1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:879
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
191 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
192 "inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter för underbilder"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
206 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Videokodekar"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Andra kodekar"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Allmän information"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
266 "att spara inkommande strömmar.\n"
267 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
268 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
270 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
289 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
290 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
292 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Åtkomstutmatning"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
318 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
319 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
320 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
333 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
334 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
375 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
376 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Tjänsteidentifiering"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
393 "objekt till spellistan."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgstr "Processorfunktioner"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
414 "inte ändra dessa inställningar."
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Avancerade inställningar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
421 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Kodarinställningar"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
472 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
482 #: include/vlc_interface.h:124
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
490 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Snabböppna fi&l..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Avancerad öppna..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:36
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Öppna &katalog..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Mediainformation"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "&Kodekinformation..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Gå till specifik &tid..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-konfiguration..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Hämta information"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 msgstr "Lägg till nod"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60
586 msgid "Open Folder..."
587 msgstr "Öppna mapp..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
591 msgstr "Upprepa alla"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:65
595 msgstr "Upprepa en gång"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 msgstr "Upprepa inte"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 msgstr "Slumpmässig av"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "Lägg till i spellista"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 msgstr "Lägg till fil..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Advanced open..."
624 msgstr "Avancerad öppna..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76
627 msgid "Add directory..."
628 msgstr "Lägg till katalog..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Save Playlist to &File..."
632 msgstr "Spara spellista till &fil..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 msgid "Open Play&list..."
637 msgstr "Öppna spellista..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 #: include/vlc_intf_strings.h:82
644 msgid "Search Filter"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:84
649 msgid "&Services Discovery"
650 msgstr "Tjänsteidentifiering"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Klona bilden"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
708 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
709 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:115
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
744 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
745 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
746 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
747 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
748 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
749 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
750 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
751 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
755 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
756 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
757 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
759 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
760 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
762 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
763 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
764 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
765 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
766 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
768 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
769 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
770 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
772 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
773 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
774 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
776 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
777 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
778 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
779 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
780 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
782 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
795 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
801 msgstr "Spektrometer"
803 #: src/audio_output/input.c:118
807 #: src/audio_output/input.c:120
811 #: src/audio_output/input.c:122
816 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
821 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
822 msgid "Audio filters"
825 #: src/audio_output/input.c:201
827 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
832 msgid "Audio Channels"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
837 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
838 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
839 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
840 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
841 #: modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
849 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
851 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
852 #: modules/video_filter/rss.c:171
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
862 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
863 #: modules/video_filter/rss.c:171
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Omvänd stereo"
875 #: src/config/file.c:579
879 #: src/config/file.c:588
883 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
887 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
891 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
895 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
896 #: src/playlist/loadsave.c:152
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Mediabibliotek"
900 #: src/extras/getopt.c:634
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
905 #: src/extras/getopt.c:659
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
910 #: src/extras/getopt.c:664
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
925 #: src/extras/getopt.c:744
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:747
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:824
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
945 #: src/extras/getopt.c:842
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
950 #: src/input/control.c:200
955 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:388
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
963 #: src/input/decoder.c:278
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
967 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
971 #: src/input/decoder.c:677
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
975 #: src/input/decoder.c:678
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
981 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
982 "inget sätt för dig att rätta till detta."
984 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
985 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
991 #: src/input/es_out.c:1118
996 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
997 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1002 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1007 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1011 #: src/input/es_out.c:1916
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1016 #: src/input/es_out.c:2617
1021 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1025 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1026 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1030 #: src/input/es_out.c:2645
1033 msgstr "Originalljud"
1035 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1039 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1045 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgstr "Beskrivning"
1050 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1055 #: src/input/es_out.c:2673
1057 msgstr "Samplingsfrekvens"
1059 #: src/input/es_out.c:2674
1064 #: src/input/es_out.c:2684
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Bitar per sampling"
1068 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1069 #: modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 msgstr "Bitfrekvens"
1074 #: src/input/es_out.c:2690
1079 #: src/input/es_out.c:2701
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Standardström"
1084 #: src/input/es_out.c:2703
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Standardström"
1089 #: src/input/es_out.c:2705
1094 #: src/input/es_out.c:2715
1098 #: src/input/es_out.c:2721
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Skärmupplösning"
1102 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgstr "Bildfrekvens"
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1111 #: src/input/input.c:2432
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1117 #: src/input/input.c:2562
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1121 #: src/input/input.c:2563
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1129 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 #: src/input/meta.c:41
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:47
1166 #: src/input/meta.c:48
1168 msgstr "Inställning"
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:53
1186 #: src/input/meta.c:54
1191 #: src/input/meta.c:55
1195 #: src/input/var.c:164
1199 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1203 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1209 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1210 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1214 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1219 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1224 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1225 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Undertextspår"
1230 #: src/input/var.c:275
1232 msgstr "Nästa titel"
1234 #: src/input/var.c:280
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Föregående titel"
1238 #: src/input/var.c:306
1243 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1248 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Nästa kapitel"
1252 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Föregående kapitel"
1256 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1261 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1266 #: src/interface/interface.c:203
1270 #: src/interface/interface.c:206
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1274 #: src/interface/interface.c:209
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Webbgränssnitt"
1278 #: src/interface/interface.c:212
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Felsökningslogg"
1282 #: src/interface/interface.c:215
1283 msgid "Mouse Gestures"
1286 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1287 #: src/modules/cache.c:532
1291 #: src/libvlc.c:1161
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1299 #: src/libvlc.c:1337
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1303 #: src/libvlc.c:1685
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr "(som standard aktiverad)"
1307 #: src/libvlc.c:1686
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1311 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1315 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1320 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1325 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1327 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1329 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1332 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1333 "lista tillgängliga moduler."
1335 #: src/libvlc.c:1973
1337 msgid "VLC version %s\n"
1338 msgstr "VLC version %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1974
1342 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1343 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1976
1347 msgid "Compiler: %s\n"
1348 msgstr "Kompilator: %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:2011
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1358 #: src/libvlc.c:2031
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1366 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1367 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "1:1 Original"
1383 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 #: src/libvlc-module.c:149
1393 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1394 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1398 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1399 "olika relaterade alternativ."
1401 #: src/libvlc-module.c:153
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Gränssnittsmodul"
1405 #: src/libvlc-module.c:155
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1410 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1411 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1413 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1414 msgid "Extra interface modules"
1415 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1417 #: src/libvlc-module.c:161
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1424 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1425 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1426 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1427 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1433 #: src/libvlc-module.c:170
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:172
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1443 "1=varningar, 2=felsökning)."
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1447 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1449 #: src/libvlc-module.c:178
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1459 #: src/libvlc-module.c:185
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1467 #: src/libvlc-module.c:189
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Standardström"
1471 #: src/libvlc-module.c:191
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1481 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Färglägg meddelanden"
1487 #: src/libvlc-module.c:200
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1492 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1493 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1495 #: src/libvlc-module.c:203
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1499 #: src/libvlc-module.c:205
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1505 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1518 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1530 "någon användarinmatning krävs."
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1539 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1540 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1541 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1542 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1555 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Aktivera ljud"
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1567 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Tvinga monoljud"
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Standardljudvolym"
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1598 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1600 #: src/libvlc-module.c:258
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1604 #: src/libvlc-module.c:260
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1610 "från 0 upp till 1024."
1612 #: src/libvlc-module.c:263
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1622 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 #: src/libvlc-module.c:269
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1628 #: src/libvlc-module.c:271
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1634 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1635 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1636 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1638 #: src/libvlc-module.c:276
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1642 #: src/libvlc-module.c:278
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1648 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1651 #: src/libvlc-module.c:281
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1655 #: src/libvlc-module.c:283
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1661 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1662 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1663 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1669 #: src/libvlc-module.c:289
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1674 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1675 "ljudströmmen som spelas upp."
1677 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1679 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1680 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1682 #: src/libvlc-module.c:294
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1691 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1692 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1693 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1695 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1699 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1703 #: src/libvlc-module.c:306
1704 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1707 "beräkningen av ljudet."
1709 #: src/libvlc-module.c:309
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1718 #: src/libvlc-module.c:315
1719 msgid "Replay gain mode"
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Välj enheten"
1727 #: src/libvlc-module.c:319
1729 msgid "Replay preamp"
1732 #: src/libvlc-module.c:321
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1739 #: src/libvlc-module.c:324
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Standardström"
1744 #: src/libvlc-module.c:326
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr "Störningsreducering"
1753 #: src/libvlc-module.c:330
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1757 #: src/libvlc-module.c:333
1759 msgid "Enable time streching audio"
1760 msgstr "Aktivera ljud"
1762 #: src/libvlc-module.c:335
1764 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1768 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1775 #: src/libvlc-module.c:350
1777 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1778 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1779 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1780 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 #: src/libvlc-module.c:356
1785 msgid "Video output module"
1786 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1788 #: src/libvlc-module.c:358
1790 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1791 "automatically select the best method available."
1793 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1794 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1796 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Aktivera video"
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1805 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1806 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1823 msgid "Video height"
1826 #: src/libvlc-module.c:373
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Video X-koordinat"
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1844 #: src/libvlc-module.c:381
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Video Y-koordinat"
1848 #: src/libvlc-module.c:383
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1853 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1860 #: src/libvlc-module.c:388
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1867 #: src/libvlc-module.c:391
1868 msgid "Video alignment"
1869 msgstr "Videojustering"
1871 #: src/libvlc-module.c:393
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1878 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1879 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1882 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1885 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1895 #: modules/video_filter/rss.c:171
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1903 #: modules/video_filter/rss.c:171
1907 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1908 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgstr "Överkant-Vänster"
1915 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1916 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgstr "Överkant-Höger"
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgstr "Nederkant-Vänster"
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Right"
1937 msgstr "Nederkant-Höger"
1939 #: src/libvlc-module.c:401
1941 msgstr "Zooma video"
1943 #: src/libvlc-module.c:403
1944 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1945 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1947 #: src/libvlc-module.c:405
1948 msgid "Grayscale video output"
1949 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1951 #: src/libvlc-module.c:407
1953 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1954 "save some processing power."
1956 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1957 "spara lite processorkraft."
1959 #: src/libvlc-module.c:410
1960 msgid "Embedded video"
1961 msgstr "Inbäddad video"
1963 #: src/libvlc-module.c:412
1964 msgid "Embed the video output in the main interface."
1965 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1967 #: src/libvlc-module.c:414
1968 msgid "Fullscreen video output"
1969 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1971 #: src/libvlc-module.c:416
1972 msgid "Start video in fullscreen mode"
1973 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1975 #: src/libvlc-module.c:418
1976 msgid "Overlay video output"
1977 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1979 #: src/libvlc-module.c:420
1981 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1982 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
1985 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
1987 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1989 msgid "Always on top"
1990 msgstr "Alltid överst"
1992 #: src/libvlc-module.c:425
1993 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1994 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
1996 #: src/libvlc-module.c:427
1997 msgid "Show media title on video"
1998 msgstr "Visa mediatitel på video"
2000 #: src/libvlc-module.c:429
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2005 #: src/libvlc-module.c:431
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2015 #: src/libvlc-module.c:435
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "Position för videotitel"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2025 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2028 #: src/libvlc-module.c:442
2031 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2034 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2035 "3000 ms (3 sekunder)"
2037 #: src/libvlc-module.c:450
2038 msgid "Disable screensaver"
2039 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2043 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2047 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2049 #: src/libvlc-module.c:454
2051 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2052 "computer being suspended because of inactivity."
2054 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2055 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2057 #: src/libvlc-module.c:457
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Fönsterdekorationer"
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2067 #: src/libvlc-module.c:462
2068 msgid "Video output filter module"
2069 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2071 #: src/libvlc-module.c:464
2072 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2075 #: src/libvlc-module.c:466
2076 msgid "Video filter module"
2077 msgstr "Videofiltermodul"
2079 #: src/libvlc-module.c:468
2081 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2082 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2084 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2085 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2087 #: src/libvlc-module.c:472
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2091 #: src/libvlc-module.c:474
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2095 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2099 #: src/libvlc-module.c:480
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2103 #: src/libvlc-module.c:482
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2107 #: src/libvlc-module.c:484
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2111 #: src/libvlc-module.c:486
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2115 #: src/libvlc-module.c:488
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2119 #: src/libvlc-module.c:490
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2126 msgid "Video snapshot width"
2127 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2129 #: src/libvlc-module.c:494
2131 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2132 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2135 #: src/libvlc-module.c:498
2136 msgid "Video snapshot height"
2137 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2139 #: src/libvlc-module.c:500
2141 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2142 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2146 #: src/libvlc-module.c:504
2147 msgid "Video cropping"
2148 msgstr "Videobeskäring"
2150 #: src/libvlc-module.c:506
2152 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2153 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2155 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2156 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid "Source aspect ratio"
2160 msgstr "Källans bildförhållande"
2162 #: src/libvlc-module.c:512
2164 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2165 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2166 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2167 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2168 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2171 #: src/libvlc-module.c:519
2173 msgid "Video Auto Scaling"
2174 msgstr "Videoskalning"
2176 #: src/libvlc-module.c:521
2177 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2180 #: src/libvlc-module.c:523
2182 msgid "Video scaling factor"
2183 msgstr "Videoskalningsfilter"
2185 #: src/libvlc-module.c:525
2187 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2188 "Default value is 1.0 (original video size)."
2191 #: src/libvlc-module.c:528
2192 msgid "Custom crop ratios list"
2195 #: src/libvlc-module.c:530
2197 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2201 #: src/libvlc-module.c:533
2202 msgid "Custom aspect ratios list"
2203 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2205 #: src/libvlc-module.c:535
2207 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2208 "aspect ratio list."
2211 #: src/libvlc-module.c:538
2212 msgid "Fix HDTV height"
2213 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2215 #: src/libvlc-module.c:540
2217 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2218 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2219 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2221 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2222 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2223 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2226 #: src/libvlc-module.c:545
2227 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2228 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2230 #: src/libvlc-module.c:547
2232 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2233 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2234 "order to keep proportions."
2236 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2237 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2238 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2240 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2242 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2244 #: src/libvlc-module.c:553
2246 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2247 "computer is not powerful enough"
2250 #: src/libvlc-module.c:556
2251 msgid "Drop late frames"
2252 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2254 #: src/libvlc-module.c:558
2256 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2257 "intended display date)."
2260 #: src/libvlc-module.c:561
2261 msgid "Quiet synchro"
2262 msgstr "Tyst synkronisering"
2264 #: src/libvlc-module.c:563
2266 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2267 "synchronization mechanism."
2269 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2270 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2272 #: src/libvlc-module.c:566
2273 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2276 #: src/libvlc-module.c:568
2278 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2279 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2280 "support is the default value."
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2287 #: src/libvlc-module.c:574
2289 msgid "Fullscreen-Only"
2292 #: src/libvlc-module.c:582
2294 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2295 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2298 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2299 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2302 #: src/libvlc-module.c:586
2303 msgid "Clock reference average counter"
2304 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2306 #: src/libvlc-module.c:588
2308 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2311 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2312 "ställa in denna till 10000."
2314 #: src/libvlc-module.c:591
2315 msgid "Clock synchronisation"
2316 msgstr "Klocksynkronisering"
2318 #: src/libvlc-module.c:593
2321 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2322 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2324 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2327 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2328 msgid "Network synchronisation"
2329 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2331 #: src/libvlc-module.c:598
2333 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2334 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2336 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2337 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2338 "Nätverkssynkronisering."
2340 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2341 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2349 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2350 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2354 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2359 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2363 #: src/libvlc-module.c:608
2364 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2366 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2368 #: src/libvlc-module.c:610
2369 msgid "MTU of the network interface"
2370 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2372 #: src/libvlc-module.c:612
2375 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2376 "over the network (in bytes)."
2378 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2379 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2381 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2382 msgid "Hop limit (TTL)"
2383 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2385 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2388 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2389 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2392 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2393 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2394 "inbyggda standardvärde)."
2396 #: src/libvlc-module.c:623
2398 msgid "Multicast output interface"
2399 msgstr "SAP multicastaddress"
2401 #: src/libvlc-module.c:625
2402 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2403 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2405 #: src/libvlc-module.c:627
2407 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2408 msgstr "SAP multicastaddress"
2410 #: src/libvlc-module.c:629
2412 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2416 # Går det att översätta?
2417 #: src/libvlc-module.c:632
2418 msgid "DiffServ Code Point"
2419 msgstr "DiffServ Code Point"
2421 #: src/libvlc-module.c:633
2423 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2424 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2426 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2427 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2428 "trafikprioritering i nätverk."
2430 #: src/libvlc-module.c:639
2432 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2433 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2436 #: src/libvlc-module.c:645
2438 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2439 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2440 "(like DVB streams for example)."
2443 #: src/libvlc-module.c:651
2447 #: src/libvlc-module.c:653
2448 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2451 #: src/libvlc-module.c:656
2452 msgid "Subtitles track"
2453 msgstr "Undertextspår"
2455 #: src/libvlc-module.c:658
2456 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2457 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2459 #: src/libvlc-module.c:661
2460 msgid "Audio language"
2463 #: src/libvlc-module.c:663
2465 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2466 "letter country code)."
2468 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2469 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2471 #: src/libvlc-module.c:666
2472 msgid "Subtitle language"
2473 msgstr "Undertextspråk"
2475 #: src/libvlc-module.c:668
2477 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2478 "three letters country code)."
2480 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2481 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2483 #: src/libvlc-module.c:672
2484 msgid "Audio track ID"
2485 msgstr "Ljudspår-id"
2487 #: src/libvlc-module.c:674
2489 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2490 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2492 #: src/libvlc-module.c:676
2493 msgid "Subtitles track ID"
2494 msgstr "Spår-id för undertexter"
2496 #: src/libvlc-module.c:678
2498 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2502 #: src/libvlc-module.c:680
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2510 #: src/libvlc-module.c:684
2514 #: src/libvlc-module.c:686
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2518 #: src/libvlc-module.c:688
2522 #: src/libvlc-module.c:690
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2526 #: src/libvlc-module.c:692
2530 #: src/libvlc-module.c:694
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2535 #: src/libvlc-module.c:696
2540 #: src/libvlc-module.c:698
2541 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2544 #: src/libvlc-module.c:700
2546 msgstr "Inmatningslista"
2548 #: src/libvlc-module.c:702
2550 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2551 "together after the normal one."
2553 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2554 "ihop efter den normala."
2556 #: src/libvlc-module.c:705
2557 msgid "Input slave (experimental)"
2558 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2562 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2563 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2566 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2567 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2568 "separerad med \"#\" för inmatning."
2570 #: src/libvlc-module.c:711
2571 msgid "Bookmarks list for a stream"
2572 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2574 #: src/libvlc-module.c:713
2576 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2577 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2582 msgid "Record directory or filename"
2583 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2585 #: src/libvlc-module.c:719
2587 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2588 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Prefer native stream recording"
2593 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2597 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2601 #: src/libvlc-module.c:726
2602 msgid "Timeshift directory"
2603 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2605 #: src/libvlc-module.c:728
2606 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2607 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift granularity"
2611 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2616 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2617 "to store the timeshifted streams."
2619 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2620 "tidsförskjutna strömmar."
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2624 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2625 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2626 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2627 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2630 #: src/libvlc-module.c:743
2631 msgid "Force subtitle position"
2632 msgstr "Tvinga undertextposition"
2634 #: src/libvlc-module.c:745
2636 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2637 "over the movie. Try several positions."
2639 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2640 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2642 #: src/libvlc-module.c:748
2643 msgid "Enable sub-pictures"
2644 msgstr "Aktivera underbilder"
2646 #: src/libvlc-module.c:750
2647 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2650 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2652 msgid "On Screen Display"
2653 msgstr "Skärmtexter"
2655 #: src/libvlc-module.c:754
2657 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2660 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2663 #: src/libvlc-module.c:757
2664 msgid "Text rendering module"
2665 msgstr "Textrenderingsmodul"
2667 #: src/libvlc-module.c:759
2669 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2672 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2675 #: src/libvlc-module.c:761
2676 msgid "Subpictures filter module"
2679 #: src/libvlc-module.c:763
2681 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2682 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2685 #: src/libvlc-module.c:766
2686 msgid "Autodetect subtitle files"
2687 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2689 #: src/libvlc-module.c:768
2691 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2692 "(based on the filename of the movie)."
2694 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2695 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2697 #: src/libvlc-module.c:771
2698 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2701 #: src/libvlc-module.c:773
2703 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2705 "0 = no subtitles autodetected\n"
2706 "1 = any subtitle file\n"
2707 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2708 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2709 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2712 #: src/libvlc-module.c:781
2713 msgid "Subtitle autodetection paths"
2716 #: src/libvlc-module.c:783
2718 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2719 "found in the current directory."
2721 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2722 "kunde hittas i aktuell katalog."
2724 #: src/libvlc-module.c:786
2725 msgid "Use subtitle file"
2726 msgstr "Använd undertextfil"
2728 #: src/libvlc-module.c:788
2730 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2733 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2734 "inte kunde hitta din undertextfil."
2736 #: src/libvlc-module.c:791
2740 #: src/libvlc-module.c:794
2742 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2743 "the drive letter (eg. D:)"
2745 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2746 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2748 #: src/libvlc-module.c:798
2749 msgid "This is the default DVD device to use."
2750 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2752 #: src/libvlc-module.c:801
2756 #: src/libvlc-module.c:804
2758 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2759 "scan for a suitable CD-ROM device."
2761 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2762 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2764 #: src/libvlc-module.c:808
2765 msgid "This is the default VCD device to use."
2766 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2768 #: src/libvlc-module.c:811
2769 msgid "Audio CD device"
2770 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2772 #: src/libvlc-module.c:814
2774 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2775 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2777 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2778 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2780 #: src/libvlc-module.c:818
2781 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2782 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2784 #: src/libvlc-module.c:821
2786 msgstr "Tvinga IPv6"
2788 #: src/libvlc-module.c:823
2789 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2790 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2792 #: src/libvlc-module.c:825
2794 msgstr "Tvinga IPv4"
2796 #: src/libvlc-module.c:827
2797 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2798 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2800 #: src/libvlc-module.c:829
2801 msgid "TCP connection timeout"
2802 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2804 #: src/libvlc-module.c:831
2805 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2806 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2808 #: src/libvlc-module.c:833
2809 msgid "SOCKS server"
2810 msgstr "SOCKS-server"
2812 #: src/libvlc-module.c:835
2814 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2815 "used for all TCP connections"
2817 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2818 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2820 #: src/libvlc-module.c:838
2821 msgid "SOCKS user name"
2822 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2824 #: src/libvlc-module.c:840
2825 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2826 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2828 #: src/libvlc-module.c:842
2829 msgid "SOCKS password"
2830 msgstr "SOCKS-lösenord"
2832 #: src/libvlc-module.c:844
2833 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2834 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2836 #: src/libvlc-module.c:846
2837 msgid "Title metadata"
2840 #: src/libvlc-module.c:848
2841 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2842 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2844 #: src/libvlc-module.c:850
2845 msgid "Author metadata"
2848 #: src/libvlc-module.c:852
2849 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2850 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2852 #: src/libvlc-module.c:854
2853 msgid "Artist metadata"
2856 #: src/libvlc-module.c:856
2857 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2858 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2860 #: src/libvlc-module.c:858
2861 msgid "Genre metadata"
2864 #: src/libvlc-module.c:860
2865 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2866 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2868 #: src/libvlc-module.c:862
2869 msgid "Copyright metadata"
2872 #: src/libvlc-module.c:864
2873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2874 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2876 #: src/libvlc-module.c:866
2877 msgid "Description metadata"
2878 msgstr "Beskrivning"
2880 #: src/libvlc-module.c:868
2881 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2882 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2884 #: src/libvlc-module.c:870
2885 msgid "Date metadata"
2888 #: src/libvlc-module.c:872
2889 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2890 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2892 #: src/libvlc-module.c:874
2893 msgid "URL metadata"
2896 #: src/libvlc-module.c:876
2897 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2898 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2900 #: src/libvlc-module.c:880
2902 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2903 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2904 "can break playback of all your streams."
2907 #: src/libvlc-module.c:884
2908 msgid "Preferred decoders list"
2909 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2911 #: src/libvlc-module.c:886
2913 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2914 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2915 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2918 #: src/libvlc-module.c:891
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2922 #: src/libvlc-module.c:893
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2927 "prioritetsordning."
2929 #: src/libvlc-module.c:896
2931 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2932 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2934 #: src/libvlc-module.c:898
2936 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2937 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2939 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2940 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2942 #: src/libvlc-module.c:907
2944 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2947 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2948 "för undersystemet för strömutmatning."
2950 #: src/libvlc-module.c:910
2951 msgid "Default stream output chain"
2954 #: src/libvlc-module.c:912
2956 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2957 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2961 #: src/libvlc-module.c:916
2962 msgid "Enable streaming of all ES"
2963 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2965 #: src/libvlc-module.c:918
2966 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2967 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2969 #: src/libvlc-module.c:920
2970 msgid "Display while streaming"
2971 msgstr "Visa under strömning"
2973 #: src/libvlc-module.c:922
2974 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2975 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2977 #: src/libvlc-module.c:924
2978 msgid "Enable video stream output"
2979 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2981 #: src/libvlc-module.c:926
2983 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2984 "facility when this last one is enabled."
2987 #: src/libvlc-module.c:929
2988 msgid "Enable audio stream output"
2989 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
2991 #: src/libvlc-module.c:931
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2997 #: src/libvlc-module.c:934
2999 msgid "Enable SPU stream output"
3002 #: src/libvlc-module.c:936
3004 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3005 "facility when this last one is enabled."
3008 #: src/libvlc-module.c:939
3009 msgid "Keep stream output open"
3010 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3012 #: src/libvlc-module.c:941
3014 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3015 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3019 #: src/libvlc-module.c:945
3021 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3024 #: src/libvlc-module.c:947
3027 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3028 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3030 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3031 "ska vara i millisekunder."
3033 #: src/libvlc-module.c:950
3034 msgid "Preferred packetizer list"
3035 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3037 #: src/libvlc-module.c:952
3039 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3041 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3044 #: src/libvlc-module.c:955
3048 #: src/libvlc-module.c:957
3049 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 #: src/libvlc-module.c:959
3053 msgid "Access output module"
3056 #: src/libvlc-module.c:961
3057 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 #: src/libvlc-module.c:963
3061 msgid "Control SAP flow"
3062 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3064 #: src/libvlc-module.c:965
3066 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3067 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3070 #: src/libvlc-module.c:969
3071 msgid "SAP announcement interval"
3072 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3074 #: src/libvlc-module.c:971
3076 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3077 "between SAP announcements."
3080 #: src/libvlc-module.c:980
3082 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3083 "always leave all these enabled."
3086 #: src/libvlc-module.c:983
3087 msgid "Enable FPU support"
3088 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3090 #: src/libvlc-module.c:985
3092 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3095 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3097 #: src/libvlc-module.c:988
3098 msgid "Enable CPU MMX support"
3099 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3101 #: src/libvlc-module.c:990
3103 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3106 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3108 #: src/libvlc-module.c:993
3109 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3110 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3112 #: src/libvlc-module.c:995
3114 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3115 "advantage of them."
3117 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3119 #: src/libvlc-module.c:998
3120 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3121 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3123 #: src/libvlc-module.c:1000
3125 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3126 "advantage of them."
3128 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3130 #: src/libvlc-module.c:1003
3131 msgid "Enable CPU SSE support"
3132 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3134 #: src/libvlc-module.c:1005
3136 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3139 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3141 #: src/libvlc-module.c:1008
3142 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3143 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3145 #: src/libvlc-module.c:1010
3147 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3150 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3152 #: src/libvlc-module.c:1013
3153 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3154 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3156 #: src/libvlc-module.c:1015
3158 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3161 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3163 #: src/libvlc-module.c:1020
3165 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3166 "you really know what you are doing."
3169 #: src/libvlc-module.c:1023
3170 msgid "Memory copy module"
3171 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3173 #: src/libvlc-module.c:1025
3175 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3176 "select the fastest one supported by your hardware."
3178 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3179 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3181 #: src/libvlc-module.c:1028
3182 msgid "Access module"
3183 msgstr "Åtkomstmodul"
3185 #: src/libvlc-module.c:1030
3187 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3188 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3189 "option unless you really know what you are doing."
3192 #: src/libvlc-module.c:1034
3194 msgid "Stream filter module"
3195 msgstr "Videofiltermodul"
3197 #: src/libvlc-module.c:1036
3199 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3200 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3202 #: src/libvlc-module.c:1038
3203 msgid "Demux module"
3204 msgstr "Demux-modul"
3206 #: src/libvlc-module.c:1040
3208 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3209 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3210 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3211 "you really know what you are doing."
3213 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3214 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3215 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3216 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3218 #: src/libvlc-module.c:1045
3219 msgid "Allow real-time priority"
3220 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3222 #: src/libvlc-module.c:1047
3224 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3225 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3226 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3227 "only activate this if you know what you're doing."
3230 #: src/libvlc-module.c:1053
3231 msgid "Adjust VLC priority"
3232 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3234 #: src/libvlc-module.c:1055
3236 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3237 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3241 #: src/libvlc-module.c:1059
3242 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3245 #: src/libvlc-module.c:1061
3247 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3250 #: src/libvlc-module.c:1064
3251 msgid "Modules search path"
3252 msgstr "Sökväg för moduler"
3254 #: src/libvlc-module.c:1066
3256 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3257 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3259 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3260 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3262 #: src/libvlc-module.c:1069
3263 msgid "VLM configuration file"
3264 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3266 #: src/libvlc-module.c:1071
3267 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3268 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3270 #: src/libvlc-module.c:1073
3271 msgid "Use a plugins cache"
3272 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3274 #: src/libvlc-module.c:1075
3275 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3277 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3280 #: src/libvlc-module.c:1077
3281 msgid "Collect statistics"
3282 msgstr "Samla in statistik"
3284 #: src/libvlc-module.c:1079
3285 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3286 msgstr "Samla in diverse statistik."
3288 #: src/libvlc-module.c:1081
3289 msgid "Run as daemon process"
3290 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3292 #: src/libvlc-module.c:1083
3293 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3294 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3296 #: src/libvlc-module.c:1085
3297 msgid "Write process id to file"
3298 msgstr "Skriv process-id till fil"
3300 #: src/libvlc-module.c:1087
3301 msgid "Writes process id into specified file."
3302 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3304 #: src/libvlc-module.c:1089
3306 msgstr "Logga till fil"
3308 #: src/libvlc-module.c:1091
3309 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3310 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3312 #: src/libvlc-module.c:1093
3313 msgid "Log to syslog"
3314 msgstr "Logga till syslog"
3316 #: src/libvlc-module.c:1095
3317 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3318 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3320 #: src/libvlc-module.c:1097
3321 msgid "Allow only one running instance"
3322 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3324 #: src/libvlc-module.c:1100
3326 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3327 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3328 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3329 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3330 "running instance or enqueue it."
3332 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3333 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3334 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3335 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3336 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3338 #: src/libvlc-module.c:1107
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3344 "This option will allow you to play the file with the already running "
3345 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3346 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3348 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3349 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3350 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3351 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3352 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3353 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3354 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3356 #: src/libvlc-module.c:1116
3357 msgid "VLC is started from file association"
3358 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3360 #: src/libvlc-module.c:1118
3361 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3363 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3366 #: src/libvlc-module.c:1121
3367 msgid "One instance when started from file"
3368 msgstr "En instans om startad från fil"
3370 #: src/libvlc-module.c:1123
3371 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3372 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3374 #: src/libvlc-module.c:1125
3375 msgid "Increase the priority of the process"
3376 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3378 #: src/libvlc-module.c:1127
3380 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3381 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3382 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3383 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3384 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3387 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3388 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3389 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3390 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3391 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3392 "innebära att du måste starta om din dator."
3394 #: src/libvlc-module.c:1135
3395 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3396 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3398 #: src/libvlc-module.c:1137
3400 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3401 "playing current item."
3403 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3404 "alternativet för en instans används."
3406 #: src/libvlc-module.c:1146
3408 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3409 "overridden in the playlist dialog box."
3411 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3412 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3414 #: src/libvlc-module.c:1149
3415 msgid "Automatically preparse files"
3416 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3418 #: src/libvlc-module.c:1151
3420 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3423 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3426 #: src/libvlc-module.c:1154
3427 msgid "Album art policy"
3428 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3430 #: src/libvlc-module.c:1156
3431 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3432 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3434 #: src/libvlc-module.c:1162
3435 msgid "Manual download only"
3436 msgstr "Endast manuell hämtning"
3438 #: src/libvlc-module.c:1163
3439 msgid "When track starts playing"
3440 msgstr "När spåret börjar spelas"
3442 #: src/libvlc-module.c:1164
3443 msgid "As soon as track is added"
3444 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3446 #: src/libvlc-module.c:1166
3447 msgid "Services discovery modules"
3448 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3450 #: src/libvlc-module.c:1168
3452 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3453 "Typical values are sap, hal, ..."
3455 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3456 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3458 #: src/libvlc-module.c:1171
3459 msgid "Play files randomly forever"
3460 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3462 #: src/libvlc-module.c:1173
3463 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3465 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3467 #: src/libvlc-module.c:1177
3468 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3469 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3471 #: src/libvlc-module.c:1179
3472 msgid "Repeat current item"
3473 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3475 #: src/libvlc-module.c:1181
3476 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3477 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3479 #: src/libvlc-module.c:1183
3480 msgid "Play and stop"
3481 msgstr "Spela upp och stoppa"
3483 #: src/libvlc-module.c:1185
3484 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3485 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3487 #: src/libvlc-module.c:1187
3488 msgid "Play and exit"
3489 msgstr "Spela upp och avsluta"
3491 #: src/libvlc-module.c:1189
3492 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3493 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3495 #: src/libvlc-module.c:1191
3496 msgid "Use media library"
3497 msgstr "Använd mediabibliotek"
3499 #: src/libvlc-module.c:1193
3501 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3504 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3506 #: src/libvlc-module.c:1196
3507 msgid "Display playlist tree"
3508 msgstr "Visa spellistträd"
3510 #: src/libvlc-module.c:1198
3512 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3515 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3516 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3518 #: src/libvlc-module.c:1207
3519 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3521 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3522 "\"snabbtangenter\"."
3524 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3527 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3534 #: src/libvlc-module.c:1211
3535 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3536 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3538 #: src/libvlc-module.c:1212
3539 msgid "Leave fullscreen"
3540 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3542 #: src/libvlc-module.c:1213
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3544 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3546 #: src/libvlc-module.c:1214
3548 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3550 #: src/libvlc-module.c:1215
3551 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3552 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3554 #: src/libvlc-module.c:1216
3556 msgstr "Pausa endast"
3558 #: src/libvlc-module.c:1217
3559 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3560 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3562 #: src/libvlc-module.c:1218
3564 msgstr "Spela endast"
3566 #: src/libvlc-module.c:1219
3567 msgid "Select the hotkey to use to play."
3568 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3570 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3577 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3578 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3579 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3581 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3586 msgstr "Långsammare"
3588 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3589 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3590 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3592 #: src/libvlc-module.c:1224
3595 msgstr "Normal storlek"
3597 #: src/libvlc-module.c:1225
3599 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3600 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3602 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3604 msgid "Faster (fine)"
3607 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3609 msgid "Slower (fine)"
3610 msgstr "Långsammare"
3612 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3613 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3619 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3623 #: src/libvlc-module.c:1231
3624 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3626 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3628 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3629 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3633 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3637 #: src/libvlc-module.c:1233
3638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3640 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3643 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3648 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3652 #: src/libvlc-module.c:1235
3653 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3654 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3656 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3659 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3663 #: src/libvlc-module.c:1237
3664 msgid "Select the hotkey to display the position."
