #: src/libvlc-module.c:1208
3873 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3874 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3876 #: src/libvlc-module.c:1209
3877 msgid "Select prev DVD chapter"
3878 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3880 #: src/libvlc-module.c:1210
3881 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3882 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3884 #: src/libvlc-module.c:1211
3885 msgid "Select next DVD chapter"
3886 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3888 #: src/libvlc-module.c:1212
3889 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3890 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3892 #: src/libvlc-module.c:1213
3896 #: src/libvlc-module.c:1214
3897 msgid "Select the key to increase audio volume."
3898 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3900 #: src/libvlc-module.c:1215
3904 #: src/libvlc-module.c:1216
3905 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3906 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3908 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the key to mute audio."
3917 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Subtitle delay up"
3921 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3923 #: src/libvlc-module.c:1220
3924 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3925 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3927 #: src/libvlc-module.c:1221
3928 msgid "Subtitle delay down"
3929 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3931 #: src/libvlc-module.c:1222
3932 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3933 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3935 #: src/libvlc-module.c:1223
3936 msgid "Audio delay up"
3937 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3939 #: src/libvlc-module.c:1224
3940 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3941 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3943 #: src/libvlc-module.c:1225
3944 msgid "Audio delay down"
3945 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3947 #: src/libvlc-module.c:1226
3948 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3949 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3951 #: src/libvlc-module.c:1227
3952 msgid "Play playlist bookmark 1"
3953 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3955 #: src/libvlc-module.c:1228
3956 msgid "Play playlist bookmark 2"
3957 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3959 #: src/libvlc-module.c:1229
3960 msgid "Play playlist bookmark 3"
3961 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3963 #: src/libvlc-module.c:1230
3964 msgid "Play playlist bookmark 4"
3965 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3967 #: src/libvlc-module.c:1231
3968 msgid "Play playlist bookmark 5"
3969 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3971 #: src/libvlc-module.c:1232
3972 msgid "Play playlist bookmark 6"
3973 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3975 #: src/libvlc-module.c:1233
3976 msgid "Play playlist bookmark 7"
3977 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3979 #: src/libvlc-module.c:1234
3980 msgid "Play playlist bookmark 8"
3981 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3983 #: src/libvlc-module.c:1235
3984 msgid "Play playlist bookmark 9"
3985 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3987 #: src/libvlc-module.c:1236
3988 msgid "Play playlist bookmark 10"
3989 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3991 #: src/libvlc-module.c:1237
3992 msgid "Select the key to play this bookmark."
3993 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3995 #: src/libvlc-module.c:1238
3996 msgid "Set playlist bookmark 1"
3997 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3999 #: src/libvlc-module.c:1239
4000 msgid "Set playlist bookmark 2"
4001 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4003 #: src/libvlc-module.c:1240
4004 msgid "Set playlist bookmark 3"
4005 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4007 #: src/libvlc-module.c:1241
4008 msgid "Set playlist bookmark 4"
4009 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4011 #: src/libvlc-module.c:1242
4012 msgid "Set playlist bookmark 5"
4013 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4015 #: src/libvlc-module.c:1243
4016 msgid "Set playlist bookmark 6"
4017 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Set playlist bookmark 7"
4021 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Set playlist bookmark 8"
4025 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Set playlist bookmark 9"
4029 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Set playlist bookmark 10"
4033 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4037 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4039 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4040 msgid "Playlist bookmark 1"
4041 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4043 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4044 msgid "Playlist bookmark 2"
4045 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4047 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4048 msgid "Playlist bookmark 3"
4049 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4051 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4052 msgid "Playlist bookmark 4"
4053 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4055 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4056 msgid "Playlist bookmark 5"
4057 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4059 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4060 msgid "Playlist bookmark 6"
4061 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4063 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4064 msgid "Playlist bookmark 7"
4065 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4067 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4068 msgid "Playlist bookmark 8"
4069 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4071 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4072 msgid "Playlist bookmark 9"
4073 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4075 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4076 msgid "Playlist bookmark 10"
4077 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4079 #: src/libvlc-module.c:1261
4080 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4081 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4083 #: src/libvlc-module.c:1263
4084 msgid "Go back in browsing history"
4085 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4087 #: src/libvlc-module.c:1264
4089 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4092 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4093 "bläddringshistoriken."
4095 #: src/libvlc-module.c:1265
4096 msgid "Go forward in browsing history"
4097 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4099 #: src/libvlc-module.c:1266
4101 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4104 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4105 "bläddringshistoriken."
4107 #: src/libvlc-module.c:1268
4108 msgid "Cycle audio track"
4109 msgstr "Växla ljudspår"
4111 #: src/libvlc-module.c:1269
4112 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4113 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4115 #: src/libvlc-module.c:1270
4116 msgid "Cycle subtitle track"
4117 msgstr "Växla undertextspår"
4119 #: src/libvlc-module.c:1271
4120 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4121 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4123 #: src/libvlc-module.c:1272
4124 msgid "Cycle source aspect ratio"
4125 msgstr "Växla källbildförhållande"
4127 #: src/libvlc-module.c:1273
4128 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4129 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4131 #: src/libvlc-module.c:1274
4133 msgid "Cycle video crop"
4134 msgstr "Videoinställningar"
4136 #: src/libvlc-module.c:1275
4137 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4140 #: src/libvlc-module.c:1276
4141 msgid "Cycle deinterlace modes"
4142 msgstr "Växla avflätningslägen"
4144 #: src/libvlc-module.c:1277
4145 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4146 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4148 #: src/libvlc-module.c:1278
4149 msgid "Show interface"
4150 msgstr "Visa gränssnitt"
4152 #: src/libvlc-module.c:1279
4153 msgid "Raise the interface above all other windows."
4154 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4156 #: src/libvlc-module.c:1280
4157 msgid "Hide interface"
4158 msgstr "Dölj gränssnitt"
4160 #: src/libvlc-module.c:1281
4161 msgid "Lower the interface below all other windows."
4162 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4164 #: src/libvlc-module.c:1282
4165 msgid "Take video snapshot"
4166 msgstr "Ta videoskärmbild"
4168 #: src/libvlc-module.c:1283
4169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4170 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4172 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4173 #: modules/access_filter/record.c:52
4174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4179 #: src/libvlc-module.c:1286
4180 msgid "Record access filter start/stop."
4183 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4184 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid "Media dump access filter trigger."
4193 #: src/libvlc-module.c:1290
4194 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4195 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4197 #: src/libvlc-module.c:1291
4198 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4199 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4201 #: src/libvlc-module.c:1294
4202 msgid "Toggle random playlist playback"
4203 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4205 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4210 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4214 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4215 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4216 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4218 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4219 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4220 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4222 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4223 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4224 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4226 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4227 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4228 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4230 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4231 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4232 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4234 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4235 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4236 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4238 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4240 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4242 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4243 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4244 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4246 #: src/libvlc-module.c:1322
4247 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4248 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4250 #: src/libvlc-module.c:1324
4252 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4253 "output for the time being."
4256 #: src/libvlc-module.c:1327
4257 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4260 #: src/libvlc-module.c:1328
4261 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4264 #: src/libvlc-module.c:1329
4266 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4267 msgstr "Visa inte någon video"
4269 #: src/libvlc-module.c:1330
4270 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4273 #: src/libvlc-module.c:1331
4274 msgid "Highlight widget on the right"
4275 msgstr "Markera widget till höger"
4277 #: src/libvlc-module.c:1333
4278 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4281 #: src/libvlc-module.c:1334
4282 msgid "Highlight widget on the left"
4283 msgstr "Markera widget till vänster"
4285 #: src/libvlc-module.c:1336
4286 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4289 #: src/libvlc-module.c:1337
4290 msgid "Highlight widget on top"
4291 msgstr "Markera widget överst"
4293 #: src/libvlc-module.c:1339
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4297 #: src/libvlc-module.c:1340
4298 msgid "Highlight widget below"
4299 msgstr "Markera widget nedanför"
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Select current widget"
4307 msgstr "Välj aktuell widget"
4309 #: src/libvlc-module.c:1345
4310 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4313 #: src/libvlc-module.c:1348
4316 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4317 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4318 "in the playlist.\n"
4319 "The first item specified will be played first.\n"
4322 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4323 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4324 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4325 " and that overrides previous settings.\n"
4327 "Stream MRL syntax:\n"
4328 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4329 "option=value ...]\n"
4331 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4332 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4335 " [file://]filename Plain media file\n"
4336 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4337 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4338 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4339 " screen:// Screen capture\n"
4340 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4341 " [vcd://][device] VCD device\n"
4342 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4343 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4344 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4345 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4347 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4349 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4350 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4352 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4355 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4356 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4357 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4358 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4360 "MRL-syntax för ström:\n"
4361 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4362 "option=värde ...]\n"
4364 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4366 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4369 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4370 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4371 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4372 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4373 " screen:// Skärmfångst\n"
4374 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4375 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4376 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4377 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4378 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4379 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4380 "under en viss tid\n"
4381 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4383 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4384 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4386 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4390 #: src/libvlc-module.c:1498
4391 msgid "Window properties"
4392 msgstr "Fönsteregenskaper"
4394 #: src/libvlc-module.c:1541
4396 msgstr "Underbilder"
4398 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4399 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4403 msgstr "Undertexter"
4405 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4409 #: src/libvlc-module.c:1573
4413 #: src/libvlc-module.c:1575
4414 msgid "Track settings"
4415 msgstr "Spårinställningar"
4417 #: src/libvlc-module.c:1597
4418 msgid "Playback control"
4419 msgstr "Uppspelningskontroll"
4421 #: src/libvlc-module.c:1614
4422 msgid "Default devices"
4423 msgstr "Standardenheter"
4425 #: src/libvlc-module.c:1623
4426 msgid "Network settings"
4427 msgstr "Nätverksinställningar"
4429 #: src/libvlc-module.c:1635
4433 #: src/libvlc-module.c:1644
4437 #: src/libvlc-module.c:1674
4441 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4450 #: src/libvlc-module.c:1721
4451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4455 #: src/libvlc-module.c:1754
4459 #: src/libvlc-module.c:1776
4460 msgid "Special modules"
4461 msgstr "Specialmoduler"
4463 #: src/libvlc-module.c:1782
4465 msgstr "Insticksmoduler"
4467 #: src/libvlc-module.c:1790
4468 msgid "Performance options"
4469 msgstr "Prestandainställningar"
4471 #: src/libvlc-module.c:1940
4473 msgstr "Snabbtangenter"
4475 #: src/libvlc-module.c:2304
4477 msgstr "Hoppstorlekar"
4479 #: src/libvlc-module.c:2381
4480 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4482 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4484 #: src/libvlc-module.c:2384
4486 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4489 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4490 "och --help-verbose)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2387
4493 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4494 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4496 #: src/libvlc-module.c:2389
4497 msgid "print a list of available modules"
4498 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4500 #: src/libvlc-module.c:2391
4501 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4502 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4504 #: src/libvlc-module.c:2393
4506 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4509 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4512 #: src/libvlc-module.c:2396
4513 msgid "save the current command line options in the config"
4514 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4516 #: src/libvlc-module.c:2398
4517 msgid "reset the current config to the default values"
4518 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4520 #: src/libvlc-module.c:2400
4521 msgid "use alternate config file"
4522 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4524 #: src/libvlc-module.c:2402
4525 msgid "resets the current plugins cache"
4526 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4528 #: src/libvlc-module.c:2404
4529 msgid "print version information"
4530 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4532 #: src/libvlc-module.c:2455
4533 msgid "main program"
4534 msgstr "huvudprogram"
4536 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4537 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4538 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4539 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4540 #: modules/access/bda/bda.c:152
4542 msgstr "Odefinierad"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:38
4548 #: src/text/iso-639_def.h:39
4552 #: src/text/iso-639_def.h:40
4556 #: src/text/iso-639_def.h:41
4560 #: src/text/iso-639_def.h:42
4564 #: src/text/iso-639_def.h:44
4568 #: src/text/iso-639_def.h:45
4572 #: src/text/iso-639_def.h:46
4576 #: src/text/iso-639_def.h:47
4580 #: src/text/iso-639_def.h:48
4582 msgstr "Azerbaijani"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:49
4588 #: src/text/iso-639_def.h:50
4592 #: src/text/iso-639_def.h:51
4596 #: src/text/iso-639_def.h:52
4600 #: src/text/iso-639_def.h:53
4604 #: src/text/iso-639_def.h:54
4608 #: src/text/iso-639_def.h:55
4612 #: src/text/iso-639_def.h:56
4616 #: src/text/iso-639_def.h:57
4620 #: src/text/iso-639_def.h:58
4624 #: src/text/iso-639_def.h:60
4628 #: src/text/iso-639_def.h:61
4632 #: src/text/iso-639_def.h:62
4636 #: src/text/iso-639_def.h:63
4637 msgid "Church Slavic"
4638 msgstr "Church Slavic"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:64
4644 #: src/text/iso-639_def.h:65
4648 #: src/text/iso-639_def.h:66
4650 msgstr "Korsikanska"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:70
4656 #: src/text/iso-639_def.h:71
4660 #: src/text/iso-639_def.h:72
4664 #: src/text/iso-639_def.h:73
4668 #: src/text/iso-639_def.h:74
4672 #: src/text/iso-639_def.h:75
4676 #: src/text/iso-639_def.h:78
4680 #: src/text/iso-639_def.h:81
4681 msgid "Gaelic (Scots)"
4682 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:82
4688 #: src/text/iso-639_def.h:83
4692 #: src/text/iso-639_def.h:84
4696 #: src/text/iso-639_def.h:85
4697 msgid "Greek, Modern ()"
4698 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:86
4704 #: src/text/iso-639_def.h:87
4708 #: src/text/iso-639_def.h:89
4712 #: src/text/iso-639_def.h:90
4716 #: src/text/iso-639_def.h:91
4720 #: src/text/iso-639_def.h:93
4724 #: src/text/iso-639_def.h:94
4728 #: src/text/iso-639_def.h:95
4730 msgstr "Interlingue"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:96
4734 msgstr "Interlingua"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:97
4738 msgstr "Indonesiska"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:98
4744 #: src/text/iso-639_def.h:100
4746 msgstr "Javanesiska"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:102
4749 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4750 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:103
4756 #: src/text/iso-639_def.h:104
4760 #: src/text/iso-639_def.h:105
4764 #: src/text/iso-639_def.h:106
4768 #: src/text/iso-639_def.h:107
4772 #: src/text/iso-639_def.h:108
4774 msgstr "Kinyarwanda"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:109
4780 #: src/text/iso-639_def.h:110
4784 #: src/text/iso-639_def.h:112
4788 #: src/text/iso-639_def.h:113
4792 #: src/text/iso-639_def.h:114
4796 #: src/text/iso-639_def.h:115
4800 #: src/text/iso-639_def.h:116
4804 #: src/text/iso-639_def.h:117
4808 #: src/text/iso-639_def.h:118
4812 #: src/text/iso-639_def.h:119
4813 msgid "Letzeburgesch"
4814 msgstr "Letzeburgesch"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:120
4820 #: src/text/iso-639_def.h:121
4824 #: src/text/iso-639_def.h:122
4828 #: src/text/iso-639_def.h:123
4832 #: src/text/iso-639_def.h:124
4836 #: src/text/iso-639_def.h:126
4840 #: src/text/iso-639_def.h:127
4844 #: src/text/iso-639_def.h:128
4848 #: src/text/iso-639_def.h:129
4852 #: src/text/iso-639_def.h:130
4856 #: src/text/iso-639_def.h:131
4860 #: src/text/iso-639_def.h:132
4861 msgid "Ndebele, South"
4862 msgstr "Ndebele, Södra"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:133
4865 msgid "Ndebele, North"
4866 msgstr "Ndebele, Norra"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:134
4872 #: src/text/iso-639_def.h:135
4876 #: src/text/iso-639_def.h:136
4880 #: src/text/iso-639_def.h:137
4881 msgid "Norwegian Nynorsk"
4882 msgstr "Norska Nynorsk"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:138
4885 msgid "Norwegian Bokmaal"
4886 msgstr "Norska Bokmål"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:139
4889 msgid "Chichewa; Nyanja"
4890 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:140
4893 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4894 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:141
4900 #: src/text/iso-639_def.h:142
4904 #: src/text/iso-639_def.h:144
4905 msgid "Ossetian; Ossetic"
4906 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:145
4912 #: src/text/iso-639_def.h:147
4916 #: src/text/iso-639_def.h:149
4918 msgstr "Portugisiska"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:150
4924 #: src/text/iso-639_def.h:151
4928 #: src/text/iso-639_def.h:152
4929 msgid "Original audio"
4930 msgstr "Originalljud"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:153
4933 msgid "Raeto-Romance"
4934 msgstr "Raeto-Romance"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:155
4940 #: src/text/iso-639_def.h:157
4944 #: src/text/iso-639_def.h:158
4948 #: src/text/iso-639_def.h:159
4952 #: src/text/iso-639_def.h:160
4956 #: src/text/iso-639_def.h:161
4958 msgstr "Sinhalesiska"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:164
4961 msgid "Northern Sami"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:165
4968 #: src/text/iso-639_def.h:166
4972 #: src/text/iso-639_def.h:167
4976 #: src/text/iso-639_def.h:168
4980 #: src/text/iso-639_def.h:169
4981 msgid "Sotho, Southern"
4982 msgstr "Sotho, Södra"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:171
4988 #: src/text/iso-639_def.h:172
4992 #: src/text/iso-639_def.h:173
4994 msgstr "Sundanesiska"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:174
5000 #: src/text/iso-639_def.h:176
5004 #: src/text/iso-639_def.h:177
5008 #: src/text/iso-639_def.h:178
5012 #: src/text/iso-639_def.h:179
5016 #: src/text/iso-639_def.h:180
5020 #: src/text/iso-639_def.h:181
5024 #: src/text/iso-639_def.h:182
5026 msgstr "Thailändska"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:183
5032 #: src/text/iso-639_def.h:184
5036 #: src/text/iso-639_def.h:185
5037 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5038 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:186
5044 #: src/text/iso-639_def.h:187
5048 #: src/text/iso-639_def.h:189
5052 #: src/text/iso-639_def.h:190
5056 #: src/text/iso-639_def.h:191
5060 #: src/text/iso-639_def.h:192
5064 #: src/text/iso-639_def.h:193
5068 #: src/text/iso-639_def.h:194
5070 msgstr "Uzbekistanska"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:195
5074 msgstr "Vietnamesiska"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:196
5080 #: src/text/iso-639_def.h:197
5084 #: src/text/iso-639_def.h:198
5088 #: src/text/iso-639_def.h:199
5092 #: src/text/iso-639_def.h:200
5096 #: src/text/iso-639_def.h:201
5100 #: src/text/iso-639_def.h:202
5104 #: src/text/iso-639_def.h:203
5108 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5112 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5117 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5121 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5125 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5129 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5133 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5137 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5141 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5145 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5146 msgid "1:1 Original"
5147 msgstr "1:1 Original"
5149 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5153 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5159 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5160 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5161 msgid "Aspect-ratio"
5162 msgstr "Bildförhållande"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5166 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5167 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5168 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5169 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5170 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5171 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5172 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5173 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5174 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5175 msgid "Caching value in ms"
5176 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5180 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5182 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5184 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5186 msgid "Adapter card to tune"
5187 msgstr "Mottagarkort att justera"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5191 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5194 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5196 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5197 msgid "Device number to use on adapter"
5198 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5203 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5204 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5207 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5208 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:55
5211 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5212 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5215 msgid "Inversion mode"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5219 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5223 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5224 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5228 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5229 "disable this feature if you experience some trouble."
5231 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5232 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5234 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5238 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5239 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5242 #: modules/access/bda/bda.c:75
5243 msgid "Network Identifier"
5244 msgstr "Nätverksidentifierare"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5247 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5248 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5251 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5252 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5254 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5256 msgstr "LNB-volttal"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5259 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5260 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5262 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5263 msgid "High LNB voltage"
5264 msgstr "Högt LNB-volttal"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5268 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5269 "supported by all frontends."
5272 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5276 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5277 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5278 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5281 msgid "Transponder FEC"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5285 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5286 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5288 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5289 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5293 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5294 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:99
5297 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5301 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5302 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:102
5305 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5309 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5310 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:106
5313 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5317 msgid "Modulation type"
5318 msgstr "Moduleringstyp"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:110
5321 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:113
5328 #: modules/access/bda/bda.c:113
5332 #: modules/access/bda/bda.c:114
5336 #: modules/access/bda/bda.c:114
5340 #: modules/access/bda/bda.c:114
5344 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5345 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:118
5349 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5356 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5360 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5364 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5368 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5372 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5373 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:125
5377 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5381 msgid "Terrestrial bandwidth"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5385 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:134
5392 #: modules/access/bda/bda.c:135
5396 #: modules/access/bda/bda.c:135
5400 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5401 msgid "Terrestrial guard interval"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:138
5405 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:140
5412 #: modules/access/bda/bda.c:140
5416 #: modules/access/bda/bda.c:141
5420 #: modules/access/bda/bda.c:141
5424 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5425 msgid "Terrestrial transmission mode"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:144
5429 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:146
5436 #: modules/access/bda/bda.c:147
5440 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5441 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:150
5445 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:152
5452 #: modules/access/bda/bda.c:153
5456 #: modules/access/bda/bda.c:153
5460 #: modules/access/bda/bda.c:156
5461 msgid "Satellite Azimuth"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:157
5465 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:158
5469 msgid "Satellite Elevation"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:159
5473 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:160
5477 msgid "Satellite Longitude"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:162
5481 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:163
5485 msgid "Satellite Polarisation"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:164
5489 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:166
5494 msgstr "Horisontell"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:166
5500 #: modules/access/bda/bda.c:167
5501 msgid "Circular Left"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:167
5505 msgid "Circular Right"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5512 #: modules/access/bda/bda.c:171
5514 msgid "DirectShow DVB input"
5517 #: modules/access/cdda/access.c:286
5518 msgid "CD reading failed"
5521 #: modules/access/cdda/access.c:287
5523 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5526 #: modules/access/cdda.c:60
5528 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5531 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5534 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5541 #: modules/access/cdda.c:65
5542 msgid "Audio CD input"
5543 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5545 #: modules/access/cdda.c:71
5546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5547 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5549 #: modules/access/cdda.c:83
5551 msgstr "CDDB-server"
5553 #: modules/access/cdda.c:83
5554 msgid "Address of the CDDB server to use."
5555 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5557 #: modules/access/cdda.c:86
5561 #: modules/access/cdda.c:86
5562 msgid "CDDB Server port to use."
5563 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5565 #: modules/access/cdda.c:440
5566 msgid "Audio CD - Track "
5567 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5569 #: modules/access/cdda.c:457
5571 msgid "Audio CD - Track %i"
5572 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5575 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5594 "all calls (0x10) 16\n"
5597 "libcdio (0x80) 128\n"
5598 "libcddb (0x100) 256\n"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5603 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5606 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5610 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5611 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5612 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5613 "25 blocks per access."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5618 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5619 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5620 " %a : The artist (for the album)\n"
5621 " %A : The album information\n"
5623 " %e : The extended data (for a track)\n"
5624 " %I : CDDB disk ID\n"
5626 " %M : The current MRL\n"
5627 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5628 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5629 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5630 " %T : The track number\n"
5631 " %s : Number of seconds in this track\n"
5632 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5633 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5634 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5642 " %M : The current MRL\n"
5643 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5644 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5645 " %T : The track number\n"
5646 " %s : Number of seconds in this track\n"
5647 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5648 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5653 msgid "Enable CD paranoia?"
5654 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5658 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5659 "none: no paranoia - fastest.\n"
5660 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5661 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5665 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5666 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5669 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5673 msgid "Audio Compact Disc"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5677 msgid "Additional debug"
5678 msgstr "Ytterligare felsökning"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5681 msgid "Caching value in microseconds"
5682 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5685 msgid "Number of blocks per CD read"
5686 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5689 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5691 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5695 msgid "Use CD audio controls and output?"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5699 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5703 msgid "Do CD-Text lookups?"
5704 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5707 msgid "If set, get CD-Text information"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5711 msgid "Use Navigation-style playback?"
5712 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5715 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5723 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5727 msgid "CDDB lookups"
5728 msgstr "CDDB-uppslag"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5731 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5736 msgstr "CDDB-server"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5739 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5743 msgid "CDDB server port"
5744 msgstr "CDDB-serverport"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5747 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5748 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5751 msgid "email address reported to CDDB server"
5752 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5755 msgid "Cache CDDB lookups?"
5756 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5759 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5763 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5764 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5767 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5771 msgid "CDDB server timeout"
5772 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5775 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5776 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5779 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5780 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5783 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5788 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5792 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5793 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5795 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5799 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5801 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5805 #: modules/access/cdda/info.c:334
5806 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5807 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5809 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5813 #: modules/access/cdda/info.c:401
5817 #: modules/access/cdda/info.c:858
5818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5819 msgid "Track Number"
5822 #: modules/access/dc1394.c:62
5824 msgid "dc1394 input"
5825 msgstr "Ingen inmatning"
5827 #: modules/access/directory.c:70
5828 msgid "Subdirectory behavior"
5829 msgstr "Beteende för underkatalog"
5831 #: modules/access/directory.c:72
5833 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5834 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5835 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5836 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5839 #: modules/access/directory.c:78
5843 #: modules/access/directory.c:79
5847 #: modules/access/directory.c:81
5848 msgid "Ignored extensions"
5849 msgstr "Ignorerade filändelser"
5851 #: modules/access/directory.c:83
5853 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5855 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5856 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5859 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5863 #: modules/access/directory.c:92
5864 msgid "Standard filesystem directory input"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5893 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5896 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5902 msgid "Video device name"
5903 msgstr "Videoenhetsnamn"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5907 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5908 "don't specify anything, the default device will be used."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5912 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5914 msgid "Audio device name"
5915 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5920 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5921 "don't specify anything, the default device will be used. "
5923 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5924 "ljudenhet att användas."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5929 msgstr "Videostorlek"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5933 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5934 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5935 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5939 #: modules/access/v4l.c:84
5940 msgid "Video input chroma format"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5945 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5946 "(default), RV24, etc.)"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5950 msgid "Video input frame rate"
5951 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5955 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5956 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5960 msgid "Device properties"
5961 msgstr "Enhetsegenskaper"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5965 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5969 msgid "Tuner properties"
5970 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5973 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5977 msgid "Tuner TV Channel"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5985 msgid "Tuner country code"
5986 msgstr "Mottagarens landskod"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5990 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5991 "mapping (0 means default)."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5995 msgid "Tuner input type"
5996 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5999 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6000 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid "Video input pin"
6005 msgstr "Videoinställningar"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6009 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6010 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6011 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6012 "will not be changed."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6017 msgid "Audio input pin"
6018 msgstr "_Nästa objekt"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6021 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6026 msgid "Video output pin"
6027 msgstr "Videoinställningar"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6030 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6035 msgid "Audio output pin"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6044 msgid "AM Tuner mode"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6048 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6056 msgid "DirectShow input"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6060 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6061 msgid "Refresh list"
6062 msgstr "Uppdatera lista"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6066 msgstr "Konfigurera"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6069 msgid "Capturing failed"
6070 msgstr "Fångst misslyckades"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6074 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6075 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6079 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6080 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6082 #: modules/access/dvb/access.c:127
6083 msgid "Modulation type for front-end device."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:148
6087 msgid "HTTP Host address"
6088 msgstr "HTTP-värdadress"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:150
6091 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6093 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6095 #: modules/access/dvb/access.c:152
6096 msgid "HTTP user name"
6097 msgstr "HTTP-användarnamn"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:154
6101 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6103 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6104 "interna HTTP-servern."
6106 #: modules/access/dvb/access.c:157
6107 msgid "HTTP password"
6108 msgstr "HTTP-lösenord"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:159
6112 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6114 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6117 #: modules/access/dvb/access.c:162
6121 #: modules/access/dvb/access.c:164
6123 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6124 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6127 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6128 #: modules/control/http/http.c:50
6129 msgid "Certificate file"
6130 msgstr "Certifikatfil"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:169
6133 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6134 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6137 #: modules/control/http/http.c:53
6138 msgid "Private key file"
6139 msgstr "Privat nyckelfil"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:173
6142 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6143 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6146 #: modules/control/http/http.c:55
6147 msgid "Root CA file"
6148 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:176
6151 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6155 #: modules/control/http/http.c:58
6159 #: modules/access/dvb/access.c:180
6161 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6162 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6164 #: modules/access/dvb/access.c:184
6165 msgid "DVB input with v4l2 support"
6166 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:236
6170 msgstr "HTTP-server"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:727
6174 msgid "Input syntax is deprecated"
6175 msgstr "Inmatning har ändrats"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:728
6179 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6183 #: modules/access/dvb/access.c:774
6184 msgid "Illegal Polarization"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:775
6189 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6192 #: modules/access/dv.c:68
6193 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6195 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6197 #: modules/access/dv.c:72
6198 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6201 #: modules/access/dv.c:73
6205 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6209 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6210 msgid "Default DVD angle."
6211 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6213 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6214 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6217 #: modules/access/dvdnav.c:70
6218 msgid "Start directly in menu"
6219 msgstr "Starta direkt i menyn"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:72
6223 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6224 "useless warning introductions."
6227 #: modules/access/dvdnav.c:81
6228 msgid "DVD with menus"
6229 msgstr "Dvd med menyer"
6231 #: modules/access/dvdnav.c:82
6232 msgid "DVDnav Input"
6235 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6236 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6237 msgid "Playback failure"
6238 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6240 #: modules/access/dvdnav.c:299
6242 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6245 #: modules/access/dvdread.c:65
6246 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6247 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6249 #: modules/access/dvdread.c:67
6251 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6252 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6253 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6254 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6255 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6256 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6257 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6258 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6259 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6260 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6261 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6262 "The default method is: key."