3665 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3667 #: src/libvlc-module.c:1239
3668 msgid "Very short backwards jump"
3669 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3671 #: src/libvlc-module.c:1241
3672 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3673 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3675 #: src/libvlc-module.c:1242
3676 msgid "Short backwards jump"
3677 msgstr "Kort hopp bakåt"
3679 #: src/libvlc-module.c:1244
3680 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3681 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3683 #: src/libvlc-module.c:1245
3684 msgid "Medium backwards jump"
3685 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3687 #: src/libvlc-module.c:1247
3688 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3689 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1248
3692 msgid "Long backwards jump"
3693 msgstr "Långt hopp bakåt"
3695 #: src/libvlc-module.c:1250
3696 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3697 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1252
3700 msgid "Very short forward jump"
3701 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3703 #: src/libvlc-module.c:1254
3704 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3706 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1255
3709 msgid "Short forward jump"
3710 msgstr "Kort hopp framåt"
3712 #: src/libvlc-module.c:1257
3713 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3714 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1258
3717 msgid "Medium forward jump"
3718 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3720 #: src/libvlc-module.c:1260
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3722 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1261
3725 msgid "Long forward jump"
3726 msgstr "Långt hopp framåt"
3728 #: src/libvlc-module.c:1263
3729 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3730 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3737 #: src/libvlc-module.c:1266
3739 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3740 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3742 #: src/libvlc-module.c:1268
3743 msgid "Very short jump length"
3744 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3746 #: src/libvlc-module.c:1269
3747 msgid "Very short jump length, in seconds."
3748 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3750 #: src/libvlc-module.c:1270
3751 msgid "Short jump length"
3752 msgstr "Kort hopplängd"
3754 #: src/libvlc-module.c:1271
3755 msgid "Short jump length, in seconds."
3756 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3758 #: src/libvlc-module.c:1272
3759 msgid "Medium jump length"
3760 msgstr "Medellång hopplängd"
3762 #: src/libvlc-module.c:1273
3763 msgid "Medium jump length, in seconds."
3764 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3767 msgid "Long jump length"
3768 msgstr "Lång hopplängd"
3770 #: src/libvlc-module.c:1275
3771 msgid "Long jump length, in seconds."
3772 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3774 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3778 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3782 #: src/libvlc-module.c:1278
3783 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3784 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3786 #: src/libvlc-module.c:1279
3788 msgstr "Navigera upp"
3790 #: src/libvlc-module.c:1280
3791 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3792 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3794 #: src/libvlc-module.c:1281
3795 msgid "Navigate down"
3796 msgstr "Navigera ned"
3798 #: src/libvlc-module.c:1282
3799 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3800 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3802 #: src/libvlc-module.c:1283
3803 msgid "Navigate left"
3804 msgstr "Navigera vänster"
3806 #: src/libvlc-module.c:1284
3807 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3808 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3810 #: src/libvlc-module.c:1285
3811 msgid "Navigate right"
3812 msgstr "Navigera höger"
3814 #: src/libvlc-module.c:1286
3815 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3816 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3818 #: src/libvlc-module.c:1287
3822 #: src/libvlc-module.c:1288
3823 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3824 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3826 #: src/libvlc-module.c:1289
3827 msgid "Go to the DVD menu"
3828 msgstr "Gå till dvd-meny"
3830 #: src/libvlc-module.c:1290
3831 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3832 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3834 #: src/libvlc-module.c:1291
3835 msgid "Select previous DVD title"
3836 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3838 #: src/libvlc-module.c:1292
3839 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3840 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3842 #: src/libvlc-module.c:1293
3843 msgid "Select next DVD title"
3844 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3846 #: src/libvlc-module.c:1294
3847 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3848 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3850 #: src/libvlc-module.c:1295
3851 msgid "Select prev DVD chapter"
3852 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3854 #: src/libvlc-module.c:1296
3855 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3856 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3858 #: src/libvlc-module.c:1297
3859 msgid "Select next DVD chapter"
3860 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3862 #: src/libvlc-module.c:1298
3863 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3864 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3866 #: src/libvlc-module.c:1299
3870 #: src/libvlc-module.c:1300
3871 msgid "Select the key to increase audio volume."
3872 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3874 #: src/libvlc-module.c:1301
3878 #: src/libvlc-module.c:1302
3879 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3880 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3882 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3889 #: src/libvlc-module.c:1304
3890 msgid "Select the key to mute audio."
3891 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3893 #: src/libvlc-module.c:1305
3894 msgid "Subtitle delay up"
3895 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3897 #: src/libvlc-module.c:1306
3898 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3899 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3901 #: src/libvlc-module.c:1307
3902 msgid "Subtitle delay down"
3903 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3905 #: src/libvlc-module.c:1308
3906 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3907 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3909 #: src/libvlc-module.c:1309
3910 msgid "Audio delay up"
3911 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3913 #: src/libvlc-module.c:1310
3914 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3915 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3917 #: src/libvlc-module.c:1311
3918 msgid "Audio delay down"
3919 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3921 #: src/libvlc-module.c:1312
3922 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3923 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3925 #: src/libvlc-module.c:1319
3926 msgid "Play playlist bookmark 1"
3927 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3929 #: src/libvlc-module.c:1320
3930 msgid "Play playlist bookmark 2"
3931 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3933 #: src/libvlc-module.c:1321
3934 msgid "Play playlist bookmark 3"
3935 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3937 #: src/libvlc-module.c:1322
3938 msgid "Play playlist bookmark 4"
3939 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3941 #: src/libvlc-module.c:1323
3942 msgid "Play playlist bookmark 5"
3943 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3945 #: src/libvlc-module.c:1324
3946 msgid "Play playlist bookmark 6"
3947 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3949 #: src/libvlc-module.c:1325
3950 msgid "Play playlist bookmark 7"
3951 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Play playlist bookmark 8"
3955 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Play playlist bookmark 9"
3959 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Play playlist bookmark 10"
3963 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3966 msgid "Select the key to play this bookmark."
3967 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Set playlist bookmark 1"
3971 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3973 #: src/libvlc-module.c:1331
3974 msgid "Set playlist bookmark 2"
3975 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3977 #: src/libvlc-module.c:1332
3978 msgid "Set playlist bookmark 3"
3979 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3981 #: src/libvlc-module.c:1333
3982 msgid "Set playlist bookmark 4"
3983 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3985 #: src/libvlc-module.c:1334
3986 msgid "Set playlist bookmark 5"
3987 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3989 #: src/libvlc-module.c:1335
3990 msgid "Set playlist bookmark 6"
3991 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
3993 #: src/libvlc-module.c:1336
3994 msgid "Set playlist bookmark 7"
3995 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
3997 #: src/libvlc-module.c:1337
3998 msgid "Set playlist bookmark 8"
3999 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4001 #: src/libvlc-module.c:1338
4002 msgid "Set playlist bookmark 9"
4003 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4005 #: src/libvlc-module.c:1339
4006 msgid "Set playlist bookmark 10"
4007 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4009 #: src/libvlc-module.c:1340
4010 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4011 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4013 #: src/libvlc-module.c:1342
4014 msgid "Playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4017 #: src/libvlc-module.c:1343
4018 msgid "Playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4021 #: src/libvlc-module.c:1344
4022 msgid "Playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4025 #: src/libvlc-module.c:1345
4026 msgid "Playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4029 #: src/libvlc-module.c:1346
4030 msgid "Playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4033 #: src/libvlc-module.c:1347
4034 msgid "Playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4037 #: src/libvlc-module.c:1348
4038 msgid "Playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4041 #: src/libvlc-module.c:1349
4042 msgid "Playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4045 #: src/libvlc-module.c:1350
4046 msgid "Playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4049 #: src/libvlc-module.c:1351
4050 msgid "Playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4053 #: src/libvlc-module.c:1353
4054 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4055 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4057 #: src/libvlc-module.c:1355
4058 msgid "Go back in browsing history"
4059 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4063 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4066 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4067 "bläddringshistoriken."
4069 #: src/libvlc-module.c:1357
4070 msgid "Go forward in browsing history"
4071 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4073 #: src/libvlc-module.c:1358
4075 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4078 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4079 "bläddringshistoriken."
4081 #: src/libvlc-module.c:1360
4082 msgid "Cycle audio track"
4083 msgstr "Växla ljudspår"
4085 #: src/libvlc-module.c:1361
4086 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4087 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4089 #: src/libvlc-module.c:1362
4090 msgid "Cycle subtitle track"
4091 msgstr "Växla undertextspår"
4093 #: src/libvlc-module.c:1363
4094 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4095 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4097 #: src/libvlc-module.c:1364
4098 msgid "Cycle source aspect ratio"
4099 msgstr "Växla källbildförhållande"
4101 #: src/libvlc-module.c:1365
4102 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4103 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4105 #: src/libvlc-module.c:1366
4106 msgid "Cycle video crop"
4107 msgstr "Växla videobeskäring"
4109 #: src/libvlc-module.c:1367
4110 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4111 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4113 #: src/libvlc-module.c:1368
4115 msgid "Toggle autoscaling"
4116 msgstr "Växla &helskärm"
4118 #: src/libvlc-module.c:1369
4119 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4122 #: src/libvlc-module.c:1370
4123 msgid "Increase scale factor"
4126 #: src/libvlc-module.c:1371
4127 msgid "Increase scale factor."
4130 #: src/libvlc-module.c:1372
4131 msgid "Decrease scale factor"
4134 #: src/libvlc-module.c:1373
4135 msgid "Decrease scale factor."
4138 #: src/libvlc-module.c:1374
4139 msgid "Cycle deinterlace modes"
4140 msgstr "Växla avflätningslägen"
4142 #: src/libvlc-module.c:1375
4143 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4144 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4146 #: src/libvlc-module.c:1376
4147 msgid "Show interface"
4148 msgstr "Visa gränssnitt"
4150 #: src/libvlc-module.c:1377
4151 msgid "Raise the interface above all other windows."
4152 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4154 #: src/libvlc-module.c:1378
4155 msgid "Hide interface"
4156 msgstr "Dölj gränssnitt"
4158 #: src/libvlc-module.c:1379
4159 msgid "Lower the interface below all other windows."
4160 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4162 #: src/libvlc-module.c:1380
4163 msgid "Take video snapshot"
4164 msgstr "Ta videoskärmbild"
4166 #: src/libvlc-module.c:1381
4167 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4168 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4170 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4172 #: modules/stream_out/record.c:60
4176 #: src/libvlc-module.c:1384
4177 msgid "Record access filter start/stop."
4180 #: src/libvlc-module.c:1385
4184 #: src/libvlc-module.c:1386
4185 msgid "Media dump access filter trigger."
4188 #: src/libvlc-module.c:1388
4189 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4190 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4192 #: src/libvlc-module.c:1389
4193 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4194 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4196 #: src/libvlc-module.c:1392
4197 msgid "Toggle random playlist playback"
4198 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4200 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4204 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4205 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4206 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4208 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4209 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4210 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4212 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4213 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4214 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4216 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4217 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4218 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4220 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4221 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4222 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4224 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4225 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4226 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4228 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4229 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4230 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4232 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4233 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4234 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4236 #: src/libvlc-module.c:1420
4237 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4238 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4240 #: src/libvlc-module.c:1422
4242 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4243 "output for the time being."
4246 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4247 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4248 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4250 #: src/libvlc-module.c:1427
4251 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4252 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4254 #: src/libvlc-module.c:1428
4255 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4256 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4258 #: src/libvlc-module.c:1429
4259 msgid "Highlight widget on the right"
4260 msgstr "Markera widget till höger"
4262 #: src/libvlc-module.c:1431
4263 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4266 #: src/libvlc-module.c:1432
4267 msgid "Highlight widget on the left"
4268 msgstr "Markera widget till vänster"
4270 #: src/libvlc-module.c:1434
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4274 #: src/libvlc-module.c:1435
4275 msgid "Highlight widget on top"
4276 msgstr "Markera widget överst"
4278 #: src/libvlc-module.c:1437
4279 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4282 #: src/libvlc-module.c:1438
4283 msgid "Highlight widget below"
4284 msgstr "Markera widget nedanför"
4286 #: src/libvlc-module.c:1440
4287 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4290 #: src/libvlc-module.c:1441
4291 msgid "Select current widget"
4292 msgstr "Välj aktuell widget"
4294 #: src/libvlc-module.c:1443
4295 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4298 #: src/libvlc-module.c:1445
4299 msgid "Cycle through audio devices"
4300 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4302 #: src/libvlc-module.c:1446
4303 msgid "Cycle through available audio devices"
4304 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4306 #: src/libvlc-module.c:1448
4309 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4310 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4311 "in the playlist.\n"
4312 "The first item specified will be played first.\n"
4315 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4316 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4317 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4318 " and that overrides previous settings.\n"
4320 "Stream MRL syntax:\n"
4321 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4322 "option=value ...]\n"
4324 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4325 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4328 " [file://]filename Plain media file\n"
4329 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4330 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4331 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4332 " screen:// Screen capture\n"
4333 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4334 " [vcd://][device] VCD device\n"
4335 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4336 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4337 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4338 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4340 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4342 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4343 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4345 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4348 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4349 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4350 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4351 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4353 "MRL-syntax för ström:\n"
4354 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4355 "option=värde ...]\n"
4357 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4359 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4362 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4363 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4364 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4365 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4366 " screen:// Skärmfångst\n"
4367 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4368 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4369 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4370 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4371 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4372 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4373 "under en viss tid\n"
4374 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4376 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4377 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4380 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4384 #: src/libvlc-module.c:1612
4385 msgid "Window properties"
4386 msgstr "Fönsteregenskaper"
4388 #: src/libvlc-module.c:1664
4390 msgstr "Underbilder"
4392 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4393 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4394 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4396 msgstr "Undertexter"
4398 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4402 #: src/libvlc-module.c:1697
4403 msgid "Track settings"
4404 msgstr "Spårinställningar"
4406 #: src/libvlc-module.c:1727
4407 msgid "Playback control"
4408 msgstr "Uppspelningskontroll"
4410 #: src/libvlc-module.c:1752
4411 msgid "Default devices"
4412 msgstr "Standardenheter"
4414 #: src/libvlc-module.c:1761
4415 msgid "Network settings"
4416 msgstr "Nätverksinställningar"
4418 #: src/libvlc-module.c:1773
4422 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4426 #: src/libvlc-module.c:1830
4430 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4436 #: src/libvlc-module.c:1876
4440 #: src/libvlc-module.c:1908
4444 #: src/libvlc-module.c:1930
4445 msgid "Special modules"
4446 msgstr "Specialmoduler"
4448 #: src/libvlc-module.c:1936
4450 msgstr "Insticksmoduler"
4452 #: src/libvlc-module.c:1944
4453 msgid "Performance options"
4454 msgstr "Prestandainställningar"
4456 #: src/libvlc-module.c:2090
4458 msgstr "Snabbtangenter"
4460 #: src/libvlc-module.c:2529
4462 msgstr "Hoppstorlekar"
4464 #: src/libvlc-module.c:2606
4465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4467 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4469 #: src/libvlc-module.c:2609
4470 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4471 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4473 #: src/libvlc-module.c:2611
4475 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4478 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4479 "och --help-verbose)"
4481 #: src/libvlc-module.c:2614
4482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4485 #: src/libvlc-module.c:2616
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4489 #: src/libvlc-module.c:2618
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4493 #: src/libvlc-module.c:2620
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4496 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4498 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4499 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4501 #: src/libvlc-module.c:2624
4502 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4504 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4505 "konfigurationsfilen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2626
4508 msgid "save the current command line options in the config"
4509 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4511 #: src/libvlc-module.c:2628
4512 msgid "reset the current config to the default values"
4513 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4515 #: src/libvlc-module.c:2630
4516 msgid "use alternate config file"
4517 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4519 #: src/libvlc-module.c:2632
4520 msgid "resets the current plugins cache"
4521 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4523 #: src/libvlc-module.c:2634
4524 msgid "print version information"
4525 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4527 #: src/libvlc-module.c:2690
4528 msgid "main program"
4529 msgstr "huvudprogram"
4531 #: src/misc/update.c:1471
4536 #: src/misc/update.c:1473
4541 #: src/misc/update.c:1475
4546 #: src/misc/update.c:1477
4551 #: src/misc/update.c:1590
4553 msgid "Saving file failed"
4556 #: src/misc/update.c:1591
4558 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4559 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4561 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4565 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4568 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4570 #: src/misc/update.c:1610
4571 msgid "Downloading ..."
4574 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4575 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4577 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4588 #: src/misc/update.c:1646
4595 "Färdig %s (100.0%%)"
4597 #: src/misc/update.c:1666
4598 msgid "File could not be verified"
4599 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4601 #: src/misc/update.c:1667
4604 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4605 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4607 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4608 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4610 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4611 msgid "Invalid signature"
4612 msgstr "Ogiltig signatur"
4614 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4617 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4618 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4620 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4621 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4624 #: src/misc/update.c:1703
4625 msgid "File not verifiable"
4626 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4628 #: src/misc/update.c:1704
4631 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4634 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4637 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4638 msgid "File corrupted"
4639 msgstr "Filen är skadad"
4641 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4643 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4644 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4646 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4647 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4648 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4649 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4650 #: modules/access/bda/bda.c:162
4652 msgstr "Odefinierad"
4654 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4660 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4661 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4665 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4667 msgid "Aspect-ratio"
4668 msgstr "Bildförhållande"
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4672 msgid "Autoscale video"
4673 msgstr "Aktivera video"
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4677 msgid "Scale factor"
4678 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4680 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4682 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4684 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4685 #: modules/access_output/shout.c:94
4687 msgstr "Samplingsfrekvens"
4689 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4692 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4695 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4697 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4698 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4700 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4701 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4702 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4703 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4704 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4705 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4706 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4707 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4708 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4709 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4710 msgid "Caching value in ms"
4711 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4713 #: modules/access/alsa.c:80
4716 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4718 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4720 #: modules/access/alsa.c:87
4725 #: modules/access/alsa.c:88
4727 msgid "Alsa audio capture input"
4728 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4730 #: modules/access/bd/bd.c:54
4732 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4733 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4735 #: modules/access/bd/bd.c:61
4739 #: modules/access/bd/bd.c:62
4740 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4745 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4747 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4749 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4751 msgid "Adapter card to tune"
4752 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4756 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4759 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4761 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4762 msgid "Device number to use on adapter"
4763 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4768 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4769 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4772 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4773 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:55
4776 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4777 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4780 msgid "Inversion mode"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4784 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4788 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4789 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4793 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4794 "disable this feature if you experience some trouble."
4796 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4797 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4799 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4803 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4804 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4805 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4807 #: modules/access/bda/bda.c:75
4808 msgid "Network Identifier"
4809 msgstr "Nätverksidentifierare"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4812 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4813 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4816 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4817 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4819 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4821 msgstr "LNB-volttal"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4824 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4825 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4827 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4828 msgid "High LNB voltage"
4829 msgstr "Högt LNB-volttal"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4833 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4834 "supported by all frontends."
4837 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4841 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4842 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4843 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4845 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4846 msgid "Transponder FEC"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4850 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4851 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4854 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4858 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4859 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:99
4862 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4866 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4867 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:102
4870 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4875 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:106
4878 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4882 msgid "Modulation type"
4883 msgstr "Moduleringstyp"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:110
4886 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:114
4893 #: modules/access/bda/bda.c:114
4897 #: modules/access/bda/bda.c:114
4901 #: modules/access/bda/bda.c:114
4906 #: modules/access/bda/bda.c:114
4911 #: modules/access/bda/bda.c:115
4916 #: modules/access/bda/bda.c:115
4921 #: modules/access/bda/bda.c:115
4925 #: modules/access/bda/bda.c:115
4929 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4931 msgid "ATSC Major Channel"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4936 msgid "ATSC Minor Channel"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4940 msgid "ATSC Physical Channel"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:126
4948 #: modules/access/bda/bda.c:127
4949 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4956 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4960 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4964 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4968 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4972 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4973 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:134
4977 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4981 msgid "Terrestrial bandwidth"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:144
4992 #: modules/access/bda/bda.c:144
4996 #: modules/access/bda/bda.c:144
5000 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5001 msgid "Terrestrial guard interval"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:147
5005 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:150
5012 #: modules/access/bda/bda.c:150
5016 #: modules/access/bda/bda.c:150
5020 #: modules/access/bda/bda.c:150
5024 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5025 msgid "Terrestrial transmission mode"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:153
5029 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:156
5036 #: modules/access/bda/bda.c:156
5040 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5041 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:159
5045 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:162
5052 #: modules/access/bda/bda.c:162
5056 #: modules/access/bda/bda.c:162
5060 #: modules/access/bda/bda.c:165
5061 msgid "Satellite Azimuth"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:166
5065 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:167
5069 msgid "Satellite Elevation"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:168
5073 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:169
5077 msgid "Satellite Longitude"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:171
5081 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:172
5085 msgid "Satellite Polarisation"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:173
5089 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:176
5094 msgstr "Horisontell"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:176
5100 #: modules/access/bda/bda.c:177
5101 msgid "Circular Left"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:177
5105 msgid "Circular Right"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:178
5110 msgid "Satellite Range Code"
5111 msgstr "Skalningsläge"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:179
5114 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:181
5119 msgid "Network Name"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:182
5123 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:183
5128 msgid "Network Name to Create"
5129 msgstr "_Öppna nätverk..."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:184
5132 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5139 #: modules/access/bda/bda.c:188
5140 msgid "DirectShow DVB input"
5141 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5143 #: modules/access/cdda.c:65
5145 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5148 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5151 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5156 #: modules/access/cdda.c:70
5157 msgid "Audio CD input"
5158 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5160 #: modules/access/cdda.c:76
5161 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5162 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5164 #: modules/access/cdda.c:88
5166 msgstr "CDDB-server"
5168 #: modules/access/cdda.c:88
5169 msgid "Address of the CDDB server to use."
5170 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5172 #: modules/access/cdda.c:91
5176 #: modules/access/cdda.c:91
5177 msgid "CDDB Server port to use."
5178 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5180 #: modules/access/cdda.c:506
5182 msgid "Audio CD - Track %02i"
5183 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5185 #: modules/access/cdda/access.c:285
5186 msgid "CD reading failed"
5187 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5189 #: modules/access/cdda/access.c:286
5191 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5195 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5196 #: modules/codec/x264.c:414
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5215 "all calls (0x10) 16\n"
5218 "libcdio (0x80) 128\n"
5219 "libcddb (0x100) 256\n"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5224 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5227 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5231 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5232 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5233 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5234 "25 blocks per access."
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5239 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5240 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5241 " %a : The artist (for the album)\n"
5242 " %A : The album information\n"
5244 " %e : The extended data (for a track)\n"
5245 " %I : CDDB disk ID\n"
5247 " %M : The current MRL\n"
5248 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5249 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5250 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5251 " %T : The track number\n"
5252 " %s : Number of seconds in this track\n"
5253 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5254 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5255 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5261 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5262 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5263 " %M : The current MRL\n"
5264 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5265 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5266 " %T : The track number\n"
5267 " %s : Number of seconds in this track\n"
5268 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5269 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5274 msgid "Enable CD paranoia?"
5275 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5279 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5280 "none: no paranoia - fastest.\n"
5281 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5282 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5286 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5287 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5290 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5291 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5294 msgid "Audio Compact Disc"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5298 msgid "Additional debug"
5299 msgstr "Ytterligare felsökning"
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5302 msgid "Caching value in microseconds"
5303 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5306 msgid "Number of blocks per CD read"
5307 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5310 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5312 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5316 msgid "Use CD audio controls and output?"
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5320 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5324 msgid "Do CD-Text lookups?"
5325 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5328 msgid "If set, get CD-Text information"
5329 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5332 msgid "Use Navigation-style playback?"
5333 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5336 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5344 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5345 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5348 msgid "CDDB lookups"
5349 msgstr "CDDB-uppslag"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5352 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5357 msgstr "CDDB-server"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5360 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5361 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5364 msgid "CDDB server port"
5365 msgstr "CDDB-serverport"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5368 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5369 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5372 msgid "email address reported to CDDB server"
5373 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5376 msgid "Cache CDDB lookups?"
5377 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5380 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5381 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5384 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5385 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5388 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5389 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5392 msgid "CDDB server timeout"
5393 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5396 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5397 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5400 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5401 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5404 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5405 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5409 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5413 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5414 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5415 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5416 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5420 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5426 #: modules/access/cdda/info.c:337
5427 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5428 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5430 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5434 #: modules/access/cdda/info.c:400
5438 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5443 #: modules/access/dc1394.c:67
5444 msgid "dc1394 input"
5445 msgstr "dc1394-inmatning"
5447 #: modules/access/directory.c:64
5448 msgid "Subdirectory behavior"
5449 msgstr "Beteende för underkatalog"
5451 #: modules/access/directory.c:66
5453 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5454 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5455 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5456 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5459 #: modules/access/directory.c:73
5463 #: modules/access/directory.c:73
5467 #: modules/access/directory.c:75
5468 msgid "Ignored extensions"
5469 msgstr "Ignorerade filändelser"
5471 #: modules/access/directory.c:77
5473 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5475 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5476 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5478 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5480 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5481 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5483 #: modules/access/directory.c:84
5487 #: modules/access/directory.c:86
5488 msgid "Standard filesystem directory input"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5518 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5521 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5527 msgid "Video device name"
5528 msgstr "Videoenhetsnamn"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5532 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5533 "don't specify anything, the default device will be used."
5535 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5536 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5541 msgid "Audio device name"
5542 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5546 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5547 "don't specify anything, the default device will be used. "
5549 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5550 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5555 msgstr "Videostorlek"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5559 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5560 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5561 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5565 #: modules/access/v4l2.c:78
5566 msgid "Video input chroma format"
5567 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5572 "(default), RV24, etc.)"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5576 msgid "Video input frame rate"
5577 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5581 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5582 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5586 msgid "Device properties"
5587 msgstr "Enhetsegenskaper"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5591 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5592 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5600 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5603 msgid "Tuner TV Channel"
5604 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5607 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5609 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5612 msgid "Tuner country code"
5613 msgstr "Mottagarens landskod"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5617 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5618 "mapping (0 means default)."
5620 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5621 "(0 betyder standard)."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5624 msgid "Tuner input type"
5625 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5628 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5629 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5633 msgid "Video input pin"
5634 msgstr "Videoinställningar"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5638 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5639 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5640 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5641 "will not be changed."
5643 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5644 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5645 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5646 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5650 msgid "Audio input pin"
5651 msgstr "_Nästa objekt"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5654 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5655 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5659 msgid "Video output pin"
5660 msgstr "Videoinställningar"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5663 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5664 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5668 msgid "Audio output pin"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5676 msgid "AM Tuner mode"
5677 msgstr "AM-mottagarläge"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5682 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5685 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5688 msgid "Number of audio channels"
5689 msgstr "Antal ljudkanaler"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5693 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5694 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5697 msgid "Audio sample rate"
5698 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5701 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5702 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5705 msgid "Audio bits per sample"
5706 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5709 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5710 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5717 msgid "DirectShow input"
5718 msgstr "DirectShow-inmatning"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5721 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5722 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5723 msgid "Refresh list"
5724 msgstr "Uppdatera lista"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5728 msgstr "Konfigurera"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5733 msgid "Capture failed"
5734 msgstr "Fångst misslyckades"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5737 msgid "No video or audio device selected."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5742 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5744 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5748 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5749 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5753 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5754 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5756 #: modules/access/dv.c:73
5758 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5760 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5762 #: modules/access/dv.c:77
5763 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5764 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5766 #: modules/access/dv.c:78
5771 #: modules/access/dvb/access.c:138
5772 msgid "Modulation type for front-end device."
5773 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5775 #: modules/access/dvb/access.c:141
5776 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:159
5780 msgid "HTTP Host address"
5781 msgstr "HTTP-värdadress"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:161
5784 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5786 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5788 #: modules/access/dvb/access.c:163
5789 msgid "HTTP user name"
5790 msgstr "HTTP-användarnamn"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:165
5794 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5796 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5797 "interna HTTP-servern."
5799 #: modules/access/dvb/access.c:168
5800 msgid "HTTP password"
5801 msgstr "HTTP-lösenord"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:170
5805 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5807 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5810 #: modules/access/dvb/access.c:173
5814 #: modules/access/dvb/access.c:175
5816 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5817 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5821 #: modules/control/http/http.c:55
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Certifikatfil"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:180
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5830 #: modules/control/http/http.c:58
5831 msgid "Private key file"
5832 msgstr "Privat nyckelfil"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:184
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5836 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5839 #: modules/control/http/http.c:60
5840 msgid "Root CA file"
5841 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:187
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5850 #: modules/control/http/http.c:63
5854 #: modules/access/dvb/access.c:191
5856 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5857 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:195
5860 msgid "DVB input with v4l2 support"
5861 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:247
5865 msgstr "HTTP-server"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:939
5868 msgid "Input syntax is deprecated"
5869 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:940
5873 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5876 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5879 #: modules/access/dvb/access.c:986
5881 msgid "Invalid polarization"
5882 msgstr "Ogiltig kombination"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:987
5886 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5887 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5889 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5891 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5892 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5894 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5895 msgid "Scanning DVB-T"
5896 msgstr "Söker av DVB-T"
5898 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5902 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5903 msgid "Default DVD angle."
5904 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5906 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5907 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5910 #: modules/access/dvdnav.c:76
5911 msgid "Start directly in menu"
5912 msgstr "Starta direkt i menyn"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:78
5916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5917 "useless warning introductions."
5920 #: modules/access/dvdnav.c:87
5921 msgid "DVD with menus"
5922 msgstr "Dvd med menyer"
5924 #: modules/access/dvdnav.c:88
5925 msgid "DVDnav Input"
5926 msgstr "DVDnav-inmatning"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5929 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5930 msgid "Playback failure"
5931 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5933 #: modules/access/dvdnav.c:316
5935 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5938 #: modules/access/dvdread.c:81
5939 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5940 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5942 #: modules/access/dvdread.c:83
5944 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5945 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5946 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5947 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5948 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5949 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5950 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5951 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5952 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5953 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5954 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5955 "The default method is: key."
5958 #: modules/access/dvdread.c:99
5962 #: modules/access/dvdread.c:99
5966 #: modules/access/dvdread.c:105
5967 msgid "DVD without menus"
5968 msgstr "Dvd utan menyer"
5970 #: modules/access/dvdread.c:106
5971 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5974 #: modules/access/dvdread.c:252
5976 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5977 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5979 #: modules/access/dvdread.c:512
5981 msgid "DVDRead could not read block %d."
5982 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5984 #: modules/access/dvdread.c:574
5986 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5987 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5989 #: modules/access/eyetv.m:56
5990 msgid "Channel number"
5991 msgstr "Kanalnummer"
5993 #: modules/access/eyetv.m:58
5995 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5996 "for Composite input"
5999 #: modules/access/eyetv.m:63
6002 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6004 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6006 #: modules/access/eyetv.m:68
6009 msgstr "FTP-inmatning"
6011 #: modules/access/fake.c:46
6013 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6015 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6017 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6018 #: modules/access/v4l2.c:99
6020 msgstr "Bildfrekvens"
6022 #: modules/access/fake.c:50
6023 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6024 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6026 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6027 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6031 #: modules/access/fake.c:53
6033 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6037 #: modules/access/fake.c:55
6038 msgid "Duration in ms"
6041 #: modules/access/fake.c:57
6043 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6044 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6045 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6048 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6052 #: modules/access/fake.c:64
6056 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6057 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6060 #: modules/access/file.c:83
6062 msgstr "Filinmatning"
6064 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6065 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6068 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6069 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6074 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6075 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6076 msgid "File reading failed"
6077 msgstr "Filläsning misslyckades"
6079 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6080 #: modules/access/mtp.c:219
6081 msgid "VLC could not read the file."
6082 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6084 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6086 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6087 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6089 #: modules/access/ftp.c:59
6091 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6093 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6096 #: modules/access/ftp.c:61
6097 msgid "FTP user name"
6098 msgstr "FTP-användarnamn"
6100 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6101 msgid "User name that will be used for the connection."
6102 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6104 #: modules/access/ftp.c:64
6105 msgid "FTP password"
6106 msgstr "FTP-lösenord"
6108 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6109 msgid "Password that will be used for the connection."
6110 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6112 #: modules/access/ftp.c:67
6116 #: modules/access/ftp.c:68
6117 msgid "Account that will be used for the connection."
6118 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6120 #: modules/access/ftp.c:73
6122 msgstr "FTP-inmatning"
6124 #: modules/access/ftp.c:90
6125 msgid "FTP upload output"
6128 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6129 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6131 msgid "Network interaction failed"
6132 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6134 #: modules/access/ftp.c:137
6135 msgid "VLC could not connect with the given server."
6136 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6138 #: modules/access/ftp.c:147
6139 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6140 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6142 #: modules/access/ftp.c:212
6143 msgid "Your account was rejected."
6144 msgstr "Ditt konto nekades."
6146 #: modules/access/ftp.c:221
6147 msgid "Your password was rejected."
6148 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6150 #: modules/access/ftp.c:228
6151 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6152 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6154 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6156 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6158 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6161 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6162 msgid "GnomeVFS input"
6163 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6165 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6169 #: modules/access/http.c:67
6172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6173 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6175 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6176 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6177 "http_proxy att provas."
6179 #: modules/access/http.c:71
6180 msgid "HTTP proxy password"
6181 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6183 #: modules/access/http.c:73
6184 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6185 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6187 #: modules/access/http.c:77
6189 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6191 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6194 #: modules/access/http.c:80
6195 msgid "HTTP user agent"
6198 #: modules/access/http.c:81
6199 msgid "User agent that will be used for the connection."
6202 #: modules/access/http.c:84
6203 msgid "Auto re-connect"
6204 msgstr "Återanslut automatiskt"
6206 #: modules/access/http.c:86
6208 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6211 #: modules/access/http.c:89
6212 msgid "Continuous stream"
6213 msgstr "Kontinuerlig ström"
6215 #: modules/access/http.c:90
6217 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6218 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6219 "other types of HTTP streams."
6221 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6222 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6223 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6225 #: modules/access/http.c:95
6227 msgid "Forward Cookies"
6230 #: modules/access/http.c:96
6231 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6234 #: modules/access/http.c:99
6236 msgstr "HTTP-inmatning"
6238 #: modules/access/http.c:101
6242 #: modules/access/http.c:448
6243 msgid "HTTP authentication"
6244 msgstr "HTTP-autentisering"
6246 #: modules/access/http.c:449
6248 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6249 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6251 #: modules/access/jack.c:64
6253 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6257 #: modules/access/jack.c:66
6262 #: modules/access/jack.c:68
6264 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6265 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6267 #: modules/access/jack.c:69
6268 msgid "Auto Connection"
6269 msgstr "Anslut automatiskt"
6271 #: modules/access/jack.c:71
6272 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6275 #: modules/access/jack.c:74
6276 msgid "JACK audio input"
6277 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6279 #: modules/access/jack.c:76
6281 msgstr "JACK-inmatning"
6283 #: modules/access/mmap.c:42
6285 msgid "Use file memory mapping"
6286 msgstr "Använd delat minne"
6288 #: modules/access/mmap.c:44
6289 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6292 #: modules/access/mmap.c:54
6296 #: modules/access/mmap.c:55
6298 msgid "Memory-mapped file input"
6299 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6301 #: modules/access/mms/mms.c:51
6303 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6305 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6308 #: modules/access/mms/mms.c:54
6309 msgid "Force selection of all streams"
6310 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6312 #: modules/access/mms/mms.c:56
6314 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6315 "You can choose to select all of them."
6318 #: modules/access/mms/mms.c:59
6319 msgid "Maximum bitrate"
6320 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6322 #: modules/access/mms/mms.c:61
6323 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6326 #: modules/access/mms/mms.c:65
6328 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6329 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6332 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6333 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6334 "http_proxy att provas."
6336 #: modules/access/mms/mms.c:69
6337 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6338 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6340 #: modules/access/mms/mms.c:70
6342 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6343 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6346 #: modules/access/mms/mms.c:74
6347 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6348 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6350 #: modules/access/mtp.c:71
6353 msgstr "FTP-inmatning"
6355 #: modules/access/mtp.c:72
6360 #: modules/access/oss.c:69
6363 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6365 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6367 #: modules/access/oss.c:77
6372 #: modules/access/oss.c:78
6375 msgstr "SMB-inmatning"
6377 #: modules/access/pvr.c:62
6379 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6382 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6385 #: modules/access/pvr.c:65
6389 #: modules/access/pvr.c:66
6390 msgid "PVR video device"
6391 msgstr "PVR-videoenhet"
6393 #: modules/access/pvr.c:68
6394 msgid "Radio device"
6397 #: modules/access/pvr.c:69
6398 msgid "PVR radio device"
6399 msgstr "PVR-radioenhet"
6401 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6407 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6408 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6409 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6411 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6412 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6413 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6417 #: modules/access/pvr.c:76
6418 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6419 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6421 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6422 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6423 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6427 #: modules/access/pvr.c:80
6428 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6429 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6431 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6437 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6438 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6439 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6441 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6442 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6444 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6446 #: modules/access/pvr.c:90
6447 msgid "Key interval"
6448 msgstr "Tangentintervall"
6450 #: modules/access/pvr.c:91
6451 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6454 #: modules/access/pvr.c:93
6456 msgstr "B-bildrutor"
6458 #: modules/access/pvr.c:94
6460 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6461 "number of B-Frames."
6464 #: modules/access/pvr.c:98
6465 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6466 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6468 #: modules/access/pvr.c:100
6469 msgid "Bitrate peak"
6472 #: modules/access/pvr.c:101
6473 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6476 #: modules/access/pvr.c:103
6477 msgid "Bitrate mode"
6478 msgstr "Bitfrekvensläge"
6480 #: modules/access/pvr.c:104
6481 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6482 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6484 #: modules/access/pvr.c:106
6485 msgid "Audio bitmask"
6486 msgstr "Ljudbitmask"
6488 #: modules/access/pvr.c:107
6489 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6493 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6494 #: modules/stream_out/raop.c:143
6498 #: modules/access/pvr.c:111
6499 msgid "Audio volume (0-65535)."
6500 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6502 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6506 #: modules/access/pvr.c:114
6508 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6510 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6521 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6525 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6529 #: modules/access/pvr.c:123
6533 #: modules/access/pvr.c:123
6537 #: modules/access/pvr.c:128
6541 #: modules/access/pvr.c:129
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6545 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6546 msgid "Quicktime Capture"
6547 msgstr "Quicktime-fångst"
6549 #: modules/access/qtcapture.m:226
6550 msgid "No Input device found"
6551 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6553 #: modules/access/qtcapture.m:227
6555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6556 "check your connectors and drivers."
6558 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6559 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6564 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6569 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6571 msgstr "RTMP-inmatning"
6573 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6579 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6580 msgstr "Filter (v2)"
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6583 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6588 msgid "RTCP (local) port"
6589 msgstr "TCP-transport"
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6593 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6594 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6598 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6599 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6603 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6604 "shared secret key."
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6608 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6609 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6612 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6615 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6617 msgid "Maximum RTP sources"
6618 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6621 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6626 msgid "RTP source timeout (sec)"
6627 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6630 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6634 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6639 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6640 "future) by this many packets from the last received packet."
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6644 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6649 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6650 "by this many packets from the last received packet."
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6658 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6662 #: modules/demux/live555.cpp:75
6663 msgid "Caching value (ms)"
6664 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6668 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6675 msgstr "Riktig RTSP"
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6678 msgid "Connection failed"
6679 msgstr "Anslutning misslyckades"
6681 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6683 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6684 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6687 msgid "Session failed"
6688 msgstr "Session misslyckades"
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6691 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6692 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6694 #: modules/access/screen/screen.c:42
6696 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6698 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6701 #: modules/access/screen/screen.c:46
6702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6703 msgid "Desired frame rate for the capture."
6704 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6706 #: modules/access/screen/screen.c:49
6707 msgid "Capture fragment size"
6710 #: modules/access/screen/screen.c:51
6712 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6713 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6716 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6718 msgid "Subscreen top left corner"
6719 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6721 #: modules/access/screen/screen.c:58
6723 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6724 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6726 #: modules/access/screen/screen.c:62
6728 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6729 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6731 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6733 msgid "Subscreen width"
6734 msgstr "Helskärm %d"
6736 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6738 msgid "Subscreen height"
6741 #: modules/access/screen/screen.c:72
6742 msgid "Follow the mouse"
6745 #: modules/access/screen/screen.c:74
6746 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6747 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6749 #: modules/access/screen/screen.c:78
6751 msgid "Mouse pointer image"
6752 msgstr "Klona bilden"
6754 #: modules/access/screen/screen.c:80
6756 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6759 #: modules/access/screen/screen.c:94
6760 msgid "Screen Input"
6761 msgstr "Skärminmatning"
6763 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6764 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6769 #: modules/access/smb.c:66
6771 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6773 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6776 #: modules/access/smb.c:68
6777 msgid "SMB user name"
6778 msgstr "SMB-användarnamn"
6780 #: modules/access/smb.c:71
6781 msgid "SMB password"
6782 msgstr "SMB-lösenord"
6784 #: modules/access/smb.c:74
6788 #: modules/access/smb.c:75
6789 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6790 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6792 #: modules/access/smb.c:80
6794 msgstr "SMB-inmatning"
6796 #: modules/access/tcp.c:43
6798 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6800 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6803 #: modules/access/tcp.c:50
6807 #: modules/access/tcp.c:51
6809 msgstr "TCP-inmatning"
6811 #: modules/access/udp.c:51
6813 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6818 #: modules/access/udp.c:58
6822 #: modules/access/udp.c:59
6824 msgstr "UDP-inmatning"
6826 #: modules/access/v4l.c:75
6828 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6830 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6832 #: modules/access/v4l.c:79
6834 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6835 "device will be used."
6837 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6838 "videoenhet att användas."
6840 #: modules/access/v4l.c:83
6842 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6843 "(default), RV24, etc.)"
6845 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6846 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6848 #: modules/access/v4l.c:90
6850 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6855 #: modules/access/v4l.c:95
6856 msgid "Audio Channel"
6859 #: modules/access/v4l.c:97
6860 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6861 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6863 #: modules/access/v4l.c:99
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6865 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6867 #: modules/access/v4l.c:102
6868 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6869 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6871 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6872 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6876 #: modules/access/v4l.c:106
6877 msgid "Brightness of the video input."
6878 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6880 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6881 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6885 #: modules/access/v4l.c:109
6886 msgid "Hue of the video input."
6887 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6889 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6890 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6891 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6895 #: modules/access/v4l.c:112
6896 msgid "Color of the video input."
6897 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6899 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6900 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6904 #: modules/access/v4l.c:115
6905 msgid "Contrast of the video input."
6906 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6908 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6912 #: modules/access/v4l.c:117
6913 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6914 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6916 #: modules/access/v4l.c:118
6920 #: modules/access/v4l.c:120
6921 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6924 #: modules/access/v4l.c:121
6928 #: modules/access/v4l.c:123
6929 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6930 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6932 #: modules/access/v4l.c:124
6936 #: modules/access/v4l.c:125
6937 msgid "Quality of the stream."
6938 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6940 #: modules/access/v4l.c:131
6942 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6943 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6946 #: modules/access/v4l.c:143
6948 msgstr "Video4Linux"
6950 #: modules/access/v4l.c:144
6951 msgid "Video4Linux input"
6952 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6954 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6955 #: modules/stream_out/standard.c:100
6959 #: modules/access/v4l2.c:77
6960 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6961 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6963 #: modules/access/v4l2.c:80
6965 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6966 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6967 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6968 "I420, I411, I410, MJPG)"
6971 #: modules/access/v4l2.c:86
6972 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6973 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:87
6977 msgstr "Ljudinmatning"
6979 #: modules/access/v4l2.c:89
6980 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6981 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:90
6987 #: modules/access/v4l2.c:92
6988 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6989 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
6991 #: modules/access/v4l2.c:95
6993 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6994 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:98
6998 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6999 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7001 #: modules/access/v4l2.c:100
7003 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7005 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7007 #: modules/access/v4l2.c:103
7008 msgid "Reset v4l2 controls"
7009 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7011 #: modules/access/v4l2.c:105
7012 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7015 #: modules/access/v4l2.c:108
7016 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7019 #: modules/access/v4l2.c:111
7020 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7025 msgstr "Färgmättnad"
7027 #: modules/access/v4l2.c:114
7028 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:117
7032 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 #: modules/access/v4l2.c:118
7039 #: modules/access/v4l2.c:120
7040 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7041 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:121
7044 msgid "Auto white balance"
7045 msgstr "Automatisk vitbalans"
7047 #: modules/access/v4l2.c:123
7049 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7053 #: modules/access/v4l2.c:125
7054 msgid "Do white balance"
7055 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7057 #: modules/access/v4l2.c:127
7059 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7060 "(if supported by the v4l2 driver)."
7063 #: modules/access/v4l2.c:129
7067 #: modules/access/v4l2.c:131
7068 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7069 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7071 #: modules/access/v4l2.c:132
7072 msgid "Blue balance"
7075 #: modules/access/v4l2.c:134
7076 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7079 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7083 #: modules/access/v4l2.c:137
7084 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7087 #: modules/access/v4l2.c:138
7091 #: modules/access/v4l2.c:140
7092 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7095 #: modules/access/v4l2.c:141
7100 #: modules/access/v4l2.c:143
7102 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:145
7110 #: modules/access/v4l2.c:147
7111 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:148
7116 msgid "Horizontal flip"
7117 msgstr "Horisontell"
7119 #: modules/access/v4l2.c:150
7120 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7123 #: modules/access/v4l2.c:151
7125 msgid "Vertical flip"
7128 #: modules/access/v4l2.c:153
7129 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:154
7133 msgid "Horizontal centering"
7134 msgstr "Horisontell centrering"
7136 #: modules/access/v4l2.c:156
7138 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:157
7142 msgid "Vertical centering"
7143 msgstr "Vertikal centrering"
7145 #: modules/access/v4l2.c:159
7146 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:163
7150 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7153 #: modules/access/v4l2.c:164
7157 #: modules/access/v4l2.c:166
7158 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:169
7162 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7169 #: modules/access/v4l2.c:172
7170 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:173
7177 #: modules/access/v4l2.c:175
7178 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7181 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7182 #: modules/access/v4l2.c:176
7186 #: modules/access/v4l2.c:178
7188 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7191 #: modules/access/v4l2.c:182
7193 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7195 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7197 #: modules/access/v4l2.c:184
7198 msgid "v4l2 driver controls"
7199 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7201 #: modules/access/v4l2.c:186
7203 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7204 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7205 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7206 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7209 #: modules/access/v4l2.c:192
7214 #: modules/access/v4l2.c:194
7215 msgid "Tuner id (see debug output)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:197
7219 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:198
7226 #: modules/access/v4l2.c:200
7227 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7230 #: modules/access/v4l2.c:203
7232 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7233 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7236 #: modules/access/v4l2.c:221
7240 #: modules/access/v4l2.c:221
7244 #: modules/access/v4l2.c:221
7248 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7249 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7250 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7251 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7255 #: modules/access/v4l2.c:230
7256 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7257 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7259 #: modules/access/v4l2.c:231
7260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7261 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7263 #: modules/access/v4l2.c:232
7264 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7265 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7267 #: modules/access/v4l2.c:233
7268 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7269 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7271 #: modules/access/v4l2.c:239
7272 msgid "Video4Linux2"
7273 msgstr "Video4Linux2"
7275 #: modules/access/v4l2.c:240
7276 msgid "Video4Linux2 input"
7277 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7279 #: modules/access/v4l2.c:244
7281 msgstr "Videoinmatning"
7283 #: modules/access/v4l2.c:275
7287 #: modules/access/v4l2.c:276
7288 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7291 #: modules/access/v4l2.c:341
7293 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7294 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7296 #: modules/access/v4l2.c:2642
7297 msgid "Reset controls to default"
7298 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7300 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7301 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7303 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7306 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7307 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7311 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7313 msgstr "Vcd-inmatning"
7315 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7316 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7317 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7320 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7332 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7373 msgid "First Entry Point"
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7377 msgid "Last Entry Point"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7381 msgid "Track size (in sectors)"
7382 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7395 msgstr "spela lista"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7398 msgid "extended selection list"
7399 msgstr "utökad vallista"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7402 msgid "selection list"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7406 msgid "unknown type"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7415 msgid "(Super) Video CD"
7416 msgstr "(Super) Video-cd"
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7419 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7420 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7423 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7424 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7427 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7431 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7432 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7435 msgid "Use playback control?"
7436 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7440 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7445 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7450 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7455 msgid "Show extended VCD info?"
7456 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7461 "for example playback control navigation."
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7465 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7466 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7469 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7470 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7472 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7473 msgid "Dummy stream output"
7476 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7480 #: modules/access_output/file.c:64
7481 msgid "Append to file"
7482 msgstr "Infoga i fil"
7484 #: modules/access_output/file.c:65
7485 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7486 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7488 #: modules/access_output/file.c:69
7489 msgid "File stream output"
7492 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7494 msgstr "Användarnamn"
7496 #: modules/access_output/http.c:66
7497 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7498 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7500 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7502 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7506 #: modules/access_output/http.c:69
7507 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7508 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7510 #: modules/access_output/http.c:71
7514 #: modules/access_output/http.c:72
7515 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7518 #: modules/access_output/http.c:75
7519 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7520 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7522 #: modules/access_output/http.c:78
7524 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7525 "empty if you don't have one."
7527 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7528 "Lämna tom om du inte har en."
7530 #: modules/access_output/http.c:82
7532 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7533 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7535 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7536 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7539 #: modules/access_output/http.c:87
7541 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7542 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7544 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7545 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7547 #: modules/access_output/http.c:90
7548 msgid "Advertise with Bonjour"
7549 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7551 #: modules/access_output/http.c:91
7552 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7553 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7555 #: modules/access_output/http.c:95
7556 msgid "HTTP stream output"
7559 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7560 msgid "Active TCP connection"
7561 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7565 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7566 "an incoming connection."
7569 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7570 msgid "RTMP stream output"
7571 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7573 #: modules/access_output/shout.c:63
7577 #: modules/access_output/shout.c:64
7578 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7581 #: modules/access_output/shout.c:67
7582 msgid "Stream description"
7583 msgstr "Strömbeskrivning"
7585 #: modules/access_output/shout.c:68
7586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7587 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7589 #: modules/access_output/shout.c:71
7591 msgstr "Strömma MP3"
7593 #: modules/access_output/shout.c:72
7595 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7596 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7597 "shoutcast/icecast server."
7600 #: modules/access_output/shout.c:81
7601 msgid "Genre description"
7602 msgstr "Genrebeskrivning"
7604 #: modules/access_output/shout.c:82
7605 msgid "Genre of the content. "
7606 msgstr "Genre för innehållet. "
7608 #: modules/access_output/shout.c:84
7609 msgid "URL description"
7610 msgstr "URL-beskrivning"
7612 #: modules/access_output/shout.c:85
7613 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7614 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7616 #: modules/access_output/shout.c:92
7617 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7618 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7620 #: modules/access_output/shout.c:95
7621 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7624 #: modules/access_output/shout.c:97
7625 msgid "Number of channels"
7626 msgstr "Antal kanaler"
7628 #: modules/access_output/shout.c:98
7629 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7630 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7632 #: modules/access_output/shout.c:100
7633 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7634 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7636 #: modules/access_output/shout.c:101
7637 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7638 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7640 #: modules/access_output/shout.c:103
7641 msgid "Stream public"
7642 msgstr "Strömma publikt"
7644 #: modules/access_output/shout.c:104
7646 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7647 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7648 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7651 #: modules/access_output/shout.c:110
7652 msgid "IceCAST output"
7653 msgstr "IceCAST-utmatning"
7655 #: modules/access_output/udp.c:69
7657 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7660 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7663 #: modules/access_output/udp.c:72
7664 msgid "Group packets"
7667 #: modules/access_output/udp.c:73
7669 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7670 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7671 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7673 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7674 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7675 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7677 #: modules/access_output/udp.c:80
7678 msgid "UDP stream output"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7682 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7683 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7686 msgid "Dolby Surround decoder"
7687 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7691 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7692 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7693 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7694 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7695 "It works with any source format from mono to 7.1."
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7699 msgid "Characteristic dimension"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7703 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7704 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7707 msgid "Compensate delay"
7708 msgstr "Kompensera fördröjning"
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7712 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7713 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7714 "case, turn this on to compensate."
7716 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7717 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7718 "denna för att kompensera."
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7721 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7722 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7726 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7727 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7729 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7730 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7731 "rekommenderas inte."
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7735 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7739 msgid "Headphone effect"
7740 msgstr "Hörlurseffekt"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7743 msgid "Use downmix algorithm"
7744 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7748 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7749 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7754 msgid "Select channel to keep"
7755 msgstr "Välj kanal att behålla"
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7759 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7760 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7765 msgstr "Vänster bak"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7773 msgstr "Vänster fram"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7776 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7777 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7780 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7781 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7784 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7785 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7788 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7792 msgid "A/52 dynamic range compression"
7795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7805 msgid "Enable internal upmixing"
7806 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7809 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7810 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7818 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7819 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7822 msgid "DTS dynamic range compression"
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7831 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7832 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7834 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7835 msgid "Fixed point audio format conversions"
7838 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7839 msgid "Floating-point audio format conversions"
7842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7843 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7844 msgid "MPEG audio decoder"
7845 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7848 msgid "Equalizer preset"
7849 msgstr "Förval för equalizer"
7851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7852 msgid "Preset to use for the equalizer."
7853 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7861 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7862 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7871 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7872 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7879 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7883 msgid "Equalizer with 10 bands"
7884 msgstr "Equalizer med 10 band"
7886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7909 msgid "Full bass and treble"
7910 msgstr "Full bas och diskant"
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7914 msgstr "Full diskant"
7916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7965 #: modules/audio_filter/format.c:205
7966 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7969 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7970 msgid "Number of audio buffers"
7971 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7973 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7975 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7976 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7977 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7980 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7984 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7986 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7987 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7988 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7991 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7993 msgid "Volume normalizer"
7994 msgstr "Volymnormalisering"
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7997 msgid "Parametric Equalizer"
7998 msgstr "Parametrisk equalizer"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8001 msgid "Low freq (Hz)"
8002 msgstr "Låg frek (Hz)"
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8006 msgid "Low freq gain (dB)"
8007 msgstr "Låg frek (Hz)"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8010 msgid "High freq (Hz)"
8011 msgstr "Hög frek (Hz)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8015 msgid "High freq gain (dB)"
8016 msgstr "Hög frek (Hz)"
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8020 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8024 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8025 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8033 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8037 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8038 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8046 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8050 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8051 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8057 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8058 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8059 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8062 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8063 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8064 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8067 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8068 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8071 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8072 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8073 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8076 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8085 msgid "Stride Length"
8088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8089 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8093 msgid "Overlap Length"
8096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8097 msgid "Percentage of stride to overlap"
8100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8102 msgid "Search Length"
8105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8106 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8115 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8125 msgid "Width of the virtual room"
8126 msgstr "Bredd på skärmbild."
8128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8130 msgid "Audio Spatializer"
8131 msgstr "Spatializer"
8133 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8136 msgstr "Spatializer"
8138 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8139 msgid "Float32 audio mixer"
8140 msgstr "Float32 ljudmixer"
8142 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8143 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8144 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8146 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8147 msgid "Trivial audio mixer"
8150 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8154 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8155 msgid "ALSA audio output"
8156 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8159 msgid "ALSA Device Name"
8160 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8163 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8164 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8165 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8166 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8167 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8168 msgid "Audio Device"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8172 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8173 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8174 msgid "2 Front 2 Rear"
8175 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8177 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8178 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8179 msgid "A/52 over S/PDIF"
8180 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8183 msgid "No Audio Device"
8184 msgstr "Ingen ljudenhet"
8186 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8187 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8188 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8190 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8193 msgid "Audio output failed"
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8198 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8199 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8203 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8204 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8207 msgid "Unknown soundcard"
8208 msgstr "Okänt ljudkort"
8210 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8212 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8213 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8216 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8217 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8218 "standard för ljuduppspelning."
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8221 msgid "HAL AudioUnit output"
8224 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8226 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8229 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8230 msgid "Audio device is not configured"
8231 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8233 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8235 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8236 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8241 msgid "%s (Encoded Output)"
8242 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8244 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8245 msgid "Output device"
8246 msgstr "Utmatningsenhet"
8248 #: modules/audio_output/directx.c:227
8250 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8251 "default device appears as 0 AND another number)."
8254 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8255 msgid "Use float32 output"
8256 msgstr "Använd float32-utmatning"
8258 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8260 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8261 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8264 #: modules/audio_output/directx.c:233
8266 msgid "Select speaker configuration"
8267 msgstr "Spara konfiguration"
8269 #: modules/audio_output/directx.c:234
8271 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8272 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8275 #: modules/audio_output/directx.c:238
8276 msgid "DirectX audio output"
8277 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8280 msgid "3 Front 2 Rear"
8281 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8283 #: modules/audio_output/file.c:83
8284 msgid "Output format"
8285 msgstr "Utmatningsformat"
8287 #: modules/audio_output/file.c:84
8289 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8290 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8292 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8293 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8295 #: modules/audio_output/file.c:87
8296 msgid "Number of output channels"
8297 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8299 #: modules/audio_output/file.c:88
8301 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8302 "restrict the number of channels here."
8304 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8305 "begränsa antalet kanaler här."
8307 #: modules/audio_output/file.c:91
8308 msgid "Add WAVE header"
8309 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8311 #: modules/audio_output/file.c:92
8312 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8315 #: modules/audio_output/file.c:109
8317 msgstr "Utmatningsfil"
8319 #: modules/audio_output/file.c:110
8321 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8322 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8324 #: modules/audio_output/file.c:113
8325 msgid "File audio output"
8328 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8329 msgid "Roku HD1000 audio output"
8330 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8332 #: modules/audio_output/jack.c:68
8333 msgid "Automatically connect to writable clients"
8334 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8336 #: modules/audio_output/jack.c:70
8338 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8339 "writable JACK clients found."
8342 #: modules/audio_output/jack.c:74
8343 msgid "Connect to clients matching"
8344 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8346 #: modules/audio_output/jack.c:76
8348 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8349 "regular expression will be considered for connection."
8352 #: modules/audio_output/jack.c:84
8353 msgid "JACK audio output"
8354 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8356 #: modules/audio_output/oss.c:103
8357 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8358 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8360 #: modules/audio_output/oss.c:105
8362 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8363 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8364 "drivers, then you need to enable this option."
8367 #: modules/audio_output/oss.c:111
8368 msgid "UNIX OSS audio output"
8369 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8371 #: modules/audio_output/oss.c:116
8372 msgid "OSS DSP device"
8373 msgstr "OSS DSP-enhet"
8375 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8376 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8377 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8379 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8380 msgid "PORTAUDIO audio output"
8381 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8383 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8384 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8394 msgid "VLC media player"
8395 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8397 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8399 msgid "Pulseaudio audio output"
8400 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8402 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8403 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8406 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8407 msgid "Microsoft Soundmapper"
8408 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8410 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8411 msgid "Select Audio Device"
8412 msgstr "Välj ljudenhet"
8414 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8416 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8417 "VLC restart to apply."
8420 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8421 msgid "Default Audio Device"
8422 msgstr "Standardljudenhet"
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8425 msgid "Win32 waveOut extension output"
8428 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8432 #: modules/codec/a52.c:48
8434 msgstr "A/52-tolkare"
8436 #: modules/codec/a52.c:55
8437 msgid "A/52 audio packetizer"
8438 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8440 #: modules/codec/adpcm.c:48
8441 msgid "ADPCM audio decoder"
8442 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8444 #: modules/codec/aes3.c:48
8446 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8447 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8449 #: modules/codec/aes3.c:53
8451 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8452 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8454 #: modules/codec/araw.c:49
8455 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8458 #: modules/codec/araw.c:58
8459 msgid "Raw audio encoder"
8460 msgstr "Råljudskodare"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8494 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8495 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8496 "MJPEG and other codecs"
8498 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8499 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8500 "MJPEG och andra kodekar"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8503 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8504 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8508 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8509 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8520 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8521 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8525 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8526 msgstr "ffmpeg videofilter"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8529 msgid "Direct rendering"
8530 msgstr "Direktrendering"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8533 msgid "Error resilience"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8538 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8539 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8540 "can produce a lot of errors.\n"
8541 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8545 msgid "Workaround bugs"
8546 msgstr "Temporärlösning för fel"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8550 "Try to fix some bugs:\n"
8553 "4 xvid interlaced\n"
8558 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8561 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8562 "1 automatisk identifiering\n"
8563 "2 gammal msmpeg4\n"
8564 "4 xvid interlaced\n"
8569 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8570 "\" och \"ump4\", ange 40."
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8573 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8579 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8580 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8584 msgid "Skip frame (default=0)"
8585 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8589 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8590 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8592 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8593 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8596 msgid "Skip idct (default=0)"
8597 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8601 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8602 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8607 msgstr "Felsökningsmask"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8610 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8611 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8614 msgid "Visualize motion vectors"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8619 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8620 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8621 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8622 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8623 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8624 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8628 msgid "Low resolution decoding"
8629 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8633 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8638 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8643 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8644 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8648 msgid "Ratio of key frames"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8652 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8653 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8656 msgid "Ratio of B frames"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8660 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8664 msgid "Video bitrate tolerance"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8669 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8672 msgid "Interlaced encoding"
8673 msgstr "Flätad kodning"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8676 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8677 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8681 msgid "Interlaced motion estimation"
8682 msgstr "Markera allt"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8685 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8687 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8692 msgid "Pre-motion estimation"
8693 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8696 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8700 msgid "Rate control buffer size"
8701 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8705 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8706 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8708 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8709 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8713 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8714 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8717 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8718 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8721 msgid "I quantization factor"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8726 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8727 "same qscale for I and P frames)."
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8731 #: modules/demux/mod.c:77
8732 msgid "Noise reduction"
8733 msgstr "Störningsreducering"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8737 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8738 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8740 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8741 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8744 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8749 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8750 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8751 "standard MPEG2 decoders."
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8755 msgid "Quality level"
8756 msgstr "Kvalitetsnivå"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8760 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8761 "encoding very much)."
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8766 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8767 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8768 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8769 "to ease the encoder's task."
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8773 msgid "Minimum video quantizer scale"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8777 msgid "Minimum video quantizer scale."
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8781 msgid "Maximum video quantizer scale"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8785 msgid "Maximum video quantizer scale."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8790 msgid "Trellis quantization"
8791 msgstr "Visualiseringar"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8794 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8798 msgid "Fixed quantizer scale"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8803 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8808 msgid "Strict standard compliance"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8813 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8817 msgid "Luminance masking"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8821 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8825 msgid "Darkness masking"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8829 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8833 msgid "Motion masking"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8838 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8843 msgid "Border masking"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8848 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8853 msgid "Luminance elimination"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8858 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8859 "The H264 specification recommends -4."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8863 msgid "Chrominance elimination"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8868 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8869 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8873 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8874 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8878 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8879 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8885 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8886 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8890 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8891 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8896 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8898 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8900 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8901 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8905 msgid "VLC could not open the encoder."
8906 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8908 #: modules/codec/cc.c:64
8912 #: modules/codec/cc.c:65
8914 msgid "Closed Captions decoder"
8915 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8917 #: modules/codec/cdg.c:88
8918 msgid "CDG video decoder"
8919 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8921 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8922 msgid "CMML annotations decoder"
8925 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8926 msgid "Subtitles (advanced)"
8927 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8929 #: modules/codec/csri.c:53
8930 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8933 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8934 msgid "CVD subtitle decoder"
8937 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8938 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8941 #: modules/codec/dirac.c:62
8942 msgid "Constant quality factor"
8945 #: modules/codec/dirac.c:63
8946 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8949 #: modules/codec/dirac.c:66
8951 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8952 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
8954 #: modules/codec/dirac.c:67
8955 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8958 #: modules/codec/dirac.c:70
8960 msgid "Enable lossless coding"
8961 msgstr "Aktivera superbasläge"
8963 #: modules/codec/dirac.c:71
8965 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8966 "reproduction of the original"
8969 #: modules/codec/dirac.c:75
8974 #: modules/codec/dirac.c:76
8976 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8977 msgstr "Aktivera loopfilter"
8979 #: modules/codec/dirac.c:80
8980 msgid "Centre Weighted Median"
8983 #: modules/codec/dirac.c:81
8984 msgid "Rectangular Linear Phase"
8987 #: modules/codec/dirac.c:81
8988 msgid "Diagonal Linear Phase"
8991 #: modules/codec/dirac.c:84
8992 msgid "Amount of prefiltering"
8995 #: modules/codec/dirac.c:85
8996 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8999 #: modules/codec/dirac.c:88
9001 msgid "Chroma format"
9002 msgstr "SDL chroma-format"
9004 #: modules/codec/dirac.c:89
9006 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9009 #: modules/codec/dirac.c:94
9013 #: modules/codec/dirac.c:94
9017 #: modules/codec/dirac.c:94
9021 #: modules/codec/dirac.c:97
9023 msgid "Distance between 'P' frames"
9024 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9026 #: modules/codec/dirac.c:101
9028 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9029 msgstr "Antal referensbildrutor"
9031 #: modules/codec/dirac.c:105
9033 msgid "Picture coding mode"
9034 msgstr "Inspelning färdig"
9036 #: modules/codec/dirac.c:106
9038 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9039 "pseudo-progressive frame"
9042 #: modules/codec/dirac.c:111
9043 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9046 #: modules/codec/dirac.c:112
9047 msgid "force coding frame as single picture"
9050 #: modules/codec/dirac.c:113
9051 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9054 #: modules/codec/dirac.c:117
9055 msgid "Width of motion compensation blocks"
9058 #: modules/codec/dirac.c:121
9059 msgid "Height of motion compensation blocks"
9062 #: modules/codec/dirac.c:126
9063 msgid "Block overlap (%)"
9066 #: modules/codec/dirac.c:127
9067 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9070 #: modules/codec/dirac.c:132
9075 #: modules/codec/dirac.c:133
9076 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9079 #: modules/codec/dirac.c:137
9084 #: modules/codec/dirac.c:138
9085 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9088 #: modules/codec/dirac.c:141
9090 msgid "Motion vector precision"
9091 msgstr "Maximal videohöjd"
9093 #: modules/codec/dirac.c:142
9094 msgid "Motion vector precision in pels."
9097 #: modules/codec/dirac.c:147
9098 msgid "Simple ME search area x:y"
9101 #: modules/codec/dirac.c:148
9103 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9104 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9107 #: modules/codec/dirac.c:153
9109 msgid "Three component motion estimation"
9110 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9112 #: modules/codec/dirac.c:154
9114 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9115 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9117 #: modules/codec/dirac.c:157
9119 msgid "Intra picture DWT filter"
9120 msgstr "Filter för underbilder"
9122 #: modules/codec/dirac.c:161
9124 msgid "Inter picture DWT filter"
9125 msgstr "Filter för underbilder"
9127 #: modules/codec/dirac.c:165
9129 msgid "Number of DWT iterations"
9130 msgstr "Antal rader"
9132 #: modules/codec/dirac.c:166
9133 msgid "Also known as DWT levels"
9136 #: modules/codec/dirac.c:170
9138 msgid "Enable multiple quantizers"
9139 msgstr "Visualisering"
9141 #: modules/codec/dirac.c:171
9142 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9145 #: modules/codec/dirac.c:175
9147 msgid "Enable spatial partitioning"
9148 msgstr "Visualisering"
9150 #: modules/codec/dirac.c:179
9151 msgid "Disable arithmetic coding"
9154 #: modules/codec/dirac.c:180
9155 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9158 #: modules/codec/dirac.c:185
9160 msgid "cycles per degree"
9161 msgstr "Vinkel i grader"
9163 #: modules/codec/dirac.c:207
9164 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9167 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9168 msgid "DirectMedia Object decoder"
9169 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9172 msgid "DirectMedia Object encoder"
9173 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9175 #: modules/codec/dts.c:47
9177 msgstr "DTS-tolkare"
9179 #: modules/codec/dts.c:52
9180 msgid "DTS audio packetizer"
9181 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9184 msgid "Decoding X coordinate"
9185 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9188 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9189 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9192 msgid "Decoding Y coordinate"
9193 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9195 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9196 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9197 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9199 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9200 msgid "Subpicture position"
9201 msgstr "Position för underbild"
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9205 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9209 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9210 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9211 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9213 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9214 msgid "Encoding X coordinate"
9215 msgstr "Kodad X-koordinat"
9217 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9218 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9219 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9222 msgid "Encoding Y coordinate"
9223 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9226 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9227 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9230 msgid "DVB subtitles decoder"
9231 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9234 msgid "DVB subtitles"
9235 msgstr "DVB-undertexter"
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9238 msgid "DVB subtitles encoder"
9239 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9241 #: modules/codec/faad.c:44
9242 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9243 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9245 #: modules/codec/faad.c:378
9246 msgid "AAC extension"
9249 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9253 #: modules/codec/fake.c:55
9254 msgid "Path of the image file for fake input."
9257 #: modules/codec/fake.c:56
9258 msgid "Reload image file"
9259 msgstr "Läs om bildfil"
9261 #: modules/codec/fake.c:58
9262 msgid "Reload image file every n seconds."
9263 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9265 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9266 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9267 msgid "Output video width."
9268 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9270 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9271 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9272 msgid "Output video height."
9273 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9275 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9276 msgid "Keep aspect ratio"
9277 msgstr "Behåll bildförhållande"
9279 #: modules/codec/fake.c:67
9280 msgid "Consider width and height as maximum values."
9281 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9283 #: modules/codec/fake.c:68
9284 msgid "Background aspect ratio"
9287 #: modules/codec/fake.c:70
9288 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9290 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9293 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9294 msgid "Deinterlace video"
9295 msgstr "Avfläta video"
9297 #: modules/codec/fake.c:73
9298 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9299 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9301 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9302 msgid "Deinterlace module"
9303 msgstr "Avflätningsmodul"
9305 #: modules/codec/fake.c:76
9306 msgid "Deinterlace module to use."
9307 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9309 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9310 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9311 msgid "Chroma used."
9312 msgstr "Kroma som används."
9314 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9315 #: modules/video_output/yuv.c:56
9316 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9318 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9320 #: modules/codec/fake.c:90
9321 msgid "Fake video decoder"
9324 #: modules/codec/flac.c:186
9325 msgid "Flac audio decoder"
9326 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9328 #: modules/codec/flac.c:191
9329 msgid "Flac audio encoder"
9330 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9332 #: modules/codec/flac.c:197
9333 msgid "Flac audio packetizer"
9334 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9337 msgid "Sound fonts (required)"
9340 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9341 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9344 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9345 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9348 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9352 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9353 msgid "Video memory buffer width."
9356 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9358 msgid "Video memory buffer height."
9361 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9362 msgid "Lock function"
9363 msgstr "Låsfunktion"
9365 #: modules/codec/invmem.c:60
9367 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9368 "memory address for use by the video renderer."
9371 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9372 msgid "Unlock function"
9373 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9375 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9376 msgid "Address of the unlocking callback function"
9379 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9380 msgid "Callback data"
9383 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9384 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9385 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9387 #: modules/codec/invmem.c:70
9389 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9390 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9391 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9392 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9393 "video output module."
9396 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9398 msgid "Memory video decoder"
9399 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9401 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9402 msgid "Formatted Subtitles"
9403 msgstr "Formaterade undertexter"
9405 #: modules/codec/kate.c:197
9408 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9409 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9410 "rendering via Tiger is enabled."
9412 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9413 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9415 #: modules/codec/kate.c:204
9418 msgstr "Skuggposition"
9420 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9424 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9425 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9427 #: modules/video_filter/rss.c:70
9431 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9432 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9433 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9434 #: modules/video_filter/rss.c:71
9438 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9439 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9440 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9441 #: modules/video_filter/rss.c:71
9445 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9446 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9448 #: modules/video_filter/rss.c:71
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9453 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9455 #: modules/video_filter/rss.c:71
9459 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9461 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9462 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9463 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9467 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9468 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9469 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9470 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9474 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9476 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9477 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9478 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9482 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9483 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9484 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9485 #: modules/video_filter/rss.c:72
9489 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9491 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9492 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9493 #: modules/video_filter/rss.c:72
9497 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9498 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9499 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9500 #: modules/video_filter/rss.c:73
9504 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9505 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9506 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9507 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9511 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9512 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9513 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9514 #: modules/video_filter/rss.c:73
9518 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9519 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9520 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9521 #: modules/video_filter/rss.c:73
9525 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9527 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9528 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9529 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9533 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9534 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9535 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9536 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9540 #: modules/codec/kate.c:216
9542 msgid "Use Tiger for rendering"
9543 msgstr "Direktrendering"
9545 #: modules/codec/kate.c:217
9547 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9548 "only render static text and bitmap based streams."