6265 #: modules/access/dvdread.c:83
6269 #: modules/access/dvdread.c:83
6273 #: modules/access/dvdread.c:89
6274 msgid "DVD without menus"
6275 msgstr "Dvd utan menyer"
6277 #: modules/access/dvdread.c:90
6278 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6281 #: modules/access/dvdread.c:235
6283 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6284 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6286 #: modules/access/dvdread.c:495
6288 msgid "DVDRead could not read block %d."
6291 #: modules/access/dvdread.c:557
6293 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6296 #: modules/access/eyetv.c:44
6298 msgid "EyeTV access module"
6299 msgstr "Åtkomstmodul"
6301 #: modules/access/fake.c:40
6303 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6305 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6307 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6308 #: modules/access/v4l.c:135
6310 msgstr "Bildfrekvens"
6312 #: modules/access/fake.c:44
6313 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6314 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6316 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6321 #: modules/access/fake.c:47
6323 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6327 #: modules/access/fake.c:49
6328 msgid "Duration in ms"
6331 #: modules/access/fake.c:51
6333 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6334 "meaning that the stream is unlimited)."
6337 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6341 #: modules/access/fake.c:56
6345 #: modules/access/file.c:83
6346 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6349 #: modules/access/file.c:85
6350 msgid "Concatenate with additional files"
6353 #: modules/access/file.c:87
6355 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6356 "a comma-separated list of files."
6359 #: modules/access/file.c:91
6361 msgstr "Filinmatning"
6363 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6364 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6365 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6368 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6376 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6377 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6378 msgid "File reading failed"
6379 msgstr "Filläsning misslyckades"
6381 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6383 msgid "VLC could not read the file."
6384 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6386 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6388 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6389 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6392 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6397 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6399 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6406 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6407 msgid "Bandwidth limiter"
6408 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6410 #: modules/access_filter/dump.c:37
6411 msgid "Force use of dump module"
6414 #: modules/access_filter/dump.c:38
6415 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 #: modules/access_filter/dump.c:41
6419 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6420 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6422 #: modules/access_filter/dump.c:42
6424 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6425 "megabyte were performed."
6428 #: modules/access_filter/record.c:43
6429 msgid "Record directory"
6430 msgstr "Inspelningskatalog"
6432 #: modules/access_filter/record.c:45
6433 msgid "Directory where the record will be stored."
6434 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6436 #: modules/access_filter/record.c:321
6440 #: modules/access_filter/record.c:323
6441 msgid "Recording done"
6442 msgstr "Inspelning färdig"
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6445 msgid "Timeshift granularity"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6450 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6451 "timeshifted streams."
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6455 msgid "Timeshift directory"
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6459 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6463 msgid "Force use of the timeshift module"
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6468 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6469 "control pace or pause."
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6475 msgstr "Tidsförskjutning"
6477 #: modules/access/ftp.c:54
6479 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6484 #: modules/access/ftp.c:56
6485 msgid "FTP user name"
6486 msgstr "FTP-användarnamn"
6488 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6489 msgid "User name that will be used for the connection."
6490 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6492 #: modules/access/ftp.c:59
6493 msgid "FTP password"
6494 msgstr "FTP-lösenord"
6496 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6497 msgid "Password that will be used for the connection."
6498 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6500 #: modules/access/ftp.c:62
6504 #: modules/access/ftp.c:63
6505 msgid "Account that will be used for the connection."
6506 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6508 #: modules/access/ftp.c:68
6510 msgstr "FTP-inmatning"
6512 #: modules/access/ftp.c:85
6513 msgid "FTP upload output"
6516 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6517 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6519 msgid "Network interaction failed"
6520 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6522 #: modules/access/ftp.c:130
6523 msgid "VLC could not connect with the given server."
6524 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6526 #: modules/access/ftp.c:140
6527 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6528 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6530 #: modules/access/ftp.c:201
6531 msgid "Your account was rejected."
6532 msgstr "Ditt konto nekades."
6534 #: modules/access/ftp.c:211
6535 msgid "Your password was rejected."
6536 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6538 #: modules/access/ftp.c:219
6539 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6540 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6544 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6546 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6549 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6550 msgid "GnomeVFS input"
6551 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6553 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6557 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6559 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6560 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6563 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6564 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6565 "http_proxy att provas."
6567 #: modules/access/http.c:56
6569 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6571 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6574 #: modules/access/http.c:59
6575 msgid "HTTP user agent"
6578 #: modules/access/http.c:60
6579 msgid "User agent that will be used for the connection."
6582 #: modules/access/http.c:63
6583 msgid "Auto re-connect"
6584 msgstr "Återanslut automatiskt"
6586 #: modules/access/http.c:65
6588 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6591 #: modules/access/http.c:68
6592 msgid "Continuous stream"
6593 msgstr "Kontinuerlig ström"
6595 #: modules/access/http.c:69
6597 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6598 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6599 "other types of HTTP streams."
6601 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6602 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6603 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6605 #: modules/access/http.c:75
6607 msgstr "HTTP-inmatning"
6609 #: modules/access/http.c:77
6613 #: modules/access/http.c:295
6614 msgid "HTTP authentication"
6615 msgstr "HTTP-autentisering"
6617 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6618 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6619 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6621 #: modules/access/jack.c:59
6623 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6627 #: modules/access/jack.c:61
6632 #: modules/access/jack.c:63
6634 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6635 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6637 #: modules/access/jack.c:64
6638 msgid "Auto Connection"
6639 msgstr "Anslut automatiskt"
6641 #: modules/access/jack.c:66
6642 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6645 #: modules/access/jack.c:69
6646 msgid "JACK audio input"
6647 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6649 #: modules/access/jack.c:71
6651 msgstr "JACK-inmatning"
6653 #: modules/access/mms/mms.c:46
6655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6660 #: modules/access/mms/mms.c:49
6661 msgid "Force selection of all streams"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:51
6666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6667 "You can choose to select all of them."
6670 #: modules/access/mms/mms.c:54
6671 msgid "Maximum bitrate"
6672 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6674 #: modules/access/mms/mms.c:56
6675 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6678 #: modules/access/mms/mms.c:66
6679 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6682 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6683 msgid "Dummy stream output"
6686 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6690 #: modules/access_output/file.c:61
6691 msgid "Append to file"
6692 msgstr "Infoga i fil"
6694 #: modules/access_output/file.c:62
6695 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6696 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6698 #: modules/access_output/file.c:66
6699 msgid "File stream output"
6702 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6705 msgstr "Användarnamn"
6707 #: modules/access_output/http.c:61
6708 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6709 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6711 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6712 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6714 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6718 #: modules/access_output/http.c:64
6719 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6720 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6722 #: modules/access_output/http.c:66
6726 #: modules/access_output/http.c:67
6727 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6730 #: modules/access_output/http.c:70
6731 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6732 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6734 #: modules/access_output/http.c:73
6736 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6737 "empty if you don't have one."
6739 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6740 "Lämna tom om du inte har en."
6742 #: modules/access_output/http.c:77
6744 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6745 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6747 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6748 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6751 #: modules/access_output/http.c:82
6753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6756 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6757 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6759 #: modules/access_output/http.c:85
6760 msgid "Advertise with Bonjour"
6761 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6763 #: modules/access_output/http.c:86
6764 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6765 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6767 #: modules/access_output/http.c:90
6768 msgid "HTTP stream output"
6771 #: modules/access_output/shout.c:58
6775 #: modules/access_output/shout.c:59
6776 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6779 #: modules/access_output/shout.c:62
6780 msgid "Stream description"
6781 msgstr "Strömbeskrivning"
6783 #: modules/access_output/shout.c:63
6784 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6787 #: modules/access_output/shout.c:66
6789 msgstr "Strömma MP3"
6791 #: modules/access_output/shout.c:67
6793 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6794 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6795 "shoutcast/icecast server."
6798 #: modules/access_output/shout.c:76
6799 msgid "Genre description"
6800 msgstr "Genrebeskrivning"
6802 #: modules/access_output/shout.c:77
6803 msgid "Genre of the content. "
6804 msgstr "Genre för innehållet. "
6806 #: modules/access_output/shout.c:79
6807 msgid "URL description"
6808 msgstr "URL-beskrivning"
6810 #: modules/access_output/shout.c:80
6811 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6814 #: modules/access_output/shout.c:87
6815 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6816 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6818 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6819 #: modules/access/v4l.c:121
6821 msgstr "Samplingsfrekvens"
6823 #: modules/access_output/shout.c:90
6824 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6825 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6827 #: modules/access_output/shout.c:92
6828 msgid "Number of channels"
6829 msgstr "Antal kanaler"
6831 #: modules/access_output/shout.c:93
6832 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6833 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6835 #: modules/access_output/shout.c:95
6836 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6837 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6839 #: modules/access_output/shout.c:96
6840 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6841 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6843 #: modules/access_output/shout.c:98
6844 msgid "Stream public"
6845 msgstr "Strömma publikt"
6847 #: modules/access_output/shout.c:99
6849 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6850 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6851 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6854 #: modules/access_output/shout.c:105
6856 msgid "IceCAST output"
6857 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6859 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6860 #: modules/demux/live555.cpp:60
6861 msgid "Caching value (ms)"
6862 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6864 #: modules/access_output/udp.c:64
6866 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6869 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6872 #: modules/access_output/udp.c:67
6873 msgid "Group packets"
6876 #: modules/access_output/udp.c:68
6878 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6879 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6880 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6882 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6883 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
6884 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
6886 #: modules/access_output/udp.c:73
6888 msgid "Automatic multicast streaming"
6889 msgstr "Automatisk beskärning"
6891 #: modules/access_output/udp.c:74
6892 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6895 #: modules/access_output/udp.c:78
6896 msgid "UDP stream output"
6899 #: modules/access/pvr.c:57
6901 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6904 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6907 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6913 #: modules/access/pvr.c:61
6914 msgid "PVR video device"
6915 msgstr "PVR-videoenhet"
6917 #: modules/access/pvr.c:63
6918 msgid "Radio device"
6921 #: modules/access/pvr.c:64
6922 msgid "PVR radio device"
6923 msgstr "PVR-radioenhet"
6925 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6931 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6932 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6933 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6935 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6936 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6940 #: modules/access/pvr.c:71
6941 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6942 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6944 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6945 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6949 #: modules/access/pvr.c:75
6950 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6951 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6953 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6959 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6960 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6963 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6964 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6967 #: modules/access/pvr.c:85
6968 msgid "Key interval"
6969 msgstr "Tangentintervall"
6971 #: modules/access/pvr.c:86
6972 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6975 #: modules/access/pvr.c:88
6977 msgstr "B-bildrutor"
6979 #: modules/access/pvr.c:89
6981 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6982 "number of B-Frames."
6985 #: modules/access/pvr.c:93
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6989 #: modules/access/pvr.c:95
6990 msgid "Bitrate peak"
6993 #: modules/access/pvr.c:96
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6997 #: modules/access/pvr.c:98
6998 msgid "Bitrate mode"
6999 msgstr "Bitfrekvensläge"
7001 #: modules/access/pvr.c:99
7002 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7003 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7005 #: modules/access/pvr.c:101
7006 msgid "Audio bitmask"
7007 msgstr "Ljudbitmask"
7009 #: modules/access/pvr.c:102
7010 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7013 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7014 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7018 #: modules/access/pvr.c:106
7019 msgid "Audio volume (0-65535)."
7020 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7022 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7026 #: modules/access/pvr.c:109
7028 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7030 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7033 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7037 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7041 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7045 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7049 #: modules/access/pvr.c:118
7053 #: modules/access/pvr.c:118
7057 #: modules/access/pvr.c:123
7061 #: modules/access/pvr.c:124
7062 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7067 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7069 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7072 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7074 msgstr "Riktig RTSP"
7076 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7077 msgid "Connection failed"
7078 msgstr "Anslutning misslyckades"
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7082 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7083 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7085 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7086 msgid "Session failed"
7087 msgstr "Session misslyckades"
7089 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7090 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7091 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7093 #: modules/access/screen/screen.c:36
7095 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7097 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7100 #: modules/access/screen/screen.c:40
7101 msgid "Desired frame rate for the capture."
7102 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7104 #: modules/access/screen/screen.c:43
7105 msgid "Capture fragment size"
7108 #: modules/access/screen/screen.c:45
7110 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7111 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7114 #: modules/access/screen/screen.c:59
7115 msgid "Screen Input"
7118 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7122 #: modules/access/smb.c:61
7124 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7126 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7129 #: modules/access/smb.c:63
7130 msgid "SMB user name"
7131 msgstr "SMB-användarnamn"
7133 #: modules/access/smb.c:66
7134 msgid "SMB password"
7135 msgstr "SMB-lösenord"
7137 #: modules/access/smb.c:69
7141 #: modules/access/smb.c:70
7142 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7143 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7145 #: modules/access/smb.c:75
7147 msgstr "SMB-inmatning"
7149 #: modules/access/tcp.c:38
7151 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7153 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7156 #: modules/access/tcp.c:45
7160 #: modules/access/tcp.c:46
7162 msgstr "TCP-inmatning"
7164 #: modules/access/udp.c:60
7166 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7168 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7171 #: modules/access/udp.c:63
7172 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7175 #: modules/access/udp.c:65
7177 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7178 "time specified here (in milliseconds)."
7181 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7186 #: modules/access/udp.c:73
7187 msgid "UDP/RTP input"
7188 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7190 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7196 #: modules/access/v4l2.c:80
7199 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7202 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7203 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7205 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7206 #: modules/stream_out/standard.c:84
7210 #: modules/access/v4l2.c:84
7212 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7213 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:87
7217 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7218 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7219 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7220 "I420, I411, I410, MJPG)"
7223 #: modules/access/v4l2.c:93
7226 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7228 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7231 #: modules/access/v4l2.c:95
7235 #: modules/access/v4l2.c:97
7236 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7237 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:100
7241 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7242 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:103
7246 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7247 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7249 #: modules/access/v4l2.c:108
7251 msgid "Reset v4l2 controls"
7252 msgstr "Utökade kontroller"
7254 #: modules/access/v4l2.c:110
7255 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7258 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7259 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7264 #: modules/access/v4l2.c:113
7266 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7269 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7270 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7275 #: modules/access/v4l2.c:116
7277 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7280 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7287 #: modules/access/v4l2.c:119
7288 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7292 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7297 #: modules/access/v4l2.c:122
7298 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:123
7306 #: modules/access/v4l2.c:125
7307 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:126
7311 msgid "Auto white balance"
7314 #: modules/access/v4l2.c:128
7316 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7320 #: modules/access/v4l2.c:130
7321 msgid "Do white balance"
7324 #: modules/access/v4l2.c:132
7326 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7327 "(if supported by the v4l2 driver)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:134
7334 #: modules/access/v4l2.c:136
7335 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:137
7339 msgid "Blue balance"
7342 #: modules/access/v4l2.c:139
7343 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7352 #: modules/access/v4l2.c:142
7353 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 #: modules/access/v4l2.c:143
7360 #: modules/access/v4l2.c:145
7361 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:146
7369 #: modules/access/v4l2.c:148
7371 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:150
7379 #: modules/access/v4l2.c:152
7380 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:153
7385 msgid "Horizontal flip"
7386 msgstr "Horisontell"
7388 #: modules/access/v4l2.c:155
7389 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:156
7394 msgid "Vertical flip"
7397 #: modules/access/v4l2.c:158
7398 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:159
7403 msgid "Horizontal centering"
7404 msgstr "Horisontell"
7406 #: modules/access/v4l2.c:161
7408 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7411 #: modules/access/v4l2.c:162
7413 msgid "Vertical centering"
7414 msgstr "Vertikal position"
7416 #: modules/access/v4l2.c:164
7417 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:169
7423 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7424 "will be used for OSS."
7426 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7427 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7429 #: modules/access/v4l2.c:173
7432 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7433 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7435 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7436 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7438 #: modules/access/v4l2.c:177
7440 msgid "Audio method"
7441 msgstr "_Nästa objekt"
7443 #: modules/access/v4l2.c:180
7444 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7447 #: modules/access/v4l2.c:183
7449 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7450 "or OSS (ALSA is prefered)."
7453 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7454 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7455 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7457 #: modules/access/v4l2.c:191
7460 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7463 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7465 #: modules/access/v4l2.c:195
7468 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7470 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7472 #: modules/access/v4l2.c:212
7476 #: modules/access/v4l2.c:212
7480 #: modules/access/v4l2.c:212
7484 #: modules/access/v4l2.c:224
7485 msgid "Video4Linux2"
7486 msgstr "Video4Linux2"
7488 #: modules/access/v4l2.c:225
7489 msgid "Video4Linux2 input"
7490 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7492 #: modules/access/v4l2.c:229
7495 msgstr "Videoinställningar"
7497 #: modules/access/v4l2.c:248
7500 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
7502 #: modules/access/v4l2.c:260
7506 #: modules/access/v4l2.c:261
7507 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7510 #: modules/access/v4l2.c:304
7512 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7513 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7515 #: modules/access/v4l2.c:2916
7517 msgid "Reset controls to default"
7518 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7520 #: modules/access/v4l.c:74
7522 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7524 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7526 #: modules/access/v4l.c:78
7528 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7529 "device will be used."
7531 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7532 "videoenhet att användas."
7534 #: modules/access/v4l.c:82
7536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7537 "device will be used."
7539 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7540 "ljudenhet att användas."
7542 #: modules/access/v4l.c:86
7544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7545 "(default), RV24, etc.)"
7547 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7548 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7550 #: modules/access/v4l.c:93
7552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7554 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7557 #: modules/access/v4l.c:98
7558 msgid "Audio Channel"
7561 #: modules/access/v4l.c:100
7562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7563 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7565 #: modules/access/v4l.c:102
7566 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7567 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7569 #: modules/access/v4l.c:105
7570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7571 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7573 #: modules/access/v4l.c:109
7574 msgid "Brightness of the video input."
7575 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7577 #: modules/access/v4l.c:112
7578 msgid "Hue of the video input."
7579 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7581 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7585 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7586 #: modules/video_filter/rss.c:145
7590 #: modules/access/v4l.c:115
7591 msgid "Color of the video input."
7592 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7594 #: modules/access/v4l.c:118
7595 msgid "Contrast of the video input."
7596 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7598 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7602 #: modules/access/v4l.c:120
7603 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7604 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7606 #: modules/access/v4l.c:123
7608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7610 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7612 #: modules/access/v4l.c:127
7616 #: modules/access/v4l.c:129
7617 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7620 #: modules/access/v4l.c:130
7624 #: modules/access/v4l.c:132
7625 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7628 #: modules/access/v4l.c:133
7632 #: modules/access/v4l.c:134
7633 msgid "Quality of the stream."
7634 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7636 #: modules/access/v4l.c:145
7638 msgstr "Video4Linux"
7640 #: modules/access/v4l.c:146
7641 msgid "Video4Linux input"
7642 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7645 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7647 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7650 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7651 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7656 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7658 msgstr "Vcd-inmatning"
7660 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7661 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7662 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7665 msgid "The above message had unknown log level"
7666 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7669 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7670 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7673 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7683 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7685 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7726 msgid "First Entry Point"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7730 msgid "Last Entry Point"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7734 msgid "Track size (in sectors)"
7735 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7748 msgstr "spela lista"
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7751 msgid "extended selection list"
7752 msgstr "utökad vallista"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7755 msgid "selection list"
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7759 msgid "unknown type"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7768 msgid "(Super) Video CD"
7769 msgstr "(Super) Video-cd"
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7772 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7776 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7777 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7780 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7785 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7788 msgid "Use playback control?"
7789 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7798 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7803 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7808 msgid "Show extended VCD info?"
7809 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7813 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7814 "for example playback control navigation."
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7818 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7822 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7826 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7827 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7830 msgid "Dolby Surround decoder"
7831 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7836 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7839 "It works with any source format from mono to 7.1."
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7843 msgid "Characteristic dimension"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7847 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7848 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7851 msgid "Compensate delay"
7852 msgstr "Kompensera fördröjning"
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7856 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7857 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7858 "case, turn this on to compensate."
7860 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7861 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7862 "denna för att kompensera."
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7865 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7866 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7870 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7871 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7873 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7874 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7875 "rekommenderas inte."
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7879 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7883 msgid "Headphone effect"
7884 msgstr "Hörlurseffekt"
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7888 msgid "Use downmix algorithm"
7889 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7894 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7899 msgid "Select channel to keep"
7900 msgstr "Välj kanal att behålla"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7904 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7905 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7910 msgstr "Vänster bak"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7918 msgstr "Vänster fram"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7922 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7923 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7927 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7928 msgstr "_Nästa objekt"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7932 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7933 msgstr "_Nästa objekt"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7936 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7940 msgid "A/52 dynamic range compression"
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7953 msgid "Enable internal upmixing"
7954 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7957 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7958 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7962 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7965 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7966 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7967 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7970 msgid "DTS dynamic range compression"
7973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7975 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7979 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7980 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7982 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7983 msgid "Fixed point audio format conversions"
7986 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7987 msgid "Floating-point audio format conversions"
7990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7992 msgid "MPEG audio decoder"
7993 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7996 msgid "Equalizer preset"
7997 msgstr "Förval för equalizer"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8000 msgid "Preset to use for the equalizer."
8001 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8009 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8010 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8019 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8031 msgid "Equalizer with 10 bands"
8032 msgstr "Equalizer med 10 band"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8057 msgid "Full bass and treble"
8058 msgstr "Full bas och diskant"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 msgstr "Full diskant"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8113 #: modules/audio_filter/format.c:200
8114 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8117 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8118 msgid "Number of audio buffers"
8119 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8121 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8123 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8124 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8125 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8132 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8134 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8135 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8136 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8141 msgid "Volume normalizer"
8142 msgstr "Volymnormalisering"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8145 msgid "Parametric Equalizer"
8146 msgstr "Parametrisk equalizer"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8149 msgid "Low freq (Hz)"
8150 msgstr "Låg frek (Hz)"
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8154 msgid "Low freq gain (dB)"
8155 msgstr "Låg frek (Hz)"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8158 msgid "High freq (Hz)"
8159 msgstr "Hög frek (Hz)"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8163 msgid "High freq gain (dB)"
8164 msgstr "Hög frek (Hz)"
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8168 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8172 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8173 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8181 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8185 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8186 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8194 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8198 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8199 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8205 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8206 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8209 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8210 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8211 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8214 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8215 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8218 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8220 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8221 msgstr "_Nästa objekt"
8223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8227 msgstr "Visualisering"
8229 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8230 msgid "Float32 audio mixer"
8231 msgstr "Float32 ljudmixer"
8233 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8234 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8235 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8237 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8238 msgid "Trivial audio mixer"
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8246 msgid "ALSA audio output"
8247 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8250 msgid "ALSA Device Name"
8251 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8254 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8255 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8256 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8258 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8259 msgid "Audio Device"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8263 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8264 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8270 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8271 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8272 msgid "2 Front 2 Rear"
8273 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8275 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8276 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8277 msgid "A/52 over S/PDIF"
8278 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8281 msgid "No Audio Device"
8282 msgstr "Ingen ljudenhet"
8284 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8285 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8286 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8291 msgid "Audio output failed"
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8296 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8297 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8301 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8302 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8304 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8305 msgid "Unknown soundcard"
8306 msgstr "Okänt ljudkort"
8308 #: modules/audio_output/arts.c:61
8309 msgid "aRts audio output"
8310 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8314 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8315 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8318 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8319 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8320 "standard för ljuduppspelning."
8322 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8323 msgid "HAL AudioUnit output"
8326 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8328 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8332 msgid "Audio device is not configured"
8333 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8337 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8338 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8341 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8343 msgid "%s (Encoded Output)"
8346 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8347 msgid "Output device"
8348 msgstr "Utmatningsenhet"
8350 #: modules/audio_output/directx.c:204
8352 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8353 "default device appears as 0 AND another number)."
8356 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8357 msgid "Use float32 output"
8360 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8362 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8363 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8366 #: modules/audio_output/directx.c:212
8367 msgid "DirectX audio output"
8368 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8370 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8371 msgid "3 Front 2 Rear"
8372 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8374 #: modules/audio_output/esd.c:65
8375 msgid "EsounD audio output"
8376 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8378 #: modules/audio_output/esd.c:68
8379 msgid "Esound server"
8380 msgstr "Esound-server"
8382 #: modules/audio_output/file.c:77
8383 msgid "Output format"
8384 msgstr "Utmatningsformat"
8386 #: modules/audio_output/file.c:78
8388 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8389 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8391 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8392 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8394 #: modules/audio_output/file.c:81
8395 msgid "Number of output channels"
8396 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8398 #: modules/audio_output/file.c:82
8400 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8401 "restrict the number of channels here."
8403 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8404 "begränsa antalet kanaler här."
8406 #: modules/audio_output/file.c:85
8407 msgid "Add WAVE header"
8408 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8410 #: modules/audio_output/file.c:86
8411 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8414 #: modules/audio_output/file.c:103
8416 msgstr "Utmatningsfil"
8418 #: modules/audio_output/file.c:104
8419 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8420 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8422 #: modules/audio_output/file.c:107
8423 msgid "File audio output"
8426 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8427 msgid "Roku HD1000 audio output"
8430 #: modules/audio_output/jack.c:63
8431 msgid "Automatically connect to writable clients"
8432 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8434 #: modules/audio_output/jack.c:65
8436 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8437 "writable JACK clients found."
8440 #: modules/audio_output/jack.c:69
8441 msgid "Connect to clients matching"
8444 #: modules/audio_output/jack.c:71
8446 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8447 "regular expression will be considered for connection."
8450 #: modules/audio_output/jack.c:79
8451 msgid "JACK audio output"
8452 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8454 #: modules/audio_output/oss.c:97
8455 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8458 #: modules/audio_output/oss.c:99
8460 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8461 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8462 "drivers, then you need to enable this option."
8465 #: modules/audio_output/oss.c:105
8466 msgid "UNIX OSS audio output"
8467 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8469 #: modules/audio_output/oss.c:110
8470 msgid "OSS DSP device"
8471 msgstr "OSS DSP-enhet"
8473 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8474 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8477 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8478 msgid "PORTAUDIO audio output"
8481 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8482 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8485 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8486 msgid "Win32 waveOut extension output"
8489 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8493 #: modules/codec/a52.c:93
8495 msgstr "A/52-tolkare"
8497 #: modules/codec/a52.c:100
8498 msgid "A/52 audio packetizer"
8499 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8501 #: modules/codec/adpcm.c:43
8502 msgid "ADPCM audio decoder"
8503 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8505 #: modules/codec/araw.c:44
8506 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8509 #: modules/codec/araw.c:53
8510 msgid "Raw audio encoder"
8513 #: modules/codec/cc.c:57
8517 #: modules/codec/cc.c:58
8519 msgid "Closed Captions decoder"
8520 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8522 #: modules/codec/cdg.c:81
8524 msgid "CDG video decoder"
8525 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8527 #: modules/codec/cinepak.c:38
8528 msgid "Cinepak video decoder"
8531 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8532 msgid "CMML annotations decoder"
8535 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8536 msgid "CVD subtitle decoder"
8539 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8540 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8543 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8544 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8545 msgid "Encoding quality"
8546 msgstr "Kodningskvalitet"
8548 #: modules/codec/dirac.c:69
8549 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8552 #: modules/codec/dirac.c:74
8553 msgid "Dirac video decoder"
8554 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8556 #: modules/codec/dirac.c:80
8557 msgid "Dirac video encoder"
8558 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8560 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8561 msgid "DirectMedia Object decoder"
8562 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8565 msgid "DirectMedia Object encoder"
8566 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8568 #: modules/codec/dts.c:95
8570 msgstr "DTS-tolkare"
8572 #: modules/codec/dts.c:100
8573 msgid "DTS audio packetizer"
8574 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8576 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8577 msgid "Decoding X coordinate"
8578 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8581 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8582 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8585 msgid "Decoding Y coordinate"
8586 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8589 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8590 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8593 msgid "Subpicture position"
8594 msgstr "Position för underbild"
8596 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8598 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8602 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8603 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8604 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8606 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8607 msgid "Encoding X coordinate"
8608 msgstr "Kodad X-koordinat"
8610 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8611 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8612 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8614 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8615 msgid "Encoding Y coordinate"
8616 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8618 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8619 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8620 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8622 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8623 msgid "DVB subtitles decoder"
8624 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8626 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8627 msgid "DVB subtitles encoder"
8628 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8630 #: modules/codec/faad.c:39
8631 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8632 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8634 #: modules/codec/faad.c:358
8635 msgid "AAC extension"
8638 #: modules/codec/faad.c:362
8643 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8644 #: modules/video_output/image.c:81
8648 #: modules/codec/fake.c:50
8649 msgid "Path of the image file for fake input."
8652 #: modules/codec/fake.c:51
8653 msgid "Reload image file"
8654 msgstr "Läs om bildfil"
8656 #: modules/codec/fake.c:53
8657 msgid "Reload image file every n seconds."
8658 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8660 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8661 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8662 msgid "Output video width."
8663 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8665 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8666 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8667 msgid "Output video height."
8668 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8670 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8671 msgid "Keep aspect ratio"
8672 msgstr "Behåll bildförhållande"
8674 #: modules/codec/fake.c:62
8675 msgid "Consider width and height as maximum values."
8676 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8678 #: modules/codec/fake.c:63
8679 msgid "Background aspect ratio"
8682 #: modules/codec/fake.c:65
8683 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8685 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8688 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8689 msgid "Deinterlace video"
8690 msgstr "Avfläta video"
8692 #: modules/codec/fake.c:68
8693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8694 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8696 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8697 msgid "Deinterlace module"
8698 msgstr "Avflätningsmodul"
8700 #: modules/codec/fake.c:71
8701 msgid "Deinterlace module to use."
8702 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8704 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8705 msgid "Chroma used."
8706 msgstr "Kroma används."
8708 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8712 #: modules/codec/fake.c:85
8713 msgid "Fake video decoder"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8718 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8719 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8723 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8724 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8726 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8728 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8729 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8732 msgid "VLC could not open the encoder."
8733 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8764 msgid "Fast bilinear"
8765 msgstr "Snabb bilinjär"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8772 msgid "Bicubic (good quality)"
8773 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8776 msgid "Experimental"
8777 msgstr "Experimentell"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8780 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8781 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8788 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8804 msgid "Bicubic spline"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8809 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8810 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8811 "MJPEG and other codecs"
8813 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8814 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8815 "MJPEG och andra kodekar"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8819 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8821 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8825 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8826 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8838 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8839 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8842 msgid "FFmpeg demuxer"
8843 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8846 msgid "FFmpeg muxer"
8847 msgstr "Muxer för FFmpeg"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8850 msgid "Video scaling filter"
8851 msgstr "Videoskalningsfilter"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8855 msgid "FFmpeg video filter"
8856 msgstr "ffmpeg videofilter"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8860 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8861 msgstr "Föregående fil"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8864 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8869 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8870 msgstr "ffmpeg videofilter"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "Direktrendering"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8877 msgid "Error resilience"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8889 msgid "Workaround bugs"
8890 msgstr "Temporärlösning för fel"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8894 "Try to fix some bugs:\n"
8897 "4 xvid interlaced\n"
8902 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8905 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8906 "1 automatisk identifiering\n"
8907 "2 gammal msmpeg4\n"
8908 "4 xvid interlaced\n"
8913 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8914 "\" och \"ump4\", ange 40."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8917 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8923 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8924 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8929 msgid "Skip frame (default=0)"
8930 msgstr "Hoppa över bildrutor"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8934 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8935 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8938 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8941 msgid "Skip idct (default=0)"
8942 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8946 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8947 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8951 msgid "Post processing quality"
8952 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8956 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8957 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8960 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
8961 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8965 msgstr "Felsökningsmask"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8968 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8969 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8972 msgid "Visualize motion vectors"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8977 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8978 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8979 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8980 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8981 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8982 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8986 msgid "Low resolution decoding"
8987 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8991 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8996 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9001 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9002 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9006 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9011 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9012 "<option>...]]...\n"
9013 "long form example:\n"
9014 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9015 "short form example:\n"
9016 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9020 "short long name short long option Description\n"
9021 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9022 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9023 " y nochrom chrominance filtring "
9025 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9026 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9027 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9028 " the h & v deblocking filters share these\n"
9029 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9030 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9031 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9033 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9035 "dr dering Deringing filter\n"
9036 "al autolevels automatic brightness / "
9038 " f fullyrange stretch luminance to "
9040 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9041 "li linipoldeint linear interpolating "
9043 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9045 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9046 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9047 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9048 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9049 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9050 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9051 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9055 msgid "Ratio of key frames"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9059 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9060 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9063 msgid "Ratio of B frames"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9067 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9071 msgid "Video bitrate tolerance"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9075 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9076 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9080 msgid "Interlaced encoding"
9081 msgstr "Gränssnittsmodul"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9089 msgid "Interlaced motion estimation"
9090 msgstr "Markera allt"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9093 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9098 msgid "Pre-motion estimation"
9099 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9102 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9106 msgid "Strict rate control"
9107 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9110 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9111 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9114 msgid "Rate control buffer size"
9115 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9119 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9120 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9122 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9123 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9135 msgid "I quantization factor"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9145 #: modules/demux/mod.c:70
9146 msgid "Noise reduction"
9147 msgstr "Störningsreducering"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9151 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9152 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9154 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9155 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9165 "standard MPEG2 decoders."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9169 msgid "Quality level"
9170 msgstr "Kvalitetsnivå"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9175 "encoding very much)."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9183 "to ease the encoder's task."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9187 msgid "Minimum video quantizer scale"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9191 msgid "Minimum video quantizer scale."
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9195 msgid "Maximum video quantizer scale"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9199 msgid "Maximum video quantizer scale."
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9204 msgid "Trellis quantization"
9205 msgstr "Visualiseringar"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9208 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9212 msgid "Fixed quantizer scale"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9217 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9222 msgid "Strict standard compliance"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9227 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9231 msgid "Luminance masking"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9235 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9239 msgid "Darkness masking"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9243 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9247 msgid "Motion masking"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9252 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9257 msgid "Border masking"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9262 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9267 msgid "Luminance elimination"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9272 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9273 "The H264 specification recommends -4."
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9277 msgid "Chrominance elimination"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9282 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9283 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9287 msgid "Scaling mode"
9288 msgstr "Skalningsläge"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9291 msgid "Scaling mode to use."
9292 msgstr "Skalningsläge att använda."
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9297 msgstr "AIFF demuxer"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9300 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9304 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9305 msgid "Post processing"
9306 msgstr "Efterbehandling"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9312 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9316 #: modules/codec/flac.c:179
9317 msgid "Flac audio decoder"
9318 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9320 #: modules/codec/flac.c:184
9321 msgid "Flac audio encoder"
9322 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9324 #: modules/codec/flac.c:190
9325 msgid "Flac audio packetizer"
9326 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9328 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9329 msgid "Sound fonts (required)"
9332 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9333 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9337 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9340 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9341 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9342 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9344 #: modules/codec/lpcm.c:83
9345 msgid "Linear PCM audio decoder"
9346 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9348 #: modules/codec/lpcm.c:88
9349 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9350 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9352 #: modules/codec/mash.cpp:66
9353 msgid "Video decoder using openmash"
9354 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9356 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9357 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9358 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9360 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9361 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9362 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9364 #: modules/codec/png.c:54
9365 msgid "PNG video decoder"
9366 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9368 #: modules/codec/quicktime.c:63
9369 msgid "QuickTime library decoder"
9370 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9372 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9373 msgid "Pseudo raw video decoder"
9376 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9377 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9380 #: modules/codec/realaudio.c:60
9381 msgid "RealAudio library decoder"
9382 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9384 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9386 msgid "SDL Image decoder"
9387 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9389 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9390 msgid "SDL_image video decoder"
9391 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9393 #: modules/codec/speex.c:110
9394 msgid "Speex audio decoder"
9395 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9397 #: modules/codec/speex.c:115
9398 msgid "Speex audio packetizer"
9399 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9401 #: modules/codec/speex.c:120
9402 msgid "Speex audio encoder"
9403 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9405 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9406 msgid "Speex comment"
9407 msgstr "Speex kommentar"
9409 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9413 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9414 msgid "DVD subtitles decoder"
9415 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9418 msgid "DVD subtitles packetizer"
9419 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9422 msgid "Subtitles text encoding"
9423 msgstr "Kodning för undertexter"
9425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9426 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9427 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9430 msgid "Subtitles justification"
9431 msgstr "Justering av undertexter"
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9434 msgid "Set the justification of subtitles"
9435 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9438 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9439 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9443 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9445 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9448 msgid "Formatted Subtitles"
9449 msgstr "Formaterade undertexter"
9451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9453 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9454 "but you can choose to disable all formatting."
9456 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9457 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9460 msgid "Text subtitles decoder"
9461 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9465 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9466 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9468 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9469 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9471 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9473 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9474 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9476 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9477 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9479 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9481 msgid "T.140 text encoder"
9482 msgstr "Textrenderare"
9484 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9485 msgid "Enable debug"
9486 msgstr "Aktivera felsökning"
9488 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9492 "packet assembly info 2\n"
9495 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9499 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9500 msgid "SVCD subtitles"
9501 msgstr "Svcd-undertexter"
9503 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9504 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9507 #: modules/codec/tarkin.c:75
9508 msgid "Tarkin decoder module"
9509 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9511 #: modules/codec/telx.c:50
9512 msgid "Override page"
9513 msgstr "Åsidosätt sida"
9515 #: modules/codec/telx.c:51
9517 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9518 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9519 "usually 888 or 889)."
9522 #: modules/codec/telx.c:56
9523 msgid "Ignore subtitle flag"
9524 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9526 #: modules/codec/telx.c:57
9527 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9529 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9531 #: modules/codec/telx.c:60
9532 msgid "Workaround for France"
9533 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9535 #: modules/codec/telx.c:61
9537 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9538 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9539 "your subtitles don't appear."
9542 #: modules/codec/telx.c:67
9544 msgid "Teletext subtitles decoder"
9545 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9547 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9549 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9550 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9552 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9553 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9555 #: modules/codec/theora.c:99
9556 msgid "Theora video decoder"
9557 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9559 #: modules/codec/theora.c:105
9560 msgid "Theora video packetizer"
9561 msgstr "Theora-videopaketerare"
9563 #: modules/codec/theora.c:110
9564 msgid "Theora video encoder"
9565 msgstr "Kodare för Theora-video"
9567 #: modules/codec/theora.c:510
9568 msgid "Theora comment"
9569 msgstr "Theora-kommentar"
9571 #: modules/codec/twolame.c:52
9573 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9574 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9576 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9577 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9580 #: modules/codec/twolame.c:55
9584 #: modules/codec/twolame.c:56
9585 msgid "Handling mode for stereo streams"
9586 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9588 #: modules/codec/twolame.c:57
9592 #: modules/codec/twolame.c:59
9593 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9595 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9598 #: modules/codec/twolame.c:60
9599 msgid "Psycho-acoustic model"
9602 #: modules/codec/twolame.c:62
9603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9604 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9606 #: modules/codec/twolame.c:66
9610 #: modules/codec/twolame.c:66
9611 msgid "Joint stereo"
9612 msgstr "Sammanslagen stereo"
9614 #: modules/codec/twolame.c:71
9615 msgid "Libtwolame audio encoder"
9616 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9618 #: modules/codec/vorbis.c:172
9619 msgid "Maximum encoding bitrate"
9620 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9622 #: modules/codec/vorbis.c:174
9623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9626 #: modules/codec/vorbis.c:175
9627 msgid "Minimum encoding bitrate"
9628 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9630 #: modules/codec/vorbis.c:177
9632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9636 #: modules/codec/vorbis.c:178
9637 msgid "CBR encoding"
9638 msgstr "CBR-kodning"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:180
9641 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9642 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9644 #: modules/codec/vorbis.c:184
9645 msgid "Vorbis audio decoder"
9646 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9648 #: modules/codec/vorbis.c:195
9649 msgid "Vorbis audio packetizer"
9650 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9652 #: modules/codec/vorbis.c:202
9653 msgid "Vorbis audio encoder"
9654 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9656 #: modules/codec/vorbis.c:644
9657 msgid "Vorbis comment"
9658 msgstr "Vorbis-kommentar"
9660 #: modules/codec/x264.c:44
9661 msgid "Maximum GOP size"
9662 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9664 #: modules/codec/x264.c:45
9666 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9667 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9670 #: modules/codec/x264.c:49
9671 msgid "Minimum GOP size"
9672 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9674 #: modules/codec/x264.c:50
9676 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9677 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9678 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9679 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9680 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9682 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9683 "frames, but do not start a new GOP."
9686 #: modules/codec/x264.c:59
9687 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9690 #: modules/codec/x264.c:60
9692 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9693 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9694 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9695 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9696 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9697 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9701 #: modules/codec/x264.c:71
9702 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9705 #: modules/codec/x264.c:72
9707 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9711 #: modules/codec/x264.c:76
9712 msgid "B-frames between I and P"
9713 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9715 #: modules/codec/x264.c:77
9716 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9719 #: modules/codec/x264.c:80
9720 msgid "Adaptive B-frame decision"
9723 #: modules/codec/x264.c:81
9725 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9726 "possibly before an I-frame."
9729 #: modules/codec/x264.c:84
9730 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9733 #: modules/codec/x264.c:85
9735 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9736 "negative values cause less B-frames."
9739 #: modules/codec/x264.c:88
9740 msgid "Keep some B-frames as references"
9741 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9743 #: modules/codec/x264.c:89
9745 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9746 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9750 #: modules/codec/x264.c:93
9754 #: modules/codec/x264.c:94
9756 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9757 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9760 #: modules/codec/x264.c:98
9761 msgid "Number of reference frames"
9762 msgstr "Antal referensbildrutor"
9764 #: modules/codec/x264.c:99
9766 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9767 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9768 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9771 #: modules/codec/x264.c:104
9773 msgid "Skip loop filter"
9776 #: modules/codec/x264.c:105
9777 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9780 #: modules/codec/x264.c:107
9781 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9784 #: modules/codec/x264.c:108
9786 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9787 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9790 #: modules/codec/x264.c:112
9794 #: modules/codec/x264.c:113
9796 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9797 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9798 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9801 #: modules/codec/x264.c:122
9803 msgid "Interlaced mode"
9804 msgstr "Gränssnittsmodul"
9806 #: modules/codec/x264.c:123
9808 msgid "Pure-interlaced mode."
9809 msgstr "Gränssnittsmodul"
9811 #: modules/codec/x264.c:128
9813 msgstr "Ställ in QP"
9815 #: modules/codec/x264.c:129
9817 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9818 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9821 #: modules/codec/x264.c:133
9822 msgid "Quality-based VBR"
9823 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
9825 #: modules/codec/x264.c:134
9827 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9828 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
9830 #: modules/codec/x264.c:136
9834 #: modules/codec/x264.c:137
9836 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9837 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
9839 #: modules/codec/x264.c:140
9843 #: modules/codec/x264.c:141
9844 msgid "Maximum quantizer parameter."
9845 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
9847 #: modules/codec/x264.c:143
9849 msgstr "Max QP-steg"
9851 #: modules/codec/x264.c:144
9852 msgid "Max QP step between frames."
9853 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9855 #: modules/codec/x264.c:146
9856 msgid "Average bitrate tolerance"
9857 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
9859 #: modules/codec/x264.c:147
9861 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9862 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9864 #: modules/codec/x264.c:150
9865 msgid "Max local bitrate"
9866 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
9868 #: modules/codec/x264.c:151
9870 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9871 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9873 #: modules/codec/x264.c:153
9875 msgstr "VBV-buffert"
9877 #: modules/codec/x264.c:154
9879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9880 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
9882 #: modules/codec/x264.c:157
9883 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9886 #: modules/codec/x264.c:158
9888 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9892 #: modules/codec/x264.c:162
9893 msgid "QP factor between I and P"
9894 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
9896 #: modules/codec/x264.c:163
9898 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9899 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
9901 #: modules/codec/x264.c:166
9902 msgid "QP factor between P and B"
9903 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
9905 #: modules/codec/x264.c:167
9907 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9908 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
9910 #: modules/codec/x264.c:169
9911 msgid "QP difference between chroma and luma"
9914 #: modules/codec/x264.c:170
9915 msgid "QP difference between chroma and luma."
9918 #: modules/codec/x264.c:172
9920 msgid "Multipass ratecontrol"
9921 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
9923 #: modules/codec/x264.c:173
9925 "Multipass ratecontrol:\n"
9926 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9927 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9928 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9931 #: modules/codec/x264.c:178
9932 msgid "QP curve compression"
9935 #: modules/codec/x264.c:179
9936 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9939 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9940 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9943 #: modules/codec/x264.c:182
9945 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9949 #: modules/codec/x264.c:186
9951 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9955 #: modules/codec/x264.c:191
9956 msgid "Partitions to consider"
9959 #: modules/codec/x264.c:192
9961 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9964 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9965 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9966 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9967 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9970 #: modules/codec/x264.c:200
9971 msgid "Direct MV prediction mode"
9974 #: modules/codec/x264.c:201
9976 msgid "Direct MV prediction mode."
9977 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9979 #: modules/codec/x264.c:204
9981 msgid "Direct prediction size"
9982 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9984 #: modules/codec/x264.c:205
9986 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9988 " - -1: smallest possible according to level\n"
9991 #: modules/codec/x264.c:211
9992 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9995 #: modules/codec/x264.c:212
9996 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9999 #: modules/codec/x264.c:214
10000 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10003 #: modules/codec/x264.c:215
10005 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10007 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10008 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10009 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10012 #: modules/codec/x264.c:222
10013 msgid "Maximum motion vector search range"
10016 #: modules/codec/x264.c:223
10018 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10019 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10020 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10023 #: modules/codec/x264.c:228
10025 msgid "Maximum motion vector length"
10026 msgstr "Maximal videohöjd"
10028 #: modules/codec/x264.c:229
10030 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10033 #: modules/codec/x264.c:234
10035 msgid "Minimum buffer space between threads"
10036 msgstr "Minimera antalet trådar"
10038 #: modules/codec/x264.c:235
10040 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10043 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10046 #: modules/codec/x264.c:239
10047 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10050 #: modules/codec/x264.c:243
10052 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10053 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10054 "quality). Range 1 to 7."
10057 #: modules/codec/x264.c:248
10059 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10060 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10061 "quality). Range 1 to 6."
10064 #: modules/codec/x264.c:253
10066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10068 "quality). Range 1 to 5."
10071 #: modules/codec/x264.c:258
10072 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10075 #: modules/codec/x264.c:259
10076 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10079 #: modules/codec/x264.c:262
10080 msgid "Decide references on a per partition basis"
10083 #: modules/codec/x264.c:263
10085 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10086 "as opposed to only one ref per macroblock."
10089 #: modules/codec/x264.c:267
10091 msgid "Chroma in motion estimation"
10092 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10094 #: modules/codec/x264.c:268
10095 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10098 #: modules/codec/x264.c:271
10099 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10102 #: modules/codec/x264.c:272
10103 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10106 #: modules/codec/x264.c:274
10107 msgid "Adaptive spatial transform size"
10110 #: modules/codec/x264.c:276
10111 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10114 #: modules/codec/x264.c:278
10115 msgid "Trellis RD quantization"
10118 #: modules/codec/x264.c:279
10120 "Trellis RD quantization: \n"
10122 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10123 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10124 "This requires CABAC."
10127 #: modules/codec/x264.c:285
10128 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10131 #: modules/codec/x264.c:286
10132 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10135 #: modules/codec/x264.c:288
10136 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10139 #: modules/codec/x264.c:289
10141 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10142 "small single coefficient."
10145 #: modules/codec/x264.c:294
10147 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10151 #: modules/codec/x264.c:298
10152 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10155 #: modules/codec/x264.c:299
10156 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10159 #: modules/codec/x264.c:302
10160 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10163 #: modules/codec/x264.c:303
10164 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10167 #: modules/codec/x264.c:310
10168 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10171 #: modules/codec/x264.c:311
10172 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10175 #: modules/codec/x264.c:315
10176 msgid "CPU optimizations"
10177 msgstr "Processoroptimeringar"
10179 #: modules/codec/x264.c:316
10180 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10181 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10183 #: modules/codec/x264.c:318
10184 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10187 #: modules/codec/x264.c:319
10188 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10191 #: modules/codec/x264.c:321
10192 msgid "PSNR computation"
10193 msgstr "PSNR-beräkningar"
10195 #: modules/codec/x264.c:322
10197 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10201 #: modules/codec/x264.c:325
10202 msgid "SSIM computation"
10203 msgstr "SSIM-beräkningar"
10205 #: modules/codec/x264.c:326
10207 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10211 #: modules/codec/x264.c:329
10215 #: modules/codec/x264.c:330
10216 msgid "Quiet mode."
10217 msgstr "Tyst läge."
10219 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10225 #: modules/codec/x264.c:333
10226 msgid "Print stats for each frame."
10227 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10229 #: modules/codec/x264.c:336
10230 msgid "SPS and PPS id numbers"
10233 #: modules/codec/x264.c:337
10235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10239 #: modules/codec/x264.c:341
10241 msgid "Access unit delimiters"
10242 msgstr "Åtkomstfilter"
10244 #: modules/codec/x264.c:342
10245 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10248 #: modules/codec/x264.c:348
10252 #: modules/codec/x264.c:348
10256 #: modules/codec/x264.c:348
10260 #: modules/codec/x264.c:348
10264 #: modules/codec/x264.c:354
10268 #: modules/codec/x264.c:354
10272 #: modules/codec/x264.c:354
10276 #: modules/codec/x264.c:354
10280 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10284 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10288 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10289 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10293 #: modules/codec/x264.c:369
10294 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10295 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10297 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10299 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10300 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10302 #: modules/codec/zvbi.c:74
10303 msgid "Teletext page"
10304 msgstr "Teletext-sida"
10306 #: modules/codec/zvbi.c:75
10307 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10310 #: modules/codec/zvbi.c:78
10311 msgid "Text is always opaque"
10312 msgstr "Text är alltid opak"
10314 #: modules/codec/zvbi.c:79
10315 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10318 #: modules/codec/zvbi.c:82
10319 msgid "Teletext alignment"
10322 #: modules/codec/zvbi.c:84
10325 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10329 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10330 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10331 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10333 #: modules/codec/zvbi.c:88
10335 msgid "Teletext text subtitles"
10336 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10338 #: modules/codec/zvbi.c:89
10339 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10342 #: modules/codec/zvbi.c:98
10343 msgid "VBI and Teletext decoder"
10344 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10346 #: modules/control/dbus.c:84
10350 #: modules/control/dbus.c:87
10352 msgid "D-Bus control interface"
10353 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10355 #: modules/control/gestures.c:77
10356 msgid "Motion threshold (10-100)"
10357 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10359 #: modules/control/gestures.c:79
10360 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10361 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10363 #: modules/control/gestures.c:81
10364 msgid "Trigger button"
10367 #: modules/control/gestures.c:83
10368 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10369 msgstr "Utlösare för musgester."
10371 #: modules/control/gestures.c:87
10375 #: modules/control/gestures.c:90
10379 #: modules/control/gestures.c:98
10380 msgid "Mouse gestures control interface"
10381 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10383 #: modules/control/hotkeys.c:93
10384 msgid "Define playlist bookmarks."
10385 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10387 #: modules/control/hotkeys.c:96
10388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10390 msgstr "Snabbtangenter"
10392 #: modules/control/hotkeys.c:97
10393 msgid "Hotkeys management interface"
10394 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10396 #: modules/control/hotkeys.c:482
10398 msgid "Audio track: %s"
10399 msgstr "Ljudspår: %s"
10401 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10403 msgid "Subtitle track: %s"
10404 msgstr "Undertextspår: %s"
10406 #: modules/control/hotkeys.c:497
10410 #: modules/control/hotkeys.c:550
10412 msgid "Aspect ratio: %s"
10413 msgstr "Bildförhållande: %s"
10415 #: modules/control/hotkeys.c:576
10418 msgstr "Beskär: %s"
10420 #: modules/control/hotkeys.c:602
10422 msgid "Deinterlace mode: %s"
10423 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10425 #: modules/control/hotkeys.c:632
10427 msgid "Zoom mode: %s"
10428 msgstr "Zoomläge: %s"
10430 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10432 msgid "Subtitle delay %i ms"
10433 msgstr "Undertextfördröjning mer"
10435 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10437 msgid "Audio delay %i ms"
10438 msgstr "Ljudfördröjning mer"
10440 #: modules/control/hotkeys.c:978
10442 msgid "Volume %d%%"
10443 msgstr "Volym %d%%"
10445 #: modules/control/http/http.c:34
10446 msgid "Host address"
10447 msgstr "Värdadress"
10449 #: modules/control/http/http.c:36
10451 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10452 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10453 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10455 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10456 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10457 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10459 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10460 msgid "Source directory"
10461 msgstr "Källkatalog"
10463 #: modules/control/http/http.c:42
10467 #: modules/control/http/http.c:44
10469 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10470 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10473 #: modules/control/http/http.c:46
10474 msgid "Export album art as /art."
10477 #: modules/control/http/http.c:48
10479 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10483 #: modules/control/http/http.c:51
10484 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10485 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10487 #: modules/control/http/http.c:54
10488 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10489 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10491 #: modules/control/http/http.c:56
10492 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10494 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10495 "certifikatutfärdare (CA)."
10497 #: modules/control/http/http.c:59
10498 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10499 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10501 #: modules/control/http/http.c:62
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10506 #: modules/control/http/http.c:63
10507 msgid "HTTP remote control interface"
10508 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10510 #: modules/control/http/http.c:73
10514 #: modules/control/lirc.c:36
10515 msgid "Change the lirc configuration file."
10516 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10518 #: modules/control/lirc.c:38
10520 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10521 "users home directory."
10524 #: modules/control/lirc.c:61
10528 #: modules/control/lirc.c:64
10529 msgid "Infrared remote control interface"
10530 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10532 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10533 #: modules/control/rc.c:1906
10534 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10535 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10537 #: modules/control/motion.c:65
10538 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10539 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10541 #: modules/control/motion.c:71
10545 #: modules/control/motion.c:73
10547 msgid "motion control interface"
10548 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10550 #: modules/control/netsync.c:63
10551 msgid "Act as master"
10552 msgstr "Fungera som master"
10554 #: modules/control/netsync.c:64
10555 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10556 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10558 #: modules/control/netsync.c:68
10559 msgid "Master client ip address"
10560 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10562 #: modules/control/netsync.c:69
10563 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10564 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10566 #: modules/control/netsync.c:73
10567 msgid "Network Sync"
10568 msgstr "Nätverkssynk"
10570 #: modules/control/ntservice.c:38
10571 msgid "Install Windows Service"
10572 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10574 #: modules/control/ntservice.c:40
10575 msgid "Install the Service and exit."
10576 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10578 #: modules/control/ntservice.c:41
10579 msgid "Uninstall Windows Service"
10580 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10582 #: modules/control/ntservice.c:43
10583 msgid "Uninstall the Service and exit."
10584 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10586 #: modules/control/ntservice.c:44
10587 msgid "Display name of the Service"
10588 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10590 #: modules/control/ntservice.c:46
10591 msgid "Change the display name of the Service."
10592 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10594 #: modules/control/ntservice.c:47
10595 msgid "Configuration options"
10596 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10598 #: modules/control/ntservice.c:49
10600 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10601 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10604 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10605 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10608 #: modules/control/ntservice.c:54
10610 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10611 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10612 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10615 #: modules/control/ntservice.c:60
10619 #: modules/control/ntservice.c:61
10620 msgid "Windows Service interface"
10621 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10623 #: modules/control/rc.c:155
10624 msgid "Show stream position"
10625 msgstr "Visa strömposition"
10627 #: modules/control/rc.c:156
10629 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10632 #: modules/control/rc.c:159
10636 #: modules/control/rc.c:160
10637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10638 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10640 #: modules/control/rc.c:162
10641 msgid "UNIX socket command input"
10642 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10644 #: modules/control/rc.c:163
10645 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10646 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10648 #: modules/control/rc.c:166
10649 msgid "TCP command input"
10650 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10652 #: modules/control/rc.c:167
10654 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10655 "port the interface will bind to."
10657 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10658 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10660 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10661 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10662 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10664 #: modules/control/rc.c:173
10666 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10667 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10668 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10671 #: modules/control/rc.c:180
10675 #: modules/control/rc.c:183
10676 msgid "Remote control interface"
10677 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10679 #: modules/control/rc.c:335
10680 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10681 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10683 #: modules/control/rc.c:813
10685 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10686 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10688 #: modules/control/rc.c:846
10689 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10690 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10692 #: modules/control/rc.c:848
10693 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10694 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10696 #: modules/control/rc.c:849
10697 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10698 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10700 #: modules/control/rc.c:850
10701 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10702 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10704 #: modules/control/rc.c:851
10705 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10708 #: modules/control/rc.c:852
10709 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10710 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10712 #: modules/control/rc.c:853
10713 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10714 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10716 #: modules/control/rc.c:854
10717 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10718 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10720 #: modules/control/rc.c:855
10721 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10722 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10724 #: modules/control/rc.c:856
10726 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10727 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10729 #: modules/control/rc.c:857
10731 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10732 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10734 #: modules/control/rc.c:858
10736 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10737 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
10739 #: modules/control/rc.c:859
10741 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10742 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10744 #: modules/control/rc.c:860
10745 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10746 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
10748 #: modules/control/rc.c:861
10750 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10751 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10753 #: modules/control/rc.c:862
10754 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10755 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
10757 #: modules/control/rc.c:863
10758 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10759 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
10761 #: modules/control/rc.c:864
10763 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10764 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10766 #: modules/control/rc.c:865
10767 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10768 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
10770 #: modules/control/rc.c:866
10771 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10772 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
10774 #: modules/control/rc.c:868
10775 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10776 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
10778 #: modules/control/rc.c:869
10779 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10780 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
10782 #: modules/control/rc.c:870
10783 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10784 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
10786 #: modules/control/rc.c:871
10787 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10788 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
10790 #: modules/control/rc.c:872
10791 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10792 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
10794 #: modules/control/rc.c:873
10795 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10796 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10798 #: modules/control/rc.c:874
10799 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10800 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
10802 #: modules/control/rc.c:875
10803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10804 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
10806 #: modules/control/rc.c:876
10807 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10808 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
10810 #: modules/control/rc.c:877
10811 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10814 #: modules/control/rc.c:878
10815 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10816 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
10818 #: modules/control/rc.c:879
10819 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10820 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
10822 #: modules/control/rc.c:880
10823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10824 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
10826 #: modules/control/rc.c:882
10828 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10829 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10831 #: modules/control/rc.c:883
10833 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10834 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10836 #: modules/control/rc.c:884
10838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10839 msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
10841 #: modules/control/rc.c:885
10843 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10844 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10846 #: modules/control/rc.c:886
10848 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10849 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10851 #: modules/control/rc.c:887
10853 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10854 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10856 #: modules/control/rc.c:888
10858 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10859 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10861 #: modules/control/rc.c:889
10863 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10864 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10866 #: modules/control/rc.c:890
10868 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10869 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10871 #: modules/control/rc.c:891
10873 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10874 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10876 #: modules/control/rc.c:892
10877 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10878 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
10880 #: modules/control/rc.c:893
10882 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10883 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
10885 #: modules/control/rc.c:894
10886 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10889 #: modules/control/rc.c:895
10890 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10891 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
10893 #: modules/control/rc.c:900
10894 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10897 #: modules/control/rc.c:901
10898 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10899 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10901 #: modules/control/rc.c:902
10902 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10903 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10905 #: modules/control/rc.c:903
10906 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10907 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
10909 #: modules/control/rc.c:904
10910 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10911 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
10913 #: modules/control/rc.c:905
10914 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10915 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
10917 #: modules/control/rc.c:906
10918 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10919 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
10921 #: modules/control/rc.c:907
10922 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10923 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
10925 #: modules/control/rc.c:909
10926 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10929 #: modules/control/rc.c:910
10930 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10931 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
10933 #: modules/control/rc.c:911
10934 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10935 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
10937 #: modules/control/rc.c:912
10938 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10939 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
10941 #: modules/control/rc.c:913
10942 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10943 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
10945 #: modules/control/rc.c:915
10946 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10947 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10949 #: modules/control/rc.c:916
10950 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10951 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
10953 #: modules/control/rc.c:917
10954 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10955 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
10957 #: modules/control/rc.c:918
10959 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10960 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10962 #: modules/control/rc.c:919
10964 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10965 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10967 #: modules/control/rc.c:920
10969 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10970 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
10972 #: modules/control/rc.c:921
10973 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10976 #: modules/control/rc.c:922
10978 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10979 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10981 #: modules/control/rc.c:923
10982 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10985 #: modules/control/rc.c:924
10986 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10987 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
10989 #: modules/control/rc.c:925
10990 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10991 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
10993 #: modules/control/rc.c:926
10994 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10995 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
10997 #: modules/control/rc.c:927
10998 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10999 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11001 #: modules/control/rc.c:928
11002 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11003 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11005 #: modules/control/rc.c:931
11007 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11008 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11010 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11011 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11013 #: modules/control/rc.c:936
11014 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11015 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11017 #: modules/control/rc.c:937
11018 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11019 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11021 #: modules/control/rc.c:938
11022 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11023 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11025 #: modules/control/rc.c:939
11026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11029 #: modules/control/rc.c:941
11030 msgid "+----[ end of help ]"
11031 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11033 #: modules/control/rc.c:1051
11034 msgid "Press menu select or pause to continue."