9551 #: modules/codec/kate.c:221
9553 msgid "Rendering quality"
9554 msgstr "Kodningskvalitet"
9556 #: modules/codec/kate.c:222
9558 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9562 #: modules/codec/kate.c:226
9564 msgid "Default font effect"
9565 msgstr "Standardgränssnitt"
9567 #: modules/codec/kate.c:227
9569 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9573 #: modules/codec/kate.c:231
9575 msgid "Default font effect strength"
9576 msgstr "Standardgränssnitt"
9578 #: modules/codec/kate.c:232
9579 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9582 #: modules/codec/kate.c:236
9584 msgid "Default font description"
9585 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9587 #: modules/codec/kate.c:237
9589 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9590 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9591 "font parameters where appropriate."
9594 #: modules/codec/kate.c:242
9596 msgid "Default font color"
9597 msgstr "Standardfärg för text"
9599 #: modules/codec/kate.c:243
9601 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9602 "font color to use."
9605 #: modules/codec/kate.c:247
9607 msgid "Default font alpha"
9608 msgstr "Standardgränssnitt"
9610 #: modules/codec/kate.c:248
9612 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9613 "particular font color to use."
9616 #: modules/codec/kate.c:252
9618 msgid "Default background color"
9619 msgstr "Standardljudvolym"
9621 #: modules/codec/kate.c:253
9623 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9627 #: modules/codec/kate.c:257
9628 msgid "Default background alpha"
9631 #: modules/codec/kate.c:258
9633 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9634 "specify a particular background color to use."
9637 #: modules/codec/kate.c:264
9639 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9640 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9641 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9643 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9644 "played. This will hopefully be fixed soon."
9647 #: modules/codec/kate.c:273
9651 #: modules/codec/kate.c:274
9653 msgid "Kate overlay decoder"
9654 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9656 #: modules/codec/kate.c:293
9658 msgid "Tiger rendering defaults"
9659 msgstr "Textrenderingsmodul"
9661 #: modules/codec/kate.c:329
9663 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9664 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9666 #: modules/codec/libass.c:58
9668 msgid "Subtitle renderers using libass"
9669 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9671 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9672 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9673 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9675 #: modules/codec/lpcm.c:52
9676 msgid "Linear PCM audio decoder"
9677 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9679 #: modules/codec/lpcm.c:57
9680 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9681 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9683 #: modules/codec/mash.cpp:71
9684 msgid "Video decoder using openmash"
9685 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9688 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9689 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9692 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9693 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9695 #: modules/codec/png.c:59
9696 msgid "PNG video decoder"
9697 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9699 #: modules/codec/quicktime.c:68
9700 msgid "QuickTime library decoder"
9701 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9703 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9704 msgid "Pseudo raw video decoder"
9707 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9708 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9711 #: modules/codec/realaudio.c:65
9712 msgid "RealAudio library decoder"
9713 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9715 #: modules/codec/realvideo.c:132
9716 msgid "RealVideo library decoder"
9717 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9719 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9720 msgid "Schroedinger video decoder"
9721 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9723 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9724 msgid "SDL Image decoder"
9725 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9727 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9728 msgid "SDL_image video decoder"
9729 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9731 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9733 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9734 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9736 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9740 #: modules/codec/speex.c:58
9742 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9743 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9745 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9746 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9747 msgid "Encoding quality"
9748 msgstr "Kodningskvalitet"
9750 #: modules/codec/speex.c:62
9752 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9753 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9755 #: modules/codec/speex.c:64
9756 msgid "Encoding complexity"
9757 msgstr "Kodningskomplexitet"
9759 #: modules/codec/speex.c:66
9761 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9762 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9764 #: modules/codec/speex.c:68
9765 msgid "Maximal bitrate"
9766 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9768 #: modules/codec/speex.c:70
9770 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9771 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9773 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9774 msgid "CBR encoding"
9775 msgstr "CBR-kodning"
9777 #: modules/codec/speex.c:74
9779 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9780 "bitrate encoding (VBR)."
9783 #: modules/codec/speex.c:77
9784 msgid "Voice activity detection"
9787 #: modules/codec/speex.c:79
9789 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9793 #: modules/codec/speex.c:82
9795 msgid "Discontinuous Transmission"
9796 msgstr "Kontinuerlig ström"
9798 #: modules/codec/speex.c:84
9800 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9801 msgstr "Kontinuerlig ström"
9803 #: modules/codec/speex.c:88
9804 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9807 #: modules/codec/speex.c:88
9808 msgid "Wide-band (16kHz)"
9811 #: modules/codec/speex.c:88
9812 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9815 #: modules/codec/speex.c:95
9816 msgid "Speex audio decoder"
9817 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9819 #: modules/codec/speex.c:97
9824 #: modules/codec/speex.c:101
9825 msgid "Speex audio packetizer"
9826 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9828 #: modules/codec/speex.c:106
9829 msgid "Speex audio encoder"
9830 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9833 msgid "DVD subtitles decoder"
9834 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9837 msgid "DVD subtitles packetizer"
9838 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9841 msgid "Subtitles text encoding"
9842 msgstr "Kodning för undertexter"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9845 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9846 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9849 msgid "Subtitles justification"
9850 msgstr "Justering av undertexter"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9853 msgid "Set the justification of subtitles"
9854 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9857 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9858 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9862 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9864 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9868 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9869 "but you can choose to disable all formatting."
9871 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9872 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9875 msgid "Text subtitles decoder"
9876 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9882 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9883 msgid "USF subtitles decoder"
9884 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9886 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9887 msgid "T.140 text encoder"
9888 msgstr "Kodare för T.140-text"
9890 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9891 msgid "Enable debug"
9892 msgstr "Aktivera felsökning"
9894 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9896 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9898 "packet assembly info 2\n"
9901 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9906 msgid "SVCD subtitles"
9907 msgstr "Svcd-undertexter"
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9913 #: modules/codec/tarkin.c:80
9915 msgid "Tarkin decoder"
9916 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9918 #: modules/codec/telx.c:55
9919 msgid "Override page"
9920 msgstr "Åsidosätt sida"
9922 #: modules/codec/telx.c:56
9924 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9925 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9926 "usually 888 or 889)."
9929 #: modules/codec/telx.c:61
9930 msgid "Ignore subtitle flag"
9931 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9933 #: modules/codec/telx.c:62
9934 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9936 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9938 #: modules/codec/telx.c:65
9939 msgid "Workaround for France"
9940 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9942 #: modules/codec/telx.c:66
9944 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9945 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9946 "your subtitles don't appear."
9949 #: modules/codec/telx.c:72
9951 msgid "Teletext subtitles decoder"
9952 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9954 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9956 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9957 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9959 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9960 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9962 #: modules/codec/theora.c:104
9963 msgid "Theora video decoder"
9964 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9966 #: modules/codec/theora.c:110
9967 msgid "Theora video packetizer"
9968 msgstr "Theora-videopaketerare"
9970 #: modules/codec/theora.c:115
9971 msgid "Theora video encoder"
9972 msgstr "Kodare för Theora-video"
9974 #: modules/codec/twolame.c:57
9976 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9977 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9979 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9980 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9983 #: modules/codec/twolame.c:60
9987 #: modules/codec/twolame.c:61
9988 msgid "Handling mode for stereo streams"
9989 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9991 #: modules/codec/twolame.c:62
9995 #: modules/codec/twolame.c:64
9996 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9998 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10001 #: modules/codec/twolame.c:65
10002 msgid "Psycho-acoustic model"
10005 #: modules/codec/twolame.c:67
10006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10007 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10009 #: modules/codec/twolame.c:71
10011 msgstr "Dubbelmono"
10013 #: modules/codec/twolame.c:71
10014 msgid "Joint stereo"
10015 msgstr "Sammanslagen stereo"
10017 #: modules/codec/twolame.c:76
10018 msgid "Libtwolame audio encoder"
10019 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10021 #: modules/codec/vorbis.c:169
10022 msgid "Maximum encoding bitrate"
10023 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10025 #: modules/codec/vorbis.c:171
10026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10029 #: modules/codec/vorbis.c:172
10030 msgid "Minimum encoding bitrate"
10031 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10033 #: modules/codec/vorbis.c:174
10035 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10039 #: modules/codec/vorbis.c:177
10040 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10041 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10043 #: modules/codec/vorbis.c:181
10044 msgid "Vorbis audio decoder"
10045 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:192
10048 msgid "Vorbis audio packetizer"
10049 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10051 #: modules/codec/vorbis.c:199
10052 msgid "Vorbis audio encoder"
10053 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10055 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10056 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10059 #: modules/codec/x264.c:52
10060 msgid "Maximum GOP size"
10061 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10063 #: modules/codec/x264.c:53
10065 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10066 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10069 #: modules/codec/x264.c:57
10070 msgid "Minimum GOP size"
10071 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10073 #: modules/codec/x264.c:58
10075 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10076 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10077 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10078 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10079 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10080 "the IDR-frame. \n"
10081 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10082 "frames, but do not start a new GOP."
10085 #: modules/codec/x264.c:67
10086 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10089 #: modules/codec/x264.c:68
10091 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10092 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10093 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10094 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10095 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10096 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10100 #: modules/codec/x264.c:79
10101 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10104 #: modules/codec/x264.c:80
10106 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10110 #: modules/codec/x264.c:84
10111 msgid "B-frames between I and P"
10112 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10114 #: modules/codec/x264.c:85
10115 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10118 #: modules/codec/x264.c:88
10119 msgid "Adaptive B-frame decision"
10122 #: modules/codec/x264.c:90
10124 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10125 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10128 #: modules/codec/x264.c:94
10130 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10131 "possibly before an I-frame."
10134 #: modules/codec/x264.c:98
10135 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10138 #: modules/codec/x264.c:99
10140 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10141 "negative values cause less B-frames."
10144 #: modules/codec/x264.c:102
10145 msgid "Keep some B-frames as references"
10146 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10148 #: modules/codec/x264.c:103
10150 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10151 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10155 #: modules/codec/x264.c:107
10159 #: modules/codec/x264.c:108
10161 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10162 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10165 #: modules/codec/x264.c:112
10166 msgid "Number of reference frames"
10167 msgstr "Antal referensbildrutor"
10169 #: modules/codec/x264.c:113
10171 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10172 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10173 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10176 #: modules/codec/x264.c:118
10178 msgid "Skip loop filter"
10181 #: modules/codec/x264.c:119
10182 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10185 #: modules/codec/x264.c:121
10186 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10189 #: modules/codec/x264.c:122
10191 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10192 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10195 #: modules/codec/x264.c:126
10196 msgid "H.264 level"
10197 msgstr "H.264-nivå"
10199 #: modules/codec/x264.c:127
10201 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10202 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10203 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10206 #: modules/codec/x264.c:136
10207 msgid "Interlaced mode"
10208 msgstr "Flätat läge"
10210 #: modules/codec/x264.c:137
10212 msgid "Pure-interlaced mode."
10213 msgstr "Gränssnittsmodul"
10215 #: modules/codec/x264.c:142
10217 msgstr "Ställ in QP"
10219 #: modules/codec/x264.c:143
10221 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10222 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10225 #: modules/codec/x264.c:147
10226 msgid "Quality-based VBR"
10227 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10229 #: modules/codec/x264.c:148
10231 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10232 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10234 #: modules/codec/x264.c:150
10238 #: modules/codec/x264.c:151
10240 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10241 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10243 #: modules/codec/x264.c:154
10247 #: modules/codec/x264.c:155
10248 msgid "Maximum quantizer parameter."
10249 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10251 #: modules/codec/x264.c:157
10252 msgid "Max QP step"
10253 msgstr "Max QP-steg"
10255 #: modules/codec/x264.c:158
10256 msgid "Max QP step between frames."
10257 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10259 #: modules/codec/x264.c:160
10260 msgid "Average bitrate tolerance"
10261 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10263 #: modules/codec/x264.c:161
10265 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10266 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10268 #: modules/codec/x264.c:164
10269 msgid "Max local bitrate"
10270 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10272 #: modules/codec/x264.c:165
10274 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10275 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10277 #: modules/codec/x264.c:167
10279 msgstr "VBV-buffert"
10281 #: modules/codec/x264.c:168
10283 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10284 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10286 #: modules/codec/x264.c:171
10287 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10290 #: modules/codec/x264.c:172
10292 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10296 #: modules/codec/x264.c:176
10297 msgid "How AQ distributes bits"
10300 #: modules/codec/x264.c:177
10302 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10304 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10305 " - 2: Move bits between frames"
10308 #: modules/codec/x264.c:182
10310 msgid "Strength of AQ"
10311 msgstr "Strömningsmetod"
10313 #: modules/codec/x264.c:183
10315 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10316 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10317 " - 0.5: weak AQ\n"
10318 " - 1.5: strong AQ"
10321 #: modules/codec/x264.c:190
10322 msgid "QP factor between I and P"
10323 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10325 #: modules/codec/x264.c:191
10327 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10328 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10330 #: modules/codec/x264.c:194
10331 msgid "QP factor between P and B"
10332 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10334 #: modules/codec/x264.c:195
10336 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10337 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10339 #: modules/codec/x264.c:197
10340 msgid "QP difference between chroma and luma"
10343 #: modules/codec/x264.c:198
10344 msgid "QP difference between chroma and luma."
10347 #: modules/codec/x264.c:200
10349 msgid "Multipass ratecontrol"
10350 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10352 #: modules/codec/x264.c:201
10354 "Multipass ratecontrol:\n"
10355 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10356 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10357 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10360 #: modules/codec/x264.c:206
10361 msgid "QP curve compression"
10364 #: modules/codec/x264.c:207
10365 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10368 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10369 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10372 #: modules/codec/x264.c:210
10374 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10375 "blurs complexity."
10378 #: modules/codec/x264.c:214
10380 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10384 #: modules/codec/x264.c:219
10385 msgid "Partitions to consider"
10388 #: modules/codec/x264.c:220
10390 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10393 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10394 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10395 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10396 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10399 #: modules/codec/x264.c:228
10400 msgid "Direct MV prediction mode"
10403 #: modules/codec/x264.c:229
10405 msgid "Direct MV prediction mode."
10406 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10408 #: modules/codec/x264.c:232
10410 msgid "Direct prediction size"
10411 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10413 #: modules/codec/x264.c:233
10415 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10417 " - -1: smallest possible according to level\n"
10420 #: modules/codec/x264.c:239
10421 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10424 #: modules/codec/x264.c:240
10425 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10428 #: modules/codec/x264.c:242
10429 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10432 #: modules/codec/x264.c:244
10434 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10436 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10437 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10438 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10439 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10442 #: modules/codec/x264.c:251
10444 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10446 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10447 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10448 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10451 #: modules/codec/x264.c:259
10452 msgid "Maximum motion vector search range"
10455 #: modules/codec/x264.c:260
10457 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10458 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10459 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10462 #: modules/codec/x264.c:265
10464 msgid "Maximum motion vector length"
10465 msgstr "Maximal videohöjd"
10467 #: modules/codec/x264.c:266
10469 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10472 #: modules/codec/x264.c:271
10474 msgid "Minimum buffer space between threads"
10475 msgstr "Minimera antalet trådar"
10477 #: modules/codec/x264.c:272
10479 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10482 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10485 #: modules/codec/x264.c:276
10486 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10489 #: modules/codec/x264.c:280
10491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10493 "quality). Range 1 to 9."
10496 #: modules/codec/x264.c:285
10498 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10499 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10500 "quality). Range 1 to 7."
10503 #: modules/codec/x264.c:290
10505 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10506 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10507 "quality). Range 1 to 6."
10510 #: modules/codec/x264.c:295
10512 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10513 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10514 "quality). Range 1 to 5."
10517 #: modules/codec/x264.c:300
10518 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10521 #: modules/codec/x264.c:301
10522 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10525 #: modules/codec/x264.c:304
10526 msgid "Decide references on a per partition basis"
10529 #: modules/codec/x264.c:305
10531 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10532 "as opposed to only one ref per macroblock."
10535 #: modules/codec/x264.c:309
10537 msgid "Chroma in motion estimation"
10538 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10540 #: modules/codec/x264.c:310
10541 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10544 #: modules/codec/x264.c:313
10545 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10548 #: modules/codec/x264.c:314
10549 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10552 #: modules/codec/x264.c:316
10553 msgid "Adaptive spatial transform size"
10556 #: modules/codec/x264.c:318
10557 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10560 #: modules/codec/x264.c:320
10561 msgid "Trellis RD quantization"
10564 #: modules/codec/x264.c:321
10566 "Trellis RD quantization: \n"
10568 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10569 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10570 "This requires CABAC."
10573 #: modules/codec/x264.c:327
10574 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10577 #: modules/codec/x264.c:328
10578 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10581 #: modules/codec/x264.c:330
10582 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10585 #: modules/codec/x264.c:331
10587 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10588 "small single coefficient."
10591 #: modules/codec/x264.c:336
10593 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10597 #: modules/codec/x264.c:340
10598 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10601 #: modules/codec/x264.c:341
10602 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10605 #: modules/codec/x264.c:344
10606 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10609 #: modules/codec/x264.c:345
10610 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10613 #: modules/codec/x264.c:352
10614 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10617 #: modules/codec/x264.c:353
10618 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10621 #: modules/codec/x264.c:357
10622 msgid "CPU optimizations"
10623 msgstr "Processoroptimeringar"
10625 #: modules/codec/x264.c:358
10626 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10627 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10629 #: modules/codec/x264.c:360
10630 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10633 #: modules/codec/x264.c:361
10634 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10637 #: modules/codec/x264.c:363
10638 msgid "PSNR computation"
10639 msgstr "PSNR-beräkningar"
10641 #: modules/codec/x264.c:364
10643 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10647 #: modules/codec/x264.c:367
10648 msgid "SSIM computation"
10649 msgstr "SSIM-beräkningar"
10651 #: modules/codec/x264.c:368
10653 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10657 #: modules/codec/x264.c:371
10661 #: modules/codec/x264.c:372
10662 msgid "Quiet mode."
10663 msgstr "Tyst läge."
10665 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10669 #: modules/codec/x264.c:375
10670 msgid "Print stats for each frame."
10671 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10673 #: modules/codec/x264.c:378
10674 msgid "SPS and PPS id numbers"
10677 #: modules/codec/x264.c:379
10679 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10683 #: modules/codec/x264.c:383
10685 msgid "Access unit delimiters"
10686 msgstr "Åtkomstfilter"
10688 #: modules/codec/x264.c:384
10689 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10692 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10696 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10700 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10704 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10708 #: modules/codec/x264.c:397
10712 #: modules/codec/x264.c:403
10716 #: modules/codec/x264.c:403
10720 #: modules/codec/x264.c:403
10724 #: modules/codec/x264.c:403
10728 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10732 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10736 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10737 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10741 #: modules/codec/x264.c:418
10743 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10744 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10746 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10748 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10749 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10751 #: modules/codec/zvbi.c:59
10752 msgid "Teletext page"
10753 msgstr "Teletext-sida"
10755 #: modules/codec/zvbi.c:60
10756 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10757 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10759 #: modules/codec/zvbi.c:63
10760 msgid "Text is always opaque"
10761 msgstr "Text är alltid opak"
10763 #: modules/codec/zvbi.c:64
10764 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10767 #: modules/codec/zvbi.c:67
10768 msgid "Teletext alignment"
10769 msgstr "Teletext-justering"
10771 #: modules/codec/zvbi.c:69
10774 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10778 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10779 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10780 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10782 #: modules/codec/zvbi.c:73
10784 msgid "Teletext text subtitles"
10785 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10787 #: modules/codec/zvbi.c:74
10788 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10791 #: modules/codec/zvbi.c:83
10792 msgid "VBI and Teletext decoder"
10793 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10795 #: modules/codec/zvbi.c:84
10796 msgid "VBI & Teletext"
10797 msgstr "VBI och Teletext"
10799 #: modules/codec/zvbi.c:687
10803 #: modules/codec/zvbi.c:701
10807 #: modules/control/dbus.c:128
10811 #: modules/control/dbus.c:131
10813 msgid "D-Bus control interface"
10814 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10816 #: modules/control/gestures.c:81
10817 msgid "Motion threshold (10-100)"
10818 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10820 #: modules/control/gestures.c:83
10821 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10822 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10824 #: modules/control/gestures.c:85
10825 msgid "Trigger button"
10828 #: modules/control/gestures.c:87
10829 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10830 msgstr "Utlösare för musgester."
10832 #: modules/control/gestures.c:91
10836 #: modules/control/gestures.c:94
10840 #: modules/control/gestures.c:102
10841 msgid "Mouse gestures control interface"
10842 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10844 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10845 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10847 msgid "Global Hotkeys"
10848 msgstr "Snabbtangenter"
10850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10853 msgid "Global Hotkeys interface"
10856 #: modules/control/hotkeys.c:100
10858 msgid "Volume Control"
10859 msgstr "Tidskontroll"
10861 #: modules/control/hotkeys.c:100
10863 msgid "Position Control"
10866 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10870 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10873 msgstr "Snabbtangenter"
10875 #: modules/control/hotkeys.c:104
10876 msgid "Hotkeys management interface"
10877 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10879 #: modules/control/hotkeys.c:109
10881 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10882 msgstr "Kontroller"
10884 #: modules/control/hotkeys.c:110
10886 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10890 #: modules/control/hotkeys.c:418
10892 msgid "Audio Device: %s"
10893 msgstr "Ljudenhet: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:513
10897 msgid "Audio track: %s"
10898 msgstr "Ljudspår: %s"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10902 msgid "Subtitle track: %s"
10903 msgstr "Undertextspår: %s"
10905 #: modules/control/hotkeys.c:528
10909 #: modules/control/hotkeys.c:575
10911 msgid "Aspect ratio: %s"
10912 msgstr "Bildförhållande: %s"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:603
10917 msgstr "Beskär: %s"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:617
10920 msgid "Zooming reset"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:625
10925 msgid "Scaled to screen"
10926 msgstr "Anpassa till skärm"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:628
10930 msgid "Original Size"
10931 msgstr "Originalljud"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:670
10935 msgid "Deinterlace mode: %s"
10936 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10938 #: modules/control/hotkeys.c:702
10940 msgid "Zoom mode: %s"
10941 msgstr "Zoomläge: %s"
10943 #: modules/control/hotkeys.c:762
10948 #: modules/control/hotkeys.c:788
10953 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10955 msgid "Subtitle delay %i ms"
10956 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10960 msgid "Audio delay %i ms"
10961 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:908
10965 msgstr "Inspelning"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:910
10968 msgid "Recording done"
10969 msgstr "Inspelning färdig"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10973 msgid "Volume %d%%"
10974 msgstr "Volym %d%%"
10976 #: modules/control/http/http.c:39
10977 msgid "Host address"
10978 msgstr "Värdadress"
10980 #: modules/control/http/http.c:41
10982 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10983 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10984 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10986 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10987 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10988 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10990 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10991 msgid "Source directory"
10992 msgstr "Källkatalog"
10994 #: modules/control/http/http.c:47
10998 #: modules/control/http/http.c:49
11000 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11001 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11004 #: modules/control/http/http.c:51
11005 msgid "Export album art as /art."
11006 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11008 #: modules/control/http/http.c:53
11010 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11014 #: modules/control/http/http.c:56
11015 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11016 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11018 #: modules/control/http/http.c:59
11019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11020 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11022 #: modules/control/http/http.c:61
11023 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11025 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11026 "certifikatutfärdare (CA)."
11028 #: modules/control/http/http.c:64
11029 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11030 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11032 #: modules/control/http/http.c:67
11036 #: modules/control/http/http.c:68
11037 msgid "HTTP remote control interface"
11038 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11040 #: modules/control/http/http.c:78
11044 #: modules/control/lirc.c:45
11045 msgid "Change the lirc configuration file."
11046 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11048 #: modules/control/lirc.c:47
11050 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11051 "users home directory."
11053 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11054 "användarens hemkatalog."
11056 #: modules/control/lirc.c:57
11060 #: modules/control/lirc.c:60
11061 msgid "Infrared remote control interface"
11062 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11064 #: modules/control/motion.c:72
11065 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11066 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11068 #: modules/control/motion.c:78
11072 #: modules/control/motion.c:80
11074 msgid "motion control interface"
11075 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11077 #: modules/control/motion.c:81
11079 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11082 #: modules/control/netsync.c:66
11083 msgid "Act as master"
11084 msgstr "Fungera som master"
11086 #: modules/control/netsync.c:67
11087 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11088 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11090 #: modules/control/netsync.c:71
11091 msgid "Master client ip address"
11092 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11094 #: modules/control/netsync.c:72
11095 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11096 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11098 #: modules/control/netsync.c:76
11099 msgid "Network Sync"
11100 msgstr "Nätverkssynk"
11102 #: modules/control/ntservice.c:43
11103 msgid "Install Windows Service"
11104 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11106 #: modules/control/ntservice.c:45
11107 msgid "Install the Service and exit."
11108 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11110 #: modules/control/ntservice.c:46
11111 msgid "Uninstall Windows Service"
11112 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11114 #: modules/control/ntservice.c:48
11115 msgid "Uninstall the Service and exit."
11116 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11118 #: modules/control/ntservice.c:49
11119 msgid "Display name of the Service"
11120 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11122 #: modules/control/ntservice.c:51
11123 msgid "Change the display name of the Service."
11124 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11126 #: modules/control/ntservice.c:52
11127 msgid "Configuration options"
11128 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11130 #: modules/control/ntservice.c:54
11132 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11133 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11136 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11137 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11140 #: modules/control/ntservice.c:59
11142 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11143 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11144 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11147 #: modules/control/ntservice.c:65
11151 #: modules/control/ntservice.c:66
11152 msgid "Windows Service interface"
11153 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11155 #: modules/control/rc.c:73
11156 msgid "Initializing"
11159 #: modules/control/rc.c:74
11163 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11171 #: modules/control/rc.c:77
11175 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11179 #: modules/control/rc.c:165
11180 msgid "Show stream position"
11181 msgstr "Visa strömposition"
11183 #: modules/control/rc.c:166
11185 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11188 #: modules/control/rc.c:169
11192 #: modules/control/rc.c:170
11193 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11194 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11196 #: modules/control/rc.c:172
11197 msgid "UNIX socket command input"
11198 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11200 #: modules/control/rc.c:173
11201 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11202 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11204 #: modules/control/rc.c:176
11205 msgid "TCP command input"
11206 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11208 #: modules/control/rc.c:177
11210 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11211 "port the interface will bind to."
11213 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11214 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11216 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11218 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11220 #: modules/control/rc.c:183
11222 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11223 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11224 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11227 #: modules/control/rc.c:190
11231 #: modules/control/rc.c:193
11232 msgid "Remote control interface"
11233 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11235 #: modules/control/rc.c:342
11236 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11237 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11239 #: modules/control/rc.c:815
11241 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11242 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11244 #: modules/control/rc.c:849
11245 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11246 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11248 #: modules/control/rc.c:851
11249 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11250 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11252 #: modules/control/rc.c:852
11253 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11254 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11256 #: modules/control/rc.c:853
11257 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11258 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11260 #: modules/control/rc.c:854
11261 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11262 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11264 #: modules/control/rc.c:855
11265 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11266 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11268 #: modules/control/rc.c:856
11269 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11272 #: modules/control/rc.c:857
11273 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11274 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11276 #: modules/control/rc.c:858
11277 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11278 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11280 #: modules/control/rc.c:859
11281 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11282 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11284 #: modules/control/rc.c:860
11285 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11286 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11288 #: modules/control/rc.c:861
11289 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11290 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11292 #: modules/control/rc.c:862
11293 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11294 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11296 #: modules/control/rc.c:863
11297 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11298 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11300 #: modules/control/rc.c:864
11301 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11302 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11304 #: modules/control/rc.c:865
11305 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11306 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11308 #: modules/control/rc.c:866
11309 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11310 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11312 #: modules/control/rc.c:867
11313 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11314 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11316 #: modules/control/rc.c:868
11317 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11318 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11320 #: modules/control/rc.c:869
11321 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11322 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11324 #: modules/control/rc.c:871
11325 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11326 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11328 #: modules/control/rc.c:872
11329 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11330 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11332 #: modules/control/rc.c:873
11333 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11334 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11336 #: modules/control/rc.c:874
11337 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11338 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11340 #: modules/control/rc.c:875
11341 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11342 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11344 #: modules/control/rc.c:876
11345 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11346 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11348 #: modules/control/rc.c:877
11349 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11350 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11352 #: modules/control/rc.c:878
11353 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11354 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11356 #: modules/control/rc.c:879
11357 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11358 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11360 #: modules/control/rc.c:880
11361 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11362 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
11364 #: modules/control/rc.c:881
11365 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11368 #: modules/control/rc.c:882
11369 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11370 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11372 #: modules/control/rc.c:883
11373 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11374 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11376 #: modules/control/rc.c:884
11377 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11378 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11380 #: modules/control/rc.c:886
11381 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11382 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
11384 #: modules/control/rc.c:887
11385 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11386 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11388 #: modules/control/rc.c:888
11389 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11390 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11392 #: modules/control/rc.c:889
11393 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11394 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
11396 #: modules/control/rc.c:890
11397 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11398 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
11400 #: modules/control/rc.c:891
11401 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11402 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11404 #: modules/control/rc.c:892
11405 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11406 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11408 #: modules/control/rc.c:893
11409 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11410 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11412 #: modules/control/rc.c:894
11413 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11414 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
11416 #: modules/control/rc.c:895
11417 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11418 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
11420 #: modules/control/rc.c:896
11421 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11422 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11424 #: modules/control/rc.c:897
11425 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11426 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11428 #: modules/control/rc.c:898
11429 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11432 #: modules/control/rc.c:899
11433 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11434 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11436 #: modules/control/rc.c:904
11437 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11440 #: modules/control/rc.c:905
11441 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11442 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11444 #: modules/control/rc.c:906
11445 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11446 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11448 #: modules/control/rc.c:907
11449 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11450 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11452 #: modules/control/rc.c:908
11453 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11454 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11456 #: modules/control/rc.c:909
11457 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11458 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11460 #: modules/control/rc.c:910
11461 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11462 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11464 #: modules/control/rc.c:911
11465 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11466 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11468 #: modules/control/rc.c:913
11469 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11472 #: modules/control/rc.c:914
11473 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11474 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11476 #: modules/control/rc.c:915
11477 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11478 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11480 #: modules/control/rc.c:916
11481 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11482 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11484 #: modules/control/rc.c:917
11485 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11486 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11488 #: modules/control/rc.c:919
11489 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11490 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11492 #: modules/control/rc.c:920
11493 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11494 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11496 #: modules/control/rc.c:921
11497 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11498 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11500 #: modules/control/rc.c:922
11502 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11503 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11505 #: modules/control/rc.c:923
11507 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11508 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11510 #: modules/control/rc.c:924
11512 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11513 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11515 #: modules/control/rc.c:925
11516 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11519 #: modules/control/rc.c:926
11521 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11522 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11524 #: modules/control/rc.c:927
11525 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11528 #: modules/control/rc.c:928
11529 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11530 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11532 #: modules/control/rc.c:929
11533 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11534 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11536 #: modules/control/rc.c:930
11537 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11538 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11540 #: modules/control/rc.c:931
11541 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11542 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11544 #: modules/control/rc.c:932
11545 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11546 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11548 #: modules/control/rc.c:935
11549 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11550 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11552 #: modules/control/rc.c:936
11553 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11554 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11556 #: modules/control/rc.c:937
11557 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11558 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11560 #: modules/control/rc.c:938
11561 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11562 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11564 #: modules/control/rc.c:940
11565 msgid "+----[ end of help ]"
11566 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11568 #: modules/control/rc.c:1053
11569 msgid "Press menu select or pause to continue."
11570 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11572 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11573 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11574 #: modules/control/rc.c:1929
11575 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11576 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11578 #: modules/control/rc.c:1410
11579 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11580 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11582 #: modules/control/rc.c:1421
11584 msgid "Playlist has only %d elements"
11585 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11587 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11588 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11589 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11591 #: modules/control/rc.c:1988
11592 msgid "Unknown command!"
11593 msgstr "Okänt kommando!"
11595 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11596 msgid "+-[Incoming]"
11597 msgstr "+-[Inkommande]"
11599 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11601 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11604 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11606 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11609 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11611 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11614 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11616 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11619 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11620 msgid "+-[Video Decoding]"
11621 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11623 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11625 msgid "| video decoded : %5i"
11628 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11630 msgid "| frames displayed : %5i"
11633 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11635 msgid "| frames lost : %5i"
11638 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11639 msgid "+-[Audio Decoding]"
11640 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11642 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11644 msgid "| audio decoded : %5i"
11647 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11649 msgid "| buffers played : %5i"
11652 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11654 msgid "| buffers lost : %5i"
11657 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11658 msgid "+-[Streaming]"
11659 msgstr "+-[Strömning]"
11661 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11663 msgid "| packets sent : %5i"
11664 msgstr "| paket skickade : %5i"
11666 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11668 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11669 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11671 #: modules/control/rc.c:2037
11673 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11676 #: modules/control/showintf.c:67
11678 msgstr "Tröskelvärde"
11680 #: modules/control/showintf.c:68
11682 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11683 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11685 #: modules/control/signals.c:37
11689 #: modules/control/signals.c:40
11691 msgid "POSIX signals handling interface"
11694 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11698 #: modules/control/telnet.c:79
11700 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11701 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11702 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11704 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11705 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11706 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11708 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11710 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11714 #: modules/control/telnet.c:84
11716 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11719 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11720 "Standard är 4212."
11722 #: modules/control/telnet.c:88
11724 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11725 "default value is \"admin\"."
11727 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11728 "Standardvärdet är \"admin\"."
11730 #: modules/control/telnet.c:102
11731 msgid "VLM remote control interface"
11732 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11734 #: modules/demux/aiff.c:49
11735 msgid "AIFF demuxer"
11736 msgstr "Demuxer för AIFF"
11738 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11739 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11740 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11742 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11743 msgid "Could not demux ASF stream"
11744 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11746 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11747 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11748 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11750 #: modules/demux/au.c:50
11752 msgstr "Demuxer för AU"
11754 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11755 msgid "FFmpeg demuxer"
11756 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11758 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11763 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11764 msgid "FFmpeg muxer"
11765 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11767 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11770 msgstr "AIFF demuxer"
11772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11773 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11774 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11776 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11777 msgid "Force interleaved method"
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11782 msgid "Force interleaved method."
11783 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11785 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11786 msgid "Force index creation"
11787 msgstr "Tvinga skapande av index"
11789 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11791 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11792 "incomplete (not seekable)."
11794 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11795 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11797 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11801 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11803 msgstr "Rätta alltid till"
11805 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11807 msgstr "Rätta aldrig till"
11809 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11810 msgid "AVI demuxer"
11811 msgstr "Demuxer för AVI"
11813 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11820 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11821 "Do you want to try to fix it?\n"
11823 "This might take a long time."
11825 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11826 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11828 "Detta kan ta lång tid."
11830 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11835 msgid "Don't repair"
11836 msgstr "Reparera inte"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11839 msgid "Fixing AVI Index..."
11840 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11842 #: modules/demux/cdg.c:45
11843 msgid "CDG demuxer"
11844 msgstr "Demuxer för CDG"
11846 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11847 msgid "Dump filename"
11848 msgstr "Filnamn för dump"
11850 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11851 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11852 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11854 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11855 msgid "Append to existing file"
11856 msgstr "Infoga i existerande fil"
11858 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11859 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11860 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11862 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11863 msgid "File dumper"
11864 msgstr "Fildumpare"
11866 #: modules/demux/flac.c:49
11867 msgid "FLAC demuxer"
11868 msgstr "Demuxer för FLAC"
11870 #: modules/demux/gme.cpp:55
11871 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11872 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11874 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11876 msgid "Closed captions"
11877 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11879 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11881 msgid "Textual audio descriptions"
11882 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11884 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11889 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11891 msgid "Ticker text"
11894 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11896 msgid "Active regions"
11897 msgstr "Aktiva fönster"
11899 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11901 msgid "Semantic annotations"
11902 msgstr "Prestandainställningar"
11904 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11909 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11914 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11915 msgid "Linguistic markup"
11918 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11924 msgid "Subtitles (images)"
11925 msgstr "Undertextfiler"
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11928 msgid "Slides (text)"
11931 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11933 msgid "Slides (images)"
11934 msgstr "Kanalbilder"
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11938 msgid "Unknown category"
11939 msgstr "Okänd video"
11941 #: modules/demux/live555.cpp:77
11943 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11944 "should be set in millisecond units."
11946 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11947 "ska vara i millisekunder."
11949 #: modules/demux/live555.cpp:80
11950 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11953 #: modules/demux/live555.cpp:81
11955 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11956 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11957 "cannot connect to normal RTSP servers."
11960 #: modules/demux/live555.cpp:85
11961 msgid "RTSP user name"
11962 msgstr "RTSP-användarnamn"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:86
11967 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11969 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11971 #: modules/demux/live555.cpp:88
11972 msgid "RTSP password"
11973 msgstr "RTSP-lösenord"
11975 #: modules/demux/live555.cpp:89
11977 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11978 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11980 #: modules/demux/live555.cpp:93
11981 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11982 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11984 #: modules/demux/live555.cpp:103
11985 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11986 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11988 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11990 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11991 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:112
11994 msgid "Client port"
11995 msgstr "Klientport"
11997 #: modules/demux/live555.cpp:113
11998 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11999 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12001 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12002 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12003 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12005 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12006 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12007 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:121
12010 msgid "HTTP tunnel port"
12011 msgstr "HTTP-tunnelport"
12013 #: modules/demux/live555.cpp:122
12014 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12015 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12017 #: modules/demux/live555.cpp:612
12018 msgid "RTSP authentication"
12019 msgstr "RTSP-autentisering"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:613
12022 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12023 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12025 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12027 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12028 msgid "Frames per Second"
12029 msgstr "Bilder per sekund"
12031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12036 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12037 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12039 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12041 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12044 msgid "--- DVD Menu"
12045 msgstr "--- DVD-meny"
12047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12048 msgid "First Played"
12049 msgstr "Först spelad"
12051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12052 msgid "Video Manager"
12053 msgstr "Videohanterare"
12055 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12056 msgid "----- Title"
12057 msgstr "----- Titel"
12059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12060 msgid "Matroska stream demuxer"
12061 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12064 msgid "Ordered chapters"
12065 msgstr "Sorterade kapitel"
12067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12068 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12069 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12072 msgid "Chapter codecs"
12073 msgstr "Kapitelkodekar"
12075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12076 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12077 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12080 msgid "Preload Directory"
12081 msgstr "Förinläsningskatalog"
12083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12085 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12086 "for broken files)."
12089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12090 msgid "Seek based on percent not time"
12091 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12094 msgid "Seek based on percent not time."
12095 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12098 msgid "Dummy Elements"
12099 msgstr "Dummyelement"
12101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12103 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12105 #: modules/demux/mod.c:53
12106 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12107 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12109 #: modules/demux/mod.c:54
12110 msgid "Enable reverberation"
12111 msgstr "Aktivera reverb"
12113 #: modules/demux/mod.c:55
12114 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12115 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12117 #: modules/demux/mod.c:57
12118 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12119 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12121 #: modules/demux/mod.c:59
12122 msgid "Enable megabass mode"
12123 msgstr "Aktivera superbasläge"
12125 #: modules/demux/mod.c:60
12126 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12127 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12129 #: modules/demux/mod.c:62
12131 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12132 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12135 #: modules/demux/mod.c:65
12136 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12137 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12139 #: modules/demux/mod.c:67
12140 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12141 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12143 #: modules/demux/mod.c:72
12144 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12145 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12147 #: modules/demux/mod.c:80
12151 #: modules/demux/mod.c:83
12152 msgid "Reverberation level"
12153 msgstr "Reverbnivå"
12155 #: modules/demux/mod.c:85
12156 msgid "Reverberation delay"
12157 msgstr "Reverbfördröjning"
12159 #: modules/demux/mod.c:87
12163 #: modules/demux/mod.c:90
12164 msgid "Mega bass level"
12165 msgstr "Megabasnivå"
12167 #: modules/demux/mod.c:92
12168 msgid "Mega bass cutoff"
12171 #: modules/demux/mod.c:94
12175 #: modules/demux/mod.c:97
12176 msgid "Surround level"
12177 msgstr "Surroundnivå"
12179 #: modules/demux/mod.c:99
12180 msgid "Surround delay (ms)"
12181 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12184 msgid "MP4 stream demuxer"
12185 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12191 #: modules/demux/mpc.c:58
12192 msgid "MusePack demuxer"
12193 msgstr "Demuxer för MusePack"
12195 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12197 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12198 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12200 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12201 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12202 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12205 msgid "H264 video demuxer"
12206 msgstr "Demuxer för H264-video"
12208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12210 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12214 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12215 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12217 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12224 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12226 #: modules/demux/nsc.c:46
12227 msgid "Windows Media NSC metademux"
12228 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12230 #: modules/demux/nsv.c:49
12231 msgid "NullSoft demuxer"
12232 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12234 #: modules/demux/nuv.c:49
12235 msgid "Nuv demuxer"
12236 msgstr "Demuxer för Nuv"
12238 #: modules/demux/ogg.c:54
12239 msgid "OGG demuxer"
12240 msgstr "Demuxer för OGG"
12242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12243 msgid "Google Video"
12244 msgstr "Google Video"
12246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12252 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12253 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12256 msgid "Show shoutcast adult content"
12257 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12260 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12266 msgstr "Hoppa över reklam"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12270 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12271 "prevent adding them to the playlist."
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12275 msgid "M3U playlist import"
12276 msgstr "Import av M3U-spellista"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12279 msgid "PLS playlist import"
12280 msgstr "Import av PLS-spellista"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12283 msgid "B4S playlist import"
12284 msgstr "Import av B4S-spellista"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12287 msgid "DVB playlist import"
12288 msgstr "Import av DVB-spellista"
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12291 msgid "Podcast parser"
12292 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12295 msgid "XSPF playlist import"
12296 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12299 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12303 msgid "ASX playlist import"
12304 msgstr "Import av ASX-spellista"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12307 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12308 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12311 msgid "QuickTime Media Link importer"
12312 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12315 msgid "Google Video Playlist importer"
12316 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12320 msgid "Dummy ifo demux"
12321 msgstr "_Nästa objekt"
12323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12324 msgid "iTunes Music Library importer"
12325 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12329 msgid "Podcast Info"
12330 msgstr "Information om poddsänding"
12332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12333 msgid "Podcast Summary"
12334 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12337 msgid "Podcast Size"
12338 msgstr "Storlek för poddsänding"
12340 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12344 #: modules/demux/ps.c:43
12345 msgid "Trust MPEG timestamps"
12346 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12348 #: modules/demux/ps.c:44
12350 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12351 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12352 "calculate from the bitrate instead."
12355 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12356 msgid "MPEG-PS demuxer"
12357 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12359 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12363 #: modules/demux/pva.c:43
12364 msgid "PVA demuxer"
12365 msgstr "Demuxer för PVA"
12367 #: modules/demux/rawdv.c:41
12369 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12372 #: modules/demux/rawdv.c:49
12373 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12374 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12376 #: modules/demux/rawvid.c:46
12378 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12379 "30000/1001 or 29.97"
12382 #: modules/demux/rawvid.c:50
12383 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12384 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12386 #: modules/demux/rawvid.c:54
12387 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12388 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12390 #: modules/demux/rawvid.c:57
12391 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12392 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12394 #: modules/demux/rawvid.c:58
12395 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12396 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12398 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12399 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12400 msgid "Aspect ratio"
12401 msgstr "Bildförhållande"
12403 #: modules/demux/rawvid.c:62
12405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12406 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12408 #: modules/demux/rawvid.c:66
12409 msgid "Raw video demuxer"
12410 msgstr "Demuxer för råvideo"
12412 #: modules/demux/real.c:70
12413 msgid "Real demuxer"
12414 msgstr "Demuxer för Real"
12416 #: modules/demux/smf.c:43
12417 msgid "SMF demuxer"
12418 msgstr "Demuxer för SMF"
12420 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12421 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12423 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12426 #: modules/demux/subtitle.c:56
12428 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12429 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12432 #: modules/demux/subtitle.c:59
12434 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12435 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12436 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12437 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12438 "autodetection, this should always work)."
12440 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12441 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12442 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12443 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12444 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12446 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12447 msgid "Text subtitles parser"
12448 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12450 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12451 msgid "Frames per second"
12452 msgstr "Bildrutor per sekund"
12454 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12455 msgid "Subtitles delay"
12456 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12458 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12459 msgid "Subtitles format"
12460 msgstr "Undertextformat"
12462 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12464 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12465 "based subtitle formats without a fixed value."
12468 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12470 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12473 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12475 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12476 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12478 #: modules/demux/ts.c:100
12482 #: modules/demux/ts.c:102
12483 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12484 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12486 #: modules/demux/ts.c:104
12487 msgid "Set id of ES to PID"
12488 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12490 #: modules/demux/ts.c:105
12492 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12493 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12494 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12497 #: modules/demux/ts.c:110
12498 msgid "Fast udp streaming"
12499 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12501 #: modules/demux/ts.c:112
12502 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12505 #: modules/demux/ts.c:114
12506 msgid "MTU for out mode"
12509 #: modules/demux/ts.c:115
12510 msgid "MTU for out mode."
12513 #: modules/demux/ts.c:117
12517 #: modules/demux/ts.c:118
12518 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12519 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12521 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12522 msgid "Second CSA Key"
12523 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12525 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12527 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12531 #: modules/demux/ts.c:124
12532 msgid "Silent mode"
12535 #: modules/demux/ts.c:125
12536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12537 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12539 #: modules/demux/ts.c:127
12540 msgid "CAPMT System ID"
12541 msgstr "CAPMT System-id"
12543 #: modules/demux/ts.c:128
12544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12547 #: modules/demux/ts.c:130
12548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12549 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12551 #: modules/demux/ts.c:131
12553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12557 #: modules/demux/ts.c:135
12558 msgid "Filename of dump"
12559 msgstr "Filnamn för dump"
12561 #: modules/demux/ts.c:136
12562 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12565 #: modules/demux/ts.c:138
12569 #: modules/demux/ts.c:140
12571 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12575 #: modules/demux/ts.c:143
12576 msgid "Dump buffer size"
12577 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12579 #: modules/demux/ts.c:145
12581 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12582 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12585 #: modules/demux/ts.c:149
12586 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12587 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12589 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12594 #: modules/demux/ts.c:180
12595 msgid "Teletext subtitles"
12596 msgstr "Teletext-undertexter"
12598 #: modules/demux/ts.c:181
12600 msgid "Teletext: additional information"
12601 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12603 #: modules/demux/ts.c:182
12605 msgid "Teletext: program schedule"
12606 msgstr "Teletext: programtablå"
12608 #: modules/demux/ts.c:183
12610 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12611 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12613 #: modules/demux/ts.c:3426
12614 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12615 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12617 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12618 msgid "clean effects"
12619 msgstr "rena effekter"
12621 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12622 msgid "hearing impaired"
12623 msgstr "hörselskadade"
12625 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12626 msgid "visual impaired commentary"
12627 msgstr "kommentator för synskadade"
12629 #: modules/demux/tta.c:45
12630 msgid "TTA demuxer"
12631 msgstr "Demuxer för TTA"
12633 #: modules/demux/ty.c:59
12637 #: modules/demux/ty.c:60
12638 msgid "TY Stream audio/video demux"
12641 #: modules/demux/ty.c:771
12642 msgid "Closed captions 1"
12645 #: modules/demux/ty.c:772
12646 msgid "Closed captions 2"
12649 #: modules/demux/ty.c:773
12650 msgid "Closed captions 3"
12653 #: modules/demux/ty.c:774
12654 msgid "Closed captions 4"
12657 #: modules/demux/vc1.c:44
12659 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12660 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12662 #: modules/demux/vc1.c:50
12663 msgid "VC1 video demuxer"
12664 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12666 #: modules/demux/vobsub.c:53
12667 msgid "Vobsub subtitles parser"
12668 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12670 #: modules/demux/voc.c:46
12671 msgid "VOC demuxer"
12672 msgstr "Demuxer för VOC"
12674 #: modules/demux/wav.c:45
12675 msgid "WAV demuxer"
12676 msgstr "Demuxer för WAV"
12678 #: modules/demux/xa.c:45
12680 msgstr "Demuxer för XA"
12682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12683 msgid "Use DVD Menus"
12684 msgstr "Använd dvd-menyer"
12686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12687 msgid "BeOS standard API interface"
12688 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12691 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12692 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12706 msgid "Preferences"
12707 msgstr "Inställningar"
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12714 msgstr "Meddelanden"
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12725 msgstr "Öppna skiva"
12727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12728 msgid "Open Subtitles"
12729 msgstr "Öppna undertexter"
12731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12740 msgstr "Föreg titel"
12742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12744 msgstr "Nästa titel"
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12747 msgid "Go to Title"
12748 msgstr "Gå till titel"
12750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12751 msgid "Go to Chapter"
12752 msgstr "Gå till kapitel"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12770 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12783 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12784 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12787 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12788 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12790 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12791 msgid "Drop files to play"
12792 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12810 msgstr "Markera allt"
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12813 msgid "Select None"
12814 msgstr "Markera ingen"
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12817 msgid "Sort Reverse"
12818 msgstr "Omvänd sortering"
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12821 msgid "Sort by Name"
12822 msgstr "Sortera efter namn"
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12825 msgid "Sort by Path"
12826 msgstr "Sortera efter sökväg"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12838 msgstr "Ta bort alla"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12868 msgid "Show Interface"
12869 msgstr "Visa gränssnitt"
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12884 msgid "Vertical Sync"
12885 msgstr "Vertikal synk"
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12888 msgid "Correct Aspect Ratio"
12889 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12892 msgid "Stay On Top"
12893 msgstr "Stanna överst"
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12896 msgid "Take Screen Shot"
12897 msgstr "Ta skärmbild"
12899 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12900 msgid "Framebuffer device"
12901 msgstr "Framebuffer-enhet"
12903 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12904 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12907 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12908 msgid "Video aspect ratio"
12909 msgstr "Bildförhållande för video"
12911 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12912 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12914 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12917 #: modules/gui/fbosd.c:111
12918 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12921 #: modules/gui/fbosd.c:113
12922 msgid "Transparency of the image"
12923 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:114
12927 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12928 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12932 #: modules/video_filter/marq.c:88
12936 #: modules/gui/fbosd.c:119
12937 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12940 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12941 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12942 msgid "X coordinate"
12943 msgstr "X-koordinat"
12945 #: modules/gui/fbosd.c:122
12946 msgid "X coordinate of the rendered image"
12947 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12950 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12951 msgid "Y coordinate"
12952 msgstr "Y-koordinat"
12954 #: modules/gui/fbosd.c:125
12955 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12956 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:129
12961 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12965 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12966 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12967 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12969 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12970 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12971 #: modules/video_filter/rss.c:146
12975 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12977 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12980 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12981 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12983 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12984 #: modules/video_filter/rss.c:150
12985 msgid "Font size, pixels"
12986 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12989 #: modules/video_filter/rss.c:151
12990 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12992 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12994 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12995 #: modules/video_filter/rss.c:155
12997 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12998 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12999 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13000 "(red + green), #FFFFFF = white"
13002 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13003 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13004 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13005 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:147
13008 msgid "Clear overlay framebuffer"
13011 #: modules/gui/fbosd.c:148
13013 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13014 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13018 #: modules/gui/fbosd.c:152
13019 msgid "Render text or image"
13020 msgstr "Rendera text eller bild"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:153
13023 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13026 #: modules/gui/fbosd.c:156
13028 msgid "Display on overlay framebuffer"
13029 msgstr "Visade bildrutor"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:157
13033 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13036 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13037 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13038 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13039 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13043 #: modules/gui/fbosd.c:212
13047 #: modules/gui/fbosd.c:217
13049 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13050 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13052 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13053 msgid "About VLC media player"
13054 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13056 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13058 msgid "Compiled by %s"
13059 msgstr "Byggd av %s"
13061 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13062 msgid "VLC was brought to you by:"
13063 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13065 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13070 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13071 msgid "VLC media player Help"
13072 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13074 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13091 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13096 #: modules/video_filter/extract.c:76
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13111 msgstr "Ingen inmatning"
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13116 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13118 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13119 "bokmärkning ska fungera."
13121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13122 msgid "Input has changed"
13123 msgstr "Inmatning har ändrats"
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13127 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13128 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13132 msgid "Invalid selection"
13133 msgstr "Ogiltigt val"
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13136 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13137 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13140 msgid "No input found"
13141 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13144 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13145 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13147 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13148 msgid "Jump To Time"
13149 msgstr "Hoppa till tid"
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13156 msgid "Jump to time"
13157 msgstr "Hoppa till tid"
13159 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13161 msgstr "Slumpmässig på"
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13165 msgstr "Slumpmässig av"
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13170 msgstr "Repetera en gång"
13172 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13175 msgstr "Upprepa alla"
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13180 msgstr "Upprepning av"
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13185 msgstr "Halv storlek"
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13188 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13189 msgid "Normal Size"
13190 msgstr "Normal storlek"
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13194 msgid "Double Size"
13195 msgstr "Dubbel storlek"
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13199 msgid "Float on Top"
13200 msgstr "Flyt överst"
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13204 msgid "Fit to Screen"
13205 msgstr "Anpassa till skärm"
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13209 msgid "Open File..."
13210 msgstr "Öppna fil..."
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13213 msgid "Step Forward"
13214 msgstr "Stega framåt"
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13217 msgid "Step Backward"
13218 msgstr "Stega bakåt"
13220 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13223 msgstr "Snabbt bakåt"
13225 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13226 msgid "Fast Forward"
13227 msgstr "Snabbt framåt"
13229 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13233 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13234 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13236 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13239 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13241 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13244 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13249 msgid "Extended controls"
13250 msgstr "Utökade kontroller"
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13253 msgid "Shows more information about the available video filters."
13254 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13265 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13266 msgid "Psychedelic"
13267 msgstr "Psykadelisk"
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13270 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13275 msgid "General editing filters"
13276 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13279 msgid "Distortion filters"
13280 msgstr "Distortionsfilter"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13284 msgstr "Gör suddig"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13287 msgid "Adds motion blurring to the image"
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13291 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13292 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13295 msgid "Image cropping"
13296 msgstr "Bildbeskäring"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13299 msgid "Crops a defined part of the image"
13300 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13303 msgid "Invert colors"
13304 msgstr "Invertera färger"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13307 msgid "Inverts the colors of the image"
13308 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13311 msgid "Transformation"
13312 msgstr "Transformering"
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13315 msgid "Rotates or flips the image"
13316 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13319 msgid "Interactive Zoom"
13320 msgstr "Interaktiv zoom"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13323 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13324 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13327 msgid "Volume normalization"
13328 msgstr "Volymnormalisering"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13331 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13332 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13335 msgid "Headphone virtualization"
13336 msgstr "Simulera hörlurar"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13339 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13340 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13343 msgid "Maximum level"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13347 msgid "Restore Defaults"
13348 msgstr "Återställ till standardvärden"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13352 msgstr "Otydlighet"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13355 msgid "Adjust Image"
13356 msgstr "Justera bild"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13359 msgid "Video Filter"
13360 msgstr "Videofilter"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13363 msgid "Audio Filter"
13364 msgstr "Ljudfilter"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13367 msgid "About the video filters"
13368 msgstr "Om videofiltren"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13372 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13373 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13374 "subsections of Video/Filters.\n"
13375 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13376 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13379 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13380 msgid "(no item is being played)"
13381 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13385 msgstr "Inloggning:"
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13393 msgid "Remaining time: %i seconds"
13394 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13397 msgid "Errors and Warnings"
13398 msgstr "Fel och varningar"
13400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13405 msgid "Show Details"
13406 msgstr "Visa detaljer"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13409 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13414 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13420 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13421 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13422 "modern version of Mac OS X."
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13427 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13428 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13433 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13436 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13439 msgid "Open CrashLog..."
13440 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13444 msgid "Save this Log..."
13445 msgstr "&Spara som..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13448 msgid "Check for Update..."
13449 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13452 msgid "Preferences..."
13453 msgstr "Inställningar..."
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13464 msgid "Hide Others"
13465 msgstr "Dölj andra"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13473 msgstr "Avsluta VLC"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13480 msgid "Advanced Open File..."
13481 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13484 msgid "Open Disc..."
13485 msgstr "Öppna skiva..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13488 msgid "Open Network..."
13489 msgstr "Öppna nätverk..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13492 msgid "Open Capture Device..."
13493 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13496 msgid "Open Recent"
13497 msgstr "Öppna tidigare"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13504 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13505 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13517 msgstr "Klistra in"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13521 msgstr "Uppspelning"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13525 msgid "Increase Volume"
13526 msgstr "Standardvolym"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13530 msgid "Decrease Volume"
13531 msgstr "Standardvolym"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13535 msgid "Fullscreen Video Device"
13536 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13539 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13540 msgid "Post processing"
13541 msgstr "Efterbehandling"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13544 msgid "Transparent"
13545 msgstr "Transparent"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13548 msgid "Minimize Window"
13549 msgstr "Minimera fönster"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13552 msgid "Close Window"
13553 msgstr "Stäng fönster"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13556 msgid "Controller..."
13557 msgstr "Kontroller..."
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13560 msgid "Equalizer..."
13561 msgstr "Equalizer..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13564 msgid "Extended Controls..."
13565 msgstr "Utökade kontroller..."
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13568 msgid "Bookmarks..."
13569 msgstr "Bokmärken..."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13572 msgid "Playlist..."
13573 msgstr "Spellista..."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13576 msgid "Media Information..."
13577 msgstr "Mediainformation..."
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13580 msgid "Messages..."
13581 msgstr "Meddelanden..."
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13584 msgid "Errors and Warnings..."
13585 msgstr "Fel och varningar..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13588 msgid "Bring All to Front"
13589 msgstr "Ta fram alla"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13597 msgid "VLC media player Help..."
13598 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13601 msgid "ReadMe / FAQ..."
13602 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13605 msgid "Online Documentation..."
13606 msgstr "Onlinedokumentation..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13609 msgid "VideoLAN Website..."
13610 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13613 msgid "Make a donation..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13617 msgid "Online Forum..."
13618 msgstr "Onlineforum..."
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13625 msgid "Volume Down"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13634 msgstr "Skicka inte"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13637 msgid "VLC crashed previously"
13638 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13642 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13644 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13645 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13646 "URL of a network stream, ..."
13648 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13650 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13651 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13652 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13655 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13656 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13660 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13663 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13667 msgid "Volume: %d%%"
13668 msgstr "Volym: %d%%"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13671 msgid "Update check failed"
13672 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13675 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13676 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13679 msgid "Crash Report successfully sent"
13680 msgstr "Kraschrapport skickades"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13683 msgid "Thanks for your report!"
13684 msgstr "Tack för din rapport!"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13687 msgid "Error when sending the Crash Report"
13688 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13691 msgid "No CrashLog found"
13692 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13700 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13701 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13704 msgid "Remove old preferences?"
13705 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13708 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13709 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13712 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13713 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13717 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13721 msgid "Video device"
13722 msgstr "Videoenhet"
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13726 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13727 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13730 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13731 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13732 "för videoenheter."
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13736 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13737 "is fully transparent."
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13741 msgid "Stretch video to fill window"
13742 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13746 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13747 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13751 msgid "Black screens in fullscreen"
13752 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13755 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13759 msgid "Use as Desktop Background"
13760 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13764 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13765 "with in this mode."
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13769 msgid "Show Fullscreen controller"
13770 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13774 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13775 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13778 msgid "Auto-playback of new items"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13782 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13786 msgid "Keep Recent Items"
13787 msgstr "Behåll senaste objekten"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13791 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13796 msgid "Keep current Equalizer settings"
13797 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13801 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13802 "feature can be disabled here."
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13806 msgid "Mac OS X interface"
13807 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13810 msgid "No device connected"
13811 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13815 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13817 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13818 "installed and try again."
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13822 msgid "Open Source"
13823 msgstr "Öppna källa"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13826 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13827 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13840 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13842 msgstr "Bläddra..."
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13845 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13846 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13850 msgid "Device name"
13851 msgstr "Enhetsnamn"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13854 msgid "No DVD menus"
13855 msgstr "Inga dvd-menyer"
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13858 msgid "VIDEO_TS folder"
13859 msgstr "VIDEO_TS mapp"
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13872 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13873 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13879 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13880 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13883 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13888 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13898 msgid "UDP/RTP Multicast"
13899 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13902 msgid "Screen Capture Input"
13903 msgstr "Skärmfångstinmatning"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13906 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13910 msgid "Frames per Second:"
13911 msgstr "Bilder per sekund:"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13915 msgid "Subscreen left:"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13920 msgid "Subscreen top:"
13921 msgstr "Helskärm %d"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13925 msgid "Subscreen width:"
13926 msgstr "Helskärm %d"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13930 msgid "Subscreen height:"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13934 msgid "Current channel:"
13935 msgstr "Aktuell kanal:"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13938 msgid "Previous Channel"
13939 msgstr "Föregående kanal"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13942 msgid "Next Channel"
13943 msgstr "Nästa kanal"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13946 msgid "Retrieving Channel Info..."
13947 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13950 msgid "EyeTV is not launched"
13951 msgstr "EyeTV är inte startad"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13955 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13956 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13958 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13959 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13962 msgid "Launch EyeTV now"
13963 msgstr "Starta EyeTV nu"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13966 msgid "Download Plugin"
13967 msgstr "Hämta insticksmodul"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13970 msgid "Load subtitles file:"
13971 msgstr "Läs in undertextfil:"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13974 msgid "Settings..."
13975 msgstr "Inställningar..."
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13978 msgid "Override parametters"
13979 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13982 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13984 msgstr "Fördröjning"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13988 msgstr "Bildrutor/s"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13991 msgid "Subtitles encoding"
13992 msgstr "Kodning för undertexter"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13996 msgstr "Typsnittsstorlek"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13999 msgid "Subtitles alignment"
14000 msgstr "Justering av undertexter"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14003 msgid "Font Properties"
14004 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14007 msgid "Subtitle File"
14008 msgstr "Undertextfil"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14011 msgid "VIDEO_TS directory"
14012 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14016 msgid "No %@s found"
14017 msgstr "Ingen %@s hittad"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14020 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14021 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14025 msgid "iSight Capture Input"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14030 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14032 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14033 "640px*480px raw video stream.\n"
14035 "Live Audio input is not supported."
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14039 msgid "Composite input"
14040 msgstr "Composite-inmatning"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14043 msgid "S-Video input"
14044 msgstr "S-Video-inmatning"
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14047 msgid "Streaming/Saving:"
14048 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14050 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14051 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14052 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14055 msgid "Display the stream locally"
14056 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14058 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14063 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14064 msgid "Dump raw input"
14065 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14067 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14071 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14072 msgid "Encapsulation Method"
14073 msgstr "Inkapslingsmetod"
14075 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14076 msgid "Transcoding options"
14077 msgstr "Omkodningsalternativ"
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14081 msgid "Bitrate (kb/s)"
14082 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14089 msgid "Stream Announcing"
14090 msgstr "Strömannonsering"
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14093 msgid "SAP announce"
14094 msgstr "SAP-annonsering"
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14097 msgid "RTSP announce"
14098 msgstr "RTSP-annons"
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14101 msgid "HTTP announce"
14102 msgstr "HTTP-annons"
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14105 msgid "Export SDP as file"
14106 msgstr "Exportera SDP som fil"
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14109 msgid "Channel Name"
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14121 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14123 msgstr "Upphovsman"
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14126 msgid "Save Playlist..."
14127 msgstr "Spara spellista..."
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14130 msgid "Expand Node"
14131 msgstr "Expandera nod"
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14134 msgid "Download Cover Art"
14135 msgstr "Hämta albumomslag"
14137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14138 msgid "Fetch Meta Data"
14139 msgstr "Hämta metadata"
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14142 msgid "Reveal in Finder"
14143 msgstr "Visa i Finder"
14145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14146 msgid "Sort Node by Name"
14147 msgstr "Sortera nod efter namn"
14149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14150 msgid "Sort Node by Author"
14151 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14155 msgid "No items in the playlist"
14156 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14159 msgid "Search in Playlist"
14160 msgstr "Sök i spellista"
14162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14163 msgid "Add Folder to Playlist"
14164 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14167 msgid "File Format:"
14168 msgstr "Filformat:"
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14171 msgid "Extended M3U"
14172 msgstr "Utökad M3U"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14175 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14176 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14189 msgid "Save Playlist"
14190 msgstr "Spara spellista"
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14193 msgid "Meta-information"
14194 msgstr "Meta-information"
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14201 msgid "Please enter a name for the new node."
14202 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14205 msgid "Empty Folder"
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14210 msgid "Media Information"
14211 msgstr "Mediainformation"
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14218 msgid "Save Metadata"
14219 msgstr "Spara metadata"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14222 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14227 msgid "Codec Details"
14228 msgstr "Kodekdetaljer"
14230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14232 msgid "Read at media"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14237 msgid "Input bitrate"
14238 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14247 msgid "Stream bitrate"
14248 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14253 msgid "Decoded blocks"
14254 msgstr "Avkodade block"
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14258 msgid "Displayed frames"
14259 msgstr "Visade bildrutor"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14263 msgid "Lost frames"
14264 msgstr "Förlorade bildrutor"
14266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14275 msgid "Sent packets"
14276 msgstr "Skickade paket"
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14281 msgstr "Skickade byte"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14285 msgstr "Sändhastighet"
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14289 msgid "Played buffers"
14290 msgstr "Spelade buffertar"
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14294 msgid "Lost buffers"
14295 msgstr "Förlorade buffertar"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14298 msgid "Error while saving meta"
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14303 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14304 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14307 msgid "Information"
14308 msgstr "Information"
14310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14312 msgstr "Återställ alla"
14314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14316 msgstr "Grundläggande"
14318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14320 msgid "Reset Preferences"
14321 msgstr "Återställ inställningar"
14323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14325 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14326 "Are you sure you want to continue?"
14328 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14329 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14332 msgid "Select a directory"
14333 msgstr "Välj en katalog"
14335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14336 msgid "Select a file"
14337 msgstr "Välj en fil"
14339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14345 msgstr "Inte angiven"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14349 msgid "Interface Settings"
14350 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14353 msgid "General Audio Settings"
14354 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14357 msgid "General Video Settings"
14358 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14361 msgid "Subtitles & OSD"
14362 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14366 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14367 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14370 msgid "Input & Codecs"
14371 msgstr "Inmatning och kodekar"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14374 msgid "Input & Codec settings"
14375 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14382 msgid "Enable Audio"
14383 msgstr "Aktivera ljud"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14386 msgid "General Audio"
14387 msgstr "Allmänt ljud"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14390 msgid "Headphone surround effect"
14391 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14394 msgid "Preferred Audio language"
14395 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14398 msgid "Enable Last.fm submissions"
14399 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14403 msgstr "Användarnamn"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14406 msgid "Visualization"
14407 msgstr "Visualisering"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14410 msgid "Default Volume"
14411 msgstr "Standardvolym"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14418 msgid "Change Hotkey"
14419 msgstr "Ändra snabbtangent"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14423 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14424 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14436 msgid "Repair AVI Files"
14437 msgstr "Reparera AVI-filer"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14440 msgid "Default Caching Level"
14441 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14445 msgstr "Mellanlagring"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14449 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14455 msgstr "HTTP-proxy"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14458 msgid "Password for HTTP Proxy"
14459 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14462 msgid "Codecs / Muxers"
14463 msgstr "Kodekar / muxrar"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14466 msgid "Post-Processing Quality"
14467 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14470 msgid "Default Server Port"
14471 msgstr "Standardserverport"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14474 msgid "Album art download policy"
14475 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14478 msgid "Add controls to the video window"
14479 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14482 msgid "Show Fullscreen Controller"
14483 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14486 msgid "Privacy / Network Interaction"
14487 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14490 msgid "Default Encoding"
14491 msgstr "Standardkodning"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14494 msgid "Display Settings"
14495 msgstr "Visningsinställningar"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14504 msgstr "Typsnittsfärg"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14508 msgstr "Typsnittsstorlek"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14511 msgid "Subtitle Languages"
14512 msgstr "Undertextspråk"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14515 msgid "Preferred Subtitle Language"
14516 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14520 msgstr "Aktivera skärmtext"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14523 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14524 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14527 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14532 msgid "Enable Video"
14533 msgstr "Aktivera video"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14536 msgid "Output module"
14537 msgstr "Utmatningsmodul"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14540 msgid "Video snapshots"
14541 msgstr "Videoskärmbilder"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14556 msgid "Sequential numbering"
14557 msgstr "Sekvensnumrering"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14567 msgid "Lowest latency"
14568 msgstr "Lägsta latens"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14572 msgid "Low latency"
14573 msgstr "Låg latens"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14577 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14578 #: modules/misc/win32text.c:80
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14584 msgid "High latency"
14585 msgstr "Hög latens"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14589 msgid "Higher latency"
14590 msgstr "Högre latens"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14593 msgid "Interface Settings not saved"
14594 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14600 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14602 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14605 msgid "Audio Settings not saved"
14606 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14609 msgid "Video Settings not saved"
14610 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14613 msgid "Input Settings not saved"
14614 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14617 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14618 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14621 msgid "Hotkeys not saved"
14622 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14625 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14626 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14634 "Press new keys for\n"
14637 "Tryck på nya tangenter för\n"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14641 msgid "Invalid combination"
14642 msgstr "Ogiltig kombination"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14645 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14646 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14649 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14650 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14652 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14653 msgid "Check for Updates"
14654 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14656 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14657 msgid "Download now"
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14661 msgid "Automatically check for updates"
14662 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14665 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14666 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14669 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14670 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14677 msgid "This version of VLC is the latest available."
14678 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14680 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14681 msgid "This version of VLC is outdated."
14682 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14684 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14686 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14687 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14689 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14690 msgid "Video On Demand"
14691 msgstr "Video på begäran"
14693 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14695 msgstr "Schemalägg"
14697 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14699 msgstr "Utsändning"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14702 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14704 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14709 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14716 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14721 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14724 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14728 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14729 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14733 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14736 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14737 "användbar med MPEG TS)"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14740 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14741 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14744 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14746 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14751 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14755 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14758 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14762 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14764 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14767 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14768 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14772 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14773 "ASF, OGG and RAW)"
14775 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14780 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14782 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14785 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14786 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14790 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14792 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14796 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14800 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14803 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14805 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14808 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14809 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14812 msgid "MPEG Program Stream"
14813 msgstr "MPEG-programström"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14816 msgid "MPEG Transport Stream"
14817 msgstr "MPEG-transportström"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14820 msgid "MPEG 1 Format"
14821 msgstr "MPEG 1-format"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14825 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14826 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14827 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14828 "at http://yourip:8080 by default."
14830 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14831 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14832 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14833 "ip-adress:8080 som standard."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14837 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14838 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14839 "generally the most compatible"
14841 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14842 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14843 "oftast den mest kompatibla"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14847 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14848 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14849 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14850 "at mms://yourip:8080 by default."
14852 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14853 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14854 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14855 "ip-adress:8080 som standard."
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14859 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14860 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14861 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14862 "encapsulated in HTTP)."
14864 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14865 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14866 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14867 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14870 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14871 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14874 msgid "Use this to stream to a single computer."
14875 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14881 "address beginning with 239.255."
14883 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14884 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14885 "adress som börjar med 239.255."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14891 "but it won't work over the Internet."
14893 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14894 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14895 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14902 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14903 "läggas till i strömmen"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14911 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14912 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14913 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14914 "att läggas till i strömmen"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14922 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14923 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14926 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14928 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14929 "omkodningskonfigurationer."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14939 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14940 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14941 "access to more features."