11035 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11037 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11038 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11039 #: modules/control/rc.c:1882
11040 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11041 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11043 #: modules/control/rc.c:1382
11044 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11047 #: modules/control/rc.c:1393
11049 msgid "Playlist has only %d elements"
11050 msgstr "Spellistan är tom"
11052 #: modules/control/showintf.c:61
11054 msgstr "Tröskelvärde"
11056 #: modules/control/showintf.c:62
11058 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11059 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11061 #: modules/control/telnet.c:69
11065 #: modules/control/telnet.c:70
11067 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11068 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11069 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11071 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11072 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11073 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11075 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11077 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11084 #: modules/control/telnet.c:75
11086 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11089 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11090 "Standard är 4212."
11092 #: modules/control/telnet.c:79
11094 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11095 "default value is \"admin\"."
11097 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11098 "Standardvärdet är \"admin\"."
11100 #: modules/control/telnet.c:93
11101 msgid "VLM remote control interface"
11102 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11104 #: modules/demux/a52.c:44
11105 msgid "Raw A/52 demuxer"
11106 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11108 #: modules/demux/aiff.c:44
11109 msgid "AIFF demuxer"
11110 msgstr "Demuxer för AIFF"
11112 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11113 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11114 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11116 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11117 msgid "Could not demux ASF stream"
11118 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11120 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11121 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11124 #: modules/demux/au.c:45
11126 msgstr "Demuxer för AU"
11128 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11129 msgid "Force interleaved method"
11132 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11134 msgid "Force interleaved method."
11135 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11137 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11138 msgid "Force index creation"
11139 msgstr "Tvinga skapande av index"
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11143 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11144 "incomplete (not seekable)."
11146 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11147 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11155 msgstr "Rätta alltid till"
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11159 msgstr "Rätta aldrig till"
11161 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11162 msgid "AVI demuxer"
11163 msgstr "Demuxer för AVI"
11165 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11169 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11172 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11173 "Do you want to try to repair it?\n"
11175 "This might take a long time."
11177 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11178 "fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
11180 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11184 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11185 msgid "Don't repair"
11186 msgstr "Reparera inte"
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11189 msgid "Fixing AVI Index..."
11190 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11192 #: modules/demux/cdg.c:40
11194 msgid "CDG demuxer"
11195 msgstr "Demuxer för OGG"
11197 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11198 msgid "Dump filename"
11199 msgstr "Filnamn för dump"
11201 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11202 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11203 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11205 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11206 msgid "Append to existing file"
11207 msgstr "Infoga i existerande fil"
11209 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11211 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11213 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11215 msgid "File dumper"
11216 msgstr "Filnamn för dump"
11218 #: modules/demux/dts.c:40
11219 msgid "Raw DTS demuxer"
11220 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11222 #: modules/demux/flac.c:43
11223 msgid "FLAC demuxer"
11224 msgstr "Demuxer för FLAC"
11226 #: modules/demux/gme.cpp:50
11227 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11228 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11230 #: modules/demux/live555.cpp:62
11232 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11233 "should be set in millisecond units."
11235 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11236 "ska vara i millisekunder."
11238 #: modules/demux/live555.cpp:65
11239 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11242 #: modules/demux/live555.cpp:66
11244 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11245 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11246 "cannot connect to normal RTSP servers."
11249 #: modules/demux/live555.cpp:70
11250 msgid "RTSP user name"
11251 msgstr "RTSP-användarnamn"
11253 #: modules/demux/live555.cpp:71
11256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11258 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11260 #: modules/demux/live555.cpp:73
11261 msgid "RTSP password"
11262 msgstr "RTSP-lösenord"
11264 #: modules/demux/live555.cpp:74
11266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11267 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11269 #: modules/demux/live555.cpp:78
11270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11271 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11273 #: modules/demux/live555.cpp:88
11274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11275 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11277 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11279 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11280 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11282 #: modules/demux/live555.cpp:97
11283 msgid "Client port"
11284 msgstr "Klientport"
11286 #: modules/demux/live555.cpp:98
11287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11288 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11292 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11294 #: modules/demux/live555.cpp:103
11295 msgid "HTTP tunnel port"
11296 msgstr "HTTP-tunnelport"
11298 #: modules/demux/live555.cpp:104
11299 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11300 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11302 #: modules/demux/live555.cpp:546
11303 msgid "RTSP authentication"
11304 msgstr "RTSP-autentisering"
11306 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11308 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11309 msgid "Frames per Second"
11310 msgstr "Bilder per sekund"
11312 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11317 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11318 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11320 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11321 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11322 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11324 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11325 msgid "Matroska stream demuxer"
11326 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11328 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11329 msgid "Ordered chapters"
11330 msgstr "Sorterade kapitel"
11332 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11333 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11334 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11336 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11337 msgid "Chapter codecs"
11338 msgstr "Kapitelkodekar"
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11341 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11342 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11345 msgid "Preload Directory"
11346 msgstr "Förinläsningskatalog"
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11350 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11351 "for broken files)."
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11355 msgid "Seek based on percent not time"
11356 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11359 msgid "Seek based on percent not time."
11360 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11363 msgid "Dummy Elements"
11364 msgstr "Dummyelement"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11368 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11371 msgid "--- DVD Menu"
11372 msgstr "--- DVD-meny"
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11375 msgid "First Played"
11376 msgstr "Först spelad"
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11379 msgid "Video Manager"
11380 msgstr "Videohanterare"
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11383 msgid "----- Title"
11384 msgstr "----- Titel"
11386 #: modules/demux/mod.c:46
11388 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11389 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
11391 #: modules/demux/mod.c:47
11393 msgid "Enable reverberation"
11394 msgstr "Aktivera ljud"
11396 #: modules/demux/mod.c:48
11397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11400 #: modules/demux/mod.c:50
11401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11404 #: modules/demux/mod.c:52
11405 msgid "Enable megabass mode"
11406 msgstr "Aktivera superbasläge"
11408 #: modules/demux/mod.c:53
11409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11412 #: modules/demux/mod.c:55
11414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11418 #: modules/demux/mod.c:58
11419 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11420 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11422 #: modules/demux/mod.c:60
11423 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11424 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11426 #: modules/demux/mod.c:65
11427 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11428 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11430 #: modules/demux/mod.c:73
11434 #: modules/demux/mod.c:76
11435 msgid "Reverberation level"
11438 #: modules/demux/mod.c:78
11439 msgid "Reverberation delay"
11442 #: modules/demux/mod.c:80
11446 #: modules/demux/mod.c:83
11447 msgid "Mega bass level"
11448 msgstr "Megabasnivå"
11450 #: modules/demux/mod.c:85
11451 msgid "Mega bass cutoff"
11454 #: modules/demux/mod.c:87
11458 #: modules/demux/mod.c:90
11459 msgid "Surround level"
11460 msgstr "Surroundnivå"
11462 #: modules/demux/mod.c:92
11463 msgid "Surround delay (ms)"
11464 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11467 msgid "MP4 stream demuxer"
11468 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11470 #: modules/demux/mpc.c:53
11471 msgid "MusePack demuxer"
11472 msgstr "Demuxer för MusePack"
11474 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11475 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11476 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11479 msgid "H264 video demuxer"
11480 msgstr "Demuxer för H264-video"
11482 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11483 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11484 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11486 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11488 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11491 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11492 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11493 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11495 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11496 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11497 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11499 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11500 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11501 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11503 #: modules/demux/nsc.c:42
11504 msgid "Windows Media NSC metademux"
11505 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11507 #: modules/demux/nsv.c:44
11508 msgid "NullSoft demuxer"
11509 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11511 #: modules/demux/nuv.c:46
11512 msgid "Nuv demuxer"
11513 msgstr "Demuxer för Nuv"
11515 #: modules/demux/ogg.c:46
11516 msgid "OGG demuxer"
11517 msgstr "Demuxer för OGG"
11519 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11520 msgid "Google Video"
11521 msgstr "Google Video"
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11529 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11530 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11533 msgid "Show shoutcast adult content"
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11537 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11543 msgstr "Hoppa över reklam"
11545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11547 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11548 "prevent adding them to the playlist."
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11552 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11557 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11558 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11559 "user's knowledge."
11562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11563 msgid "M3U playlist import"
11564 msgstr "Import av M3U-spellista"
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11567 msgid "PLS playlist import"
11568 msgstr "Import av PLS-spellista"
11570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11571 msgid "B4S playlist import"
11572 msgstr "Import av B4S-spellista"
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11575 msgid "DVB playlist import"
11576 msgstr "Import av DVB-spellista"
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11579 msgid "Podcast parser"
11580 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11583 msgid "XSPF playlist import"
11584 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11587 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11591 msgid "ASX playlist import"
11592 msgstr "Import av ASX-spellista"
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11595 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11596 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11599 msgid "QuickTime Media Link importer"
11600 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11603 msgid "Google Video Playlist importer"
11604 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11608 msgid "Dummy ifo demux"
11609 msgstr "_Nästa objekt"
11611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11613 msgid "iTunes Music Library importer"
11614 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11618 msgid "Podcast Info"
11621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11622 msgid "Podcast Summary"
11625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11626 msgid "Podcast Size"
11629 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11633 #: modules/demux/ps.c:38
11634 msgid "Trust MPEG timestamps"
11635 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11637 #: modules/demux/ps.c:39
11639 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11640 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11641 "calculate from the bitrate instead."
11644 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11645 msgid "MPEG-PS demuxer"
11646 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11648 #: modules/demux/pva.c:38
11649 msgid "PVA demuxer"
11650 msgstr "Demuxer för PVA"
11652 #: modules/demux/rawdv.c:36
11654 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11657 #: modules/demux/rawdv.c:44
11658 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11659 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
11661 #: modules/demux/rawvid.c:40
11662 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11665 #: modules/demux/rawvid.c:44
11666 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11667 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11669 #: modules/demux/rawvid.c:48
11670 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11671 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
11673 #: modules/demux/rawvid.c:51
11674 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11677 #: modules/demux/rawvid.c:52
11678 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11681 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11682 msgid "Aspect ratio"
11683 msgstr "Bildförhållande"
11685 #: modules/demux/rawvid.c:56
11687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11689 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
11692 #: modules/demux/rawvid.c:60
11693 msgid "Raw video demuxer"
11694 msgstr "Demuxer för råvideo"
11696 #: modules/demux/real.c:62
11697 msgid "Real demuxer"
11698 msgstr "Demuxer för Real"
11700 #: modules/demux/smf.c:36
11702 msgid "SMF demuxer"
11703 msgstr "Demuxer för AIFF"
11705 #: modules/demux/subtitle.c:48
11706 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11709 #: modules/demux/subtitle.c:50
11711 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11712 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11715 #: modules/demux/subtitle.c:53
11717 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11718 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11719 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11722 #: modules/demux/subtitle.c:65
11723 msgid "Text subtitles parser"
11724 msgstr "Texttolkare för undertexter"
11726 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11727 msgid "Frames per second"
11728 msgstr "Bildrutor per sekund"
11730 #: modules/demux/subtitle.c:73
11731 msgid "Subtitles delay"
11732 msgstr "Fördröjning för undertexter"
11734 #: modules/demux/subtitle.c:75
11735 msgid "Subtitles format"
11736 msgstr "Undertextformat"
11738 #: modules/demux/ts.c:91
11742 #: modules/demux/ts.c:93
11743 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11744 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11746 #: modules/demux/ts.c:95
11747 msgid "Set id of ES to PID"
11748 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
11750 #: modules/demux/ts.c:96
11752 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11753 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11754 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11757 #: modules/demux/ts.c:101
11758 msgid "Fast udp streaming"
11759 msgstr "Snabb UDP-strömning"
11761 #: modules/demux/ts.c:103
11762 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11765 #: modules/demux/ts.c:105
11766 msgid "MTU for out mode"
11769 #: modules/demux/ts.c:106
11770 msgid "MTU for out mode."
11773 #: modules/demux/ts.c:108
11777 #: modules/demux/ts.c:109
11778 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11779 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
11781 #: modules/demux/ts.c:111
11782 msgid "Silent mode"
11785 #: modules/demux/ts.c:112
11786 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11787 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
11789 #: modules/demux/ts.c:114
11790 msgid "CAPMT System ID"
11791 msgstr "CAPMT System-id"
11793 #: modules/demux/ts.c:115
11794 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11797 #: modules/demux/ts.c:117
11798 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11799 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
11801 #: modules/demux/ts.c:118
11803 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11804 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11807 #: modules/demux/ts.c:122
11808 msgid "Filename of dump"
11809 msgstr "Filnamn för dump"
11811 #: modules/demux/ts.c:123
11812 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11815 #: modules/demux/ts.c:125
11819 #: modules/demux/ts.c:127
11821 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11825 #: modules/demux/ts.c:130
11826 msgid "Dump buffer size"
11829 #: modules/demux/ts.c:132
11831 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11832 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11835 #: modules/demux/ts.c:136
11836 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11837 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
11839 #: modules/demux/ts.c:3315
11841 msgid "Teletext subtitles"
11842 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11844 #: modules/demux/ts.c:3325
11846 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11847 msgstr "hörselskadade"
11849 #: modules/demux/ts.c:3420
11851 msgstr "undertexter"
11853 #: modules/demux/ts.c:3424
11854 msgid "4:3 subtitles"
11855 msgstr "4:3 undertexter"
11857 #: modules/demux/ts.c:3428
11858 msgid "16:9 subtitles"
11859 msgstr "16:9 undertexter"
11861 #: modules/demux/ts.c:3432
11862 msgid "2.21:1 subtitles"
11863 msgstr "2.21:1 undertexter"
11865 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11866 msgid "hearing impaired"
11867 msgstr "hörselskadade"
11869 #: modules/demux/ts.c:3440
11870 msgid "4:3 hearing impaired"
11871 msgstr "4:3 hörselskadade"
11873 #: modules/demux/ts.c:3444
11874 msgid "16:9 hearing impaired"
11875 msgstr "16:9 hörselskadade"
11877 #: modules/demux/ts.c:3448
11878 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11879 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
11881 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11882 msgid "clean effects"
11883 msgstr "rena effekter"
11885 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11886 msgid "visual impaired commentary"
11887 msgstr "kommentator för synskadade"
11889 #: modules/demux/tta.c:40
11890 msgid "TTA demuxer"
11891 msgstr "Demuxer för TTA"
11893 #: modules/demux/ty.c:52
11897 #: modules/demux/ty.c:53
11898 msgid "TY Stream audio/video demux"
11901 #: modules/demux/vc1.c:39
11903 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11904 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
11906 #: modules/demux/vc1.c:45
11907 msgid "VC1 video demuxer"
11908 msgstr "Demuxer för VC1-video"
11910 #: modules/demux/vobsub.c:47
11911 msgid "Vobsub subtitles parser"
11912 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
11914 #: modules/demux/voc.c:41
11915 msgid "VOC demuxer"
11916 msgstr "Demuxer för VOC"
11918 #: modules/demux/wav.c:40
11919 msgid "WAV demuxer"
11920 msgstr "Demuxer för WAV"
11922 #: modules/demux/xa.c:40
11924 msgstr "Demuxer för XA"
11926 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11927 msgid "Use DVD Menus"
11928 msgstr "Använd dvd-menyer"
11930 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11931 msgid "BeOS standard API interface"
11932 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11935 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11936 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
11941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
11949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11951 msgid "Preferences"
11952 msgstr "Inställningar"
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
11956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11959 msgstr "Meddelanden"
11961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
11964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11972 msgstr "Öppna skiva"
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11975 msgid "Open Subtitles"
11976 msgstr "Öppna undertexter"
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
11984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11986 msgstr "Föreg titel"
11988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11990 msgstr "Nästa titel"
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11993 msgid "Go to Title"
11994 msgstr "Gå till titel"
11996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11997 msgid "Go to Chapter"
11998 msgstr "Gå till kapitel"
12000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12011 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12022 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12029 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12030 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12033 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12034 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12036 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12037 msgid "Drop files to play"
12038 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12059 msgstr "Markera allt"
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12062 msgid "Select None"
12063 msgstr "Markera ingen"
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12066 msgid "Sort Reverse"
12067 msgstr "Omvänd sortering"
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12070 msgid "Sort by Name"
12071 msgstr "Sortera efter namn"
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12074 msgid "Sort by Path"
12075 msgstr "Sortera efter sökväg"
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12087 msgstr "Ta bort alla"
12089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12121 msgid "Show Interface"
12122 msgstr "Visa gränssnitt"
12124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12137 msgid "Vertical Sync"
12138 msgstr "Vertikal synk"
12140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12141 msgid "Correct Aspect Ratio"
12142 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12145 msgid "Stay On Top"
12146 msgstr "Stanna överst"
12148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12149 msgid "Take Screen Shot"
12150 msgstr "Ta skärmbild"
12152 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12153 msgid "Framebuffer device"
12156 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12157 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12160 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12162 msgid "Video aspect ratio"
12163 msgstr "Behåll bildförhållande"
12165 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12167 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12169 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12172 #: modules/gui/fbosd.c:112
12173 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12176 #: modules/gui/fbosd.c:114
12177 msgid "Transparency of the image"
12178 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12180 #: modules/gui/fbosd.c:115
12182 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12183 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12186 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12187 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12191 #: modules/gui/fbosd.c:120
12192 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12195 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12196 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12197 msgid "X coordinate"
12198 msgstr "X-koordinat"
12200 #: modules/gui/fbosd.c:123
12202 msgid "X coordinate of the rendered image"
12203 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12205 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12206 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12207 msgid "Y coordinate"
12208 msgstr "Y-koordinat"
12210 #: modules/gui/fbosd.c:126
12212 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12213 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12215 #: modules/gui/fbosd.c:130
12218 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12222 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12223 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12224 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12226 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12227 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12228 #: modules/video_filter/rss.c:137
12232 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12234 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12237 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12238 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12240 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12241 #: modules/video_filter/rss.c:141
12242 msgid "Font size, pixels"
12243 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12245 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12246 #: modules/video_filter/rss.c:142
12247 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12249 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12251 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12252 #: modules/video_filter/rss.c:146
12254 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12257 "(red + green), #FFFFFF = white"
12259 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12260 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12261 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12262 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12264 #: modules/gui/fbosd.c:148
12265 msgid "Clear overlay framebuffer"
12268 #: modules/gui/fbosd.c:149
12270 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12271 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12275 #: modules/gui/fbosd.c:153
12276 msgid "Render text or image"
12277 msgstr "Rendera text eller bild"
12279 #: modules/gui/fbosd.c:154
12280 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12283 #: modules/gui/fbosd.c:157
12285 msgid "Display on overlay framebuffer"
12286 msgstr "Visade bildrutor"
12288 #: modules/gui/fbosd.c:158
12290 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12293 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12294 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12295 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12299 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12300 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12301 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12305 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12306 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12307 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12311 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12312 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12313 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12317 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12318 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12319 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12323 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12324 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12325 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12326 #: modules/video_filter/rss.c:62
12330 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12331 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12332 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12333 #: modules/video_filter/rss.c:63
12337 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12338 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12339 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12340 #: modules/video_filter/rss.c:63
12344 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12345 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12346 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12350 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12351 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12352 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12356 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12357 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12358 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12362 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12363 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12364 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12365 #: modules/video_filter/rss.c:64
12369 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12370 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12371 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12375 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12376 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12377 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12381 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12382 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12383 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12389 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12390 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65
12395 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12396 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12397 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12398 #: modules/video_filter/rss.c:194
12402 #: modules/gui/fbosd.c:214
12406 #: modules/gui/fbosd.c:219
12408 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12409 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12411 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12412 msgid "About VLC media player"
12413 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12415 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12417 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12418 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12420 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12422 msgid "Compiled by %s"
12423 msgstr "Byggd av %s"
12425 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12426 msgid "VLC was brought to you by:"
12427 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12429 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12434 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12436 msgid "VLC media player Help"
12437 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12439 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12464 #: modules/video_filter/extract.c:70
12468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12482 msgstr "Ingen inmatning"
12484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12487 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12489 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12490 "bokmärkning ska fungera."
12492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12493 msgid "Input has changed"
12494 msgstr "Inmatning har ändrats"
12496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12498 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12499 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12504 msgid "Invalid selection"
12505 msgstr "Ogiltigt val"
12507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12508 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12509 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12513 msgid "No input found"
12514 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12517 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12518 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12520 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12521 msgid "Jump To Time"
12522 msgstr "Hoppa till tid"
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12528 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12529 msgid "Jump to time"
12530 msgstr "Hoppa till tid"
12532 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12534 msgstr "Slumpmässig på"
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12538 msgstr "Slumpmässig av"
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12541 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12544 msgstr "Repetera en gång"
12546 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12550 msgstr "Upprepa alla"
12552 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12553 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12555 msgstr "Upprepning av"
12557 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12560 msgstr "Halv storlek"
12562 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12564 msgid "Normal Size"
12565 msgstr "Normal storlek"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12569 msgid "Double Size"
12570 msgstr "Dubbel storlek"
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12573 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12574 msgid "Float on Top"
12575 msgstr "Flyt överst"
12577 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12579 msgid "Fit to Screen"
12580 msgstr "Anpassa till skärm"
12582 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12583 msgid "Step Forward"
12584 msgstr "Stega framåt"
12586 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12587 msgid "Step Backward"
12588 msgstr "Stega bakåt"
12590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12593 msgstr "Snabbt bakåt"
12595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12596 msgid "Fast Forward"
12597 msgstr "Snabbt framåt"
12599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12615 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12617 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12620 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12622 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12630 msgid "Extended controls"
12631 msgstr "Utökade kontroller"
12633 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12635 msgid "Video filters"
12636 msgstr "Videofilter"
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12639 msgid "Image adjustment"
12640 msgstr "Bildjustering"
12642 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12643 msgid "Shows more information about the available video filters."
12644 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12650 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12654 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12656 msgid "Psychedelic"
12657 msgstr "Psykadelisk"
12659 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12660 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12664 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12666 msgid "General editing filters"
12667 msgstr "Markera allt"
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12670 msgid "Distortion filters"
12671 msgstr "Distortionsfilter"
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12675 msgstr "Gör suddig"
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12678 msgid "Adds motion blurring to the image"
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12682 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12683 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
12685 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12686 msgid "Image cropping"
12687 msgstr "Bildbeskäring"
12689 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12690 msgid "Crops a defined part of the image"
12691 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12694 msgid "Invert colors"
12695 msgstr "Invertera färger"
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12698 msgid "Inverts the colors of the image"
12699 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
12701 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12702 #: modules/video_filter/transform.c:71
12703 msgid "Transformation"
12704 msgstr "Transformering"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12707 msgid "Rotates or flips the image"
12708 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12711 msgid "Interactive Zoom"
12712 msgstr "Interaktiv zoom"
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12715 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12716 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12719 msgid "Volume normalization"
12720 msgstr "Volymnormalisering"
12722 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12723 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12724 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
12726 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12727 msgid "Headphone virtualization"
12728 msgstr "Simulera hörlurar"
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12731 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12732 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12735 msgid "Maximum level"
12738 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12740 msgid "Restore Defaults"
12741 msgstr "Återställ till standardvärden"
12743 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12746 msgstr "Otydlighet"
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12749 msgid "About the video filters"
12750 msgstr "Om videofiltren"
12752 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12754 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12755 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12756 "subsections of Video/Filters.\n"
12757 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12758 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12761 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12762 msgid "(no item is being played)"
12763 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
12765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12767 msgstr "Inloggning:"
12769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12780 msgid "Remaining time: %i seconds"
12781 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
12783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12784 msgid "Errors and Warnings"
12785 msgstr "Fel och varningar"
12787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12792 msgid "Show Details"
12793 msgstr "Visa detaljer"
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12796 msgid "VLC - Controller"
12797 msgstr "VLC - Kontroller"
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12809 msgid "VLC media player"
12810 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12813 msgid "Open CrashLog..."
12814 msgstr "Öppna kraschlogg..."
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12817 msgid "Check for Update..."
12818 msgstr "Leta efter uppdatering..."
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12821 msgid "Preferences..."
12822 msgstr "Inställningar..."
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12833 msgid "Hide Others"
12834 msgstr "Dölj andra"
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12842 msgstr "Avsluta VLC"
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12849 msgid "Open File..."
12850 msgstr "Öppna fil..."
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12853 msgid "Quick Open File..."
12854 msgstr "Snabböppna fil..."
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12857 msgid "Open Disc..."
12858 msgstr "Öppna skiva..."
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12861 msgid "Open Network..."
12862 msgstr "Öppna nätverk..."
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12865 msgid "Open Recent"
12866 msgstr "Öppna tidigare"
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12874 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12886 msgstr "Klistra in"
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12890 msgstr "Uppspelning"
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12897 msgid "Volume Down"
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12901 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12902 msgid "Video Device"
12903 msgstr "Videoenhet"
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12906 msgid "Minimize Window"
12907 msgstr "Minimera fönster"
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12910 msgid "Close Window"
12911 msgstr "Stäng fönster"
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12914 msgid "Controller..."
12915 msgstr "Kontroller..."
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12918 msgid "Equalizer..."
12919 msgstr "Equalizer..."
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12922 msgid "Extended Controls..."
12923 msgstr "Utökade kontroller..."
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
12926 msgid "Playlist..."
12927 msgstr "Spellista..."
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12930 msgid "Errors and Warnings..."
12931 msgstr "Fel och varningar..."
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12934 msgid "Bring All to Front"
12935 msgstr "Ta fram alla"
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
12938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12943 msgid "VLC media player Help..."
12944 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12947 msgid "ReadMe / FAQ..."
12948 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12951 msgid "Online Documentation..."
12952 msgstr "Onlinedokumentation..."
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12955 msgid "VideoLAN Website..."
12956 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12959 msgid "Make a donation..."
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12963 msgid "Online Forum..."
12964 msgstr "Onlineforum..."
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12967 msgid "Media Information"
12968 msgstr "Mediainformation"
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12971 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12972 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12975 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12976 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12980 msgid "Volume: %d%%"
12981 msgstr "Volym: %d%%"
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12984 msgid "No CrashLog found"
12985 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12988 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12989 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
12991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12992 msgid "Embedded video output"
12993 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
12995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
12997 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12998 msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
13000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13001 msgid "Video device"
13002 msgstr "Videoenhet"
13004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13006 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13007 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13010 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13011 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13012 "för videoenheter."
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13016 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13017 "is fully transparent."
13020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13021 msgid "Stretch video to fill window"
13022 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13026 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13027 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13031 msgid "Black screens in fullscreen"
13032 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13035 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13039 msgid "Use as Desktop Background"
13040 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13044 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13045 "with in this mode."
13048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13049 msgid "Show Fullscreen controller"
13050 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13054 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13055 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13058 msgid "Auto-playback of new items"
13061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13062 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13067 msgid "Keep Recent Items"
13068 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13072 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13077 msgid "Mac OS X interface"
13078 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13081 msgid "Quartz video"
13084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13085 msgid "Open Source"
13086 msgstr "Öppna källa"
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13090 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13111 msgstr "Bläddra..."
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13114 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13115 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13117 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13118 msgid "No DVD menus"
13119 msgstr "Inga dvd-menyer"
13121 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13122 msgid "VIDEO_TS directory"
13123 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13125 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13130 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13141 msgid "UDP/RTP Multicast"
13142 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13145 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13146 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13148 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13150 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13151 msgid "Allow timeshifting"
13152 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13154 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13155 msgid "Load subtitles file:"
13156 msgstr "Läs in undertextfil:"
13158 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13160 msgid "Settings..."
13161 msgstr "Inställningar..."
13163 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13164 msgid "Override parametters"
13165 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13167 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13169 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13170 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13172 msgstr "Fördröjning"
13174 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13177 msgstr "Bildrutor/s"
13179 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13180 msgid "Subtitles encoding"
13181 msgstr "Kodning för undertexter"
13183 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13185 msgstr "Typsnittsstorlek"
13187 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13188 msgid "Subtitles alignment"
13189 msgstr "Justering av undertexter"
13191 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13192 msgid "Font Properties"
13193 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13196 msgid "Subtitle File"
13197 msgstr "Undertextfil"
13199 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13201 msgid "No %@s found"
13202 msgstr "Ingen %@s hittad"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13205 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13206 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13209 msgid "Retrieving Channel Info..."
13210 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13212 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13214 msgid "Composite input"
13215 msgstr "Välj inmatning"
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13219 msgid "S-Video input"
13220 msgstr "Videoinställningar"
13222 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13223 msgid "Streaming/Saving:"
13224 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13226 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13228 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13230 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13231 msgid "Display the stream locally"
13232 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13235 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13239 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13241 msgid "Dump raw input"
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13246 msgid "Encapsulation Method"
13247 msgstr "Inkapslingsmetod"
13249 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13251 msgid "Transcoding options"
13252 msgstr "Omkodningsalternativ"
13254 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13261 msgid "Bitrate (kb/s)"
13262 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13264 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13269 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13270 msgid "Stream Announcing"
13271 msgstr "Strömannonsering"
13273 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13275 msgid "SAP announce"
13276 msgstr "SAP-annons"
13278 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13279 msgid "RTSP announce"
13280 msgstr "RTSP-annons"
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13283 msgid "HTTP announce"
13284 msgstr "HTTP-annons"
13286 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13287 msgid "Export SDP as file"
13288 msgstr "Exportera SDP som fil"
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13291 msgid "Channel Name"
13294 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13298 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13304 msgid "Information"
13305 msgstr "Information"
13307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13315 #: modules/mux/asf.c:49
13317 msgstr "Upphovsman"
13319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13320 msgid "Advanced Information"
13321 msgstr "Avancerad information"
13323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13325 msgid "Read at media"
13328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13330 msgid "Input bitrate"
13331 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13340 msgid "Stream bitrate"
13341 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13346 msgid "Decoded blocks"
13347 msgstr "Avkodade block"
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13351 msgid "Displayed frames"
13352 msgstr "Visade bildrutor"
13354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13356 msgid "Lost frames"
13357 msgstr "Förlorade bildrutor"
13359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13369 msgid "Sent packets"
13370 msgstr "Skickade paket"
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13375 msgstr "Skickade byte"
13377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13379 msgstr "Sändhastighet"
13381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13383 msgid "Played buffers"
13384 msgstr "Spelade buffertar"
13386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13388 msgid "Lost buffers"
13389 msgstr "Förlorade buffertar"
13391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13392 msgid "Save Playlist..."
13393 msgstr "Spara spellista..."
13395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13396 msgid "Expand Node"
13397 msgstr "Expandera nod"
13399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13400 msgid "Get Stream Information"
13401 msgstr "Få ströminformation"
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13404 msgid "Sort Node by Name"
13405 msgstr "Sortera nod efter namn"
13407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13408 msgid "Sort Node by Author"
13409 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13413 msgid "No items in the playlist"
13414 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13417 msgid "Search in Playlist"
13418 msgstr "Sök i spellista"
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13421 msgid "Add Folder to Playlist"
13422 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13425 msgid "File Format:"
13426 msgstr "Filformat:"
13428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13429 msgid "Extended M3U"
13430 msgstr "Utökad M3U"
13432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13433 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13434 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13438 msgid "%i items in the playlist"
13439 msgstr "%i objekt i spellistan"
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13442 msgid "1 item in the playlist"
13443 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13446 msgid "Save Playlist"
13447 msgstr "Spara spellista"
13449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13454 msgid "Please enter a name for the new node."
13455 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13458 msgid "Empty Folder"
13461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13464 msgstr "Återställ alla"
13466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13468 msgid "Reset Preferences"
13469 msgstr "Återställ inställningar"
13471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13477 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13478 "Are you sure you want to continue?"
13480 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13481 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13484 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13485 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13489 msgid "Select a directory"
13490 msgstr "Välj en katalog"
13492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13493 msgid "Select a file"
13494 msgstr "Välj en fil"
13496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13502 msgid "Subpicture Filters"
13503 msgstr "Filter för underbilder"
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13514 msgid "Save settings"
13515 msgstr "Spara inställningar"
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13534 msgstr "Tidsstämpel:"
13536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13546 msgid "Opaqueness:"
13549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13550 msgid "(in pixels)"
13551 msgstr "(i bildpunkter)"
13553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13556 msgstr "On Screen Display"
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13560 msgstr "Tidsgräns:"
13562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13567 msgid "Not Available"
13568 msgstr "Inte tillgänglig"
13570 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13571 msgid "Check for Updates"
13572 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13574 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13575 msgid "Download now"
13578 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13579 msgid "Automatically check for updates"
13580 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
13582 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13583 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13584 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
13586 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13587 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13588 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
13590 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13594 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13598 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13599 msgid "Checking for Updates..."
13600 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
13602 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13604 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13605 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
13607 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13608 msgid "This version of VLC is outdated."
13609 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
13611 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13612 msgid "This version of VLC is the latest available."
13613 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13616 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13618 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13621 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13623 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13627 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13630 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13634 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13635 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13638 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13639 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13642 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13643 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13647 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13650 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
13651 "användbar med MPEG TS)"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13655 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13658 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13660 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13663 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13665 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13669 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13672 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13676 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13678 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13683 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13684 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13688 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13689 "ASF, OGG and RAW)"
13691 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13696 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13698 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13701 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13702 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13706 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13708 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13711 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13712 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13715 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13716 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13719 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13721 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13726 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13730 msgid "MPEG Program Stream"
13731 msgstr "MPEG-programström"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13734 msgid "MPEG Transport Stream"
13735 msgstr "MPEG-transportström"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13738 msgid "MPEG 1 Format"
13739 msgstr "MPEG 1-format"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13743 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13744 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13745 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13746 "at http://yourip:8080 by default."
13748 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13749 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13750 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
13751 "ip-adress:8080 som standard."
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13757 "generally the most compatible"
13759 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
13760 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
13761 "oftast den mest kompatibla"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13765 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13766 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13768 "at mms://yourip:8080 by default."
13770 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
13771 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
13772 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
13773 "ip-adress:8080 som standard."
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13777 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13778 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13779 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13780 "encapsulated in HTTP)."
13782 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
13783 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
13784 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
13785 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13789 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13790 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13793 msgid "Use this to stream to a single computer."
13794 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13798 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13799 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13800 "address beginning with 239.255."
13802 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
13803 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
13804 "adress som börjar med 239.255."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13808 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13809 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13810 "but it won't work over the Internet."
13812 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13813 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13814 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13818 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13821 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
13822 "läggas till i strömmen"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13826 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13827 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13828 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13830 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
13831 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
13832 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
13833 "att läggas till i strömmen"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13844 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13845 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13848 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13850 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
13851 "omkodningskonfigurationer."
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13864 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13865 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13866 "access to more features."
13868 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
13869 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
13870 "ge dig tillgång till fler funktioner."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13875 msgid "Stream to network"
13876 msgstr "Strömma till nätverk"
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13880 msgid "Transcode/Save to file"
13881 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13884 msgid "Choose input"
13885 msgstr "Välj inmatning"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13888 msgid "Choose here your input stream."
13889 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13894 msgid "Select a stream"
13895 msgstr "Välj en ström"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13899 msgid "Existing playlist item"
13900 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13909 msgid "Partial Extract"
13910 msgstr "Delvis extrahering"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13914 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13915 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13916 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13930 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13931 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13935 msgid "Destination"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13940 msgid "Streaming method"
13941 msgstr "Strömningsmetod"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13944 msgid "Address of the computer to stream to."
13945 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13948 msgid "UDP Unicast"
13949 msgstr "UDP-unicast"
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13952 msgid "UDP Multicast"
13953 msgstr "UDP-multicast"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13963 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13964 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13969 msgid "Transcode audio"
13970 msgstr "Omkoda ljud"
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13974 msgid "Transcode video"
13975 msgstr "Omkoda video"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13979 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13982 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13986 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13989 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13993 msgid "Encapsulation format"
13994 msgstr "Inkapslingsformat"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13998 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13999 "previously chosen settings all formats won't be available."
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14004 msgid "Additional streaming options"
14005 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14008 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14010 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14016 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14017 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14022 msgid "SAP Announce"
14023 msgstr "SAP-annons"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14027 msgid "Local playback"
14028 msgstr "Lokal uppspelning"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14031 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14032 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14036 msgid "Additional transcode options"
14037 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14040 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14042 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14047 msgid "Select the file to save to"
14048 msgstr "Välj filen att spara till"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14052 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14053 "the receiving user as they become part of the image."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14058 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14061 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14062 "strömmen eller omkodningen."
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14066 msgstr "Sammanfattning"
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14069 msgid "Encap. format"
14070 msgstr "Inkapslingsformat"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14074 msgid "Input stream"
14075 msgstr "Inmatningsström"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14078 msgid "Save file to"
14079 msgstr "Spara fil till"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14082 msgid "Include subtitles"
14083 msgstr "Inkludera undertexter"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14086 msgid "No input selected"
14087 msgstr "Ingen inmatning vald"
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14091 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14093 "Choose one before going to the next page."
14095 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14097 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14100 msgid "No valid destination"
14101 msgstr "Inget giltigt mål"
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14105 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14108 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14109 "and the help texts in this window."
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14114 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14115 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14117 "Correct your selection and try again."
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14121 msgid "Select the directory to save to"
14122 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14125 msgid "No folder selected"
14126 msgstr "Ingen mapp vald"
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14129 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14130 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14134 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14137 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14141 msgid "No file selected"
14142 msgstr "Ingen fil vald"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14146 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14150 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14152 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14176 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14177 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14180 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14181 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14184 msgid "This allows to stream on a network."
14185 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14190 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14191 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14192 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14193 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14195 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14196 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14198 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14199 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14202 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14203 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14207 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14211 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14212 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14213 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14214 "leave this setting to 1."
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14219 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14220 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14221 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14222 "extra interface.\n"
14223 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14224 "name will be used."
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14236 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14237 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14238 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14241 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14244 #: modules/gui/ncurses.c:105
14245 msgid "Filebrowser starting point"
14248 #: modules/gui/ncurses.c:107
14250 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14251 "show you initially."
14254 #: modules/gui/ncurses.c:112
14255 msgid "Ncurses interface"
14256 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14258 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14259 msgid "Autoplay selected file"
14262 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14266 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14268 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14270 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14276 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14277 msgid "Permissions"
14278 msgstr "Rättigheter"
14280 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14284 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14288 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14302 msgid "Add to Playlist"
14303 msgstr "Lägg till i spellista"
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14365 msgstr "Protokoll:"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14398 msgid "Samplerate:"
14399 msgstr "Samplingsfrekvens:"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14418 msgid "Decimation:"
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14482 msgid "Video Codec:"
14483 msgstr "Videokodek:"
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14514 msgid "Video Bitrate:"
14515 msgstr "Bitfrekvens för video:"
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14518 msgid "Bitrate Tolerance:"
14519 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14522 msgid "Keyframe Interval:"
14523 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14526 msgid "Audio Codec:"
14527 msgstr "Ljudkodek:"
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14530 msgid "Deinterlace:"
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14546 msgid "Time To Live (TTL):"
14547 msgstr "Tid att leva (TTL):"
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14558 msgid "localhost.localdomain"
14559 msgstr "localhost.localdomain"
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14563 msgstr "239.0.0.42"
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14630 msgid "Audio Bitrate :"
14631 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14634 msgid "SAP Announce:"
14635 msgstr "SAP-annons:"
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14638 msgid "SLP Announce:"
14639 msgstr "SLP-annons:"
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14642 msgid "Announce Channel:"
14643 msgstr "Annonskanal:"
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14660 msgstr " Verkställ "
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14668 msgstr "Inställning"
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14672 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14673 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14674 "org/copyleft/gpl.html)."
14676 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
14677 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
14678 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14681 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14682 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14685 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14686 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
14688 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14690 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14691 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
14693 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14694 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14700 msgstr "Förstärk\n"
14702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14708 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14709 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna lista.\n"
14711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14713 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14714 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14716 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
14717 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
14719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14721 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14722 " Played and streamed info are shown."
14724 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
14725 " Information om uppspelning och strömning visas."
14727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14728 msgid "Sent bitrates"
14729 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
14731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14732 msgid "Current visualization:"
14733 msgstr "Aktuell visualisering:"
14735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14740 msgid "Frame by Frame"
14741 msgstr "Bild för bild"
14743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14744 msgid "Take a snapshot"
14745 msgstr "Ta en skärmbild"
14747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14749 msgid "Transparent"
14750 msgstr "Transparens"
14752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14753 msgid "Show playlist"
14754 msgstr "Visa spellista"
14756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14757 msgid "Extended Settings"
14758 msgstr "Utökade inställningar"
14760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14767 msgid "Previous track"
14768 msgstr "Föregående spår"
14770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14773 msgstr "Nästa spår"
14775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14776 msgid "Revert to normal play speed"
14777 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
14779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14780 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14781 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
14783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14784 msgid "File names:"
14787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14793 msgid "Open subtitles file"
14794 msgstr "Öppna undertextfil"
14796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14797 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14798 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
14800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14805 msgid "Selected ports :"
14806 msgstr "Valda portar :"
14808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14814 msgid "Input caching :"
14815 msgstr "Inmatning har ändrats "
14817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14819 msgid "Use VLC pace"
14820 msgstr "Använd SAP-cache"
14822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14823 msgid "Auto connnection"
14824 msgstr "Anslut automatiskt"
14826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14827 msgid "Radio device name"
14828 msgstr "Enhetsnamn för radio"
14830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
14831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
14836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
14838 msgid "Transponder symbol rate"
14841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
14842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14844 msgid "Advanced options..."
14845 msgstr "Avancerade alternativ..."
14847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14848 msgid "Select File"
14851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14852 msgid "Select Directory"
14853 msgstr "Välj katalog"
14855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14856 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14857 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
14863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
14867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
14871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
14872 msgid "Hotkey for "
14873 msgstr "Snabbtangent för "
14875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
14876 msgid "Press the new keys for "
14877 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
14880 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14881 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
14883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14884 msgid "Input and Codecs"
14885 msgstr "Inmatning och kodekar"
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
14888 msgid "Input & Codecs settings"
14889 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14893 "If this property is blank, then you have\n"
14894 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14895 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
14899 msgid "Interface settings"
14900 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
14903 msgid "Subtitles & OSD settings"
14904 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
14907 msgid "Configure Hotkeys"
14908 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
14916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
14935 msgid "Hide future errors"
14936 msgstr "Dölj ytterligare fel"
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
14939 msgid "Adjustments and Effects"
14940 msgstr "Justeringar och effekter"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14943 msgid "Graphic Equalizer"
14944 msgstr "Grafisk equalizer"
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
14948 msgid "Spatializer"
14949 msgstr "Visualisering"
14951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
14953 msgid "Audio effects"
14954 msgstr "Ljudeffekter"
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
14958 msgid "Video Effects"
14959 msgstr "Ljudeffekter"
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
14963 msgid "v4l2 controls"
14964 msgstr "Kontroller"
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14968 msgstr "Gå till tid"
14970 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14990 msgid "Go to time:"
14991 msgstr "Gå till tid:"
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
14994 msgid "Information about VLC media player."
14995 msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
14999 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15000 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15001 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15002 "works on many platforms.\n"
15005 "Mediaspelaren VLC är en fri mediaspelare, skapad av VideoLAN-teamet.\n"
15006 "Det är en fristående multimediaspelare, kodare och strömserver, som kan läsa "
15007 "från olika källor (filer, cd- och dvd-skivor, nätverkstjänster, "
15008 "fångstkort...) och som fungerar på många olika plattformar.\n"
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15012 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15013 msgstr "Du använder det nya Qt4-gränssnittet.\n"
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15017 msgid "Compiled by "
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15022 msgid "Based on SVN revision: "
15023 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15028 "read the distribution tab.\n"
15031 "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen tillåter; "
15032 "läs mer i distributionsfliken.\n"
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15037 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15038 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15039 "provide the best software."
15041 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
15042 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
15043 "den bästa programvaran."
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15046 msgid "General Info"
15047 msgstr "Allmän information"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15051 msgstr "Upphovsmän"
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15058 msgid "Distribution License"
15059 msgstr "Distributionslicens"
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15063 msgid "&Update List"
15064 msgstr "Uppdatera lista"
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15068 msgid "Checking for the update..."
15069 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15073 msgid "Select a directory ..."
15074 msgstr "Välj en katalog"
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15077 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15081 msgid "You have the latest version of vlc"
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15086 msgstr "Inloggning"
15088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15089 msgid "Media information"
15090 msgstr "Mediainformation"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15097 msgid "&Extra Metadata"
15098 msgstr "&Extra metadata"
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15101 msgid "&Codec Details"
15102 msgstr "&Kodekdetaljer"
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15105 msgid "&Statistics"
15106 msgstr "&Statistik"
15108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15109 msgid "&Save Metadata"
15110 msgstr "&Spara metadata"
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15117 msgid "&Save as..."
15118 msgstr "&Spara som..."
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15121 msgid "Verbosity Level"
15122 msgstr "Informationsnivå"
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15125 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15126 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15130 "Cannot write file %1:\n"
15133 "Kan inte skriva filen %1:\n"
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15149 msgid "Capture &Device"
15150 msgstr "Fångs&tenhet"
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15155 msgstr "S&pela upp"
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15168 msgstr "&Konvertera"
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15171 msgid "&Convert / Save"
15172 msgstr "&Konvertera / Spara"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15177 msgstr "Grundläggande"
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15186 msgid "&Reset Preferences"
15187 msgstr "Åte&rställ inställningar"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15192 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15193 "Are you sure you want to continue?"
15195 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
15196 "Är du säker att du vill fortsätta?"
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15199 msgid "Open playlist file"
15200 msgstr "Öppna spellistfil"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15203 msgid "Choose a filename to save playlist"
15204 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15207 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15208 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15211 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15212 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15215 msgid "Media Files"
15216 msgstr "Mediafiler"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15219 msgid "Video Files"
15220 msgstr "Videofiler"
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15223 msgid "Audio Files"
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15227 msgid "Playlist Files"
15228 msgstr "Spellistfiler"
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15231 msgid "Subtitles Files"
15232 msgstr "Undertextfiler"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15236 msgstr "Alla filer"
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15240 "Stream output string.\n"
15241 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15242 " but you can update it manually."
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15251 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15252 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15256 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15257 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder :"
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15261 msgid "Day Month Year:"
15262 msgstr "Dag/Månad/År :"
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15271 msgid "Repeat delay:"
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15277 msgstr "fördröjning"
15279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15281 msgid "Privacy and Network policies"
15282 msgstr "Gränssnitt- / Nätverksinteraktion"
15284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15286 msgid "Privacy and Network Warning"
15287 msgstr "Gränssnitt- / Nätverksinteraktion"
15289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15291 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15292 "without authorization.</p>\n"
15293 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15294 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15296 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15297 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15298 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15299 "access on the web.</p>\n"
15302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15303 msgid "Control menu for the player"
15304 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
15306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15307 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15317 msgstr "S&pellista"
15319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15333 msgstr "&Uppspelning"
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15340 msgid "&Open File..."
15341 msgstr "&Öppna fil..."
15343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15345 msgid "Open &Disc..."
15346 msgstr "Öppna sk&iva..."
15348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15349 msgid "Open &Network..."
15350 msgstr "Öppna &nätverk..."
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15354 msgid "Open &Capture Device..."
15355 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15358 msgid "&Streaming..."
15359 msgstr "&Strömning..."
15361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15362 msgid "Conve&rt / Save..."
15363 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
15365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15370 msgid "Show Playlist"
15371 msgstr "Visa spellista"
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15374 msgid "Undock from interface"
15375 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15386 msgid "Add Interfaces"
15387 msgstr "Lägg till gränssnitt"
15389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15390 msgid "Minimal View..."
15391 msgstr "Minimal vy..."
15393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15398 msgid "Advanced controls"
15399 msgstr "Avancerade kontroller"
15401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15403 msgid "Visualizations selector"
15404 msgstr "Visualiseringar"
15406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15407 msgid "Switch to skins"
15408 msgstr "Växla till skal"
15410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15419 msgid "Open &File..."
15420 msgstr "Öppna &fil..."
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15424 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15425 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC"
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15428 msgid "Show VLC media player"
15429 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
15431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15432 msgid "&Open Media"
15433 msgstr "&Öppna media"
15435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15442 msgid "Always show video area"
15443 msgstr "Visa alltid videon"
15445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15447 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15452 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15453 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
15455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15457 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15458 "preferences dialog."
15461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15463 msgid "Systray icon"
15464 msgstr "Systemfältikon"
15466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15468 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15474 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15475 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
15477 # systray eller taskbar?
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15481 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15484 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
15485 "en ikon i ditt verktygsfält"
15487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15488 msgid "Show playing item name in window title"
15489 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
15491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15492 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15493 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
15495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15497 msgid "Path to use in openfile dialog"
15498 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15501 msgid "Show notification popup on track change"
15504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15506 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15507 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15514 msgid "Advanced options"
15515 msgstr "Avancerade alternativ"
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15518 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15519 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15522 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15523 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
15525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15527 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15528 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15533 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15538 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15539 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15544 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15545 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
15547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15548 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15552 msgid "Activate the new updates notification"
15553 msgstr "Aktivera notifiering om nya uppdateringar"
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15557 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15562 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15567 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15568 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15572 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15576 msgid "Ask for network policy at start"
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15580 msgid "Qt interface"
15581 msgstr "Qt-gränssnitt"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15588 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15592 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15593 msgid "Capture Mode"
15594 msgstr "Fångstläge"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15597 msgid "Select the capture device type"
15598 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15601 msgid "Card Selection"
15602 msgstr "Val av kort"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15607 msgstr "Alternativ"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15614 msgid "Disc selection"
15615 msgstr "Val av skiva"
15617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15619 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15620 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15623 msgid "Disk device"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15627 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15628 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15631 msgid "No DVD Menus"
15632 msgstr "Inga dvd-menyer"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15635 msgid "Starting position"
15636 msgstr "Startposition"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15639 msgid "Audio and Subtitles"
15640 msgstr "Ljud och undertexter"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15643 msgid "Choose one or more media file to open"
15644 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
15646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15647 msgid "Add a subtitle file"
15648 msgstr "Lägg till en undertextfil"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15651 msgid "Use a sub&titles file"
15652 msgstr "Använd en &undertextfil"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15656 msgstr "Justering:"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15659 msgid "Select the subtitle file"
15660 msgstr "Välj undertextfilen"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15663 msgid "Network Protocol"
15664 msgstr "Nätverksprotokoll"
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15667 msgid "Set the protocol for the URL"
15668 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15675 msgid "Set the port used"
15676 msgstr "Ställ in porten som används"
15678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15680 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15681 "with or without the protocol."
15684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15685 msgid "Show extended options"
15686 msgstr "Visa utökade alternativ"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15689 msgid "Show &more options"
15690 msgstr "Visa &fler alternativ"
15692 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15696 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15697 msgid "Change the start time for the media"
15698 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15703 msgstr "Mellanlagring"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15706 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15710 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15711 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15717 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15718 msgid "Extra media"
15719 msgstr "Extra media"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15722 msgid "Select the file"
15723 msgstr "Välj filen"
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15726 msgid "Change the caching for the media"
15727 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15730 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15731 msgid "Podcast URLs list"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15735 msgid "Stream Output"
15736 msgstr "Strömutmatning"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15741 msgstr "Utmatningar"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15745 msgid "Play locally"
15746 msgstr "Spela lokalt"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15749 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15753 msgid "Prefer UDP over RTP"
15754 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15757 msgid "Mount Point"
15758 msgstr "Monteringspunkt"
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15761 msgid "Login:pass:"
15762 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15769 msgid "Encapsulation"
15770 msgstr "Inkapsling"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15773 msgid "Video Codec"
15774 msgstr "Videokodek"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15777 msgid "Audio Codec"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15782 msgid "Overlay subtitles on the video"
15783 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15792 msgid "Stream all elementary streams"
15793 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15797 msgid "Generated stream output string"
15798 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15801 msgid "General Audio"
15802 msgstr "Allmänt ljud"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15805 msgid "Preferred audio language"
15806 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15809 msgid "Default volume"
15810 msgstr "Standardvolym"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15817 msgid "Headphone surround effect"
15818 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15821 msgid "Visualisation"
15822 msgstr "Visualisering"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15829 msgid "Enable last.fm submission"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15833 msgid "Disk Devices"
15834 msgstr "Diskenheter"
15836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15837 msgid "Disk Device"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15841 msgid "Server Default Port"
15842 msgstr "Serverns standardport"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15846 msgstr "HTTP-proxy"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15849 msgid "Default caching level"
15850 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15853 msgid "Codecs / Muxers"
15854 msgstr "Kodekar / muxrar"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15857 msgid "Post-Processing Quality"
15858 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15861 msgid "Repair AVI files"
15862 msgstr "Reparera AVI-filer"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15865 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15866 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15869 msgid "Access Filter"
15870 msgstr "Åtkomstfilter"
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15874 msgid "Native or Skins"
15875 msgstr "Native American"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15882 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15883 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15896 msgid "Always display the video"
15897 msgstr "Visa alltid videon"
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15904 msgid "Allow only one instance"
15905 msgstr "Tillåt endast en instans"
15907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15909 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15910 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
15912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15914 msgid "Privacy / Network Interaction"
15915 msgstr "Gränssnitt- / Nätverksinteraktion"
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15919 msgid "Album art download policy"
15920 msgstr "Policy för omslagsbilder"
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15923 msgid "Activate update notifier"
15924 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15927 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15932 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15933 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15937 msgstr "Aktivera skärmtext"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15940 msgid "Subtitles languages"
15941 msgstr "Språk för undertexter"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15944 msgid "Subtitles preferred language"
15945 msgstr "Föredraget språk för undertexter"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15948 msgid "Default Encoding"
15949 msgstr "Standardkodning"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15952 msgid "Display Settings"
15953 msgstr "Visningsinställningar"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15956 #: modules/video_output/opengl.c:168
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15962 msgstr "Typsnittsfärg"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15975 msgid "Accelerated video output"
15976 msgstr "Accelererad videoutmatning"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15979 msgid "Skip Frames"
15980 msgstr "Hoppa över bildrutor"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
15987 msgid "Display Device"
15988 msgstr "Visningsenhet"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
15991 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15992 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15995 msgid "Video snapshots"
15996 msgstr "Videoskärmbilder"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16007 msgid "Sequential numbering"
16008 msgstr "Sekvensnumrering"
16010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16011 msgid "Edit settings"
16012 msgstr "Redigera inställningar"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16019 msgid "Run manually"
16020 msgstr "Kör manuellt"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16023 msgid "Setup schedule"
16024 msgstr "Konfigurera schema"
16026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16027 msgid "Run on schedule"
16028 msgstr "Kör enligt schema"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16045 msgstr "Lägg till inmatning"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16049 msgstr "Redigera inmatning"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16057 msgstr "Transformera"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16061 msgstr "Gör skarpare"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16068 msgid "Image adjust"
16069 msgstr "Bildjustering"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16072 msgid "Brightness threshold"
16073 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16077 msgstr "Kul med färger"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16080 msgid "Color extraction"
16081 msgstr "Färgextrahering"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16084 msgid "Color invert"
16085 msgstr "Färginvertering"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16088 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16089 msgid "Color threshold"
16090 msgstr "Färgtröskelvärde"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16097 msgid "Some random name"
16098 msgstr "Något slumpat namn"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16109 msgid "Puzzle game"
16110 msgstr "Pusselspel"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16114 msgstr "Svart ruta"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16127 msgid "Image modification"
16128 msgstr "Bildändring"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16131 msgid "Water effect"
16132 msgstr "Vatteneffekt"
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16135 #: modules/video_filter/noise.c:48
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16140 msgid "Motion detect"
16141 msgstr "Rörelsedetektering"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16144 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16145 msgid "Motion blur"
16146 msgstr "Rörelseoskärpa"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16154 msgstr "Tecknad film"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16157 msgid "Find a name"
16158 msgstr "Hitta ett namn"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16162 msgstr "Logotypradering"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16173 msgid "Number of clones"
16174 msgstr "Antal kloner"
16176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16182 msgstr "Överliggande"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16186 msgstr "Lägg till text"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16190 msgstr "Lägg till logotyp"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16193 msgid "Transparency"
16194 msgstr "Transparens"
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16197 msgid "Advanced video filter controls"
16198 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16201 msgid "Subpicture filters"
16202 msgstr "Filter för underbilder"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16205 msgid "Vout filters"
16206 msgstr "Vout-filter"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16213 msgid "VLM configurator"
16214 msgstr "Konfigurering av VLM"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16218 msgid "Media Manager Edition"
16219 msgstr "Mediainformation"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16229 msgstr "Inmatning :"
16231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16233 msgid "Select Input"
16234 msgstr "Markera ingen"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16239 msgstr "Utmatning :"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16243 msgid "Select Output"
16244 msgstr "Strömutmatning"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16247 msgid "Time Control"
16248 msgstr "Tidskontroll"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16252 msgid "Mux Control"
16255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16261 msgid "Media Manager List"
16264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16265 msgid "Open a skin file"
16266 msgstr "Öppna en skalfil"
16268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16269 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16270 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
16272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16274 msgid "Open playlist"
16275 msgstr "Öppna spellista"
16277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16279 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16282 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16287 msgid "Save playlist"
16288 msgstr "Spara spellista"
16290 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16291 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16292 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
16294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16295 msgid "Skin to use"
16296 msgstr "Skal att använda"
16298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16299 msgid "Path to the skin to use."
16300 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
16302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16303 msgid "Config of last used skin"
16306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16308 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16309 "automatically, do not touch it."
16312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16314 msgid "Show a systray icon for VLC"
16315 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16320 msgid "Show VLC on the taskbar"
16321 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16324 msgid "Enable transparency effects"
16325 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16329 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16330 "when moving windows does not behave correctly."