14943 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14944 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14945 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14949 msgid "Stream to network"
14950 msgstr "Strömma till nätverk"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14953 msgid "Transcode/Save to file"
14954 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14957 msgid "Choose input"
14958 msgstr "Välj inmatning"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14961 msgid "Choose here your input stream."
14962 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14966 msgid "Select a stream"
14967 msgstr "Välj en ström"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14970 msgid "Existing playlist item"
14971 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14974 msgid "Partial Extract"
14975 msgstr "Delvis extrahering"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14979 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14980 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14981 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14994 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14997 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14998 msgid "Destination"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15002 msgid "Streaming method"
15003 msgstr "Strömningsmetod"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15006 msgid "Address of the computer to stream to."
15007 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15010 msgid "UDP Unicast"
15011 msgstr "UDP-unicast"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15014 msgid "UDP Multicast"
15015 msgstr "UDP-multicast"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15018 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15024 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15025 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15029 msgid "Transcode audio"
15030 msgstr "Omkoda ljud"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15033 msgid "Transcode video"
15034 msgstr "Omkoda video"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15038 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15041 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15048 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15051 msgid "Encapsulation format"
15052 msgstr "Inkapslingsformat"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15056 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15057 "previously chosen settings all formats won't be available."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15061 msgid "Additional streaming options"
15062 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15065 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15067 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15070 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15071 msgstr "Livstid (TTL)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15075 msgid "SAP Announce"
15076 msgstr "SAP-annonsering"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15080 msgid "Local playback"
15081 msgstr "Lokal uppspelning"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15084 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15085 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15088 msgid "Additional transcode options"
15089 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15092 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15094 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15098 msgid "Select the file to save to"
15099 msgstr "Välj filen att spara till"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15103 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15104 "the receiving user as they become part of the image."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15110 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15113 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15114 "strömmen eller omkodningen."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15118 msgstr "Sammanfattning"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15121 msgid "Encap. format"
15122 msgstr "Inkapslingsformat"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15125 msgid "Input stream"
15126 msgstr "Inmatningsström"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15129 msgid "Save file to"
15130 msgstr "Spara fil till"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15133 msgid "Include subtitles"
15134 msgstr "Inkludera undertexter"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15137 msgid "No input selected"
15138 msgstr "Ingen inmatning vald"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15142 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15144 "Choose one before going to the next page."
15146 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15148 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15151 msgid "No valid destination"
15152 msgstr "Inget giltigt mål"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15156 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15160 "and the help texts in this window."
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15165 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15166 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15168 "Correct your selection and try again."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15172 msgid "Select the directory to save to"
15173 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15176 msgid "No folder selected"
15177 msgstr "Ingen mapp vald"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15180 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15181 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15185 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15188 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15192 msgid "No file selected"
15193 msgstr "Ingen fil vald"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15196 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15197 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15201 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15203 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15222 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15223 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15226 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15227 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15230 msgid "This allows to stream on a network."
15231 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15236 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15237 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15238 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15239 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15241 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15242 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15244 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15245 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15248 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15249 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15252 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15253 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15257 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15258 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15259 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15260 "leave this setting to 1."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15265 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15266 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15267 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15268 "extra interface.\n"
15269 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15270 "name will be used."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15275 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15278 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15282 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15284 msgid "Maemo hildon interface"
15285 msgstr "Huvudgränssnitt"
15287 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15288 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15289 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15292 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15293 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:118
15296 msgid "Filebrowser starting point"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:120
15301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15302 "show you initially."
15305 #: modules/gui/ncurses.c:125
15306 msgid "Ncurses interface"
15307 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15315 msgstr "[Slumpmässig]"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15323 msgid " Source : %s"
15324 msgstr " Källa : %s"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15328 msgid " State : Playing %s"
15329 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15333 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15334 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15338 msgid " State : Paused %s"
15339 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15343 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15344 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15348 msgid " Volume : %i%%"
15349 msgstr " Volym : %i%%"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15353 msgid " Title : %d/%d"
15354 msgstr " Titel : %d/%d"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15358 msgid " Chapter : %d/%d"
15359 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15363 msgid " Source: <no current item> %s"
15364 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15367 msgid " [ h for help ]"
15368 msgstr " [ h för hjälp ]"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15379 msgid " h,H Show/Hide help box"
15380 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15383 msgid " i Show/Hide info box"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15387 msgid " m Show/Hide metadata box"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15391 msgid " L Show/Hide messages box"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15395 msgid " P Show/Hide playlist box"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15399 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15400 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15403 msgid " x Show/Hide objects box"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15407 msgid " S Show/Hide statistics box"
15408 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15411 msgid " c Switch color on/off"
15412 msgstr " c Växla färger på/av"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15415 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15420 msgstr "[Allmänna]"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15423 msgid " q, Q, Esc Quit"
15424 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15431 msgid " <space> Pause/Play"
15432 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15435 msgid " f Toggle Fullscreen"
15436 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15439 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15440 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15443 msgid " [, ] Next/Previous title"
15444 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15447 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15448 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15452 msgid " <right> Seek +1%%"
15453 msgstr " <right> Spola +1%%"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15457 msgid " <left> Seek -1%%"
15458 msgstr " <left> Spola -1%%"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15461 msgid " a Volume Up"
15462 msgstr " a Volym upp"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15465 msgid " z Volume Down"
15466 msgstr " z Volym ned"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15470 msgstr "[Spellista]"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15473 msgid " r Toggle Random playing"
15474 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15477 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15481 msgid " R Toggle Repeat item"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15485 msgid " o Order Playlist by title"
15486 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15489 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15493 msgid " g Go to the current playing item"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15497 msgid " / Look for an item"
15498 msgstr " / Leta efter en post"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15501 msgid " A Add an entry"
15502 msgstr " A Lägg till en post"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15505 msgid " D, <del> Delete an entry"
15506 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15509 msgid " <backspace> Delete an entry"
15510 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15513 msgid " e Eject (if stopped)"
15514 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15517 msgid "[Filebrowser]"
15518 msgstr "[Filbläddrare]"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15521 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15525 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15529 msgid " . Show/Hide hidden files"
15530 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15537 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15541 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15546 msgstr "[Uppspelare]"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15550 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15551 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15554 msgid "[Miscellaneous]"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15558 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15559 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15562 msgid " Information "
15563 msgstr " Information "
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15576 msgid "No item currently playing"
15577 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15593 msgstr " Statistik "
15595 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15597 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15601 msgid " Playlist (All, one level) "
15602 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15604 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15605 msgid " Playlist (By category) "
15606 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15608 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15609 msgid " Playlist (Manually added) "
15610 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15612 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15617 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15622 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15623 msgid "Autoplay selected file"
15626 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15627 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15630 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15631 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15632 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15639 msgid "Permissions"
15640 msgstr "Rättigheter"
15642 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15646 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15650 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15664 msgid "Add to Playlist"
15665 msgstr "Lägg till i spellista"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15725 msgstr "Protokoll:"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15762 msgid "Samplerate:"
15763 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15782 msgid "Decimation:"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15846 msgid "Video Codec:"
15847 msgstr "Videokodek:"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15878 msgid "Video Bitrate:"
15879 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15882 msgid "Bitrate Tolerance:"
15883 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15886 msgid "Keyframe Interval:"
15887 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15890 msgid "Audio Codec:"
15891 msgstr "Ljudkodek:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15894 msgid "Deinterlace:"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15910 msgid "Time To Live (TTL):"
15911 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15922 msgid "localhost.localdomain"
15923 msgstr "localhost.localdomain"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15927 msgstr "239.0.0.42"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15986 msgid "Audio Bitrate :"
15987 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15990 msgid "SAP Announce:"
15991 msgstr "SAP-annonsering:"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15994 msgid "SLP Announce:"
15995 msgstr "SLP-annons:"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15998 msgid "Announce Channel:"
15999 msgstr "Annonskanal:"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16015 msgstr " Tillämpa "
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16023 msgstr "Inställning"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16027 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16028 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16029 "org/copyleft/gpl.html)."
16031 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16032 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16033 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16036 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16037 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16040 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16041 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16043 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16045 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16046 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16048 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16049 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16058 msgid "Previous Chapter/Title"
16059 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16066 msgid "Next Chapter/Title"
16067 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16069 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16071 msgid "Teletext Activation"
16072 msgstr "Teletext på"
16074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16075 msgid "Toggle Transparency "
16076 msgstr "Växla transparens"
16078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16082 "If the playlist is empty, open a medium"
16085 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16089 msgid "De-Fullscreen"
16092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16094 msgid "Extended panel"
16095 msgstr "Utökade kontroller"
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16104 msgid "Frame By Frame"
16105 msgstr "Bild för bild"
16107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16109 msgid "Trickplay Reverse"
16110 msgstr "Omvänd sortering"
16112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16115 msgid "Step backward"
16116 msgstr "Stega bakåt"
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16121 msgid "Step forward"
16122 msgstr "Stega framåt"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16125 msgid "Stop playback"
16126 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16130 msgid "Open a medium"
16131 msgstr "&Öppna media"
16133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16134 msgid "Previous media in the playlist"
16135 msgstr "Föregående media i spellistan"
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16138 msgid "Next media in the playlist"
16139 msgstr "Nästa media i spellistan"
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16142 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16143 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16147 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16148 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16151 msgid "Show extended settings"
16152 msgstr "Visa utökade inställningar"
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16155 msgid "Show playlist"
16156 msgstr "Visa spellista"
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16159 msgid "Take a snapshot"
16160 msgstr "Ta en skärmbild"
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16164 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16166 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16167 "Klicka för att ange punkt A"
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16170 msgid "Frame by frame"
16171 msgstr "Bild för bild"
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16181 msgstr "Förstärk\n"
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16190 msgid "Enable spatializer"
16191 msgstr "Visualisering"
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16194 msgid "Audio/Video"
16195 msgstr "Ljud/video"
16197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16198 msgid "Advance of audio over video:"
16199 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16203 "A positive value means that\n"
16204 "the audio is ahead of the video"
16206 "Ett positivt värde betyder att\n"
16207 "ljudet är före videon"
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16210 msgid "Subtitles/Video"
16211 msgstr "Undertexter/Video"
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16215 msgid "Advance of subtitles over video:"
16216 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16220 "A positive value means that\n"
16221 "the subtitles are ahead of the video"
16223 "Ett positivt värde betyder att\n"
16224 "undertexten är före videon"
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16227 msgid "Speed of the subtitles:"
16228 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16231 msgid "Force update of this dialog's values"
16232 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16236 msgstr "Kommentarer"
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16239 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16240 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16244 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16245 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16247 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16248 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16251 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16252 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16257 msgstr "Filen är skadad"
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16261 msgid "Discontinuities"
16262 msgstr "Distortionsfilter"
16264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16265 msgid "Sent bitrate"
16266 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16269 msgid "Current visualization"
16270 msgstr "Aktuell visualisering"
16272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16275 "Current playback speed.\n"
16278 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16279 "Högerklicka för att justera"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16282 msgid "Revert to normal play speed"
16283 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16286 msgid "Download cover art"
16287 msgstr "Hämta albumomslag"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16290 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16291 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16294 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16295 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16298 msgid "Select one or multiple files"
16299 msgstr "Välj en eller flera filer"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16302 msgid "File names:"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16310 msgid "Open subtitles file"
16311 msgstr "Öppna undertextfil"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16314 msgid "Eject the disc"
16315 msgstr "Mata ut skivan"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16325 msgid "Transponder symbol rate"
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16337 msgid "Selected ports:"
16338 msgstr "Valda portar:"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16346 msgid "Input caching:"
16347 msgstr "Inmatning har ändrats "
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16351 msgid "Use VLC pace"
16352 msgstr "Använd SAP-cache"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16355 msgid "Auto connnection"
16356 msgstr "Anslut automatiskt"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16359 msgid "Radio device name"
16360 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16363 msgid "Advanced Options"
16364 msgstr "Avancerade alternativ"
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16367 msgid "Double click to get media information"
16368 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16375 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16379 msgid "Show the current item"
16380 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16383 msgid "Select File"
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16387 msgid "Select Directory"
16388 msgstr "Välj katalog"
16390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16391 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16392 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16397 msgstr "Snabbtangenter"
16399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16402 msgstr "[Allmänna]"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16410 msgstr "Inte angiven"
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16413 msgid "Hotkey for "
16414 msgstr "Snabbtangent för "
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16417 msgid "Press the new keys for "
16418 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16421 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16422 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16430 msgid "Subtitles && OSD"
16431 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16434 msgid "Input && Codecs"
16435 msgstr "Inmatning och kodekar"
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16439 msgid "Video Settings"
16440 msgstr "Inställningar för video"
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16444 msgid "Audio Settings"
16445 msgstr "Inställningar för ljud"
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16452 msgid "Input & Codecs Settings"
16453 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16457 "If this property is blank, different values\n"
16458 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16459 "You can define a unique one or configure them \n"
16460 "individually in the advanced preferences."
16463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16465 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16466 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16469 msgid "Configure Hotkeys"
16470 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16474 msgid "Audio Files"
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16479 msgid "Video Files"
16480 msgstr "Videofiler"
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16484 msgid "Playlist Files"
16485 msgstr "Spellistfiler"
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16501 msgid "Edit Bookmarks"
16502 msgstr "Redigera bokmärken"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16509 msgid "Create a new bookmark"
16510 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16513 msgid "Delete the selected item"
16514 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16517 msgid "Delete all the bookmarks"
16518 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16546 msgid "Hide future errors"
16547 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16550 msgid "Adjustments and Effects"
16551 msgstr "Justeringar och effekter"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16554 msgid "Graphic Equalizer"
16555 msgstr "Grafisk equalizer"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16558 msgid "Audio Effects"
16559 msgstr "Ljudeffekter"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16562 msgid "Video Effects"
16563 msgstr "Videoeffekter"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16566 msgid "Synchronization"
16567 msgstr "Synkronisering"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16570 msgid "v4l2 controls"
16571 msgstr "v4l2-kontroller"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16575 msgstr "Gå till tid"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16583 msgstr "Gå till tid"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16586 msgid "VLC media player "
16587 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16591 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16592 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16593 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16597 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16598 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16600 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16606 "This version of VLC was compiled by:\n"
16609 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16614 msgstr "Kompilator: "
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16618 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16621 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16625 msgid "Copyright (C) "
16626 msgstr "Copyright © "
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16629 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16630 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16634 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16635 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16636 "create the best free software."
16638 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16639 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16644 msgstr "Upphovsmän"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16651 msgid "VLC media player updates"
16652 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16655 msgid "&Recheck version"
16656 msgstr "Kontrollera version &igen"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16659 msgid "Checking for an update..."
16660 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16665 "Do you want to download it?\n"
16668 "Vill du hämta ner den?\n"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16671 msgid "Launching an update request..."
16672 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16675 msgid "Select a directory..."
16676 msgstr "Välj en katalog ..."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16683 msgid "A new version of VLC("
16684 msgstr "En ny version av VLC("
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16687 msgid ") is available."
16688 msgstr ") finns tillgänglig."
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16691 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16692 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16695 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16696 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16703 msgid "&Extra Metadata"
16704 msgstr "&Extra metadata"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16707 msgid "&Codec Details"
16708 msgstr "&Kodekdetaljer"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16711 msgid "&Statistics"
16712 msgstr "&Statistik"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16715 msgid "&Save Metadata"
16716 msgstr "&Spara metadata"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16723 msgid "Modules tree"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16731 msgid "&Save as..."
16732 msgstr "&Spara som..."
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16736 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16737 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16740 msgid "Verbosity Level"
16741 msgstr "Informationsnivå"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16745 msgstr "&Uppdatera"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16748 msgid "Save log file as..."
16749 msgstr "Spara loggfil som..."
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16752 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16753 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16758 "Cannot write to file %1:\n"
16761 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16767 msgstr "&Öppna media"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16782 msgid "Capture &Device"
16783 msgstr "Fångs&tenhet"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16795 msgstr "S&pela upp"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16804 msgstr "&Konvertera"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16807 msgid "&Convert / Save"
16808 msgstr "&Konvertera / Spara"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16812 msgid "Plugins and extensions"
16813 msgstr "Ignorerade filändelser"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16831 msgid "Deletes the selected item"
16832 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16835 msgid "Show settings"
16836 msgstr "Visa inställningar"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16844 msgid "Switch to simple preferences view"
16845 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16849 msgid "Switch to full preferences view"
16850 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16858 msgid "Save and close the dialog"
16859 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16862 msgid "&Reset Preferences"
16863 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16866 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16868 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16872 msgid "Stream Output"
16873 msgstr "Strömutmatning"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16877 "Stream output string.\n"
16878 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16879 "but you can change it manually."
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16883 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16884 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16887 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16888 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16891 msgid "Day / Month / Year:"
16892 msgstr "Dag / Månad / År:"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16899 msgid "Repeat delay:"
16900 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16909 msgstr "I&mportera"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16914 msgstr "E&xportera"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16917 msgid "Save VLM configuration as..."
16918 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16922 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16923 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16926 msgid "Open VLM configuration..."
16927 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16931 msgid "Broadcast: "
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16937 msgstr "Konfigurera schema"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16944 msgid "Open Directory"
16945 msgstr "Öppna katalog"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16948 msgid "Open playlist..."
16949 msgstr "Öppna spellista..."
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16952 msgid "Save playlist as..."
16953 msgstr "Spara spellista som..."
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16956 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16957 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16961 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16962 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16966 msgid "HTML playlist (*.html)"
16967 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16970 msgid "Open subtitles..."
16971 msgstr "Öppna undertexter..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16974 msgid "Media Files"
16975 msgstr "Mediafiler"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16978 msgid "Subtitles Files"
16979 msgstr "Undertextfiler"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16983 msgstr "Alla filer"
16985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16986 msgid "Privacy and Network Policies"
16987 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16990 msgid "Privacy and Network Warning"
16991 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16996 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16997 "without authorization.</p>\n"
16998 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16999 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17000 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17001 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17002 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17003 "almost no access to the web.</p>\n"
17005 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17006 "utan behörighet.</p>\n"
17007 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17008 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17009 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17010 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17012 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17013 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17016 msgid "Control menu for the player"
17017 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17029 msgstr "&Uppspelning"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17052 msgid "&Open File..."
17053 msgstr "&Öppna fil..."
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17056 msgid "Open &Disc..."
17057 msgstr "Öppna sk&iva..."
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17060 msgid "Open &Network Stream..."
17061 msgstr "Öppna &nätverksström"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17064 msgid "Open &Capture Device..."
17065 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17068 msgid "Open &Location from clipboard"
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17073 msgid "&Recent Media"
17074 msgstr "&Öppna media"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17077 msgid "Conve&rt / Save..."
17078 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17081 msgid "&Streaming..."
17082 msgstr "&Strömning..."
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17090 msgid "&Effects and Filters"
17091 msgstr "Effektlista"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17095 msgid "&Track Synchronization"
17096 msgstr "Synkronisering"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17100 msgid "Plu&gins and extensions"
17101 msgstr "Ignorerade filändelser"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17105 msgid "&Preferences"
17106 msgstr "Inställningar"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17119 msgid "Mi&nimal View"
17120 msgstr "Mi&nimal vy"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17127 msgid "&Fullscreen Interface"
17128 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17131 msgid "&Advanced Controls"
17132 msgstr "&Avancerade kontroller"
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17136 msgid "Quit after Playback"
17137 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17140 msgid "Visualizations selector"
17141 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17145 msgid "Customi&ze Interface..."
17146 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17149 msgid "Audio &Track"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17153 msgid "Audio &Channels"
17154 msgstr "Ljud&kanaler"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17157 msgid "Audio &Device"
17158 msgstr "Ljud&enhet"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17161 msgid "&Visualizations"
17162 msgstr "Vis&ualiseringar"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17165 msgid "Video &Track"
17166 msgstr "Videos&pår"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17169 msgid "&Subtitles Track"
17170 msgstr "U&ndertextspår"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17173 msgid "&Fullscreen"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17177 msgid "Always &On Top"
17178 msgstr "Alltid &överst"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17182 msgid "DirectX Wallpaper"
17183 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17187 msgstr "Skärm&bild"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17199 msgid "&Aspect Ratio"
17200 msgstr "Bil&dförhållande"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17207 msgid "&Deinterlace"
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17212 msgid "&Post processing"
17213 msgstr "Efterbehandling"
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17217 msgid "Manage &bookmarks"
17218 msgstr "&Bokmärken"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17229 msgid "&Navigation"
17230 msgstr "&Navigering"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17237 msgid "Configure podcasts..."
17238 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17245 msgid "Check for &Updates..."
17246 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17255 msgid "N&ormal Speed"
17256 msgstr "Normal storlek"
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17261 msgstr "Långsammare"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17265 msgid "&Jump Forward"
17266 msgstr "Stega framåt"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17270 msgid "Jump Bac&kward"
17271 msgstr "Stega bakåt"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17281 msgstr "Föregående"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17289 msgid "Open &Network..."
17290 msgstr "Öppna &nätverk..."
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17293 msgid "Leave Fullscreen"
17294 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17298 msgstr "&Uppspelning"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17301 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17302 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17305 msgid "Show VLC media player"
17306 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17309 msgid "&Open Media"
17310 msgstr "&Öppna media"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17314 msgid " - Empty - "
17317 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17318 msgid "Open &Folder..."
17319 msgstr "Öppna &mapp..."
17321 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17322 msgid "Open D&irectory..."
17323 msgstr "Öppna &katalog..."
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17326 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17327 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17331 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17332 "preferences dialog."
17334 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17335 "inställningsdialogen öppnas."
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17338 msgid "Systray icon"
17339 msgstr "Systemfältikon"
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17343 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17346 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17347 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17350 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17351 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17353 # systray eller taskbar?
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17355 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17356 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17360 msgid "Resize interface to the native video size"
17361 msgstr "ffmpeg videofilter"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17365 "You have two choices:\n"
17366 " - The interface will resize to the native video size\n"
17367 " - The video will fit to the interface size\n"
17368 " By default, interface resize to the native video size."
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17372 msgid "Show playing item name in window title"
17373 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17377 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17378 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17381 msgid "Path to use in openfile dialog"
17382 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17385 msgid "Show notification popup on track change"
17386 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17390 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17391 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17393 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17394 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17397 msgid "Advanced options"
17398 msgstr "Avancerade alternativ"
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17401 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17402 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17405 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17406 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17410 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17411 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17416 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17417 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17420 msgid "Activate the updates availability notification"
17421 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17425 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17426 "once every two weeks."
17428 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17429 "körs varannan vecka."
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17432 msgid "Number of days between two update checks"
17433 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17436 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17437 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17441 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17442 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17446 msgid "Automatically save the volume on exit"
17447 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17450 msgid "Ask for network policy at start"
17451 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17455 msgid "Save the recently played items in the menu"
17456 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17459 msgid "List of words separated by | to filter"
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17463 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17467 msgid "Define the colors of the volume slider "
17468 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17472 "Define the colors of the volume slider\n"
17473 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17474 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17475 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17479 msgid "Selection of the starting mode and look "
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17484 "Start VLC with:\n"
17486 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17487 " - minimal mode with limited controls"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17491 msgid "Classic look"
17492 msgstr "Klassiskt utseende"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17495 msgid "Complete look with information area"
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17499 msgid "Minimal look with no menus"
17500 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17503 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17504 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17508 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17509 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17512 msgid "Qt interface"
17513 msgstr "Qt-gränssnitt"
17515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17516 msgid "Open a skin file"
17517 msgstr "Öppna en skalfil"
17519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17521 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17522 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17525 msgid "Open playlist"
17526 msgstr "Öppna spellista"
17528 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17530 msgid "Playlist Files|"
17531 msgstr "Spellistfiler"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17534 msgid "Save playlist"
17535 msgstr "Spara spellista"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17539 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17540 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
17542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17543 msgid "Skin to use"
17544 msgstr "Skal att använda"
17546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17547 msgid "Path to the skin to use."
17548 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17551 msgid "Config of last used skin"
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17556 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17557 "automatically, do not touch it."
17560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17561 msgid "Show a systray icon for VLC"
17562 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17566 msgid "Show VLC on the taskbar"
17567 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17570 msgid "Enable transparency effects"
17571 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17575 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17576 "when moving windows does not behave correctly."
17578 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17579 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17583 msgid "Use a skinned playlist"
17584 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17591 msgid "Skinnable Interface"
17592 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17595 msgid "Skins loader demux"
17598 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17599 msgid "Select skin"
17602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17604 msgid "Open skin ..."
17605 msgstr "Öppna skal..."
17607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17610 "(WinCE interface)\n"
17614 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17620 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17623 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
17626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17627 msgid "Compiled by "
17630 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17632 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17633 "http://www.videolan.org/"
17635 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17636 "http://www.videolan.org/"
17638 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17642 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17644 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17646 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17648 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17652 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17653 msgid "Choose directory"
17654 msgstr "Välj katalog"
17656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17657 msgid "Choose file"
17660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17661 msgid "Embed video in interface"
17662 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17664 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17666 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17670 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17672 msgid "WinCE interface"
17675 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17679 msgid "WinCE dialogs provider"
17682 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17684 msgid "Folder meta data"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17692 msgid "Classic rock"
17693 msgstr "Klassisk rock"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17745 msgstr "Industriell"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17748 msgid "Alternative"
17749 msgstr "Alternativ"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17752 msgid "Death metal"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17761 msgstr "Soundtrack"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17764 msgid "Euro-Techno"
17765 msgstr "Euro-Techno"
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17792 msgid "Instrumental"
17793 msgstr "Instrumental"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17817 msgstr "Störningar"
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17820 msgid "Alternative rock"
17821 msgstr "Alternativ rock"
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17840 msgid "Instrumental pop"
17841 msgstr "Instrumental pop"
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17844 msgid "Instrumental rock"
17845 msgstr "Instrumental rock"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17860 msgid "Techno-Industrial"
17861 msgstr "Techno-Industrial"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17865 msgstr "Electronisk"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17880 msgid "Southern rock"
17881 msgstr "Southern rock"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17900 msgid "Christian rap"
17901 msgstr "Kristen rap"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17912 msgid "Native American"
17913 msgstr "Native American"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17933 msgstr "Förhandsvisning"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17964 msgid "Rock & roll"
17965 msgstr "Rock & roll"
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17971 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17972 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17973 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
17975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17976 msgid "The username of your last.fm account"
17977 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
17979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17980 msgid "The password of your last.fm account"
17981 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
17983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17984 msgid "Audioscrobbler"
17985 msgstr "Audioscrobbler"
17987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17988 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17989 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
17991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17992 msgid "Last.fm username not set"
17993 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
17995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17997 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17999 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18001 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18002 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18006 msgid "last.fm: Authentication failed"
18007 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18011 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18014 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18015 "inställningar och starta om VLC."
18017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18018 msgid "Dummy image chroma format"
18021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18023 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18024 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18028 msgid "Save raw codec data"
18029 msgstr "Spara rått kodekdata"
18031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18033 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18039 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18045 msgid "Dummy interface function"
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18049 msgid "Dummy Interface"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18053 msgid "Dummy access function"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18057 msgid "Dummy demux function"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18061 msgid "Dummy decoder"
18062 msgstr "Dummy-avkodare"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18065 msgid "Dummy decoder function"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18070 msgid "Dump decoder"
18071 msgstr "Dummy-avkodare"
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18075 msgid "Dump decoder function"
18076 msgstr "Strömbeskrivning"
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18079 msgid "Dummy encoder function"
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18083 msgid "Dummy audio output function"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18087 msgid "Dummy video output function"
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18091 msgid "Dummy Video output"
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18095 msgid "Dummy font renderer function"
18098 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18099 msgid "Filename for the font you want to use"
18100 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18102 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18103 msgid "Font size in pixels"
18104 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18106 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18108 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18109 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18113 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18115 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18116 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18119 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18120 #: modules/misc/win32text.c:68
18121 msgid "Text default color"
18122 msgstr "Standardfärg för text"
18124 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18125 #: modules/misc/win32text.c:69
18127 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18128 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18129 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18130 "(red + green), #FFFFFF = white"
18133 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18134 #: modules/misc/win32text.c:73
18135 msgid "Relative font size"
18136 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18138 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18139 #: modules/misc/win32text.c:74
18141 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18142 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18145 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18146 #: modules/misc/win32text.c:80
18150 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18151 #: modules/misc/win32text.c:80
18155 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18156 #: modules/misc/win32text.c:80
18160 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18161 #: modules/misc/win32text.c:80
18165 #: modules/misc/freetype.c:107
18166 msgid "Use YUVP renderer"
18167 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18169 #: modules/misc/freetype.c:108
18171 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18172 "you want to encode into DVB subtitles"
18175 #: modules/misc/freetype.c:110
18176 msgid "Font Effect"
18177 msgstr "Typsnittseffekt"
18179 #: modules/misc/freetype.c:111
18181 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18185 #: modules/misc/freetype.c:120
18189 #: modules/misc/freetype.c:120
18190 msgid "Fat Outline"
18191 msgstr "Feta konturer"
18193 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18194 msgid "Text renderer"
18195 msgstr "Textrenderare"
18197 #: modules/misc/freetype.c:133
18198 msgid "Freetype2 font renderer"
18199 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18201 #: modules/misc/gnutls.c:78
18202 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18203 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18205 #: modules/misc/gnutls.c:80
18207 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18208 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18211 #: modules/misc/gnutls.c:83
18212 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18213 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18215 #: modules/misc/gnutls.c:85
18217 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18219 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18220 "kommer att hålla kvar."
18222 #: modules/misc/gnutls.c:90
18223 msgid "GnuTLS transport layer security"
18226 #: modules/misc/gnutls.c:100
18227 msgid "GnuTLS server"
18228 msgstr "GnuTLS-server"
18230 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18231 msgid "Gtk+ GUI helper"
18232 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18234 #: modules/misc/inhibit.c:70
18235 msgid "Power Management Inhibitor"
18236 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18238 #: modules/misc/inhibit.c:150
18239 msgid "Playing some media."
18242 #: modules/misc/logger.c:122
18244 msgstr "Loggformat"
18246 #: modules/misc/logger.c:124
18248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18252 #: modules/misc/logger.c:128
18254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18258 #: modules/misc/logger.c:133
18262 #: modules/misc/logger.c:134
18263 msgid "File logging"
18264 msgstr "Filloggning"
18266 #: modules/misc/logger.c:140
18267 msgid "Log filename"
18268 msgstr "Loggfilnamn"
18270 #: modules/misc/logger.c:140
18271 msgid "Specify the log filename."
18272 msgstr "Ange loggfilnamn."
18274 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18275 msgid "Lua interface"
18276 msgstr "Lua-gränssnitt"
18278 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18279 msgid "Lua interface module to load"
18280 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18283 msgid "Lua interface configuration"
18284 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18288 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18289 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18296 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18297 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18300 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18301 msgid "Lua Playlist"
18302 msgstr "Lua-spellista"
18304 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18305 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18308 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18309 msgid "Lua Interface Module"
18310 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18313 msgid "libc memcpy"
18314 msgstr "libc memcpy"
18316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18317 msgid "3D Now! memcpy"
18318 msgstr "3D Now! memcpy"
18320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18322 msgstr "MMX memcpy"
18324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18325 msgid "MMX EXT memcpy"
18326 msgstr "MMX EXT memcpy"
18328 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18329 msgid "AltiVec memcpy"
18330 msgstr "AltiVec memcpy"
18332 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18333 msgid "Growl Notification Plugin"
18336 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18337 msgid "Now playing"
18340 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18344 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18346 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18347 "notifications are sent locally."
18350 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18351 msgid "Growl password on the Growl server."
18352 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18355 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18356 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18358 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18359 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18362 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18363 msgid "Title format string"
18364 msgstr "Tidsformatsträng"
18366 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18368 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18369 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18371 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18372 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18375 msgid "MSN Now-Playing"
18376 msgstr "MSN - Nu spelas"
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18379 msgid "Timeout (ms)"
18380 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18382 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18383 msgid "How long the notification will be displayed "
18384 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18386 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18390 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18391 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18392 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18394 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18396 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18397 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18398 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18399 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18400 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18401 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18402 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18404 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18405 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18406 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18407 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18408 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18409 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18410 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18412 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18414 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18415 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18418 msgid "Flip vertical position"
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18422 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18425 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18426 msgid "Vertical offset"
18427 msgstr "Vertikal position"
18429 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18431 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18432 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18435 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18436 msgid "Shadow offset"
18437 msgstr "Skuggposition"
18439 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18441 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18443 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18445 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18446 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18449 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18450 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18453 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18454 msgid "XOSD interface"
18455 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18457 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18458 msgid "OSD configuration importer"
18459 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18461 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18462 msgid "XML OSD configuration importer"
18463 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18465 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18467 msgid "M3U playlist export"
18468 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18470 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18472 msgid "Old playlist export"
18473 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18475 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18476 msgid "XSPF playlist export"
18477 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18479 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18481 msgid "HTML playlist export"
18482 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18484 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18485 msgid "HAL devices detection"
18486 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18488 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18489 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18490 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18492 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18494 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18495 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18498 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18499 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18502 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18506 #: modules/misc/quartztext.c:86
18508 msgid "Name for the font you want to use"
18509 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18511 #: modules/misc/quartztext.c:112
18512 msgid "Mac Text renderer"
18513 msgstr "Mac Text-renderare"
18515 #: modules/misc/quartztext.c:113
18516 msgid "Quartz font renderer"
18517 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18519 #: modules/misc/rtsp.c:62
18520 msgid "RTSP host address"
18521 msgstr "RTSP-värdadress"
18523 #: modules/misc/rtsp.c:64
18525 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18526 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18527 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18528 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18531 #: modules/misc/rtsp.c:69
18532 msgid "Maximum number of connections"
18533 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18535 #: modules/misc/rtsp.c:70
18537 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18538 "0 means no limit."
18540 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18541 "betyder ingen begränsning."
18543 #: modules/misc/rtsp.c:73
18544 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18545 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18547 #: modules/misc/rtsp.c:75
18548 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18551 #: modules/misc/rtsp.c:77
18553 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18554 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18555 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18556 "The default is 5."
18559 #: modules/misc/rtsp.c:83
18563 #: modules/misc/rtsp.c:84
18564 msgid "RTSP VoD server"
18565 msgstr "RTSP VoD-server"
18567 #: modules/misc/screensaver.c:88
18568 msgid "X Screensaver disabler"
18571 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18575 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18577 msgid "Stats encoder function"
18578 msgstr "Kodare för undertexter"
18580 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18582 msgid "Stats decoder"
18583 msgstr "Kodare för undertexter"
18585 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18587 msgid "Stats decoder function"
18588 msgstr "Strömbeskrivning"
18590 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18592 msgid "Stats demux"
18595 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18596 msgid "Stats demux function"
18599 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18601 msgid "Stats video output"
18602 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18606 msgid "Stats video output function"
18607 msgstr "Videoinställningar"
18609 #: modules/misc/svg.c:70
18610 msgid "SVG template file"
18611 msgstr "SVG-mallfil"
18613 #: modules/misc/svg.c:71
18615 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18618 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18619 msgid "C module that does nothing"
18620 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18622 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18623 msgid "Miscellaneous stress tests"
18624 msgstr "Diverse stresstester"
18626 #: modules/misc/win32text.c:93
18627 msgid "Win32 font renderer"
18630 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18632 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18634 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18635 msgid "Simple XML Parser"
18636 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18638 #: modules/mux/asf.c:53
18639 msgid "Title to put in ASF comments."
18640 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18642 #: modules/mux/asf.c:55
18643 msgid "Author to put in ASF comments."
18644 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18646 #: modules/mux/asf.c:57
18647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18648 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18650 #: modules/mux/asf.c:58
18654 #: modules/mux/asf.c:59
18655 msgid "Comment to put in ASF comments."