16333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16335 msgid "Use a skinned playlist"
16336 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16339 msgid "Skinnable Interface"
16340 msgstr "Skalbart gränssnitt"
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16343 msgid "Skins loader demux"
16346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16347 msgid "Select skin"
16350 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16351 msgid "Open skin..."
16352 msgstr "Öppna skal..."
16354 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16357 "(WinCE interface)\n"
16361 "(WinCE-gränssnitt)\n"
16364 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16366 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16369 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16374 msgstr "Kompilator: "
16376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16378 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16379 "http://www.videolan.org/"
16381 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
16382 "http://www.videolan.org/"
16384 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16388 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16390 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16392 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
16394 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16396 msgid "Choose directory"
16397 msgstr "Välj katalog"
16399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16401 msgid "Choose file"
16404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16405 msgid "Embed video in interface"
16406 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
16408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16410 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16415 msgid "WinCE interface module"
16418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16419 msgid "WinCE dialogs provider"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16423 msgid "Edit bookmark"
16424 msgstr "Redigera bokmärke"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16445 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16446 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16449 msgid "Removes the selected bookmarks"
16450 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16453 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16454 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16457 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16458 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16462 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16463 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16464 "between these bookmarks"
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16468 msgid "You must select two bookmarks"
16469 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16472 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16473 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16477 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16479 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
16480 "bokmärkning ska fungera."
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16484 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16485 "bookmarks to keep the same input."
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16489 msgid "Input has changed "
16490 msgstr "Inmatning har ändrats "
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16494 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16495 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16498 msgid "Stream and Media Info"
16499 msgstr "Ström och mediainfo"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16502 msgid "Advanced information"
16503 msgstr "Avancerad information"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16507 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16510 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
16511 "meddelandefönstret."
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16522 msgid "Don't show further errors"
16523 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16526 msgid "Playlist item info"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16530 msgid "Save &As..."
16531 msgstr "Spara s&om..."
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16534 msgid "Save Messages As..."
16535 msgstr "Spara meddelanden som..."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16539 msgstr "Alternativ:"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16547 msgid "Stream/Save"
16548 msgstr "Ström/Spara"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16551 msgid "Use VLC as a stream server"
16552 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16555 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16556 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16564 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16565 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16570 msgid "Use a subtitles file"
16571 msgstr "Använd en undertextfil"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16574 msgid "Use an external subtitles file."
16575 msgstr "Använd en extern undertextfil."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16578 msgid "Advanced Settings..."
16579 msgstr "Avancerade inställningar..."
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16586 msgid "DVD (menus)"
16587 msgstr "Dvd (menyer)"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16594 msgid "Probe Disc(s)"
16595 msgstr "Sök av skiva"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16599 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16600 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16601 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16602 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16603 "parameter ranges are set based on media we find."
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16607 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16608 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16615 msgid "DVD device to use"
16616 msgstr "Dvd-enhet att använda"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16620 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16621 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16623 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
16624 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16628 msgid "CD-ROM device to use"
16629 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16633 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16634 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16636 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
16637 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16640 msgid "Title number."
16641 msgstr "Titelnummer."
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16645 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16646 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16651 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16655 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16659 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16663 msgid "Track number."
16664 msgstr "Spårnummer."
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16668 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16669 "subtitle will be shown."
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16674 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16679 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16680 "given, then all tracks are played."
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16684 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16692 msgid "&Simple Add File..."
16693 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16696 msgid "Add &Directory..."
16697 msgstr "Lägg till &katalog..."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16700 msgid "&Add URL..."
16701 msgstr "&Lägg till URL..."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16704 msgid "Services Discovery"
16705 msgstr "Tjänsteidentifiering"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16708 msgid "&Open Playlist..."
16709 msgstr "&Öppna spellista..."
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16712 msgid "&Save Playlist..."
16713 msgstr "&Spara spellista"
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16716 msgid "Sort by &Title"
16717 msgstr "Sortera efter &titel"
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16720 msgid "&Reverse Sort by Title"
16721 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16744 msgid "&View items"
16745 msgstr "&Visa objekt"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16748 msgid "Play this Branch"
16749 msgstr "Spela denna gren"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16757 msgid "Sort this Branch"
16758 msgstr "Sortera denna gren"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16767 msgstr "Lägg till nod"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16772 msgid "%i items in playlist"
16773 msgstr "%i objekt i spellistan"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16776 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16781 msgid "XSPF playlist"
16782 msgstr "XSPF-spellista"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16785 msgid "Playlist is empty"
16786 msgstr "Spellistan är tom"
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16790 msgstr "Kan inte spara"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
16794 #: modules/misc/win32text.c:74
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16803 msgid "Please enter node name"
16804 msgstr "Ange nodnamn"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
16824 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16825 "\" can be modified."
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16829 msgid "Stream output MRL"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16838 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16839 "by adjusting the stream settings."
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16856 msgid "Channel name"
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16860 msgid "Select all elementary streams"
16861 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16864 msgid "Video codec"
16865 msgstr "Videokodek"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16868 msgid "Audio codec"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16872 msgid "Subtitles codec"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16876 msgid "Subtitles overlay"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16880 msgid "Subtitle options"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16884 msgid "Subtitles file"
16885 msgstr "Undertextfil"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16889 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16892 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
16893 "SubRIP-undertexter."
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16896 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16897 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
16905 msgstr "Uppdateringar"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
16908 msgid "Check for updates"
16909 msgstr "Leta efter uppdateringar"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
16914 "You have the latest version of VLC\n"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16926 msgid "Load Configuration"
16927 msgstr "Läs in konfiguration"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16930 msgid "Save Configuration"
16931 msgstr "Spara konfiguration"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16934 msgid "New broadcast"
16935 msgstr "Ny broadcast"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16952 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16953 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16956 msgid "Use this to stream on a network."
16957 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16960 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16961 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16965 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16966 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16968 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
16969 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
16970 "komma åt dem alla."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16973 msgid "Use this to stream on a network"
16974 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16978 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16979 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16981 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16982 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16984 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
16985 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
16987 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16988 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16991 msgid "You must choose a stream"
16992 msgstr "Du måste välja en ström"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16995 msgid "Unable to find playlist"
16996 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17000 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17001 "ending times (in seconds).\n"
17003 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17004 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17009 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17010 "the container format, proceed to the next page."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17014 msgid "Transcode video (if available)"
17015 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17019 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17022 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17026 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17029 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17032 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17033 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17036 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17037 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17040 msgid "Please enter an address"
17041 msgstr "Ange en adress"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17045 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17046 "choices, some formats might not be available."
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17050 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17051 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17054 msgid "You must choose a file to save to"
17055 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17058 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17059 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17063 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17064 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17065 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17071 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17074 "extra interface.\n"
17075 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17076 "default name will be used."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17080 msgid "More information"
17081 msgstr "Mer information"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17084 msgid "Save to file"
17085 msgstr "Spara till fil"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17088 msgid "Transcode audio (if available)"
17089 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17093 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17094 "correlated their movement will be."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17098 msgid "Creates several clones of the image"
17099 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17103 msgstr "Distortion"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17106 msgid "Adds distortion effects"
17107 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17110 msgid "Image inversion"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17122 msgid "Magnifies part of the image"
17123 msgstr "Förstorar en del av bilden"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17130 msgid "Turns the image into a puzzle"
17131 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17134 msgid "Video Options"
17135 msgstr "Videoalternativ"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17138 msgid "Aspect Ratio"
17139 msgstr "Bildförhållande"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17142 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17143 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
17145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17147 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17148 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17150 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
17151 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
17153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17154 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17155 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
17157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17171 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17172 "these settings to take effect.\n"
17174 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17175 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17176 "Video Filter Module inside the preferences."
17179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17180 msgid "More Information"
17181 msgstr "Mer information"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17189 msgstr "Spelar upp"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17192 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17193 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17196 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17197 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17200 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17201 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17204 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17205 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17208 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17209 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17212 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17213 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17216 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17217 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17220 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17221 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
17223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17224 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17225 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17228 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17229 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
17231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17232 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17233 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17236 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17237 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17240 msgid "VideoLAN's Website"
17241 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17244 msgid "Online Help"
17245 msgstr "Onlinehjälp"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17252 msgid "Check for Updates..."
17253 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17261 msgstr "&Inställningar"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17264 msgid "&Navigation"
17265 msgstr "&Navigering"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17269 msgid "Embedded playlist"
17270 msgstr "Inbäddad spellista"
17272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17273 msgid "Previous playlist item"
17274 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17277 msgid "Next playlist item"
17278 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17281 msgid "Play slower"
17282 msgstr "Spela långsammare"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17285 msgid "Play faster"
17286 msgstr "Spela fortare"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17289 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17290 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17293 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17294 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17297 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17298 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17302 " (wxWidgets interface)\n"
17305 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17314 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17315 "http://www.videolan.org/\n"
17318 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17319 "http://www.videolan.org/\n"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17328 msgid "Show/Hide Interface"
17329 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17332 msgid "Open D&irectory..."
17333 msgstr "Öppna &katalog..."
17335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17336 msgid "Open &Network Stream..."
17337 msgstr "Öppna &nätverksström"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17340 msgid "Media &Info..."
17341 msgstr "Me&diainfo..."
17343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17344 msgid "&Messages..."
17345 msgstr "&Meddelanden..."
17347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17348 msgid "&Preferences..."
17349 msgstr "In&ställningar..."
17351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17352 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17354 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17357 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17359 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17363 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17366 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17370 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17371 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17374 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17376 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17379 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17381 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17384 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17386 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17389 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17390 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17393 msgid "RTP Unicast"
17394 msgstr "RTP-unicast"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17397 msgid "Stream to a single computer."
17398 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
17400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17401 msgid "RTP Multicast"
17402 msgstr "RTP-multicast"
17404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17406 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17407 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17408 "work over the Internet."
17410 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
17411 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
17412 "fungerar inte över Internet."
17414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17416 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17417 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17420 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
17421 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
17422 "som börjar med 239.255."
17424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17426 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17427 "needs to send the stream several times."
17429 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
17430 "behöver skicka strömmen flera gånger."
17432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17434 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17435 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17436 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17437 "at http://yourip:8080 by default."
17439 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
17440 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
17441 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
17444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17445 msgid "Bookmarks dialog"
17446 msgstr "Bokmärkesdialog"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17449 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17450 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17453 msgid "Extended GUI"
17454 msgstr "Utökat gränssnitt"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17458 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17460 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
17463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17465 msgstr "Verktygsrad"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17468 msgid "Minimal interface"
17469 msgstr "Minimalt gränssnitt"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17472 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17473 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
17475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17476 msgid "Size to video"
17477 msgstr "Storlek till video"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17480 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17481 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
17483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17484 msgid "Show labels in toolbar"
17485 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17488 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17489 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17492 msgid "Playlist view"
17493 msgstr "Spellistvy"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17497 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17498 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17499 "with less features). You can select which one will be available on the "
17500 "toolbar (or both)."
17503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17512 msgid "wxWidgets interface module"
17513 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17516 msgid "last config"
17517 msgstr "senaste konfigurationen"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17520 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17523 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17527 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17529 msgid "Folder meta data"
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17537 msgid "Classic rock"
17538 msgstr "Klassisk rock"
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17590 msgstr "Industriell"
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17593 msgid "Alternative"
17594 msgstr "Alternativ"
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17597 msgid "Death metal"
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17606 msgstr "Soundtrack"
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17609 msgid "Euro-Techno"
17610 msgstr "Euro-Techno"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17637 msgid "Instrumental"
17638 msgstr "Instrumental"
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17661 msgid "Alternative rock"
17662 msgstr "Alternativ rock"
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17685 msgid "Instrumental pop"
17686 msgstr "Instrumental pop"
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17689 msgid "Instrumental rock"
17690 msgstr "Instrumental rock"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17705 msgid "Techno-Industrial"
17706 msgstr "Techno-Industrial"
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17710 msgstr "Electronisk"
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17725 msgid "Southern rock"
17726 msgstr "Southern rock"
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17745 msgid "Christian rap"
17746 msgstr "Kristen rap"
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17757 msgid "Native American"
17758 msgstr "Native American"
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17778 msgstr "Förhandsvisning"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17809 msgid "Rock & roll"
17810 msgstr "Rock & roll"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17816 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17817 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17818 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17820 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17821 msgid "MusicBrainz"
17822 msgstr "MusicBrainz"
17824 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17825 msgid "MusicBrainz meta data"
17826 msgstr "MusicBrainz-metadata"
17828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17829 msgid "The username of your last.fm account"
17830 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17833 msgid "The password of your last.fm account"
17834 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17837 msgid "Audioscrobbler"
17838 msgstr "Audioscrobbler"
17840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17841 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17842 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17845 msgid "Last.fm username not set"
17846 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
17848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17851 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17853 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17855 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
17856 "starta sedan om VLC.\n"
17857 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
17859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
17860 msgid "last.fm: Authentication failed"
17861 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
17863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
17866 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17869 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
17870 "inställningar och starta om VLC."
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17873 msgid "Dummy image chroma format"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17883 msgid "Save raw codec data"
17884 msgstr "Spara rått kodekdata"
17886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17888 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17894 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17895 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17896 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17900 msgid "Dummy interface function"
17903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17904 msgid "Dummy Interface"
17907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17908 msgid "Dummy access function"
17911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17912 msgid "Dummy demux function"
17915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17916 msgid "Dummy decoder"
17917 msgstr "Dummy-avkodare"
17919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17920 msgid "Dummy decoder function"
17923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17924 msgid "Dummy encoder function"
17927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17928 msgid "Dummy audio output function"
17931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17932 msgid "Dummy video output function"
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17936 msgid "Dummy Video output"
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17940 msgid "Dummy font renderer function"
17943 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
17944 msgid "Filename for the font you want to use"
17945 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
17947 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
17948 msgid "Font size in pixels"
17949 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
17951 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17958 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
17960 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17961 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17964 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
17965 msgid "Text default color"
17966 msgstr "Standardfärg för text"
17968 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
17970 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17971 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17972 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17973 "(red + green), #FFFFFF = white"
17976 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
17977 msgid "Relative font size"
17978 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
17980 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
17982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17986 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17990 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
17994 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
17998 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18002 #: modules/misc/freetype.c:130
18003 msgid "Use YUVP renderer"
18006 #: modules/misc/freetype.c:131
18008 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18009 "you want to encode into DVB subtitles"
18012 #: modules/misc/freetype.c:133
18013 msgid "Font Effect"
18014 msgstr "Typsnittseffekt"
18016 #: modules/misc/freetype.c:134
18018 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18022 #: modules/misc/freetype.c:142
18026 #: modules/misc/freetype.c:142
18030 #: modules/misc/freetype.c:143
18031 msgid "Fat Outline"
18032 msgstr "Feta konturer"
18034 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18035 msgid "Text renderer"
18036 msgstr "Textrenderare"
18038 #: modules/misc/freetype.c:156
18039 msgid "Freetype2 font renderer"
18040 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18042 #: modules/misc/gnutls.c:65
18043 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18046 #: modules/misc/gnutls.c:67
18048 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18049 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18052 #: modules/misc/gnutls.c:70
18053 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18054 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18056 #: modules/misc/gnutls.c:72
18058 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18060 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18061 "kommer att hålla kvar."
18063 #: modules/misc/gnutls.c:77
18064 msgid "GnuTLS transport layer security"
18067 #: modules/misc/gnutls.c:87
18068 msgid "GnuTLS server"
18069 msgstr "GnuTLS-server"
18071 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18072 msgid "Gtk+ GUI helper"
18073 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18075 #: modules/misc/inhibit.c:61
18077 msgid "Power Management Inhibitor"
18078 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
18080 #: modules/misc/logger.c:119
18082 msgstr "Loggformat"
18084 #: modules/misc/logger.c:121
18086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18087 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18090 #: modules/misc/logger.c:125
18092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18096 #: modules/misc/logger.c:130
18100 #: modules/misc/logger.c:131
18101 msgid "File logging"
18102 msgstr "Filloggning"
18104 #: modules/misc/logger.c:137
18105 msgid "Log filename"
18106 msgstr "Loggfilnamn"
18108 #: modules/misc/logger.c:137
18109 msgid "Specify the log filename."
18110 msgstr "Ange loggfilnamn."
18112 #: modules/misc/logger.c:142
18113 msgid "RRD output file"
18116 #: modules/misc/logger.c:143
18117 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18120 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18122 msgid "Lua interface"
18123 msgstr "Qt-gränssnitt"
18125 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18127 msgid "Lua interface module to load"
18130 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18132 msgid "Lua inteface configuration"
18133 msgstr "Läs in konfiguration"
18135 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18137 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18138 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18141 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18146 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18147 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18150 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18154 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18155 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18158 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18160 msgid "Lua Playlist"
18163 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18164 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18167 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18169 msgid "Lua Interface Module"
18170 msgstr "Gränssnittsmodul"
18172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18173 msgid "AltiVec memcpy"
18174 msgstr "AltiVec memcpy"
18176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18177 msgid "libc memcpy"
18178 msgstr "libc memcpy"
18180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18181 msgid "3D Now! memcpy"
18182 msgstr "3D Now! memcpy"
18184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18186 msgstr "MMX memcpy"
18188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18189 msgid "MMX EXT memcpy"
18190 msgstr "MMX EXT memcpy"
18192 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18196 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18198 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18199 "notifications are sent locally."
18202 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18203 msgid "Growl password on the Growl server."
18204 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18206 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18207 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18208 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18210 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18211 msgid "Growl Notification Plugin"
18214 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18216 msgid "Title format string"
18217 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18219 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18221 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18222 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18225 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18226 msgid "MSN Now-Playing"
18227 msgstr "MSN Nu spelas"
18229 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18230 msgid "Timeout (ms)"
18231 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18233 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18234 msgid "How long the notification will be displayed "
18237 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18241 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18242 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18245 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18247 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18248 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18249 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18250 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18251 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18252 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18253 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18260 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18261 msgid "Flip vertical position"
18264 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18265 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18268 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18269 msgid "Vertical offset"
18270 msgstr "Vertikal position"
18272 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18274 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18275 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18278 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18279 msgid "Shadow offset"
18280 msgstr "Skuggposition"
18282 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18284 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18287 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18288 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18291 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18292 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18295 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18296 msgid "XOSD interface"
18297 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18299 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18301 msgid "OSD configuration importer"
18302 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
18304 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18306 msgid "XML OSD configuration importer"
18307 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
18309 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18310 msgid "M3U playlist exporter"
18311 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18313 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18314 msgid "Old playlist exporter"
18315 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18317 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18318 msgid "XSPF playlist export"
18319 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18321 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18322 msgid "HAL devices detection"
18323 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18325 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18326 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18327 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18329 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18331 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18332 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18335 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18336 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18339 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18343 #: modules/misc/quartztext.c:80
18345 msgid "Mac Text renderer"
18346 msgstr "Textrenderering"
18348 #: modules/misc/quartztext.c:81
18349 msgid "Quartz font renderer"
18350 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18352 #: modules/misc/rtsp.c:49
18353 msgid "RTSP host address"
18354 msgstr "RTSP-värdadress"
18356 #: modules/misc/rtsp.c:51
18358 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18359 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18360 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18361 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18364 #: modules/misc/rtsp.c:56
18365 msgid "Maximum number of connections"
18366 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18368 #: modules/misc/rtsp.c:57
18370 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18371 "0 means no limit."
18373 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18374 "betyder ingen begränsning."
18376 #: modules/misc/rtsp.c:60
18377 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18380 #: modules/misc/rtsp.c:62
18381 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18384 #: modules/misc/rtsp.c:64
18386 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18387 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18388 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18389 "The default is 5."
18392 #: modules/misc/rtsp.c:70
18396 #: modules/misc/rtsp.c:71
18397 msgid "RTSP VoD server"
18398 msgstr "RTSP VoD-server"
18400 #: modules/misc/screensaver.c:89
18401 msgid "X Screensaver disabler"
18404 #: modules/misc/svg.c:65
18405 msgid "SVG template file"
18406 msgstr "SVG-mallfil"
18408 #: modules/misc/svg.c:66
18410 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18414 msgid "C module that does nothing"
18415 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18418 msgid "Miscellaneous stress tests"
18419 msgstr "Diverse stresstester"
18421 #: modules/misc/win32text.c:88
18422 msgid "Win32 font renderer"
18425 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18426 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18427 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18429 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18430 msgid "Simple XML Parser"
18431 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18433 #: modules/mux/asf.c:48
18434 msgid "Title to put in ASF comments."
18435 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18437 #: modules/mux/asf.c:50
18438 msgid "Author to put in ASF comments."
18439 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18441 #: modules/mux/asf.c:52
18442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18443 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18445 #: modules/mux/asf.c:53
18449 #: modules/mux/asf.c:54
18450 msgid "Comment to put in ASF comments."
18451 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18453 #: modules/mux/asf.c:56
18454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18455 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18457 #: modules/mux/asf.c:57
18458 msgid "Packet Size"
18459 msgstr "Paketstorlek"
18461 #: modules/mux/asf.c:58
18462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18463 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18465 #: modules/mux/asf.c:61
18469 #: modules/mux/asf.c:539
18470 msgid "Unknown Video"
18471 msgstr "Okänd video"
18473 #: modules/mux/avi.c:42
18477 #: modules/mux/dummy.c:40
18478 msgid "Dummy/Raw muxer"
18481 #: modules/mux/mp4.c:44
18482 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18483 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18485 #: modules/mux/mp4.c:46
18487 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18488 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18492 #: modules/mux/mp4.c:56
18493 msgid "MP4/MOV muxer"
18494 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18497 msgid "DTS delay (ms)"
18498 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18502 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18503 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18504 "inside the client decoder."
18507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18508 msgid "PES maximum size"
18509 msgstr "PES maximal storlek"
18511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18512 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18525 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18536 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18560 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18561 msgstr "MPEG Transportström"
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18568 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18573 msgid "PMT Program numbers"
18574 msgstr "Spårnummer."
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18578 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18593 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18594 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18598 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18603 msgid "Set PID to ID of ES"
18604 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18608 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18609 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18613 msgid "Data alignment"
18614 msgstr "Datajustering"
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18618 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18619 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18623 msgid "Shaping delay (ms)"
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18628 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18629 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18630 "especially for reference frames."
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18634 msgid "Use keyframes"
18635 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18639 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18640 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18641 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18642 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18643 "the biggest frames in the stream."
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18647 msgid "PCR delay (ms)"
18648 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18657 msgid "Minimum B (deprecated)"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18665 msgid "Maximum B (deprecated)"
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18672 "inside the client decoder."
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18676 msgid "Crypt audio"
18677 msgstr "Kryptera ljud"
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18680 msgid "Crypt audio using CSA"
18681 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18684 msgid "Crypt video"
18685 msgstr "Kryptera video"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18688 msgid "Crypt video using CSA"
18689 msgstr "Kryptera video med CSA"
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18693 msgstr "CSA-nyckel"
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18697 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18701 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18706 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18707 "header from the value before encrypting."
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18711 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18714 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18715 msgid "Multipart JPEG muxer"
18716 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18718 #: modules/mux/ogg.c:47
18719 msgid "Ogg/OGM muxer"
18720 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18722 #: modules/mux/wav.c:41
18726 #: modules/packetizer/copy.c:42
18727 msgid "Copy packetizer"
18728 msgstr "Kopiera paketerare"
18730 #: modules/packetizer/h264.c:48
18731 msgid "H.264 video packetizer"
18732 msgstr "H.264-videopaketerare"
18734 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18735 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18736 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18738 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18739 msgid "MPEG4 video packetizer"
18740 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18742 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18743 msgid "Sync on Intra Frame"
18746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18748 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18749 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18753 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18754 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18756 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18757 msgid "VC-1 packetizer"
18758 msgstr "VC-1-paketerare"
18760 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18761 msgid "Bonjour services"
18762 msgstr "Bonjour-tjänster"
18764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
18768 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18769 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18770 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18774 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18775 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18778 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18779 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18781 msgstr "Poddsändningar"
18783 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18784 msgid "SAP multicast address"
18785 msgstr "SAP-multicastadress"
18787 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18790 "However, you can specify a specific address."
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18797 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18799 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18800 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18806 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18807 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18808 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
18810 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18811 msgid "IPv6 SAP scope"
18814 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18815 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18819 msgid "SAP timeout (seconds)"
18820 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
18822 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18824 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18827 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18828 msgid "Try to parse the announce"
18829 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
18831 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18833 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18834 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18838 msgid "SAP Strict mode"
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18843 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18847 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18848 msgid "Use SAP cache"
18849 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:108
18853 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18854 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18857 #: modules/services_discovery/sap.c:112
18859 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:123
18864 msgid "SAP Announcements"
18865 msgstr "SAP-annonseringar"
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:150
18869 msgid "SDP Descriptions parser"
18870 msgstr "Beskrivningsfil"
18872 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:880
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18884 #: modules/services_discovery/shout.c:49
18885 msgid "Shoutcast Radio"
18886 msgstr "Shoutcast-radio"
18888 #: modules/services_discovery/shout.c:51
18889 msgid "Shoutcast TV"
18890 msgstr "Shoutcast TV"
18892 #: modules/services_discovery/shout.c:53
18896 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18897 msgid "Shoutcast radio listings"
18900 #: modules/services_discovery/shout.c:81
18901 msgid "Shoutcast TV listings"
18902 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
18904 #: modules/services_discovery/shout.c:88
18905 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18908 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18909 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18912 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18913 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18916 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18921 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18922 msgid "Automatically add/delete input streams"
18923 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
18925 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18927 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18928 "this stream later."
18931 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18934 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18935 "need to raise caching values."
18938 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18942 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18944 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18945 "IDs bridge_in will register."
18948 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18952 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18953 msgid "Bridge stream output"
18956 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18960 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18964 #: modules/stream_out/description.c:47
18965 msgid "Description stream output"
18968 #: modules/stream_out/display.c:37
18969 msgid "Enable/disable audio rendering."
18972 #: modules/stream_out/display.c:39
18973 msgid "Enable/disable video rendering."
18976 #: modules/stream_out/display.c:41
18977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18978 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
18980 #: modules/stream_out/display.c:50
18981 msgid "Display stream output"
18984 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18985 msgid "Duplicate stream output"
18988 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18989 msgid "Output access method"
18992 #: modules/stream_out/es.c:38
18993 msgid "This is the default output access method that will be used."
18996 #: modules/stream_out/es.c:40
18997 msgid "Audio output access method"
19000 #: modules/stream_out/es.c:42
19001 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19004 #: modules/stream_out/es.c:43
19005 msgid "Video output access method"
19008 #: modules/stream_out/es.c:45
19009 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19012 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19013 msgid "Output muxer"
19016 #: modules/stream_out/es.c:49
19017 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19020 #: modules/stream_out/es.c:50
19021 msgid "Audio output muxer"
19024 #: modules/stream_out/es.c:52
19025 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19028 #: modules/stream_out/es.c:53
19029 msgid "Video output muxer"
19032 #: modules/stream_out/es.c:55
19033 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19036 #: modules/stream_out/es.c:57
19040 #: modules/stream_out/es.c:59
19041 msgid "This is the default output URI."
19044 #: modules/stream_out/es.c:60
19045 msgid "Audio output URL"
19048 #: modules/stream_out/es.c:62
19049 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19052 #: modules/stream_out/es.c:63
19053 msgid "Video output URL"
19056 #: modules/stream_out/es.c:65
19057 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19060 #: modules/stream_out/es.c:74
19061 msgid "Elementary stream output"
19064 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19066 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19069 #: modules/stream_out/gather.c:39
19070 msgid "Gathering stream output"
19073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19074 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19078 msgid "Sample aspect ratio"
19081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19082 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19086 msgid "Video filter"
19087 msgstr "Videofilter"
19089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19090 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19091 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19094 msgid "Image chroma"
19097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19099 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19100 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19104 msgid "Mosaic bridge"
19107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19108 msgid "Mosaic bridge stream output"
19111 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19112 msgid "This is the output URL that will be used."
19115 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19119 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19121 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19122 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19123 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19124 "SDP to be announced via SAP."
19127 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19131 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19134 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19135 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19136 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19138 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19139 msgid "Session name"
19140 msgstr "Sessionsnamn"
19142 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19144 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19148 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19149 msgid "Session description"
19150 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19152 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19154 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19155 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19158 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19159 msgid "Session URL"
19160 msgstr "Session URL"
19162 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19164 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19165 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19166 "(Session Descriptor)."
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19170 msgid "Session email"
19171 msgstr "Session e-post"
19173 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19175 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19176 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19181 msgid "Session phone number"
19182 msgstr "Sessionsnamn"
19184 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19186 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19187 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19190 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19193 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19195 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19202 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19203 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19213 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19217 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19218 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19221 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19222 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19223 "inbyggda standardvärde)."
19225 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19226 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19229 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19231 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19235 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19236 msgid "DCCP transport"
19237 msgstr "DCCP-transport"
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19240 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19244 msgid "TCP transport"
19245 msgstr "TCP-transport"
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19248 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19251 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19252 msgid "UDP-Lite transport"
19253 msgstr "UDP-Lite-transport"
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19256 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19259 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19264 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19268 msgid "RTP stream output"
19271 #: modules/stream_out/standard.c:39
19273 msgid "Output method to use for the stream."
19274 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19276 #: modules/stream_out/standard.c:42
19277 msgid "Muxer to use for the stream."
19278 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19280 #: modules/stream_out/standard.c:43
19281 msgid "Output destination"
19282 msgstr "Mål för utmatning"
19284 #: modules/stream_out/standard.c:45
19286 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19287 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19289 #: modules/stream_out/standard.c:48
19291 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19292 "you choose to use SAP."
19295 #: modules/stream_out/standard.c:51
19296 msgid "Session groupname"
19297 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19299 #: modules/stream_out/standard.c:53
19301 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19302 "if you choose to use SAP."
19305 #: modules/stream_out/standard.c:75
19306 msgid "SAP announcing"
19307 msgstr "SAP-annonsering"
19309 #: modules/stream_out/standard.c:76
19310 msgid "Announce this session with SAP."
19311 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19313 #: modules/stream_out/standard.c:85
19314 msgid "Standard stream output"
19317 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19321 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19322 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19323 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19325 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19329 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19330 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19331 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19333 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19334 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19335 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19337 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19338 msgid "Command UDP port"
19339 msgstr "UDP-port för kommando"
19341 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19342 msgid "UDP port to listen to for commands."
19343 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19345 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19349 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19350 msgid "Initial command to execute."
19353 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19355 msgstr "GOP-storlek"
19357 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19358 msgid "Number of P frames between two I frames."
19361 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19362 msgid "Quantizer scale"
19365 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19366 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19369 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19371 msgstr "Tysta ljudet"
19373 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19374 msgid "Mute audio when command is not 0."
19375 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19377 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19378 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19381 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19382 msgid "Video encoder"
19383 msgstr "Videokodare"
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19387 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19392 msgid "Destination video codec"
19395 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19396 msgid "This is the video codec that will be used."
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19400 msgid "Video bitrate"
19401 msgstr "Videobitfrekvens"
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19404 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19407 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19408 msgid "Video scaling"
19409 msgstr "Videoskalning"
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19412 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19415 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19416 msgid "Video frame-rate"
19417 msgstr "Bildfrekvens för video"
19419 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19420 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19423 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19424 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19425 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19428 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19429 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19432 msgid "Maximum video width"
19433 msgstr "Maximal videobredd"
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19436 msgid "Maximum output video width."
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19440 msgid "Maximum video height"
19441 msgstr "Maximal videohöjd"
19443 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19444 msgid "Maximum output video height."
19447 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19449 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19450 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19454 msgid "Video crop (top)"
19455 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19458 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19459 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19462 msgid "Video crop (left)"
19463 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19466 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19467 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
19469 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19470 msgid "Video crop (bottom)"
19471 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
19473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19474 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19475 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19478 msgid "Video crop (right)"
19479 msgstr "Videobeskäring (höger)"
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19482 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19483 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19487 msgid "Video padding (top)"
19488 msgstr "Videoinställningar"
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19491 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19496 msgid "Video padding (left)"
19497 msgstr "Video justering"
19499 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19500 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19503 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19504 msgid "Video padding (bottom)"
19507 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19508 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19513 msgid "Video padding (right)"
19514 msgstr "Video höjd"
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19517 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19520 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19522 msgid "Video canvas width"
19523 msgstr "Video bredd"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19526 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19531 msgid "Video canvas height"
19532 msgstr "Video höjd"
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19535 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19539 msgid "Video canvas aspect ratio"
19542 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19544 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19549 msgid "Audio encoder"
19550 msgstr "Ljudkodare"
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19554 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19559 msgid "Destination audio codec"
19560 msgstr "Ljudkodek för målet"
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19563 msgid "This is the audio codec that will be used."
19564 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19567 msgid "Audio bitrate"
19568 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19570 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19571 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19572 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19574 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19575 msgid "Audio sample rate"
19576 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19580 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19582 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19585 msgid "Audio channels"
19586 msgstr "Ljudkanaler"
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19589 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19590 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19593 msgid "Audio filter"
19594 msgstr "Ljudfilter"
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19598 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19599 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19603 msgid "Subtitles encoder"
19604 msgstr "Kodare för undertexter"
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19608 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19613 msgid "Destination subtitles codec"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19617 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19622 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19623 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19624 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19625 "of subpicture modules"
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19630 msgstr "Skärmtextmeny"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19634 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19638 msgid "Number of threads"
19639 msgstr "Antal trådar"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19642 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19643 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19646 msgid "High priority"
19647 msgstr "Hög prioritet"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19651 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19655 msgid "Synchronise on audio track"
19656 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19660 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19661 "on the audio track."
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19666 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19671 msgid "Transcode stream output"
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19675 msgid "Overlays/Subtitles"
19678 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19679 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19682 #: modules/video_chroma/chain.c:42
19683 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19686 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
19688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
19689 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
19690 msgid "Conversions from "
19691 msgstr "Konverteringar från "
19693 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19694 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19695 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19697 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19698 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19699 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19702 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19703 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19705 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19707 msgid "MMX conversions from "
19708 msgstr "MMX-konverteringar från "
19710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19711 msgid "SSE2 conversions from "
19712 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19714 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19715 msgid "AltiVec conversions from "
19716 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19720 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19721 "threshold value will be the brighness defined below."
19724 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19725 msgid "Image contrast (0-2)"
19726 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19728 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19729 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19730 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19732 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19733 msgid "Image hue (0-360)"
19734 msgstr "Färgton (0-360)"
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19737 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19738 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
19740 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19741 msgid "Image saturation (0-3)"
19742 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
19744 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19745 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19746 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
19748 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19749 msgid "Image brightness (0-2)"
19750 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
19752 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19753 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19754 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19756 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19757 msgid "Image gamma (0-10)"
19758 msgstr "Gamma (0-10)"
19760 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19761 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19762 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
19764 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19765 msgid "Image properties filter"
19768 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19769 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19772 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19773 msgid "Transparency mask"
19774 msgstr "Transparensmask"
19776 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19777 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19780 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19782 msgid "Alpha mask video filter"
19783 msgstr "ffmpeg videofilter"
19785 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19789 #: modules/video_filter/blend.c:95
19790 msgid "Video pictures blending"
19793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19795 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19796 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19797 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19802 msgid "Bluescreen U value"
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19807 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19808 "Defaults to 120 for blue."
19811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19812 msgid "Bluescreen V value"
19815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19818 "Defaults to 90 for blue."
19821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19823 msgid "Bluescreen U tolerance"
19824 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19829 "value between 10 and 20 seems sensible."
19832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19834 msgid "Bluescreen V tolerance"
19835 msgstr "Tolerans för bithastighet"
19837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19839 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19840 "value between 10 and 20 seems sensible."
19843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19845 msgid "Bluescreen video filter"
19846 msgstr "ffmpeg videofilter"
19848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19852 #: modules/video_filter/clone.c:54
19853 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19854 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
19856 #: modules/video_filter/clone.c:57
19857 msgid "Video output modules"
19858 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
19860 #: modules/video_filter/clone.c:58
19862 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19863 "separated list of modules."
19866 #: modules/video_filter/clone.c:64
19867 msgid "Clone video filter"
19868 msgstr "Videokloningsfilter"
19870 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19872 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19873 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19874 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19875 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19878 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19879 msgid "Color threshold filter"
19880 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
19882 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19883 msgid "Saturaton threshold"
19884 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
19886 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19888 msgid "Similarity threshold"
19889 msgstr "Färgtröskelvärde"
19891 #: modules/video_filter/crop.c:68
19892 msgid "Crop geometry (pixels)"
19893 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
19895 #: modules/video_filter/crop.c:69
19897 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19898 "<left offset> + <top offset>."
19901 #: modules/video_filter/crop.c:71
19902 msgid "Automatic cropping"
19903 msgstr "Automatisk beskärning"
19905 #: modules/video_filter/crop.c:72
19906 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19909 #: modules/video_filter/crop.c:75
19910 msgid "Ratio max (x 1000)"
19913 #: modules/video_filter/crop.c:76
19915 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19916 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19920 #: modules/video_filter/crop.c:78
19921 msgid "Manual ratio"
19922 msgstr "Manuellt förhållande"
19924 #: modules/video_filter/crop.c:79
19925 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19928 #: modules/video_filter/crop.c:81
19929 msgid "Number of images for change"
19930 msgstr "Antal bilder för ändring"
19932 #: modules/video_filter/crop.c:82
19934 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19935 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19939 #: modules/video_filter/crop.c:84
19940 msgid "Number of lines for change"
19941 msgstr "Antal rader för ändring"
19943 #: modules/video_filter/crop.c:85
19945 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19946 "that ratio changed and trigger recrop."
19949 #: modules/video_filter/crop.c:87
19950 msgid "Number of non black pixels "
19951 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
19953 #: modules/video_filter/crop.c:88
19955 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19958 #: modules/video_filter/crop.c:91
19959 msgid "Skip percentage (%)"
19962 #: modules/video_filter/crop.c:92
19964 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19965 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19968 #: modules/video_filter/crop.c:94
19969 msgid "Luminance threshold "
19970 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
19972 #: modules/video_filter/crop.c:95
19973 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19976 #: modules/video_filter/crop.c:99
19977 msgid "Crop video filter"
19980 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19981 msgid "Cropping failed"
19982 msgstr "Beskäring misslyckades"
19984 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19985 msgid "VLC could not open the video output module."
19986 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
19988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19989 msgid "Deinterlace mode"
19990 msgstr "Avflätningsläge"
19992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19993 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19994 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
19996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19997 msgid "Streaming deinterlace mode"
19998 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20001 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20002 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20005 msgid "Deinterlacing video filter"
20006 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20008 #: modules/video_filter/erase.c:49
20012 #: modules/video_filter/erase.c:50
20013 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20016 #: modules/video_filter/erase.c:53
20017 msgid "X coordinate of the mask."
20018 msgstr "X-koordinat för masken."
20020 #: modules/video_filter/erase.c:55
20021 msgid "Y coordinate of the mask."
20022 msgstr "Y-koordinat för masken."
20024 #: modules/video_filter/erase.c:60
20025 msgid "Erase video filter"
20026 msgstr "Videoraderingsfilter"
20028 #: modules/video_filter/erase.c:61
20032 #: modules/video_filter/extract.c:58
20033 msgid "RGB component to extract"
20036 #: modules/video_filter/extract.c:59
20037 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20040 #: modules/video_filter/extract.c:69
20042 msgid "Extract RGB component video filter"
20043 msgstr "ffmpeg videofilter"
20045 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20047 msgid "video-filter-event"
20048 msgstr "Videofilter"
20050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20051 msgid "Gaussian's std deviation"
20054 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20056 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20057 "to 3*sigma away in any direction."
20060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20062 msgid "Gaussian blur video filter"
20063 msgstr "ffmpeg videofilter"
20065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20067 msgid "Gaussian Blur"
20070 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20071 msgid "Distort mode"
20074 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20075 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20078 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20079 msgid "Gradient image type"
20082 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20084 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20088 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20089 msgid "Apply cartoon effect"
20090 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
20092 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20093 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20096 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20100 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20104 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20106 msgid "Gradient video filter"
20107 msgstr "ffmpeg videofilter"
20109 #: modules/video_filter/grain.c:47
20111 msgid "Grain video filter"
20112 msgstr "ffmpeg videofilter"
20114 #: modules/video_filter/grain.c:48
20119 #: modules/video_filter/invert.c:45
20120 msgid "Invert video filter"
20123 #: modules/video_filter/invert.c:46
20124 msgid "Color inversion"
20127 #: modules/video_filter/logo.c:66
20128 msgid "Logo filenames"
20129 msgstr "Filnamn för logotyper"
20131 #: modules/video_filter/logo.c:67
20133 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20134 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20135 "simply enter its filename."
20138 #: modules/video_filter/logo.c:70
20140 msgid "Logo animation # of loops"
20141 msgstr "Goom animationshastighet"
20143 #: modules/video_filter/logo.c:71
20144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20147 #: modules/video_filter/logo.c:73
20148 msgid "Logo individual image time in ms"
20151 #: modules/video_filter/logo.c:74
20152 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20153 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
20155 #: modules/video_filter/logo.c:77
20156 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20159 #: modules/video_filter/logo.c:80
20160 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20163 #: modules/video_filter/logo.c:82
20164 msgid "Transparency of the logo"
20165 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
20167 #: modules/video_filter/logo.c:83
20169 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20173 #: modules/video_filter/logo.c:85
20174 msgid "Logo position"
20175 msgstr "Logotypens position"
20177 #: modules/video_filter/logo.c:87
20179 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20180 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20182 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
20183 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
20184 "exempelvis 6=överkant-höger)."
20186 #: modules/video_filter/logo.c:99
20187 msgid "Logo video filter"
20190 #: modules/video_filter/logo.c:101
20191 msgid "Logo overlay"
20194 #: modules/video_filter/logo.c:122
20195 msgid "Logo sub filter"
20198 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20199 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20202 #: modules/video_filter/marq.c:80
20204 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20205 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20206 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20207 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20208 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20209 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20210 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20211 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20212 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20215 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20217 msgstr "X-position"
20219 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20220 msgid "X offset, from the left screen edge."
20221 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
20223 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20225 msgstr "Y-position"
20227 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20228 msgid "Y offset, down from the top."
20229 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
20231 #: modules/video_filter/marq.c:99
20235 #: modules/video_filter/marq.c:100
20237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20238 "(remains forever)."
20241 #: modules/video_filter/marq.c:116
20242 msgid "Marquee position"
20245 #: modules/video_filter/marq.c:118
20248 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20252 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20253 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20254 "kan också kombinera olika värden)."
20256 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20260 #: modules/video_filter/marq.c:161
20262 msgid "Marquee display"
20263 msgstr "On Screen Display"
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20267 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20268 "opaque (default)."
20271 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20272 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20275 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20276 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20279 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20280 msgid "Top left corner X coordinate"
20281 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
20283 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20284 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20287 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20288 msgid "Top left corner Y coordinate"
20289 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
20291 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20292 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20296 msgid "Border width"
20299 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20300 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20301 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
20303 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20304 msgid "Border height"
20307 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20308 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20309 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
20311 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20312 msgid "Mosaic alignment"
20315 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20318 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20322 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20323 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20324 "kan också kombinera olika värden)."
20326 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20327 msgid "Positioning method"
20328 msgstr "Positioneringsmetod"
20330 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20332 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20333 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20334 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20338 #: modules/video_filter/wall.c:55
20339 msgid "Number of rows"
20340 msgstr "Antal rader"
20342 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20344 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20347 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
20348 "inställd till \"fixed\")."
20350 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20351 #: modules/video_filter/wall.c:51
20352 msgid "Number of columns"
20353 msgstr "Antal kolumner"
20355 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20357 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20358 "set to \"fixed\"."
20360 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
20363 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20364 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20365 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
20367 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20368 msgid "Keep original size"
20369 msgstr "Behåll originalstorleken"
20371 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20373 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20374 msgstr "Behåll originalstorleken"
20376 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20378 msgid "Elements order"
20381 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20383 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20384 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20388 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20390 msgid "Offsets in order"
20393 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20395 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20396 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20397 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20400 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20402 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20403 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20407 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20411 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20413 msgstr "positioner"
20415 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20416 msgid "Mosaic video sub filter"
20419 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20423 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20424 msgid "Blur factor (1-127)"
20425 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
20427 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20428 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20429 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
20431 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20432 msgid "Motion blur filter"
20435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20436 msgid "Motion detect video filter"
20439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20440 msgid "Motion Detect"
20441 msgstr "Rörelsedetektering"
20443 #: modules/video_filter/noise.c:47
20445 msgid "Noise video filter"
20446 msgstr "Klona videofilter"
20448 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20449 msgid "OpenCV face detection example filter"
20452 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20453 msgid "OpenCV example"
20454 msgstr "OpenCV-exempel"
20456 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20457 msgid "Haar cascade filename"
20460 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20461 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20465 msgid "Use input chroma unaltered"
20468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20469 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20477 msgid "Don't display any video"
20478 msgstr "Visa inte någon video"
20480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20481 msgid "Display the input video"
20482 msgstr "Visa inmatningsvideon"
20484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20485 msgid "Display the processed video"
20486 msgstr "Visa behandlad video"
20488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20489 msgid "Show only errors"
20490 msgstr "Visa endast fel"
20492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20493 msgid "Show errors and warnings"
20494 msgstr "Visa fel och varningar"
20496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20497 msgid "Show everything including debug messages"
20498 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
20500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20502 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20503 msgstr "ffmpeg videofilter"
20505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20510 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20511 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
20513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20515 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20521 msgid "OpenCV filter chroma"
20524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20526 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20531 msgid "Wrapper filter output"
20532 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20535 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20539 msgid "Wrapper filter verbosity"
20542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20543 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20547 msgid "OpenCV internal filter name"
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20551 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20555 msgid "Configuration file"
20556 msgstr "Konfigurationsfil"
20558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20559 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20560 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
20562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20563 msgid "Path to OSD menu images"
20564 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
20566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20568 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20569 "configuration file."
20571 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
20572 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
20574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20575 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20576 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
20578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20579 msgid "Menu position"
20580 msgstr "Menyposition"
20582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20585 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20586 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20589 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
20590 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
20591 "kan också kombinera olika värden)."
20593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20594 msgid "Menu timeout"
20595 msgstr "Tidsgräns för meny"
20597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20599 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20600 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20605 msgid "Menu update interval"
20606 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
20608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20610 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20611 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20612 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20613 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20617 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20622 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20623 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20624 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20625 "is fully transparent (value 0)."
20628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20629 msgid "On Screen Display menu"
20630 msgstr "Skärmtextmeny"
20632 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20635 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20639 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20642 msgid "Active windows"
20643 msgstr "Aktiva fönster"
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20646 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20650 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20653 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20657 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20658 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20661 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20663 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20664 "misalignment due to autoratio control)"
20667 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20668 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20672 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20676 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20680 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20683 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20685 msgid "Attenuation"
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20690 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20691 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20695 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20703 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20707 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20711 msgid "Attenuation, end (in %)"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20715 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20719 msgid "middle position (in %)"
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20724 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20728 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20729 msgid "Gamma (Red) correction"
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20734 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20737 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20738 msgid "Gamma (Green) correction"
20741 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20747 msgid "Gamma (Blue) correction"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20756 msgid "Black Crush for Red"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20763 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20764 msgid "Black Crush for Green"
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20768 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20772 msgid "Black Crush for Blue"
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20776 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20780 msgid "White Crush for Red"
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20787 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20788 msgid "White Crush for Green"
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20792 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20796 msgid "White Crush for Blue"
20799 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20800 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20803 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20804 msgid "Black Level for Red"
20805 msgstr "Svartnivå för röd"
20807 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20811 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20812 msgid "Black Level for Green"
20813 msgstr "Svartnivå för grön"
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20819 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20820 msgid "Black Level for Blue"
20821 msgstr "Svartnivå för blå"
20823 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20824 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20827 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20828 msgid "White Level for Red"
20829 msgstr "Vitnivå för röd"
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20832 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20835 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20836 msgid "White Level for Green"
20837 msgstr "Vitnivå för grön"
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20840 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20843 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20844 msgid "White Level for Blue"
20845 msgstr "Vitnivå för blå"
20847 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20848 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20851 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20852 msgid "Xinerama option"
20853 msgstr "Xinerama-alternativ"
20855 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20856 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20857 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
20859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20860 msgid "Psychedelic video filter"
20861 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
20863 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20864 msgid "Number of puzzle rows"
20865 msgstr "Antal pusselrader"
20867 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20868 msgid "Number of puzzle columns"
20869 msgstr "Antal pusselkolumner"
20871 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20872 msgid "Make one tile a black slot"
20873 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
20875 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20877 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20879 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
20881 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20883 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20884 msgstr "ffmpeg videofilter"
20886 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20888 msgid "Ripple video filter"
20889 msgstr "ffmpeg videofilter"
20891 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20892 msgid "Angle in degrees"
20893 msgstr "Vinkel i grader"
20895 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20896 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20897 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
20899 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20901 msgid "Rotate video filter"
20902 msgstr "ffmpeg videofilter"
20904 #: modules/video_filter/rss.c:120
20906 msgstr "Kanal-URL:er"
20908 #: modules/video_filter/rss.c:121
20909 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20910 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
20912 #: modules/video_filter/rss.c:122
20913 msgid "Speed of feeds"
20914 msgstr "Hastighet för kanaler"
20916 #: modules/video_filter/rss.c:123
20918 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20919 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
20921 #: modules/video_filter/rss.c:124
20925 #: modules/video_filter/rss.c:125
20926 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20927 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
20929 #: modules/video_filter/rss.c:127
20930 msgid "Refresh time"
20931 msgstr "Uppdateringstid"
20933 #: modules/video_filter/rss.c:128
20935 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20936 "feeds are never updated."
20938 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
20939 "kanalerna aldrig uppdateras."
20941 #: modules/video_filter/rss.c:130
20942 msgid "Feed images"
20943 msgstr "Kanalbilder"
20945 #: modules/video_filter/rss.c:131
20946 msgid "Display feed images if available."
20947 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
20949 #: modules/video_filter/rss.c:138
20951 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20955 #: modules/video_filter/rss.c:151
20956 msgid "Text position"
20957 msgstr "Textposition"
20959 #: modules/video_filter/rss.c:153
20961 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20962 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20965 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
20966 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
20967 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
20969 #: modules/video_filter/rss.c:157
20971 msgid "Title display mode"
20972 msgstr "X11-displaynamn"
20974 #: modules/video_filter/rss.c:158
20976 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20977 "images are enabled, 1 otherwise."
20980 #: modules/video_filter/rss.c:173
20984 #: modules/video_filter/rss.c:173
20985 msgid "Always visible"
20986 msgstr "Alltid synlig"
20988 #: modules/video_filter/rss.c:173
20989 msgid "Scroll with feed"
20992 #: modules/video_filter/rss.c:213
20994 msgid "RSS and Atom feed display"
20995 msgstr "On Screen Display"
20997 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20998 msgid "RV32 conversion filter"
21001 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21003 msgid "Seam Carving video filter"
21004 msgstr "ffmpeg videofilter"
21006 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21008 msgid "Seam Carving"
21011 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21012 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21013 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
21015 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21017 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21018 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21020 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21021 msgid "Augment contrast between contours."
21024 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21026 msgid "Sharpen video filter"
21027 msgstr "ffmpeg videofilter"
21029 #: modules/video_filter/transform.c:59
21030 msgid "Transform type"
21031 msgstr "Transformeringstyp"
21033 #: modules/video_filter/transform.c:60
21034 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21035 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
21037 #: modules/video_filter/transform.c:63
21038 msgid "Rotate by 90 degrees"
21039 msgstr "Rotera 90 grader"
21041 #: modules/video_filter/transform.c:64
21042 msgid "Rotate by 180 degrees"
21043 msgstr "Rotera 180 grader"
21045 #: modules/video_filter/transform.c:64
21046 msgid "Rotate by 270 degrees"
21047 msgstr "Rotera 270 grader"
21049 #: modules/video_filter/transform.c:65
21050 msgid "Flip horizontally"
21051 msgstr "Rotera horisontellt"
21053 #: modules/video_filter/transform.c:65
21054 msgid "Flip vertically"
21055 msgstr "Rotera vertikalt"
21057 #: modules/video_filter/transform.c:70
21058 msgid "Video transformation filter"
21059 msgstr "Videotransformeringsfilter"
21061 #: modules/video_filter/wall.c:52
21062 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21063 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
21065 #: modules/video_filter/wall.c:56
21066 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21067 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
21069 #: modules/video_filter/wall.c:60
21070 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21071 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
21073 #: modules/video_filter/wall.c:63
21074 msgid "Element aspect ratio"
21077 #: modules/video_filter/wall.c:64
21078 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21081 #: modules/video_filter/wall.c:70
21082 msgid "Wall video filter"
21083 msgstr "Videoväggsfilter"
21085 #: modules/video_filter/wall.c:71
21089 #: modules/video_filter/wave.c:48
21090 msgid "Wave video filter"
21091 msgstr "Wave videofilter"
21093 #: modules/video_output/aa.c:53
21095 msgstr "ASCII-konst"
21097 #: modules/video_output/aa.c:56
21098 msgid "ASCII-art video output"
21101 #: modules/video_output/caca.c:78
21102 msgid "Color ASCII art video output"
21105 #: modules/video_output/directfb.c:67
21106 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21109 #: modules/video_output/fb.c:71
21110 msgid "Run fb on current tty."
21113 #: modules/video_output/fb.c:73
21115 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21116 "handling with caution)"
21119 #: modules/video_output/fb.c:84
21120 msgid "Framebuffer resolution to use."
21123 #: modules/video_output/fb.c:86
21125 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21126 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21129 #: modules/video_output/fb.c:102
21130 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21131 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
21133 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21134 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21135 msgid "X11 display"
21136 msgstr "X11-display"
21138 #: modules/video_output/ggi.c:56
21140 "X11 hardware display to use.\n"
21141 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21144 #: modules/video_output/glide.c:62
21145 msgid "3dfx Glide video output"
21148 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21149 msgid "HD1000 video output"
21152 #: modules/video_output/image.c:48
21153 msgid "Image format"
21154 msgstr "Bildformat"
21156 #: modules/video_output/image.c:49
21157 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21158 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
21160 #: modules/video_output/image.c:51
21161 msgid "Image width"
21164 #: modules/video_output/image.c:52
21166 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21170 #: modules/video_output/image.c:56
21171 msgid "Image height"
21174 #: modules/video_output/image.c:57
21176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21177 "video characteristics."
21180 #: modules/video_output/image.c:61
21181 msgid "Recording ratio"
21182 msgstr "Inspelningsförhållande"
21184 #: modules/video_output/image.c:62
21186 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21189 #: modules/video_output/image.c:65
21190 msgid "Filename prefix"
21191 msgstr "Filnamnsprefix"
21193 #: modules/video_output/image.c:66
21195 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21196 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21199 #: modules/video_output/image.c:70
21200 msgid "Always write to the same file"
21201 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
21203 #: modules/video_output/image.c:71
21205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21206 "this case, the number is not appended to the filename."
21209 #: modules/video_output/image.c:82
21210 msgid "Image video output"
21213 #: modules/video_output/mga.c:57
21214 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21217 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21219 msgid "DirectX 3D video output"
21220 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21222 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21223 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21224 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
21226 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21228 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21229 "doesn't have any effect when using overlays."
21232 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21233 msgid "Use video buffers in system memory"
21234 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
21236 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21238 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21239 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21240 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21241 "doesn't have any effect when using overlays."
21244 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21245 msgid "Use triple buffering for overlays"
21248 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21250 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21251 "better video quality (no flickering)."
21254 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21255 msgid "Name of desired display device"
21256 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
21258 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21265 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21266 msgid "Enable wallpaper mode "
21267 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
21269 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21271 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21272 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21273 "desktop must not already have a wallpaper."
21275 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
21276 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
21277 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
21279 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21280 msgid "DirectX video output"
21281 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
21283 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21285 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
21287 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21288 msgid "OpenGL video output"
21289 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
21291 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21292 msgid "Windows GAPI video output"
21295 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21296 msgid "Windows GDI video output"
21299 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21303 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21304 msgid "Transparent Cube"
21305 msgstr "Transparent kub"
21307 #: modules/video_output/opengl.c:121
21311 #: modules/video_output/opengl.c:121
21315 #: modules/video_output/opengl.c:121
21319 #: modules/video_output/opengl.c:121
21323 #: modules/video_output/opengl.c:121
21327 #: modules/video_output/opengl.c:121
21331 #: modules/video_output/opengl.c:121
21335 #: modules/video_output/opengl.c:121
21339 #: modules/video_output/opengl.c:121
21343 #: modules/video_output/opengl.c:149
21344 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21347 #: modules/video_output/opengl.c:150
21348 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21351 #: modules/video_output/opengl.c:151
21352 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21355 #: modules/video_output/opengl.c:152
21356 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21359 #: modules/video_output/opengl.c:153
21360 msgid "Point of view x-coordinate"
21361 msgstr "Synfält x-koordinat"
21363 #: modules/video_output/opengl.c:154
21364 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21367 #: modules/video_output/opengl.c:156
21368 msgid "Point of view y-coordinate"
21369 msgstr "Synfält y-koordinat"
21371 #: modules/video_output/opengl.c:157
21372 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21375 #: modules/video_output/opengl.c:159
21376 msgid "Point of view z-coordinate"
21377 msgstr "Synfält z-koordinat"
21379 #: modules/video_output/opengl.c:160
21380 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21383 #: modules/video_output/opengl.c:163
21384 msgid "OpenGL Provider"
21385 msgstr "OpenGL-leverantör"
21387 #: modules/video_output/opengl.c:164
21388 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21391 #: modules/video_output/opengl.c:165
21392 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21393 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
21395 #: modules/video_output/opengl.c:166
21396 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21399 #: modules/video_output/opengl.c:170
21400 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21401 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
21403 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21404 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21407 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21408 msgid "QT Embedded display"
21409 msgstr "Inbäddad QT-visning"
21411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21413 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21414 "the DISPLAY environment variable."
21417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21418 msgid "QT Embedded video output"
21421 #: modules/video_output/sdl.c:107
21422 msgid "SDL chroma format"
21423 msgstr "SDL chroma-format"
21425 #: modules/video_output/sdl.c:109
21427 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21428 "improve performances by using the most efficient one."
21431 #: modules/video_output/sdl.c:119
21432 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21435 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21436 msgid "Snapshot width"
21437 msgstr "Bredd på skärmbild"
21439 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21440 msgid "Width of the snapshot image."
21441 msgstr "Bredd på skärmbild."
21443 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21444 msgid "Snapshot height"
21445 msgstr "Höjd på skärmbild"
21447 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21448 msgid "Height of the snapshot image."
21449 msgstr "Höjd på skärmbild."
21451 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21455 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21457 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21460 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21461 msgid "Cache size (number of images)"
21462 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
21464 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21465 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21466 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
21468 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21469 msgid "Snapshot module"
21470 msgstr "Skärmbildsmodul"
21472 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21473 msgid "SVGAlib video output"
21476 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21477 msgid "XVideo adaptor number"
21480 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21482 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21483 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21486 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21488 msgid "Alternate fullscreen method"
21489 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
21491 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21494 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21496 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21497 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21498 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21499 "show on top of the video."
21502 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21505 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21506 "DISPLAY environment variable."
21509 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21511 msgid "Screen for fullscreen mode."
21512 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
21514 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21517 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21518 "1 for the second."
21520 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
21521 "första skärmen, 1 för den andra. "
21523 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21524 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21527 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21529 msgid "Use shared memory"
21530 msgstr "Använd delat minne"
21532 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21533 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21535 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
21537 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21538 msgid "X11 video output"
21541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21543 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21544 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21548 msgid "XVimage chroma format"
21551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21553 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21554 "to improve performances by using the most efficient one."