18656 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18658 #: modules/mux/asf.c:61
18659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18660 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18662 #: modules/mux/asf.c:62
18663 msgid "Packet Size"
18664 msgstr "Paketstorlek"
18666 #: modules/mux/asf.c:63
18667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18668 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18670 #: modules/mux/asf.c:64
18671 msgid "Bitrate override"
18672 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18674 #: modules/mux/asf.c:65
18676 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18677 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18681 #: modules/mux/asf.c:69
18685 #: modules/mux/asf.c:569
18686 msgid "Unknown Video"
18687 msgstr "Okänd video"
18689 #: modules/mux/avi.c:47
18693 #: modules/mux/dummy.c:45
18694 msgid "Dummy/Raw muxer"
18697 #: modules/mux/mp4.c:48
18698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18699 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18701 #: modules/mux/mp4.c:50
18703 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18704 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18708 #: modules/mux/mp4.c:60
18709 msgid "MP4/MOV muxer"
18710 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18713 msgid "DTS delay (ms)"
18714 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18720 "inside the client decoder."
18723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18724 msgid "PES maximum size"
18725 msgstr "PES maximal storlek"
18727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18741 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18751 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18752 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18759 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18767 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18776 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18777 msgstr "MPEG Transportström"
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18784 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18789 msgid "PMT Program numbers"
18790 msgstr "Spårnummer."
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18794 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18799 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18804 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18809 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18810 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18814 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18819 msgid "Set PID to ID of ES"
18820 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18824 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18825 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18829 msgid "Data alignment"
18830 msgstr "Datajustering"
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18834 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18835 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18839 msgid "Shaping delay (ms)"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18844 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18845 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18846 "especially for reference frames."
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18850 msgid "Use keyframes"
18851 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18855 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18856 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18857 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18858 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18859 "the biggest frames in the stream."
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18863 msgid "PCR delay (ms)"
18864 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18868 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18869 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18873 msgid "Minimum B (deprecated)"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18877 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18881 msgid "Maximum B (deprecated)"
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18886 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18887 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18888 "inside the client decoder."
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18892 msgid "Crypt audio"
18893 msgstr "Kryptera ljud"
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18896 msgid "Crypt audio using CSA"
18897 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18900 msgid "Crypt video"
18901 msgstr "Kryptera video"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18904 msgid "Crypt video using CSA"
18905 msgstr "Kryptera video med CSA"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18909 msgstr "CSA-nyckel"
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18913 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18915 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
18916 "hexadecimala byte)."
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18919 msgid "CSA Key in use"
18920 msgstr "CSA-nyckel används"
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18924 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18929 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18934 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18935 "header from the value before encrypting."
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18939 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18942 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18943 msgid "Multipart JPEG muxer"
18944 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
18946 #: modules/mux/ogg.c:52
18947 msgid "Ogg/OGM muxer"
18948 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18950 #: modules/mux/wav.c:46
18954 #: modules/packetizer/copy.c:47
18955 msgid "Copy packetizer"
18956 msgstr "Kopiera paketerare"
18958 #: modules/packetizer/h264.c:54
18959 msgid "H.264 video packetizer"
18960 msgstr "H.264-videopaketerare"
18962 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18964 msgid "MLP/TrueHD parser"
18965 msgstr "Upphovsman"
18967 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18968 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18969 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
18971 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18972 msgid "MPEG4 video packetizer"
18973 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
18975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18976 msgid "Sync on Intra Frame"
18979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18981 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18982 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18985 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18986 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18987 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
18989 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18994 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18995 msgid "VC-1 packetizer"
18996 msgstr "VC-1-paketerare"
18998 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18999 msgid "Bonjour services"
19000 msgstr "Bonjour-tjänster"
19002 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19003 msgid "Podcast URLs list"
19004 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
19006 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19007 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19010 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19012 msgstr "Poddsändningar"
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19015 msgid "SAP multicast address"
19016 msgstr "SAP-multicastadress"
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19021 "However, you can specify a specific address."
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19029 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19030 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19032 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19036 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19037 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19038 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19041 msgid "IPv6 SAP scope"
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19045 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19049 msgid "SAP timeout (seconds)"
19050 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19054 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19058 msgid "Try to parse the announce"
19059 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19063 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19064 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19068 msgid "SAP Strict mode"
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19073 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19078 msgid "Use SAP cache"
19079 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19083 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19084 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19088 msgid "SAP Announcements"
19089 msgstr "SAP-annonseringar"
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19093 msgid "SDP Descriptions parser"
19094 msgstr "Beskrivningsfil"
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19104 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19109 msgid "Les Guignols"
19110 msgstr "Les Guignols"
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19116 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19117 msgid "Shoutcast Radio"
19118 msgstr "Shoutcast-radio"
19120 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19121 msgid "Shoutcast TV"
19122 msgstr "Shoutcast TV"
19124 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19126 msgstr "Freebox TV"
19128 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19134 msgid "Shoutcast radio listings"
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19138 msgid "Shoutcast TV listings"
19139 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19141 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19142 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19143 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19145 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19146 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19150 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19151 msgid "Decompression"
19152 msgstr "Dekomprimering"
19154 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19155 msgid "Uncompressed RAR"
19158 #: modules/stream_filter/record.c:49
19160 msgid "Internal stream record"
19161 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19163 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19168 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19169 msgid "Automatically add/delete input streams"
19170 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19174 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19175 "this stream later."
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19180 msgid "Destination bridge-in name"
19181 msgstr "Videokodek för mål"
19183 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19185 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19186 "in at a time, you can discard this option."
19189 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19191 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19192 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19193 "need to raise caching values."
19196 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19202 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19203 "IDs bridge_in will register."
19206 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19208 msgid "Name of current instance"
19209 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19213 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19214 "at a time, you can discard this option."
19217 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19218 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19221 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19223 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19224 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19225 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19226 "placeholder streams should have the same format. "
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19230 msgid "Placeholder delay"
19231 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19233 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19234 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19235 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19238 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19241 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19243 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19244 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19245 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19246 "frames in the streams."
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19253 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19254 msgid "Bridge stream output"
19257 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19261 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19265 #: modules/stream_out/description.c:54
19266 msgid "Description stream output"
19269 #: modules/stream_out/display.c:42
19270 msgid "Enable/disable audio rendering."
19271 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19273 #: modules/stream_out/display.c:44
19274 msgid "Enable/disable video rendering."
19275 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19277 #: modules/stream_out/display.c:46
19278 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19279 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19281 #: modules/stream_out/display.c:55
19282 msgid "Display stream output"
19285 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19286 msgid "Duplicate stream output"
19289 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19290 msgid "Output access method"
19293 #: modules/stream_out/es.c:43
19294 msgid "This is the default output access method that will be used."
19297 #: modules/stream_out/es.c:45
19298 msgid "Audio output access method"
19301 #: modules/stream_out/es.c:47
19302 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19305 #: modules/stream_out/es.c:48
19306 msgid "Video output access method"
19309 #: modules/stream_out/es.c:50
19310 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19313 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19314 msgid "Output muxer"
19315 msgstr "Utmatningsmuxer"
19317 #: modules/stream_out/es.c:54
19318 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19319 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19321 #: modules/stream_out/es.c:55
19322 msgid "Audio output muxer"
19323 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19325 #: modules/stream_out/es.c:57
19326 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19327 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19329 #: modules/stream_out/es.c:58
19330 msgid "Video output muxer"
19331 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19333 #: modules/stream_out/es.c:60
19334 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19335 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19337 #: modules/stream_out/es.c:62
19341 #: modules/stream_out/es.c:64
19342 msgid "This is the default output URI."
19345 #: modules/stream_out/es.c:65
19346 msgid "Audio output URL"
19349 #: modules/stream_out/es.c:67
19350 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19353 #: modules/stream_out/es.c:68
19354 msgid "Video output URL"
19357 #: modules/stream_out/es.c:70
19358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19361 #: modules/stream_out/es.c:79
19362 msgid "Elementary stream output"
19365 #: modules/stream_out/es.c:85
19369 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19371 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19374 #: modules/stream_out/gather.c:44
19375 msgid "Gathering stream output"
19378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19379 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19383 msgid "Sample aspect ratio"
19386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19387 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19391 msgid "Video filter"
19392 msgstr "Videofilter"
19394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19395 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19396 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19399 msgid "Image chroma"
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19404 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19405 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19409 msgid "Transparency"
19410 msgstr "Transparens"
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19414 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19415 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19418 #: modules/video_filter/rss.c:142
19420 msgstr "X-position"
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19424 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19425 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19428 #: modules/video_filter/rss.c:144
19430 msgstr "Y-position"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19434 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19435 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19438 msgid "Mosaic bridge"
19441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19442 msgid "Mosaic bridge stream output"
19445 #: modules/stream_out/raop.c:141
19447 msgid "Hostname or IP address of target device"
19448 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19450 #: modules/stream_out/raop.c:144
19452 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19456 #: modules/stream_out/raop.c:148
19460 #: modules/stream_out/raop.c:149
19461 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19464 #: modules/stream_out/record.c:50
19466 msgid "Destination prefix"
19469 #: modules/stream_out/record.c:52
19470 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19473 #: modules/stream_out/record.c:57
19475 msgid "Record stream output"
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19479 msgid "This is the output URL that will be used."
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19488 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19489 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19490 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19491 "SDP to be announced via SAP."
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19495 msgid "SAP announcing"
19496 msgstr "SAP-annonsering"
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19499 msgid "Announce this session with SAP."
19500 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19509 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19510 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19511 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19514 msgid "Session name"
19515 msgstr "Sessionsnamn"
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19519 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19524 msgid "Session description"
19525 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19529 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19530 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19534 msgid "Session URL"
19535 msgstr "Session URL"
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19539 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19540 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19541 "(Session Descriptor)."
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19545 msgid "Session email"
19546 msgstr "Session e-post"
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19550 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19551 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19556 msgid "Session phone number"
19557 msgstr "Sessionsnamn"
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19561 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19562 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19567 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19568 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19570 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19577 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19578 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19580 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19587 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19588 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19591 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19596 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19601 msgid "Transport protocol"
19602 msgstr "Transportprotokoll"
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19605 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19606 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19610 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19611 "master shared secret key."
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19619 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19623 msgid "RTP stream output"
19626 #: modules/stream_out/standard.c:47
19627 msgid "Output method to use for the stream."
19628 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
19630 #: modules/stream_out/standard.c:50
19631 msgid "Muxer to use for the stream."
19632 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19634 #: modules/stream_out/standard.c:51
19635 msgid "Output destination"
19636 msgstr "Mål för utmatning"
19638 #: modules/stream_out/standard.c:53
19640 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19642 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
19644 #: modules/stream_out/standard.c:54
19645 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19648 #: modules/stream_out/standard.c:56
19650 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19651 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19654 #: modules/stream_out/standard.c:58
19655 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19658 #: modules/stream_out/standard.c:60
19660 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19664 #: modules/stream_out/standard.c:67
19665 msgid "Session groupname"
19666 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19668 #: modules/stream_out/standard.c:69
19670 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19671 "if you choose to use SAP."
19674 #: modules/stream_out/standard.c:101
19675 msgid "Standard stream output"
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19683 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19684 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19691 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19692 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19695 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19696 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19699 msgid "Command UDP port"
19700 msgstr "UDP-port för kommando"
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19703 msgid "UDP port to listen to for commands."
19704 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19711 msgid "Initial command to execute."
19712 msgstr "Initialt kommando att köra."
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19716 msgstr "GOP-storlek"
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19719 msgid "Number of P frames between two I frames."
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19723 msgid "Quantizer scale"
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19727 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19732 msgstr "Tysta ljudet"
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19735 msgid "Mute audio when command is not 0."
19736 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19739 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19743 msgid "Video encoder"
19744 msgstr "Videokodare"
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19748 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19750 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19753 msgid "Destination video codec"
19754 msgstr "Videokodek för mål"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19757 msgid "This is the video codec that will be used."
19758 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19761 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19762 msgid "Video bitrate"
19763 msgstr "Videobitfrekvens"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19766 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19767 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19770 msgid "Video scaling"
19771 msgstr "Videoskalning"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19774 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19778 msgid "Video frame-rate"
19779 msgstr "Bildfrekvens för video"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19782 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19786 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19787 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19790 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19791 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19794 msgid "Maximum video width"
19795 msgstr "Maximal videobredd"
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19798 msgid "Maximum output video width."
19799 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19802 msgid "Maximum video height"
19803 msgstr "Maximal videohöjd"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19806 msgid "Maximum output video height."
19807 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19811 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19812 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19816 msgid "Audio encoder"
19817 msgstr "Ljudkodare"
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19821 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19826 msgid "Destination audio codec"
19827 msgstr "Ljudkodek för målet"
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19830 msgid "This is the audio codec that will be used."
19831 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19834 msgid "Audio bitrate"
19835 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19838 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19839 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19843 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19845 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19848 msgid "Audio channels"
19849 msgstr "Ljudkanaler"
19851 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19852 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19853 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19856 msgid "Audio filter"
19857 msgstr "Ljudfilter"
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19861 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19862 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19866 msgid "Subtitles encoder"
19867 msgstr "Kodare för undertexter"
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19871 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19876 msgid "Destination subtitles codec"
19877 msgstr "Undertextkodek för mål"
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19880 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19881 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19885 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19886 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19887 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19888 "of subpicture modules"
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19893 msgstr "Skärmtextmeny"
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19897 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19901 msgid "Number of threads"
19902 msgstr "Antal trådar"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19905 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19906 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19909 msgid "High priority"
19910 msgstr "Hög prioritet"
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19914 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19918 msgid "Synchronise on audio track"
19919 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19923 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19924 "on the audio track."
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19929 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19934 msgid "Transcode stream output"
19937 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19938 msgid "Overlays/Subtitles"
19939 msgstr "Overlays/Undertexter"
19941 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19944 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19947 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19949 msgid "Shaping delay"
19950 msgstr "Skalningsläge"
19952 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19954 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19955 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19957 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19958 msgid "Use MPEG4 matrix"
19959 msgstr "Använd MPEG4-matris"
19961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19963 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19964 msgstr "Använd MPEG4-matris"
19966 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19967 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19970 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19973 msgstr "Transparent"
19975 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19978 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19979 msgid "Conversions from "
19980 msgstr "Konverteringar från "
19982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19983 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19984 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19987 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19988 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19991 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19992 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19996 msgid "MMX conversions from "
19997 msgstr "MMX-konverteringar från "
19999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20000 msgid "SSE2 conversions from "
20001 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20004 msgid "AltiVec conversions from "
20005 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20008 msgid "Brightness threshold"
20009 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20013 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20014 "threshold value will be the brighness defined below."
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20018 msgid "Image contrast (0-2)"
20019 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20022 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20023 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20026 msgid "Image hue (0-360)"
20027 msgstr "Färgton (0-360)"
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20030 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20031 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20034 msgid "Image saturation (0-3)"
20035 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20038 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20039 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20041 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20042 msgid "Image brightness (0-2)"
20043 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20045 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20046 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20047 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20049 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20050 msgid "Image gamma (0-10)"
20051 msgstr "Gamma (0-10)"
20053 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20054 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20055 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20057 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20058 msgid "Image properties filter"
20061 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20062 msgid "Image adjust"
20063 msgstr "Bildjustering"
20065 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20066 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20069 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20070 msgid "Transparency mask"
20071 msgstr "Transparensmask"
20073 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20074 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20077 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20079 msgid "Alpha mask video filter"
20080 msgstr "ffmpeg videofilter"
20082 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20088 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20090 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20091 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20093 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20094 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20096 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20097 "where to get the required parts.\n"
20098 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20103 msgid "Save Debug Frames"
20104 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20107 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20111 msgid "Debug Frame Folder"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20115 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20120 msgid "Extracted Image Width"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20124 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20129 msgid "Extracted Image Height"
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20133 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20138 msgid "Color when paused"
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20143 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20153 msgid "Red component of the pause color"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20158 msgid "Pause-Green"
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20162 msgid "Green component of the pause color"
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20171 msgid "Blue component of the pause color"
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20175 msgid "Pause-Fadesteps"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20180 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20189 msgid "Red component of the shutdown color"
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20198 msgid "Green component of the shutdown color"
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20207 msgid "Blue component of the shutdown color"
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20211 msgid "End-Fadesteps"
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20216 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20217 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20221 msgid "Use Software White adjust"
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20226 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20235 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20240 msgid "White Green"
20241 msgstr "Vitnivå för grön"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20244 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20253 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20257 msgid "Serial Port/Device"
20258 msgstr "Serieport/Enhet"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20262 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20263 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20267 msgid "Edge Weightning"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20272 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20277 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20281 msgid "Darkness Limit"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20286 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20287 "than one for letterboxed videos."
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20292 msgid "Hue windowing"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20297 msgid "Used for statistics."
20298 msgstr "Används för statistik."
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20302 msgid "Sat windowing"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20306 msgid "Filter length (ms)"
20307 msgstr "Filterlängd (ms)"
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20311 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20315 msgid "Filter threshold"
20316 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20319 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20323 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20324 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20327 msgid "Filter Smoothness"
20328 msgstr "Filtermjukhet"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20331 msgid "Filter mode"
20332 msgstr "Filterläge"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20335 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20339 msgid "No Filtering"
20340 msgstr "Ingen filtrering"
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20344 msgstr "Kombinerad"
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20352 msgid "Frame delay"
20353 msgstr "Bildfrekvens"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20357 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20358 "20ms should do the trick."
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20363 msgid "Channel summary"
20364 msgstr "Kanalnummer"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20368 msgid "Channel left"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20373 msgid "Channel right"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20378 msgid "Channel top"
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20383 msgid "Channel bottom"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20388 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20393 msgstr "inaktiverad"
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20397 msgstr "sammandrag"
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20417 msgid "Summary gradient"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20421 msgid "Left gradient"
20422 msgstr "Vänstergradient"
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20425 msgid "Right gradient"
20426 msgstr "Högergradient"
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20429 msgid "Top gradient"
20430 msgstr "Övergradient"
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20433 msgid "Bottom gradient"
20434 msgstr "Nedergradient"
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20438 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20442 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20443 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20447 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20448 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20452 msgid "Use built-in AtmoLight"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20457 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20458 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20462 msgid "AtmoLight Filter"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20470 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20474 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20478 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20482 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20487 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20488 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20491 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20495 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20499 msgid "Change gradients"
20500 msgstr "Ändra gradienter"
20502 #: modules/video_filter/blend.c:45
20503 msgid "Video pictures blending"
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20508 msgid "Number of time to blend"
20509 msgstr "Antal band"
20511 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20513 msgid "The number of time the blend will be performed"
20514 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20516 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20518 msgid "Alpha of the blended image"
20519 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20522 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20526 msgid "Image to be blended onto"
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20531 msgid "The image which will be used to blend onto"
20532 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20534 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20536 msgid "Chroma for the base image"
20537 msgstr "Bredd på skärmbild."
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20540 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20543 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20544 msgid "Image which will be blended."
20547 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20548 msgid "The image blended onto the base image"
20551 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20553 msgid "Chroma for the blend image"
20554 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20557 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20560 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20561 msgid "Blending benchmark filter"
20564 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20569 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20570 msgid "Benchmarking"
20571 msgstr "Prestandamätning"
20573 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20576 msgstr "Kanalbilder"
20578 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20580 msgid "Blend image"
20581 msgstr "Kanalbilder"
20583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20585 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20586 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20587 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20592 msgid "Bluescreen U value"
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20597 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20598 "Defaults to 120 for blue."
20601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20602 msgid "Bluescreen V value"
20605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20608 "Defaults to 90 for blue."
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20613 msgid "Bluescreen U tolerance"
20614 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20618 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20619 "value between 10 and 20 seems sensible."
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20624 msgid "Bluescreen V tolerance"
20625 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20629 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20630 "value between 10 and 20 seems sensible."
20633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20635 msgid "Bluescreen video filter"
20636 msgstr "ffmpeg videofilter"
20638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20642 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20643 #: modules/video_filter/scene.c:60
20644 msgid "Image width"
20647 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20648 #: modules/video_filter/scene.c:65
20649 msgid "Image height"
20652 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20653 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20656 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20659 msgstr "Inbäddad video"
20661 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20663 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20664 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20667 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20669 msgid "Automatically resize and padd a video"
20670 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20672 #: modules/video_filter/chain.c:43
20673 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20676 #: modules/video_filter/clone.c:58
20677 msgid "Number of clones"
20678 msgstr "Antal kloner"
20680 #: modules/video_filter/clone.c:59
20681 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20682 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20684 #: modules/video_filter/clone.c:62
20685 msgid "Video output modules"
20686 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20688 #: modules/video_filter/clone.c:63
20690 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20691 "separated list of modules."
20694 #: modules/video_filter/clone.c:69
20695 msgid "Clone video filter"
20696 msgstr "Videokloningsfilter"
20698 #: modules/video_filter/clone.c:71
20702 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20704 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20705 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20706 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20707 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20710 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20711 msgid "Color threshold filter"
20712 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20714 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20715 msgid "Color threshold"
20716 msgstr "Färgtröskelvärde"
20718 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20719 msgid "Saturaton threshold"
20720 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20722 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20724 msgid "Similarity threshold"
20725 msgstr "Färgtröskelvärde"
20727 #: modules/video_filter/crop.c:73
20728 msgid "Crop geometry (pixels)"
20729 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20731 #: modules/video_filter/crop.c:74
20733 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20734 "<left offset> + <top offset>."
20737 #: modules/video_filter/crop.c:76
20738 msgid "Automatic cropping"
20739 msgstr "Automatisk beskärning"
20741 #: modules/video_filter/crop.c:77
20742 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20745 #: modules/video_filter/crop.c:80
20746 msgid "Ratio max (x 1000)"
20749 #: modules/video_filter/crop.c:81
20751 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20752 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20756 #: modules/video_filter/crop.c:83
20757 msgid "Manual ratio"
20758 msgstr "Manuellt förhållande"
20760 #: modules/video_filter/crop.c:84
20761 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20764 #: modules/video_filter/crop.c:86
20765 msgid "Number of images for change"
20766 msgstr "Antal bilder för ändring"
20768 #: modules/video_filter/crop.c:87
20770 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20771 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20775 #: modules/video_filter/crop.c:89
20776 msgid "Number of lines for change"
20777 msgstr "Antal rader för ändring"
20779 #: modules/video_filter/crop.c:90
20781 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20782 "that ratio changed and trigger recrop."
20785 #: modules/video_filter/crop.c:92
20786 msgid "Number of non black pixels "
20787 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20789 #: modules/video_filter/crop.c:93
20791 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20794 #: modules/video_filter/crop.c:96
20795 msgid "Skip percentage (%)"
20798 #: modules/video_filter/crop.c:97
20800 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20801 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20804 #: modules/video_filter/crop.c:99
20805 msgid "Luminance threshold "
20806 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20808 #: modules/video_filter/crop.c:100
20809 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20812 #: modules/video_filter/crop.c:104
20813 msgid "Crop video filter"
20816 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20817 msgid "Cropping failed"
20818 msgstr "Beskäring misslyckades"
20820 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20821 msgid "VLC could not open the video output module."
20822 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20824 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20826 msgid "Pixels to crop from top"
20827 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20829 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20831 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20832 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20836 msgid "Pixels to crop from bottom"
20837 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20841 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20842 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20846 msgid "Pixels to crop from left"
20847 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20851 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20852 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20856 msgid "Pixels to crop from right"
20857 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20861 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20862 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20866 msgid "Pixels to padd to top"
20867 msgstr "Videoinställningar"
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20871 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20872 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20876 msgid "Pixels to padd to bottom"
20877 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20881 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20882 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20886 msgid "Pixels to padd to left"
20887 msgstr "Video justering"
20889 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20891 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20892 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20894 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20896 msgid "Pixels to padd to right"
20897 msgstr "Video höjd"
20899 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20901 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20902 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20904 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20905 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20906 msgid "Video scaling filter"
20907 msgstr "Videoskalningsfilter"
20909 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20915 msgid "Deinterlace mode"
20916 msgstr "Avflätningsläge"
20918 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20919 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20920 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20922 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20923 msgid "Streaming deinterlace mode"
20924 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20927 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20928 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20951 msgid "Deinterlacing video filter"
20952 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20954 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20956 msgstr "Inmatnings-FIFO"
20958 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20959 msgid "FIFO which will be read for commands"
20962 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20963 msgid "Output FIFO"
20964 msgstr "Utmatnings-FIFO"
20966 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20967 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20968 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
20970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20972 msgid "Dynamic video overlay"
20973 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20975 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20979 #: modules/video_filter/erase.c:55
20983 #: modules/video_filter/erase.c:56
20984 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20987 #: modules/video_filter/erase.c:59
20988 msgid "X coordinate of the mask."
20989 msgstr "X-koordinat för masken."
20991 #: modules/video_filter/erase.c:61
20992 msgid "Y coordinate of the mask."
20993 msgstr "Y-koordinat för masken."
20995 #: modules/video_filter/erase.c:66
20996 msgid "Erase video filter"
20997 msgstr "Videoraderingsfilter"
20999 #: modules/video_filter/erase.c:67
21003 #: modules/video_filter/extract.c:63
21004 msgid "RGB component to extract"
21007 #: modules/video_filter/extract.c:64
21008 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21011 #: modules/video_filter/extract.c:75
21013 msgid "Extract RGB component video filter"
21014 msgstr "ffmpeg videofilter"
21016 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21017 msgid "video-filter-event"
21018 msgstr "video-filter-event"
21020 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21021 msgid "Gaussian's std deviation"
21024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21026 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21027 "to 3*sigma away in any direction."
21030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21032 msgid "Gaussian blur video filter"
21033 msgstr "ffmpeg videofilter"
21035 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21037 msgid "Gaussian Blur"
21040 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21041 msgid "Distort mode"
21044 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21045 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21048 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21049 msgid "Gradient image type"
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21054 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21058 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21059 msgid "Apply cartoon effect"
21060 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21062 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21063 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21065 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
21068 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21072 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21076 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21078 msgid "Gradient video filter"
21079 msgstr "ffmpeg videofilter"
21081 #: modules/video_filter/grain.c:53
21083 msgid "Grain video filter"
21084 msgstr "ffmpeg videofilter"
21086 #: modules/video_filter/grain.c:54
21091 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21093 msgid "FFmpeg video filter"
21094 msgstr "ffmpeg videofilter"
21096 #: modules/video_filter/invert.c:51
21097 msgid "Invert video filter"
21100 #: modules/video_filter/invert.c:52
21101 msgid "Color inversion"
21104 #: modules/video_filter/logo.c:71
21105 msgid "Logo filenames"
21106 msgstr "Filnamn för logotyper"
21108 #: modules/video_filter/logo.c:72
21110 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21111 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21112 "simply enter its filename."
21114 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21115 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21116 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21118 #: modules/video_filter/logo.c:75
21120 msgid "Logo animation # of loops"
21121 msgstr "Goom animationshastighet"
21123 #: modules/video_filter/logo.c:76
21124 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21127 #: modules/video_filter/logo.c:78
21128 msgid "Logo individual image time in ms"
21131 #: modules/video_filter/logo.c:79
21132 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21133 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21135 #: modules/video_filter/logo.c:82
21136 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21139 #: modules/video_filter/logo.c:85
21140 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21143 #: modules/video_filter/logo.c:87
21144 msgid "Transparency of the logo"
21145 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21147 #: modules/video_filter/logo.c:88
21149 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21153 #: modules/video_filter/logo.c:90
21154 msgid "Logo position"
21155 msgstr "Logotypens position"
21157 #: modules/video_filter/logo.c:92
21159 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21160 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21162 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21163 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21164 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21166 #: modules/video_filter/logo.c:106
21167 msgid "Logo sub filter"
21170 #: modules/video_filter/logo.c:107
21171 msgid "Logo overlay"
21174 #: modules/video_filter/logo.c:127
21175 msgid "Logo video filter"
21178 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21179 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21182 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21186 #: modules/video_filter/marq.c:90
21188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21199 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21200 msgid "X offset, from the left screen edge."
21201 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21203 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21204 msgid "Y offset, down from the top."
21205 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21207 #: modules/video_filter/marq.c:109
21211 #: modules/video_filter/marq.c:110
21213 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21214 "(remains forever)."
21217 #: modules/video_filter/marq.c:113
21218 msgid "Refresh period in ms"
21219 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21221 #: modules/video_filter/marq.c:114
21223 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21224 "using meta data or time format string sequences."
21227 #: modules/video_filter/marq.c:130
21228 msgid "Marquee position"
21231 #: modules/video_filter/marq.c:132
21234 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21238 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21239 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21240 "kan också kombinera olika värden)."
21242 #: modules/video_filter/marq.c:148
21246 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21250 #: modules/video_filter/marq.c:177
21252 msgid "Marquee display"
21253 msgstr "On Screen Display"
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21257 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21258 "opaque (default)."
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21262 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21266 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21270 msgid "Top left corner X coordinate"
21271 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21273 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21274 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21277 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21278 msgid "Top left corner Y coordinate"
21279 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21282 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21286 msgid "Border width"
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21290 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21291 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21294 msgid "Border height"
21297 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21298 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21299 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21302 msgid "Mosaic alignment"
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21308 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21312 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21313 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21314 "kan också kombinera olika värden)."
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21317 msgid "Positioning method"
21318 msgstr "Positioneringsmetod"
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21322 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21323 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21324 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21328 #: modules/video_filter/wall.c:60
21329 msgid "Number of rows"
21330 msgstr "Antal rader"
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21334 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21337 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21338 "inställd till \"fixed\")."
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21341 #: modules/video_filter/wall.c:56
21342 msgid "Number of columns"
21343 msgstr "Antal kolumner"
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21347 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21348 "set to \"fixed\"."
21350 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21353 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21354 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21355 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21358 msgid "Keep original size"
21359 msgstr "Behåll originalstorleken"
21361 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21363 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21364 msgstr "Behåll originalstorleken"
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21368 msgid "Elements order"
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21373 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21374 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21380 msgid "Offsets in order"
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21385 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21386 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21387 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21390 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21392 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21393 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21403 msgstr "positioner"
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21406 msgid "Mosaic video sub filter"
21409 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21413 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21414 msgid "Blur factor (1-127)"
21415 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21417 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21418 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21419 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21421 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21422 msgid "Motion blur"
21423 msgstr "Rörelseoskärpa"
21425 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21426 msgid "Motion blur filter"
21429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21430 msgid "Motion detect video filter"
21433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21434 msgid "Motion Detect"
21435 msgstr "Rörelsedetektering"
21437 #: modules/video_filter/noise.c:53
21439 msgid "Noise video filter"
21440 msgstr "Klona videofilter"
21442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21443 msgid "OpenCV face detection example filter"
21446 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21447 msgid "OpenCV example"
21448 msgstr "OpenCV-exempel"
21450 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21451 msgid "Haar cascade filename"
21454 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21455 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21459 msgid "Use input chroma unaltered"
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21463 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21471 msgid "Don't display any video"
21472 msgstr "Visa inte någon video"
21474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21475 msgid "Display the input video"
21476 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21479 msgid "Display the processed video"
21480 msgstr "Visa behandlad video"
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21483 msgid "Show only errors"
21484 msgstr "Visa endast fel"
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21487 msgid "Show errors and warnings"
21488 msgstr "Visa fel och varningar"
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21491 msgid "Show everything including debug messages"
21492 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21497 msgstr "ffmpeg videofilter"
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21505 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21515 msgid "OpenCV filter chroma"
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21520 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21525 msgid "Wrapper filter output"
21526 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21529 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21533 msgid "Wrapper filter verbosity"
21536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21537 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21541 msgid "OpenCV internal filter name"
21544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21545 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21549 msgid "Configuration file"
21550 msgstr "Konfigurationsfil"
21552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21553 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21554 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21557 msgid "Path to OSD menu images"
21558 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21562 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21563 "configuration file."
21565 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21566 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21569 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21570 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21573 msgid "Menu position"
21574 msgstr "Menyposition"
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21579 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21583 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21584 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21585 "kan också kombinera olika värden)."
21587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21588 msgid "Menu timeout"
21589 msgstr "Tidsgräns för meny"
21591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21593 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21594 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21599 msgid "Menu update interval"
21600 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21604 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21605 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21606 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21607 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21619 "is fully transparent (value 0)."
21622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21623 msgid "On Screen Display menu"
21624 msgstr "Skärmtextmeny"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21628 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21629 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21632 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21633 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21636 msgid "Active windows"
21637 msgstr "Aktiva fönster"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21640 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21644 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21652 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21657 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21658 "misalignment due to autoratio control)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21678 msgid "Attenuation"
21679 msgstr "Förtunning"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21683 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21684 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21688 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21692 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21696 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21700 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21704 msgid "Attenuation, end (in %)"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21708 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21712 msgid "middle position (in %)"
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21717 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21722 msgid "Gamma (Red) correction"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21731 msgid "Gamma (Green) correction"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21740 msgid "Gamma (Blue) correction"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21745 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21749 msgid "Black Crush for Red"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21753 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21757 msgid "Black Crush for Green"
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21761 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21765 msgid "Black Crush for Blue"
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21773 msgid "White Crush for Red"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21777 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21781 msgid "White Crush for Green"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21785 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21789 msgid "White Crush for Blue"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21793 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21797 msgid "Black Level for Red"
21798 msgstr "Svartnivå för röd"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21801 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21805 msgid "Black Level for Green"
21806 msgstr "Svartnivå för grön"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21809 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21813 msgid "Black Level for Blue"
21814 msgstr "Svartnivå för blå"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21821 msgid "White Level for Red"
21822 msgstr "Vitnivå för röd"
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21825 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21829 msgid "White Level for Green"
21830 msgstr "Vitnivå för grön"
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21833 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21837 msgid "White Level for Blue"
21838 msgstr "Vitnivå för blå"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21841 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21845 msgid "Xinerama option"
21846 msgstr "Xinerama-alternativ"
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21849 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21850 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21852 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21853 msgid "Post processing quality"
21854 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21856 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21860 "looking pictures."
21862 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21863 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21865 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21866 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21869 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21871 msgid "Video post processing filter"
21872 msgstr "Videoskalningsfilter"
21874 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21877 msgstr "Efterbehandling"
21879 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21883 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21887 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21888 msgid "Psychedelic video filter"
21889 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21891 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21892 msgid "Number of puzzle rows"
21893 msgstr "Antal pusselrader"
21895 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21896 msgid "Number of puzzle columns"
21897 msgstr "Antal pusselkolumner"
21899 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21900 msgid "Make one tile a black slot"
21901 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21903 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21905 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21907 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21909 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21911 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21912 msgstr "ffmpeg videofilter"
21914 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21920 msgstr "Värd för VNC"
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21923 msgid "VNC hostname or IP address."
21924 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21928 msgstr "Port för VNC"
21930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21931 msgid "VNC portnumber."
21932 msgstr "Portnummer för VNC."
21934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21935 msgid "VNC Password"
21936 msgstr "Lösenord för VNC"
21938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21939 msgid "VNC password."
21940 msgstr "Lösenord för VNC."
21942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21943 msgid "VNC poll interval"
21944 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
21946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21948 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21952 msgid "VNC polling"
21953 msgstr "VNC-pollning"
21955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21956 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21960 msgid "Mouse events"
21961 msgstr "Mushändelser"
21963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21965 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21970 msgstr "Tangenthändelser"
21972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21973 msgid "Send key events to VNC host."
21974 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
21976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21978 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21979 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21980 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21981 "is fully transparent (value 0)."
21984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21985 msgid "Remote-OSD over VNC"
21988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21993 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21995 msgid "Ripple video filter"
21996 msgstr "ffmpeg videofilter"
21998 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21999 msgid "Angle in degrees"
22000 msgstr "Vinkel i grader"
22002 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22003 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22004 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22006 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22008 msgid "Rotate video filter"
22009 msgstr "ffmpeg videofilter"
22011 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22015 #: modules/video_filter/rss.c:129
22017 msgstr "Kanal-URL:er"
22019 #: modules/video_filter/rss.c:130
22020 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22021 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22023 #: modules/video_filter/rss.c:131
22024 msgid "Speed of feeds"
22025 msgstr "Hastighet för kanaler"
22027 #: modules/video_filter/rss.c:132
22029 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22030 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22032 #: modules/video_filter/rss.c:133
22036 #: modules/video_filter/rss.c:134
22037 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22038 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22040 #: modules/video_filter/rss.c:136
22041 msgid "Refresh time"
22042 msgstr "Uppdateringstid"
22044 #: modules/video_filter/rss.c:137
22046 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22047 "feeds are never updated."