21557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21558 msgid "XVideo extension video output"
21561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21562 msgid "XVMC adaptor number"
21565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21567 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21568 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21572 msgid "X11 display name"
21573 msgstr "X11-displaynamn"
21575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21578 "the value of the DISPLAY environment variable."
21581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21582 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21583 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
21585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21587 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21588 "0 for first screen, 1 for the second."
21590 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
21591 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
21593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21594 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21595 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
21597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21598 msgid "You can choose the crop style to apply."
21601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21603 msgid "XVMC extension video output"
21604 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
21606 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21607 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21608 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
21610 #: modules/visualization/goom.c:56
21611 msgid "Goom display width"
21612 msgstr "Visningsbredd för Goom"
21614 #: modules/visualization/goom.c:57
21615 msgid "Goom display height"
21616 msgstr "Visningshöjd för Goom"
21618 #: modules/visualization/goom.c:58
21620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21621 "will be prettier but more CPU intensive)."
21624 #: modules/visualization/goom.c:61
21625 msgid "Goom animation speed"
21626 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
21628 #: modules/visualization/goom.c:62
21630 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21633 #: modules/visualization/goom.c:68
21637 #: modules/visualization/goom.c:69
21638 msgid "Goom effect"
21639 msgstr "Goom-effekt"
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21642 msgid "Effects list"
21643 msgstr "Effektlista"
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21647 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21648 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21651 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21652 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21653 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21655 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21656 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21657 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
21659 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21660 msgid "Number of bands"
21661 msgstr "Antal band"
21663 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21664 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21667 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21668 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21671 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21672 msgid "Band separator"
21675 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21676 msgid "Number of blank pixels between bands."
21679 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21680 msgid "Amplification"
21681 msgstr "Förstärkning"
21683 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21684 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21687 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21688 msgid "Enable peaks"
21691 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21692 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21695 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21696 msgid "Enable original graphic spectrum"
21699 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21700 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21703 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21704 msgid "Enable bands"
21707 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21708 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21711 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21712 msgid "Enable base"
21715 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21716 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21720 msgid "Base pixel radius"
21723 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21727 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21728 msgid "Spectral sections"
21731 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21732 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21735 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21736 msgid "Peak height"
21739 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21740 msgid "Total pixel height of the peak items."
21743 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21744 msgid "Peak extra width"
21747 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21748 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21751 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21752 msgid "V-plane color"
21753 msgstr "V-plan färg"
21755 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21759 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21760 msgid "Number of stars"
21761 msgstr "Antal stjärnor"
21763 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21764 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21765 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
21767 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21769 msgstr "Visualisering"
21771 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21772 msgid "Visualizer filter"
21773 msgstr "Visualiseringsfilter"
21775 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21776 msgid "Spectrum analyser"
21777 msgstr "Spektrumanalysator"
21779 #~ msgid "Codec Name"
21780 #~ msgstr "Kodekens namn"
21782 #~ msgid "Codec Description"
21783 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
21785 #~ msgid "Help options"
21786 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
21788 #~ msgid "print help for the advanced options"
21789 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
21793 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
21794 #~ "I420, RV24, etc.)"
21796 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
21797 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
21800 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
21802 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
21804 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
21806 #~ msgid "Remember wizard options"
21807 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
21809 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
21810 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
21812 #~ msgid "Video Device Name "
21813 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
21815 #~ msgid "Audio Device Name "
21816 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
21818 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21819 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
21821 #~ msgid "Open directory"
21822 #~ msgstr "Öppna katalog"
21824 #~ msgid "Select the device"
21825 #~ msgstr "Välj enheten"
21827 #~ msgid "Find one here too"
21828 #~ msgstr "Hitta ett här också"
21832 #~ "Available updates and related downloads.\n"
21833 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
21836 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
21837 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
21839 #~ msgid "Save file..."
21840 #~ msgstr "Spara fil..."
21842 #~ msgid "Session descriptipn"
21843 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
21845 #~ msgid "Default Interface"
21846 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
21851 #~ msgid "Choose a directory"
21852 #~ msgstr "Välj en katalog"
21855 #~ msgid "Close controller"
21856 #~ msgstr "Kontroller"
21859 #~ msgid "Loop playlist"
21860 #~ msgstr "Öppna skiva"
21865 #~ msgid "Quit Player"
21866 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
21869 #~ msgid "Randomize playlist order"
21870 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
21873 #~ msgid "Repeat current"
21874 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
21877 #~ msgid "Select Da Directory !"
21878 #~ msgstr "Välj en katalog"
21880 #~ msgid "Volume in %"
21881 #~ msgstr "Volym i %"
21883 #~ msgid "No random"
21884 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
21887 #~ msgid "goto is deprecated"
21888 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
21891 #~ msgid "Replay Gain type"
21892 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
21894 #~ msgid "Report a Bug"
21895 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
21897 #~ msgid "Use DVD menus"
21898 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
21900 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21901 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
21904 #~ msgid "Normal rate"
21905 #~ msgstr "Normal storlek"
21908 #~ msgstr "&Statistik"
21911 #~ msgstr "Hantera"
21916 #~ msgid "Dock playlist"
21917 #~ msgstr "Docka spellista"
21919 #~ msgid "Remaining Time"
21920 #~ msgstr "Återstående tid"
21922 #~ msgid "Interfaces"
21923 #~ msgstr "Gränssnitt"
21925 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
21926 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
21928 #~ msgid "Bad last.fm Username"
21929 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
21931 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
21932 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
21934 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21935 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
21937 #~ msgid "Raw write"
21938 #~ msgstr "Råskrivning"
21941 #~ msgid "RTCP destination port number"
21942 #~ msgstr "Sessionsnamn"
21944 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
21945 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
21947 #~ msgid "UDP-Lite"
21948 #~ msgstr "UDP-Lite"
21950 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
21951 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
21953 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21954 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
21956 #~ msgid "Track number/Position"
21957 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
21960 #~ msgid "Open Directory..."
21961 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
21963 #~ msgid "Hide Menus..."
21964 #~ msgstr "Dölj menyer..."
21967 #~ msgid "Show columns"
21968 #~ msgstr "Showtunes"
21971 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21972 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21974 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21975 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
21977 #~ msgid "Transcoding"
21978 #~ msgstr "Omkodning"
21980 #~ msgid "OSS Device"
21981 #~ msgstr "OSS-enhet"
21983 #~ msgid "DirectX Device"
21984 #~ msgstr "DirectX-enhet"
21986 #~ msgid "Alsa Device"
21987 #~ msgstr "Alsa-enhet"
21992 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
21993 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
21995 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21996 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
21998 #~ msgid "(no title)"
21999 #~ msgstr "(ingen titel)"
22001 #~ msgid "(no artist)"
22002 #~ msgstr "(ingen artist)"
22004 #~ msgid "(no album)"
22005 #~ msgstr "(inget album)"
22007 #~ msgid "no artist"
22008 #~ msgstr "ingen artist"
22010 #~ msgid "no album"
22011 #~ msgstr "inget album"
22014 #~ msgstr "Poddsändning"
22016 #~ msgid "SAP sessions"
22017 #~ msgstr "SAP-sessioner"
22023 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22024 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
22026 #~ msgid "Sound Files"
22027 #~ msgstr "Ljudfiler"
22029 #~ msgid "Growl server"
22030 #~ msgstr "Growl-server"
22032 #~ msgid "Growl password"
22033 #~ msgstr "Growl-lösenord"
22035 #~ msgid "Growl UDP port"
22036 #~ msgstr "Growl UDP-port"
22038 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22039 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
22042 #~ msgid "Halve sample rate"
22043 #~ msgstr "Samplingshastighet"
22046 #~ msgid "Video monitoring filter"
22047 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
22050 #~ msgid "Video Monitor"
22051 #~ msgstr "Videofilter"
22054 #~ msgid "Statistics input file"
22055 #~ msgstr "Statistik"
22058 #~ msgid "Statistics output file"
22061 #~ msgid "CDDB Artist"
22062 #~ msgstr "CDDB Artist"
22064 #~ msgid "CDDB Category"
22065 #~ msgstr "CDDB Kategori"
22067 #~ msgid "CDDB Genre"
22068 #~ msgstr "CDDB Genre"
22070 #~ msgid "CDDB Year"
22071 #~ msgstr "CDDB År"
22073 #~ msgid "CDDB Title"
22074 #~ msgstr "CDDB Titel"
22076 #~ msgid "CD-Text Message"
22077 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
22079 #~ msgid "CD-Text Title"
22080 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22082 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22083 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
22085 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22086 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
22088 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22089 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
22091 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22092 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
22094 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22095 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
22097 #~ msgid "Segment filename"
22098 #~ msgstr "Filnamn för segment"
22100 #~ msgid "Listeners"
22101 #~ msgstr "Lyssnare"
22103 #~ msgid "Do not display further errors"
22104 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
22106 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22107 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
22109 #~ msgid "M3U file"
22110 #~ msgstr "M3U-fil"
22112 #~ msgid "Sorted by Artist"
22113 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
22115 #~ msgid "Sorted by Album"
22116 #~ msgstr "Sorterad efter album"
22118 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22119 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
22121 #~ msgid "General interface setttings"
22122 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
22124 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22125 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
22127 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22128 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
22130 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22131 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
22133 #~ msgid "CD-Text Genre"
22134 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22136 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22137 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
22139 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22140 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
22142 #~ msgid "Video snapshot directory"
22143 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
22146 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22148 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
22151 #~ msgid "By category"
22152 #~ msgstr "Efter kategori"
22154 #~ msgid "Manually added"
22155 #~ msgstr "Manuellt tillagd"
22157 #~ msgid "All items, unsorted"
22158 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
22163 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22164 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
22167 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22168 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
22171 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22174 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
22177 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22178 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
22180 #~ msgid "Open Messages Window"
22181 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
22189 #~ msgid "Timestamp"
22190 #~ msgstr "Tidsstämpel"
22192 #~ msgid "Center-Center"
22193 #~ msgstr "Center-Center"
22195 #~ msgid "Left-Center"
22196 #~ msgstr "Vänster-Center"
22198 #~ msgid "Right-Center"
22199 #~ msgstr "Höger-Center"
22201 #~ msgid "Center-Top"
22202 #~ msgstr "Center-Topp"
22204 #~ msgid "Left-Top"
22205 #~ msgstr "Vänster-Topp"
22207 #~ msgid "Right-Top"
22208 #~ msgstr "Höger-Topp"
22210 #~ msgid "Center-Bottom"
22211 #~ msgstr "Center-Botten"
22213 #~ msgid "Left-Bottom"
22214 #~ msgstr "Vänster-Botten"
22216 #~ msgid "Right-Bottom"
22217 #~ msgstr "Höger-Botten"
22219 #~ msgid "Number of streams"
22220 #~ msgstr "Antal strömmar"
22222 #~ msgid "Adjust Image"
22223 #~ msgstr "Justera bild"
22226 #~ msgid "Check for updates..."
22227 #~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
22232 #~ msgid "More info"
22233 #~ msgstr "Mer info"
22235 #~ msgid "Control interface settings"
22236 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
22239 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22240 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22242 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
22243 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
22246 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22247 #~ "here (x coordinate)."
22249 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
22250 #~ "här(x kordinater)."
22252 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22253 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
22256 #~ msgid "Program to select"
22257 #~ msgstr "Program"
22260 #~ msgid "Programs to select"
22261 #~ msgstr "Program"
22266 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22267 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
22269 #~ msgid "Default to 4212"
22270 #~ msgstr "Standard till 4212"
22273 #~ msgid "Go To Position"
22274 #~ msgstr "Position"
22276 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22277 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
22279 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22280 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
22282 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22283 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
22285 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22286 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
22288 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22289 #~ msgstr "Blanda spellistan"
22292 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22293 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
22295 #~ msgid "Check for updates now !"
22296 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
22298 #~ msgid "Font filename"
22299 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
22302 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22303 #~ msgstr "Service upphittning"
22305 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22306 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
22308 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22309 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
22311 #~ msgid "Height in pixels"
22312 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
22314 #~ msgid "Width in pixels"
22315 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
22317 #~ msgid "Ascii Art"
22318 #~ msgstr "ASCII-grafik"
22320 #~ msgid "Select effect"
22321 #~ msgstr "Välj effekt"
22324 #~ msgid "Small playlist"
22325 #~ msgstr "Spara spellista"
22327 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22328 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
22330 #~ msgid "raw DV demuxer"
22331 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22333 #~ msgid "Enable CABAC"
22334 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
22336 #~ msgid "Enable loop filter"
22337 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
22339 #~ msgid "Analyse mode"
22340 #~ msgstr "Analysläge"
22342 #~ msgid "Properties"
22343 #~ msgstr "Egenskaper"
22354 #~ msgid "file size : "
22355 #~ msgstr "filstorlek : "
22357 #~ msgid "file md5 hash : "
22358 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
22360 #~ msgid "Choose a mirror"
22361 #~ msgstr "Välj en spegel"
22363 #~ msgid "Downloading..."
22364 #~ msgstr "Laddar ner..."
22370 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22371 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22372 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22374 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22375 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22377 #~ "For more information, have a look at the web site."
22379 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
22380 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
22381 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
22383 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
22384 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
22387 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
22389 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22390 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
22392 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22393 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
22395 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22396 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
22398 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22399 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
22401 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22402 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
22404 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22405 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
22407 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22408 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
22410 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22411 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
22413 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22414 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22416 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22418 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
22420 #~ msgid "Channel mixer"
22421 #~ msgstr "Kanal mixer"
22423 #~ msgid "Choose program (SID)"
22424 #~ msgstr "Välj program (SID)"
22426 #~ msgid "Choose programs"
22427 #~ msgstr "Välj program"
22429 #~ msgid "Choose audio track"
22430 #~ msgstr "Välj audiospår"
22432 #~ msgid "Choose subtitles track"
22433 #~ msgstr "Välj undertextspår"
22435 #~ msgid "Segment "
22436 #~ msgstr "Segment "
22438 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22439 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
22441 #~ msgid "Current version"
22442 #~ msgstr "Nuvarande version"
22444 #~ msgid "Released on"
22445 #~ msgstr "Utgiven den"
22447 #~ msgid "Your version"
22448 #~ msgstr "Din version"
22456 #~ msgid "Streamming"
22457 #~ msgstr "Strömmande"
22462 #~ msgid "Windows GAPI"
22463 #~ msgstr "Windows GAPI"
22465 #~ msgid "Windows GDI"
22466 #~ msgstr "Windows GDI"
22469 #~ msgid "Access modules settings"
22470 #~ msgstr "Markera allt"
22473 #~ msgid "Audio output modules settings"
22477 #~ msgid "Decoder modules settings"
22478 #~ msgstr "Markera allt"
22481 #~ msgid "Demuxers settings"
22482 #~ msgstr "Markera allt"
22485 #~ msgid "Text renderer settings"
22486 #~ msgstr "Markera allt"
22488 #~ msgid "Video track"
22489 #~ msgstr "Videospår"
22491 #~ msgid "Next Chapter"
22492 #~ msgstr "Nästa kapitel"
22494 #~ msgid "Previous Chapter"
22495 #~ msgstr "Föregående kapitel"
22498 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22501 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
22504 #~ msgid "[module] [description]\n"
22505 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
22508 #~ msgid "Choose channel"
22512 #~ msgid "Choose a stream output"
22516 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22520 #~ msgid "File stream ouput"
22524 #~ msgid "UDP stream ouput"
22528 #~ msgid "udp stream output"
22532 #~ msgid "Truncated stream"
22533 #~ msgstr "Spela upp"
22540 #~ msgid "Codec name"
22545 #~ msgstr "Spela upp"
22548 #~ msgid "Number of Streams"
22552 #~ msgstr "Flaggor"
22555 #~ msgid "Audio Bitrate"
22556 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22559 #~ msgid "playlist metademux"
22560 #~ msgstr "Föregående fil"
22563 #~ msgid "Segment Filename"
22567 #~ msgid "Muxing Application"
22571 #~ msgid "Writing Application"
22575 #~ msgid "Codec Setting"
22576 #~ msgstr "Markera allt"
22579 #~ msgid "Codec Info"
22583 #~ msgid "Codec Download"
22587 #~ msgid "Display Resolution"
22588 #~ msgstr "Markera allt"
22590 #~ msgid "Instrumental Pop"
22591 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22593 #~ msgid "Instrumental Rock"
22594 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22596 #~ msgid "Pop/Funk"
22597 #~ msgstr "Pop/Funk"
22599 #~ msgid "Psychadelic"
22600 #~ msgstr "Psykadelisk"
22602 #~ msgid "Acid Punk"
22603 #~ msgstr "Acid Punk"
22605 #~ msgid "Acid Jazz"
22606 #~ msgstr "Acid Jazz"
22608 #~ msgid "Rock & Roll"
22609 #~ msgstr "Rock & Roll"
22611 #~ msgid "Hard Rock"
22612 #~ msgstr "Hårdrock"
22615 #~ msgid "Prev Chapter"
22616 #~ msgstr "Kapitel"
22619 #~ msgid "Play List"
22620 #~ msgstr "Spola framåt"
22623 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22624 #~ msgstr "Markera allt"
22626 #~ msgid "<unknown>"
22627 #~ msgstr "<okänd>"
22633 #~ msgid "GNOME interface"
22634 #~ msgstr "Göm andra"
22636 #~ msgid "_Open File..."
22637 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22639 #~ msgid "Open a file"
22640 #~ msgstr "Öppna en fil"
22642 #~ msgid "Open _Disc..."
22643 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
22645 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22646 #~ msgstr "Öppna skiva"
22648 #~ msgid "_Network Stream..."
22649 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22652 #~ msgid "Select a network stream"
22653 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22655 #~ msgid "_Eject Disc"
22656 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
22658 #~ msgid "Eject disc"
22659 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22664 #~ msgid "_Chapter"
22665 #~ msgstr "_Kapitel"
22667 #~ msgid "_Language"
22670 #~ msgid "_Subtitles"
22671 #~ msgstr "_Undertext"
22673 #~ msgid "_Fullscreen"
22674 #~ msgstr "_Helskärm"
22677 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22683 #~ msgstr "Nätverk"
22685 #~ msgid "Stop Stream"
22688 #~ msgid "Pause Stream"
22691 #~ msgid "Play Slower"
22692 #~ msgstr "Slow Motion"
22695 #~ msgstr "Spola framåt"
22697 #~ msgid "Play Faster"
22698 #~ msgstr "Spola framåt"
22700 #~ msgid "Previous file"
22701 #~ msgstr "Föregående fil"
22703 #~ msgid "Next File"
22704 #~ msgstr "Nästa file"
22709 #~ msgid "Chapter:"
22710 #~ msgstr "Kapitel:"
22712 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22713 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22722 #~ msgstr "Sökväg:"
22728 #~ msgid "Gtk+ interface"
22729 #~ msgstr "Göm andra"
22738 #~ msgstr "_Avsluta"
22740 #~ msgid "Exit the program"
22741 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22746 #~ msgid "_Settings"
22747 #~ msgstr "_Inställningar"
22752 #~ msgid "_About..."
22753 #~ msgstr "_Om VLC..."
22755 #~ msgid "About this application"
22759 #~ msgstr "S_pela upp"
22762 #~ msgstr "Gå till:"
22765 #~ msgstr "_Invertera"
22770 #~ msgid "Title %d (%d)"
22771 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22773 #~ msgid "Chapter %d"
22774 #~ msgstr "Kapitel %d"
22777 #~ msgid "Gtk2 interface"
22778 #~ msgstr "Göm andra"
22784 #~ msgstr "fönster1"
22787 #~ msgstr "Redigera"
22792 #~ msgid "Languages"
22796 #~ msgid "KDE interface"
22797 #~ msgstr "Göm andra"
22800 #~ msgid "Fit To Screen"
22801 #~ msgstr "Helskärm"
22804 #~ msgid "Repeat Playlist"
22805 #~ msgstr "Öppna skiva"
22814 #~ msgstr "MPEG PS"
22823 #~ msgid "Quicktime"
22824 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22827 #~ msgid "Pause stream"
22831 #~ msgid "Play stream"
22832 #~ msgstr "Spela upp"
22841 #~ msgstr "0:00:00"
22852 #~ msgstr "http://"
22854 #~ msgid "udp://@:1234"
22855 #~ msgstr "udp://@:1234"
22857 #~ msgid "udp6://@:1234"
22858 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22864 #~ msgstr "rtp6://"
22873 #~ msgid "/dev/dsp"
22874 #~ msgstr "/dev/dsp"
22876 #~ msgid "/dev/video"
22877 #~ msgstr "/dev/video"
22880 #~ msgid "Device :"
22881 #~ msgstr "_Nästa objekt"
22890 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22891 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22894 #~ msgid "FileInfo"
22895 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22898 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22899 #~ msgstr "Öppna skiva"
22902 #~ msgid "Open a network stream"
22903 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22905 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22906 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
22908 #~ msgid "Exit this program"
22909 #~ msgstr "Avsluta detta program"
22912 #~ msgid "Show the program logs"
22913 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22916 #~ msgid "About this program"
22917 #~ msgstr "Avsluta VLC"
22920 #~ msgid "Simple &Open ..."
22921 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22924 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22925 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
22927 #~ msgid "&Eject Disc"
22928 #~ msgstr "Mata ut skiva"
22931 #~ msgstr "Avsluta"
22933 #~ msgid "&File info..."
22934 #~ msgstr "&Filinformation..."
22936 #~ msgid "&About..."
22937 #~ msgstr "Om VLC..."
22941 #~ " (wxWindows interface)\n"
22948 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22955 #~ msgid "Playlist Item options"
22956 #~ msgstr "Föregående fil"
22959 #~ msgid "Group Info"
22963 #~ msgid "Capture input stream"
22966 #~ msgid "Video For Linux"
22967 #~ msgstr "Video For Linux"
22969 #~ msgid "CD Audio"
22970 #~ msgstr "CD-ljud"
22973 #~ msgstr "Webbkamera"
22976 #~ msgstr "TV Kort"
22982 #~ msgid "&Simple Add..."
22983 #~ msgstr "_Öppna fil..."
22986 #~ msgid "&Disable"
22990 #~ msgid "&Select All"
22991 #~ msgstr "Markera allt"
22994 #~ msgid "Item Infos"
22998 #~ msgstr "ingen info"
23001 #~ msgid "General Settings"
23002 #~ msgstr "Markera allt"
23005 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
23006 #~ msgstr "Markera allt"
23009 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23013 #~ msgid "Audio Options"
23017 #~ msgid "Bitrate Options"
23021 #~ msgid "Filename of Font"
23025 #~ msgstr "Typsnitt"
23027 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23028 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
23030 #~ msgid "log filename"
23031 #~ msgstr "filnamn för logg"
23034 #~ msgid "file logging interface"
23035 #~ msgstr "Göm andra"
23038 #~ msgid "SAP interface"
23039 #~ msgstr "Göm andra"
23042 #~ msgid "Dummy stream"
23046 #~ msgid "Standard stream"
23050 #~ msgstr "Justera"
23053 #~ msgid "List of vout modules"
23057 #~ msgid "logo video filter"
23058 #~ msgstr "Föregående fil"
23063 #~ msgid "XOSD module"
23064 #~ msgstr "XOSD-modul"
23067 #~ msgid "xosd interface"
23068 #~ msgstr "Göm andra"
23071 #~ msgid "Close Menu"
23075 #~ msgid "Advanced open options"
23079 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23080 #~ msgstr "Göm andra"
23083 #~ msgid "osd text filter"
23084 #~ msgstr "Nästa file"
23091 #~ msgid "&Chapter:"
23092 #~ msgstr "Kapitel:"
23095 #~ msgid "File read"
23099 #~ msgid "Open &file..."
23100 #~ msgstr "_Öppna fil..."
23103 #~ msgid "Open &disc..."
23104 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23107 #~ msgid "&Network stream..."
23108 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23111 #~ msgid "&Hide interface"
23112 #~ msgstr "Göm andra"
23115 #~ msgid "&Add interface"
23116 #~ msgstr "Göm andra"
23119 #~ msgid "Spawn a new interface"
23120 #~ msgstr "Göm andra"
23123 #~ msgid "C&hannels"
23128 #~ msgstr "Helskärm"
23135 #~ msgid "&Chapter"
23136 #~ msgstr "Kapitel"
23139 #~ msgid "&Language"
23143 #~ msgid "&Subtitles"
23144 #~ msgstr "Undertext"
23147 #~ msgid "New stream"
23151 #~ msgid "Network Stream..."
23152 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23155 #~ msgid "Next file"
23156 #~ msgstr "Nästa file"
23159 #~ msgid "&Add subtitles..."
23160 #~ msgstr "Undertext"
23164 #~ msgstr "_Avsluta"
23167 #~ msgid "&Fullscreen"
23168 #~ msgstr "Helskärm"
23171 #~ msgid "Select next title"
23172 #~ msgstr "Markera allt"
23176 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
23179 #~ msgid "Open network"
23180 #~ msgstr "Öppna nätverk"
23183 #~ msgid "&Disc..."
23184 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23187 #~ msgid "&Network..."
23188 #~ msgstr "Nätverk"
23191 #~ msgid "Delete &all"
23192 #~ msgstr "Markera allt"
23195 #~ msgid "Play the selected stream"
23196 #~ msgstr "Spela upp"
23199 #~ msgid "Native Windows interface"
23200 #~ msgstr "Göm andra"
23202 #~ msgid "Language 0x%x"
23203 #~ msgstr "Språk 0x%x"
23205 #~ msgid "Screen %d"
23206 #~ msgstr "Helskärm %d"
23209 #~ msgid "Open skin"
23210 #~ msgstr "Öppna skiva"
23213 #~ msgid "All files"
23217 #~ msgid "Add file"
23218 #~ msgstr "Undertext"
23221 #~ msgid "Stream Output MRL"
23227 #~ msgid "Open a File"
23228 #~ msgstr "Öppna fil"
23231 #~ msgid "Open file..."
23232 #~ msgstr "_Öppna fil..."
23235 #~ msgid "Open disc..."
23236 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23239 #~ msgid "Network stream..."
23240 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23243 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23244 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
23246 #~ msgid "Video filters settings"
23247 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
23250 #~ msgid "CD-Text Composer"
23251 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
23255 #~ msgstr "Kontroller"
23258 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23259 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
23262 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23263 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23265 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23266 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
23268 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23269 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
23271 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23272 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
23274 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23275 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
23277 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23278 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
23280 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23281 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
23283 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23284 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
23286 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23287 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
23290 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23291 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
23293 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23294 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
23296 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23297 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
23299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23300 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
23303 #~ msgid "Corba control"
23304 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
23307 #~ msgid "corba control module"
23308 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
23310 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23311 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
23313 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23314 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
23316 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23317 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
23319 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23320 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
23322 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23323 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
23326 #~ msgid "Playlist metademux"
23327 #~ msgstr "Spellistevy"
23330 #~ msgid "Muxing application"
23331 #~ msgstr "Program"
23334 #~ msgid "Writing application"
23335 #~ msgstr "Program"
23338 #~ msgid "Native playlist import"
23339 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
23342 #~ msgid "Podcast Link"
23343 #~ msgstr "Poddsändning"
23346 #~ msgid "Podcast Copyright"
23347 #~ msgstr "Copyright"
23350 #~ msgid "Podcast Category"
23351 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23354 #~ msgid "Podcast Keywords"
23355 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23358 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23359 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
23362 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23363 #~ msgstr "Moduleringstyp"
23366 #~ msgid "Podcast Author"
23367 #~ msgstr "Poddsändning"
23370 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23371 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23374 #~ msgid "Podcast Duration"
23375 #~ msgstr "Mättnad"
23378 #~ msgid "Podcast Type"
23379 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
23382 #~ msgid "Mime type"
23383 #~ msgstr "Skivtyp"
23385 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23386 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
23389 #~ msgid "Playlist stress tests"
23390 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23392 #~ msgid "DAAP shares"
23393 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
23395 #~ msgid "DAAP access"
23396 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
23399 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23400 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23402 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23403 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
23406 #~ msgid "Distort video filter"
23407 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
23410 #~ msgid "Marquee text to display."
23411 #~ msgstr "On Screen Display"
23413 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23414 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
23416 #~ msgid "History parameter"
23417 #~ msgstr "Historikparameter"
23419 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23420 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23424 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23425 #~ "minute, %S = second)."
23427 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
23431 #~ msgid "Time overlay"
23432 #~ msgstr "överlappa"
23439 #~ msgid "Extra Audio File"
23440 #~ msgstr "Ljudfilter"
23443 #~ msgid "Media File"
23444 #~ msgstr "Media: %s"
23447 #~ msgid "Download when asked"
23448 #~ msgstr "Hämta nu"
23455 #~ msgid "geometry"
23456 #~ msgstr "Spektrometer"
23460 #~ msgstr "Amharic"
23464 #~ msgstr "Mellanlagring"
23467 #~ msgid "QPushButton"
23479 #~ msgid "QGroupBox"
23484 #~ msgstr "aktivera"
23487 #~ msgid "checkable"
23488 #~ msgstr "aktivera"
23491 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23492 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
23499 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23500 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23503 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23504 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23507 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23508 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23510 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23511 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
23514 #~ msgid "Justification"
23515 #~ msgstr "Förstärkning"
23524 #~ msgid "Vertical border width"
23525 #~ msgstr "Video bredd"
23528 #~ msgid "Horizontal border width"
23529 #~ msgstr "Horisontell"
23532 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23533 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
23536 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23537 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23539 #~ msgid "Connecting..."
23540 #~ msgstr "Ansluter..."
23542 #~ msgid "Filters (v2)"
23543 #~ msgstr "Filter (v2)"
23545 #~ msgid "QT interface"
23546 #~ msgstr "QT-gränssnitt"