22049 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22050 "kanalerna aldrig uppdateras."
22052 #: modules/video_filter/rss.c:139
22053 msgid "Feed images"
22054 msgstr "Kanalbilder"
22056 #: modules/video_filter/rss.c:140
22057 msgid "Display feed images if available."
22058 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22060 #: modules/video_filter/rss.c:147
22062 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22066 #: modules/video_filter/rss.c:160
22067 msgid "Text position"
22068 msgstr "Textposition"
22070 #: modules/video_filter/rss.c:162
22072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22076 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22077 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22078 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22080 #: modules/video_filter/rss.c:166
22081 msgid "Title display mode"
22082 msgstr "Titelvisningsläge"
22084 #: modules/video_filter/rss.c:167
22086 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22087 "images are enabled, 1 otherwise."
22090 #: modules/video_filter/rss.c:182
22094 #: modules/video_filter/rss.c:182
22095 msgid "Always visible"
22096 msgstr "Alltid synlig"
22098 #: modules/video_filter/rss.c:182
22099 msgid "Scroll with feed"
22102 #: modules/video_filter/rss.c:222
22104 msgid "RSS and Atom feed display"
22105 msgstr "On Screen Display"
22107 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22108 msgid "RV32 conversion filter"
22111 #: modules/video_filter/scene.c:57
22112 msgid "Image format"
22113 msgstr "Bildformat"
22115 #: modules/video_filter/scene.c:58
22116 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22117 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22119 #: modules/video_filter/scene.c:61
22121 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22125 #: modules/video_filter/scene.c:66
22127 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22128 "video characteristics."
22131 #: modules/video_filter/scene.c:70
22132 msgid "Recording ratio"
22133 msgstr "Inspelningsförhållande"
22135 #: modules/video_filter/scene.c:71
22137 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22140 #: modules/video_filter/scene.c:74
22141 msgid "Filename prefix"
22142 msgstr "Filnamnsprefix"
22144 #: modules/video_filter/scene.c:75
22146 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22147 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22150 #: modules/video_filter/scene.c:79
22152 msgid "Directory path prefix"
22155 #: modules/video_filter/scene.c:80
22157 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22158 "will be automatically saved in users homedir."
22160 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
22161 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22163 #: modules/video_filter/scene.c:84
22164 msgid "Always write to the same file"
22165 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22167 #: modules/video_filter/scene.c:85
22169 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22170 "this case, the number is not appended to the filename."
22173 #: modules/video_filter/scene.c:95
22174 msgid "Scene filter"
22175 msgstr "Scenfilter"
22177 #: modules/video_filter/scene.c:96
22178 msgid "Scene video filter"
22179 msgstr "Scenvideofilter"
22181 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22182 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22183 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22185 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22187 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22188 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22190 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22191 msgid "Augment contrast between contours."
22194 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22196 msgid "Sharpen video filter"
22197 msgstr "ffmpeg videofilter"
22199 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22200 msgid "Scaling mode"
22201 msgstr "Skalningsläge"
22203 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22204 msgid "Scaling mode to use."
22205 msgstr "Skalningsläge att använda."
22207 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22208 msgid "Fast bilinear"
22209 msgstr "Snabb bilinjär"
22211 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22215 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22216 msgid "Bicubic (good quality)"
22217 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22219 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22220 msgid "Experimental"
22221 msgstr "Experimentell"
22223 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22224 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22225 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22227 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22231 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22232 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22235 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22239 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22243 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22247 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22248 msgid "Bicubic spline"
22251 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22256 #: modules/video_filter/transform.c:65
22257 msgid "Transform type"
22258 msgstr "Transformeringstyp"
22260 #: modules/video_filter/transform.c:66
22261 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22262 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22264 #: modules/video_filter/transform.c:69
22265 msgid "Rotate by 90 degrees"
22266 msgstr "Rotera 90 grader"
22268 #: modules/video_filter/transform.c:70
22269 msgid "Rotate by 180 degrees"
22270 msgstr "Rotera 180 grader"
22272 #: modules/video_filter/transform.c:70
22273 msgid "Rotate by 270 degrees"
22274 msgstr "Rotera 270 grader"
22276 #: modules/video_filter/transform.c:71
22277 msgid "Flip horizontally"
22278 msgstr "Rotera horisontellt"
22280 #: modules/video_filter/transform.c:71
22281 msgid "Flip vertically"
22282 msgstr "Rotera vertikalt"
22284 #: modules/video_filter/transform.c:76
22285 msgid "Video transformation filter"
22286 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22288 #: modules/video_filter/wall.c:57
22289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22290 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22292 #: modules/video_filter/wall.c:61
22293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22294 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22296 #: modules/video_filter/wall.c:65
22297 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22298 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22300 #: modules/video_filter/wall.c:68
22301 msgid "Element aspect ratio"
22304 #: modules/video_filter/wall.c:69
22305 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22308 #: modules/video_filter/wall.c:75
22309 msgid "Wall video filter"
22310 msgstr "Videoväggsfilter"
22312 #: modules/video_filter/wall.c:76
22316 #: modules/video_filter/wave.c:54
22317 msgid "Wave video filter"
22318 msgstr "Wave videofilter"
22320 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22321 msgid "YUVP converter"
22322 msgstr "YUVP-konverterare"
22324 #: modules/video_output/aa.c:58
22326 msgstr "ASCII-konst"
22328 #: modules/video_output/aa.c:61
22329 msgid "ASCII-art video output"
22332 #: modules/video_output/caca.c:83
22333 msgid "Color ASCII art video output"
22336 #: modules/video_output/directfb.c:72
22337 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22338 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22340 #: modules/video_output/drawable.c:43
22343 msgstr "Inaktivera"
22345 #: modules/video_output/drawable.c:44
22347 msgid "Embedded X window video"
22348 msgstr "Inbäddad video"
22350 #: modules/video_output/drawable.c:51
22352 msgid "Embedded Windows video"
22353 msgstr "Inbäddad video"
22355 #: modules/video_output/fb.c:83
22356 msgid "Run fb on current tty."
22357 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
22359 #: modules/video_output/fb.c:85
22361 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22362 "handling with caution)"
22365 #: modules/video_output/fb.c:96
22366 msgid "Framebuffer resolution to use."
22369 #: modules/video_output/fb.c:98
22371 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22372 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22375 #: modules/video_output/fb.c:101
22376 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22379 #: modules/video_output/fb.c:103
22381 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22382 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22386 #: modules/video_output/fb.c:122
22388 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22389 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22391 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22392 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22393 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22394 msgid "X11 display"
22395 msgstr "X11-display"
22397 #: modules/video_output/ggi.c:61
22399 "X11 hardware display to use.\n"
22400 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22403 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22404 msgid "HD1000 video output"
22407 #: modules/video_output/mga.c:62
22408 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22411 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22413 msgid "DirectX 3D video output"
22414 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22416 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22417 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22418 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22420 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22422 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22423 "doesn't have any effect when using overlays."
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22427 msgid "Use video buffers in system memory"
22428 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22430 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22432 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22433 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22434 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22435 "doesn't have any effect when using overlays."
22438 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22439 msgid "Use triple buffering for overlays"
22442 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22444 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22445 "better video quality (no flickering)."
22448 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22449 msgid "Name of desired display device"
22450 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22452 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22454 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22455 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22456 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22458 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22459 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22461 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22462 msgid "Enable wallpaper mode "
22463 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22465 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22467 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22468 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22469 "desktop must not already have a wallpaper."
22471 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22472 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22473 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22475 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22476 msgid "DirectX video output"
22477 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22479 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22481 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22483 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22484 msgid "OpenGL video output"
22485 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22488 msgid "Windows GAPI video output"
22491 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22492 msgid "Windows GDI video output"
22495 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22497 msgid "OMAP Framebuffer device"
22498 msgstr "Framebuffer-enhet"
22500 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22501 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22504 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22507 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22510 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
22512 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22514 msgid "Embed the overlay"
22517 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22518 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22521 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22523 msgid "OMAP framebuffer video output"
22524 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22526 #: modules/video_output/opengl.c:111
22527 msgid "OpenGL Provider"
22528 msgstr "OpenGL-leverantör"
22530 #: modules/video_output/opengl.c:112
22531 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22534 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22535 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22539 msgid "QT Embedded display"
22540 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22544 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22545 "the DISPLAY environment variable."
22548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22549 msgid "QT Embedded video output"
22552 #: modules/video_output/sdl.c:115
22553 msgid "SDL chroma format"
22554 msgstr "SDL chroma-format"
22556 #: modules/video_output/sdl.c:117
22558 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22559 "improve performances by using the most efficient one."
22562 #: modules/video_output/sdl.c:127
22563 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22564 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
22566 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22567 msgid "Snapshot width"
22568 msgstr "Bredd på skärmbild"
22570 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22571 msgid "Width of the snapshot image."
22572 msgstr "Bredd på skärmbild."
22574 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22575 msgid "Snapshot height"
22576 msgstr "Höjd på skärmbild"
22578 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22579 msgid "Height of the snapshot image."
22580 msgstr "Höjd på skärmbild."
22582 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22586 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22588 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22591 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22592 msgid "Cache size (number of images)"
22593 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22595 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22596 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22597 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22599 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22601 msgid "Snapshot output"
22602 msgstr "Skärmbildsmodul"
22604 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22605 msgid "SVGAlib video output"
22608 #: modules/video_output/vmem.c:56
22613 #: modules/video_output/vmem.c:57
22614 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22617 #: modules/video_output/vmem.c:60
22619 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22622 #: modules/video_output/vmem.c:64
22624 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22625 "plane memory address information for use by the video renderer."
22628 #: modules/video_output/vmem.c:75
22630 msgid "Video memory output"
22631 msgstr "Videominnesmodul"
22633 #: modules/video_output/vmem.c:76
22634 msgid "Video memory"
22635 msgstr "Videominne"
22637 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22638 msgid "XVideo adaptor number"
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22643 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22644 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22647 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22649 msgid "Alternate fullscreen method"
22650 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22652 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22655 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22657 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22658 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22659 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22660 "show on top of the video."
22663 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22666 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22667 "DISPLAY environment variable."
22670 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22672 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22673 msgid "Use shared memory"
22674 msgstr "Använd delat minne"
22676 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22678 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22679 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22680 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22682 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22684 msgid "Screen for fullscreen mode."
22685 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22687 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22690 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22691 "1 for the second."
22693 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22694 "första skärmen, 1 för den andra. "
22696 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22697 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22700 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22701 msgid "X11 video output"
22704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22706 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22711 msgid "XVimage chroma format"
22714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22716 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22717 "to improve performances by using the most efficient one."
22720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22721 msgid "XVideo extension video output"
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22725 msgid "XVMC adaptor number"
22728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22730 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22731 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22735 msgid "X11 display name"
22736 msgstr "X11-displaynamn"
22738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22740 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22741 "the value of the DISPLAY environment variable."
22744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22745 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22746 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22750 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22751 "0 for first screen, 1 for the second."
22753 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22754 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22757 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22758 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22761 msgid "You can choose the crop style to apply."
22764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22766 msgid "XVMC extension video output"
22767 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22769 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22773 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22775 msgid "(Experimental) XCB video output"
22776 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22778 #: modules/video_output/yuv.c:51
22779 msgid "device, fifo or filename"
22780 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
22782 #: modules/video_output/yuv.c:52
22784 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22785 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
22787 #: modules/video_output/yuv.c:58
22788 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22789 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
22791 #: modules/video_output/yuv.c:59
22793 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22794 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22795 "the output destination."
22798 #: modules/video_output/yuv.c:66
22800 msgstr "YUV-utmatning"
22802 #: modules/video_output/yuv.c:67
22803 msgid "YUV video output"
22804 msgstr "Videoutmatning i YUV"
22806 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22808 msgid "GaLaktos visualization"
22809 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22811 #: modules/visualization/goom.c:61
22812 msgid "Goom display width"
22813 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22815 #: modules/visualization/goom.c:62
22816 msgid "Goom display height"
22817 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22819 #: modules/visualization/goom.c:63
22821 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22822 "will be prettier but more CPU intensive)."
22825 #: modules/visualization/goom.c:66
22826 msgid "Goom animation speed"
22827 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22829 #: modules/visualization/goom.c:67
22831 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22834 #: modules/visualization/goom.c:73
22838 #: modules/visualization/goom.c:74
22839 msgid "Goom effect"
22840 msgstr "Goom-effekt"
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22843 msgid "Effects list"
22844 msgstr "Effektlista"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22849 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22853 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22854 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22857 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22858 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22861 msgid "More bands : 80 / 20"
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22865 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22869 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22873 msgid "Band separator"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22877 msgid "Number of blank pixels between bands."
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22881 msgid "Amplification"
22882 msgstr "Förstärkning"
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22885 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22889 msgid "Enable peaks"
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22893 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22897 msgid "Enable original graphic spectrum"
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22901 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22905 msgid "Enable bands"
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22909 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22913 msgid "Enable base"
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22917 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22921 msgid "Base pixel radius"
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22925 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22929 msgid "Spectral sections"
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22933 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22937 msgid "Peak height"
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22941 msgid "Total pixel height of the peak items."
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22945 msgid "Peak extra width"
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22949 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22953 msgid "V-plane color"
22954 msgstr "V-plan färg"
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22957 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22961 msgid "Number of stars"
22962 msgstr "Antal stjärnor"
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22965 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22966 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22970 msgstr "Visualisering"
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22973 msgid "Visualizer filter"
22974 msgstr "Visualiseringsfilter"
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22977 msgid "Spectrum analyser"
22978 msgstr "Spektrumanalysator"
22983 #~ msgid "Show extended options"
22984 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
22987 #~ msgid "Show &more options"
22988 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
22990 #~ msgid "Change the caching for the media"
22991 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
22993 #~ msgid "Start Time"
22994 #~ msgstr "Starttid"
22996 #~ msgid "Change the start time for the media"
22997 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
22999 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23000 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
23002 #~ msgid "Extra media"
23003 #~ msgstr "Extra media"
23005 #~ msgid "Select the file"
23006 #~ msgstr "Välj filen"
23008 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23009 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
23012 #~ msgid "Edit Options"
23015 #~ msgid "Select play mode"
23016 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
23018 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23019 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
23022 #~ msgid "Select one or more files"
23023 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
23025 #~ msgid "Select the subtitles file"
23026 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
23028 #~ msgid "Add a subtitles file"
23029 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
23031 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23032 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
23034 #~ msgid "Alignment:"
23035 #~ msgstr "Justering:"
23037 #~ msgid "Network Protocol"
23038 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
23040 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23041 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
23043 #~ msgid "Protocol"
23044 #~ msgstr "Protokoll"
23046 #~ msgid "Select the port used"
23047 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
23050 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23051 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
23053 #~ msgid "Default volume"
23054 #~ msgstr "Standardvolym"
23056 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23057 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
23059 #~ msgid "Save volume on exit"
23060 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
23062 #~ msgid "Preferred audio language"
23063 #~ msgstr "Föredraget ljudspråk"
23066 #~ msgstr "last.fm"
23068 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23069 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
23071 #~ msgid "Disc Devices"
23072 #~ msgstr "Diskenheter"
23074 #~ msgid "Default disc device"
23075 #~ msgstr "Standardenhet för skiva"
23077 #~ msgid "Server default port"
23078 #~ msgstr "Serverns standardport"
23080 #~ msgid "Default caching level"
23081 #~ msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
23083 #~ msgid "Post-Processing quality"
23084 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
23086 #~ msgid "Repair AVI files"
23087 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
23089 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23090 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
23093 #~ msgid "textFormat"
23096 #~ msgid "Subtitles Language"
23097 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23099 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23100 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
23102 #~ msgid "Default encoding"
23103 #~ msgstr "Standardkodning"
23108 #~ msgid "Font color"
23109 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
23112 #~ msgstr "Utmatning"
23115 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23116 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning"
23119 #~ msgstr "DirectX"
23121 #~ msgid "Display device"
23122 #~ msgstr "Visningsenhet"
23124 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23125 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
23128 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23129 #~ msgstr "Avflätningsläge"
23132 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23133 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
23135 #~ msgid "Edit settings"
23136 #~ msgstr "Redigera inställningar"
23139 #~ msgstr "Kontroll"
23141 #~ msgid "Run manually"
23142 #~ msgstr "Kör manuellt"
23144 #~ msgid "Setup schedule"
23145 #~ msgstr "Konfigurera schema"
23147 #~ msgid "Run on schedule"
23148 #~ msgstr "Kör enligt schema"
23159 #~ msgid "Add Input"
23160 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
23162 #~ msgid "Edit Input"
23163 #~ msgstr "Redigera inmatning"
23165 #~ msgid "Clear List"
23166 #~ msgstr "Töm lista"
23168 #~ msgid "Transform"
23169 #~ msgstr "Transformera"
23172 #~ msgstr "Gör skarpare"
23177 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23178 #~ msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
23180 #~ msgid "Synchronize left and right"
23181 #~ msgstr "Synkronisera vänster och höger"
23183 #~ msgid "Geometry"
23184 #~ msgstr "Geometri"
23187 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23188 #~ msgstr "Förstoring"
23190 #~ msgid "Puzzle game"
23191 #~ msgstr "Pusselspel"
23193 #~ msgid "Black slot"
23194 #~ msgstr "Svart ruta"
23197 #~ msgstr "Kolumner"
23205 #~ msgid "Color fun"
23206 #~ msgstr "Kul med färger"
23208 #~ msgid "Color extraction"
23209 #~ msgstr "Färgextrahering"
23211 #~ msgid "Similarity"
23214 #~ msgid "Image modification"
23215 #~ msgstr "Bildändring"
23217 #~ msgid "Water effect"
23218 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23220 #~ msgid "Motion detect"
23221 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
23227 #~ msgstr "Tecknad film"
23229 #~ msgid "Vout/Overlay"
23230 #~ msgstr "Vout/Overlay"
23235 #~ msgid "Add text"
23236 #~ msgstr "Lägg till text"
23239 #~ msgstr "Logotyp"
23241 #~ msgid "Add logo"
23242 #~ msgstr "Lägg till logotyp"
23244 #~ msgid "Logo erase"
23245 #~ msgstr "Logotypradering"
23250 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23251 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
23253 #~ msgid "Subpicture filters"
23254 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23256 #~ msgid "Video filters"
23257 #~ msgstr "Videofilter"
23259 #~ msgid "Vout filters"
23260 #~ msgstr "Vout-filter"
23263 #~ msgstr "Återställ"
23265 #~ msgid "VLM configurator"
23266 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
23269 #~ msgid "Media Manager Edition"
23270 #~ msgstr "Mediainformation"
23276 #~ msgstr "Inmatning:"
23278 #~ msgid "Select Input"
23279 #~ msgstr "Välj inmatning"
23282 #~ msgstr "Utmatning:"
23284 #~ msgid "Select Output"
23285 #~ msgstr "Välj utmatning"
23287 #~ msgid "Time Control"
23288 #~ msgstr "Tidskontroll"
23291 #~ msgid "Mux Control"
23292 #~ msgstr "Kontroller"
23294 #~ msgid "General interface settings"
23295 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23298 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23299 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23301 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
23302 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
23304 #~ msgid "Access filters"
23305 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23307 #~ msgid "Other advanced settings"
23308 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
23310 #~ msgid "Media &Information..."
23311 #~ msgstr "Media&information..."
23313 #~ msgid "&Messages..."
23314 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23316 #~ msgid "&Extended Settings..."
23317 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
23319 #~ msgid "&Bookmarks..."
23320 #~ msgstr "&Bokmärken..."
23322 #~ msgid "&About..."
23323 #~ msgstr "Om VLC..."
23325 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23326 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
23328 #~ msgid "Additional &Sources"
23329 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
23331 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23332 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
23334 #~ msgid "American English"
23335 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
23338 #~ msgstr "Arabiska"
23341 #~ msgstr "Bengaliska"
23343 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23344 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
23346 #~ msgid "British English"
23347 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
23349 #~ msgid "Bulgarian"
23350 #~ msgstr "Bulgariska"
23353 #~ msgstr "Katalanska"
23355 #~ msgid "Chinese Traditional"
23356 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
23359 #~ msgstr "Tjeckiska"
23365 #~ msgstr "Holländska"
23371 #~ msgstr "Franska"
23373 #~ msgid "Galician"
23374 #~ msgstr "Galiciska"
23376 #~ msgid "Georgian"
23377 #~ msgstr "Georgianska"
23383 #~ msgstr "Hebreiska"
23385 #~ msgid "Hungarian"
23386 #~ msgstr "Ungerska"
23388 #~ msgid "Indonesian"
23389 #~ msgstr "Indonesiska"
23392 #~ msgstr "Italienska"
23394 #~ msgid "Japanese"
23395 #~ msgstr "Japanska"
23398 #~ msgstr "Koreanska"
23401 #~ msgstr "Malaysiska"
23404 #~ msgstr "Occitan"
23407 #~ msgstr "Persiska"
23412 #~ msgid "Portuguese"
23413 #~ msgstr "Portugisiska"
23416 #~ msgstr "Punjabi"
23418 #~ msgid "Romanian"
23419 #~ msgstr "Rumänska"
23424 #~ msgid "Simplified Chinese"
23425 #~ msgstr "Förenklad kinesiska"
23428 #~ msgstr "Serbiska"
23431 #~ msgstr "Slovakiska"
23433 #~ msgid "Slovenian"
23434 #~ msgstr "Slovenska"
23437 #~ msgstr "Spanska"
23440 #~ msgstr "Svenska"
23443 #~ msgstr "Turkiska"
23445 #~ msgid "Ukrainian"
23446 #~ msgstr "Ukrainska"
23448 #~ msgid "Access filter module"
23449 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
23451 #~ msgid "Minimize number of threads"
23452 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
23454 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23456 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
23460 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
23463 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23464 #~ "advanced och --help-verbose)"
23466 #~ msgid "Cancelled"
23467 #~ msgstr "Avbruten"
23472 #~ msgid "Abkhazian"
23473 #~ msgstr "Abkhazian"
23475 #~ msgid "Afrikaans"
23476 #~ msgstr "Afrikaans"
23478 #~ msgid "Albanian"
23479 #~ msgstr "Albanska"
23482 #~ msgstr "Amharic"
23484 #~ msgid "Armenian"
23485 #~ msgstr "Armenian"
23487 #~ msgid "Assamese"
23488 #~ msgstr "Assamese"
23491 #~ msgstr "Avestan"
23496 #~ msgid "Azerbaijani"
23497 #~ msgstr "Azerbaijani"
23500 #~ msgstr "Bashkir"
23503 #~ msgstr "Baskiska"
23505 #~ msgid "Belarusian"
23506 #~ msgstr "Vitryska"
23512 #~ msgstr "Bislama"
23515 #~ msgstr "Bosniska"
23521 #~ msgstr "Burmesiska"
23523 #~ msgid "Chamorro"
23524 #~ msgstr "Chamorro"
23527 #~ msgstr "Chechen"
23530 #~ msgstr "Kinesiska"
23532 #~ msgid "Church Slavic"
23533 #~ msgstr "Church Slavic"
23536 #~ msgstr "Chuvash"
23539 #~ msgstr "Cornish"
23541 #~ msgid "Corsican"
23542 #~ msgstr "Korsikanska"
23544 #~ msgid "Dzongkha"
23545 #~ msgstr "Dzongkha"
23548 #~ msgstr "Engelska"
23550 #~ msgid "Esperanto"
23551 #~ msgstr "Esperanto"
23553 #~ msgid "Estonian"
23554 #~ msgstr "Estoniska"
23557 #~ msgstr "Färöiska"
23563 #~ msgstr "Frisian"
23565 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23566 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
23571 #~ msgid "Gallegan"
23572 #~ msgstr "Gallegan"
23577 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23578 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
23581 #~ msgstr "Guarani"
23583 #~ msgid "Gujarati"
23584 #~ msgstr "Gujarati"
23592 #~ msgid "Hiri Motu"
23593 #~ msgstr "Hiri Motu"
23595 #~ msgid "Icelandic"
23596 #~ msgstr "Isländska"
23598 #~ msgid "Inuktitut"
23599 #~ msgstr "Inuktitut"
23601 #~ msgid "Interlingue"
23602 #~ msgstr "Interlingue"
23604 #~ msgid "Interlingua"
23605 #~ msgstr "Interlingua"
23608 #~ msgstr "Inupiaq"
23610 #~ msgid "Javanese"
23611 #~ msgstr "Javanesiska"
23613 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23614 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
23617 #~ msgstr "Kannada"
23619 #~ msgid "Kashmiri"
23620 #~ msgstr "Kashmiri"
23628 #~ msgid "Kinyarwanda"
23629 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23632 #~ msgstr "Kirghiz"
23637 #~ msgid "Kuanyama"
23638 #~ msgstr "Kuanyama"
23641 #~ msgstr "Kurdiska"
23650 #~ msgstr "Latvian"
23653 #~ msgstr "Lingala"
23655 #~ msgid "Lithuanian"
23656 #~ msgstr "Lithuanian"
23658 #~ msgid "Letzeburgesch"
23659 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23661 #~ msgid "Macedonian"
23662 #~ msgstr "Makedonska"
23664 #~ msgid "Marshall"
23665 #~ msgstr "Marshall"
23667 #~ msgid "Malayalam"
23668 #~ msgstr "Malayalam"
23674 #~ msgstr "Marathi"
23676 #~ msgid "Malagasy"
23677 #~ msgstr "Malagasy"
23680 #~ msgstr "Maltesiska"
23682 #~ msgid "Moldavian"
23683 #~ msgstr "Moldaviska"
23685 #~ msgid "Mongolian"
23686 #~ msgstr "Mongoliska"
23694 #~ msgid "Ndebele, South"
23695 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
23697 #~ msgid "Ndebele, North"
23698 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
23706 #~ msgid "Norwegian"
23709 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23710 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
23712 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23713 #~ msgstr "Norska Bokmål"
23715 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23716 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23718 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23719 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
23727 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23728 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23731 #~ msgstr "Panjabi"
23740 #~ msgstr "Quechua"
23742 #~ msgid "Raeto-Romance"
23743 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23751 #~ msgid "Croatian"
23752 #~ msgstr "Kroatiska"
23754 #~ msgid "Sinhalese"
23755 #~ msgstr "Sinhalesiska"
23757 #~ msgid "Northern Sami"
23758 #~ msgstr "Norra Sami"
23772 #~ msgid "Sotho, Southern"
23773 #~ msgstr "Sotho, Södra"
23775 #~ msgid "Sardinian"
23776 #~ msgstr "Sardinska"
23781 #~ msgid "Sundanese"
23782 #~ msgstr "Sundanesiska"
23785 #~ msgstr "Swahili"
23787 #~ msgid "Tahitian"
23788 #~ msgstr "Tahitian"
23803 #~ msgstr "Tagalog"
23806 #~ msgstr "Thailändska"
23809 #~ msgstr "Tibetanska"
23811 #~ msgid "Tigrinya"
23812 #~ msgstr "Tigrinya"
23814 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23815 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
23824 #~ msgstr "Turkmen"
23836 #~ msgstr "Uzbekistanska"
23838 #~ msgid "Vietnamese"
23839 #~ msgstr "Vietnamesiska"
23842 #~ msgstr "Volapuk"
23845 #~ msgstr "Walesiska"
23854 #~ msgstr "Jiddish"
23874 #~ msgid "Illegal Polarization"
23875 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
23878 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23880 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
23885 #~ msgid "EyeTV access module"
23886 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
23888 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23889 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
23892 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23895 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
23897 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23898 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
23900 #~ msgid "Force use of dump module"
23901 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
23903 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23904 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
23906 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23907 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
23909 #~ msgid "Record directory"
23910 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
23912 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23913 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
23915 #~ msgid "Timeshift"
23916 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
23919 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23922 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
23923 #~ "video0 att användas."
23926 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23927 #~ "\" will be used for OSS."
23929 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
23930 #~ "dsp\" att användas för OSS."
23933 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23934 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23936 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
23937 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
23939 #~ msgid "Audio method"
23940 #~ msgstr "Ljudmetod"
23942 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23943 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
23946 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23947 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23949 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
23950 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
23953 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23954 #~ "device will be used."
23956 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
23957 #~ "ljudenhet att användas."
23960 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23962 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
23964 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23965 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
23967 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23968 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
23971 #~ msgid "spatializer"
23972 #~ msgstr "Visualisering"
23974 #~ msgid "aRts audio output"
23975 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
23977 #~ msgid "EsounD audio output"
23978 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
23980 #~ msgid "Esound server"
23981 #~ msgstr "Esound-server"
23984 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23985 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23987 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23988 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
23990 #~ msgid "Dirac video decoder"
23991 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23993 #~ msgid "Dirac video encoder"
23994 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
23999 #~ msgid "Kate comment"
24000 #~ msgstr "Kate-kommentar"
24002 #~ msgid "Speex comment"
24003 #~ msgstr "Speex kommentar"
24005 #~ msgid "Theora comment"
24006 #~ msgstr "Theora-kommentar"
24008 #~ msgid "Vorbis comment"
24009 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
24011 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24012 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
24015 #~ msgstr "Buffert"
24017 #~ msgid "Backward"
24020 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24021 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
24023 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24024 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
24026 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24027 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
24029 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24030 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
24033 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24034 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
24037 #~ msgid "subtitles"
24038 #~ msgstr "Undertexter"
24040 #~ msgid "4:3 subtitles"
24041 #~ msgstr "4:3 undertexter"
24043 #~ msgid "16:9 subtitles"
24044 #~ msgstr "16:9 undertexter"
24046 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24047 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
24050 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24051 #~ msgstr "hörselskadade"
24053 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24054 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
24056 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24057 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
24059 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24060 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
24062 #~ msgid "Quick Open File..."
24063 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
24065 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24066 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24068 #~ msgid "Allow timeshifting"
24069 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
24071 #~ msgid "Access Filter"
24072 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24075 #~ msgid "Save As:"
24076 #~ msgstr "Spara s&om..."
24078 #~ msgid " State : Stopped %s"
24079 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
24081 #~ msgid " State : Buffering %s"
24082 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
24085 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24086 #~ "Click to set point A"
24088 #~ "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
24089 #~ "Klicka för att ange punkt A"
24091 #~ msgid "Click to set point B"
24092 #~ msgstr "Klicka för att ange punkt B"
24094 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24095 #~ msgstr "Stoppa slinga från A till B"
24098 #~ msgid "Teletext on"
24099 #~ msgstr "Teletext"
24102 #~ msgstr "Inte tyst"
24104 #~ msgid "Based on Git commit: "
24105 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
24108 #~ msgstr "Inloggning"
24110 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24111 #~ msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
24113 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24114 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
24117 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24118 #~ "Are you sure you want to continue?"
24120 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
24121 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
24123 #~ msgid "Open playlist file"
24124 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
24126 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24127 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
24130 #~ msgid "Save file"
24131 #~ msgstr "Spara fil"
24134 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24136 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24138 #~ msgid "Audio Port:"
24139 #~ msgstr "Ljudport:"
24141 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24142 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
24144 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24145 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
24147 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24148 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
24150 #~ msgid "&Playlist"
24151 #~ msgstr "S&pellista"
24153 #~ msgid "Show P&laylist"
24154 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
24156 #~ msgid "Play&list..."
24157 #~ msgstr "Spel&lista..."
24159 #~ msgid "&Preferences..."
24160 #~ msgstr "In&ställningar..."
24162 #~ msgid "Load File..."
24163 #~ msgstr "Läs in fil..."
24166 #~ msgstr "Verktyg"
24168 #~ msgid "Show Playlist"
24169 #~ msgstr "Visa spellista"
24172 #~ msgid "Minimal View..."
24173 #~ msgstr "Minimal vy"
24175 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24176 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
24178 #~ msgid "Capture mode"
24179 #~ msgstr "Fångstläge"
24181 #~ msgid "Select the capture device type"
24182 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24184 #~ msgid "Card Selection"
24185 #~ msgstr "Val av kort"
24188 #~ msgstr "Alternativ"
24190 #~ msgid "Advanced options..."
24191 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
24193 #~ msgid "Disc Selection"
24194 #~ msgstr "Val av skiva"
24196 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24197 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24199 #~ msgid "Disc device"
24200 #~ msgstr "Diskenhet"
24202 #~ msgid "Starting Position"
24203 #~ msgstr "Startposition"
24205 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24206 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
24208 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24209 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
24211 #~ msgid "Customize"
24212 #~ msgstr "Anpassad"
24215 #~ msgstr "Utmatningar"
24217 #~ msgid "Play locally"
24218 #~ msgstr "Spela lokalt"
24220 #~ msgid "Video Port"
24221 #~ msgstr "Videoport"
24223 #~ msgid "Mount Point"
24224 #~ msgstr "Monteringspunkt"
24226 #~ msgid "Login:pass:"
24227 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
24229 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24230 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
24232 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24233 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
24235 #~ msgid "Encapsulation"
24236 #~ msgstr "Inkapsling"
24238 #~ msgid "Video codec"
24239 #~ msgstr "Videokodek"
24241 #~ msgid "Audio codec"
24242 #~ msgstr "Ljudkodek"
24244 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24245 #~ msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
24247 #~ msgid "Group name"
24248 #~ msgstr "Gruppnamn"
24250 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24251 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
24253 #~ msgid "Generated stream output string"
24254 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
24256 #~ msgid "Interface Type"
24257 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
24260 #~ msgstr "Original"
24262 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24264 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
24266 #~ msgid "Display mode"
24267 #~ msgstr "Visningsläge"
24269 #~ msgid "Integrate video in interface"
24270 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
24272 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24273 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
24275 #~ msgid "Skin file"
24276 #~ msgstr "Skalfil"
24278 #~ msgid "Instances"
24279 #~ msgstr "Instanser"
24281 #~ msgid "Allow only one instance"
24282 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
24284 #~ msgid "File associations:"
24285 #~ msgstr "Filassocieringar:"
24287 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24288 #~ msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
24290 #~ msgid "Association Setup"
24291 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
24293 #~ msgid "Activate update notifier"
24294 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
24297 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24298 #~ "playlist|*.xspf"
24300 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
24301 #~ "spellista|*.xspf"
24303 #~ msgid "RRD output file"
24304 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
24306 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24307 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
24310 #~ msgstr "Bonjour"
24313 #~ msgstr "Enheter"
24316 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24317 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24318 #~ "built-in default)."
24320 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
24321 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
24322 #~ "inbyggda standardvärde)."
24325 #~ msgid "Image video output"
24326 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24331 #~ msgid "Transparent Cube"
24332 #~ msgstr "Transparent kub"
24334 #~ msgid "Cylinder"
24335 #~ msgstr "Cylinder"
24340 #~ msgid "SQUAREXY"
24341 #~ msgstr "SQUAREXY"
24344 #~ msgstr "SQUARER"
24358 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24359 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
24361 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24362 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
24364 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24365 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
24367 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24368 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
24370 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24371 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
24373 #~ msgid "Number of bands"
24374 #~ msgstr "Antal band"
24376 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24377 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
24379 #~ msgid "Dolby Digital"
24380 #~ msgstr "Dolby Digital"
24382 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
24383 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
24385 #~ msgid "Save file..."
24386 #~ msgstr "Spara fil..."
24389 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24390 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
24392 #~ msgid "MusicBrainz"
24393 #~ msgstr "MusicBrainz"
24395 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24396 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
24399 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24400 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24402 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
24403 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
24404 #~ "videofönstret."
24406 #~ msgid "Audio CD - Track "
24407 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
24410 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24411 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24413 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
24414 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
24417 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24418 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24420 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
24421 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
24427 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24428 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
24430 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24431 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
24434 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24435 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
24438 #~ msgid "Seam Carving"
24439 #~ msgstr "Strömmar"
24441 #~ msgid "VLC - Controller"
24442 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
24444 #~ msgid "About..."
24448 #~ msgstr "A till B"
24450 #~ msgid "Extended settings"
24451 #~ msgstr "Utökade inställningar"
24453 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24454 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
24456 #~ msgid "&Update List"
24457 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
24459 #~ msgid "Choose subtitles file"
24460 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
24462 #~ msgid "&Equalizer"
24463 #~ msgstr "&Equalizer"
24468 #~ msgid "Undock from Interface"
24469 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
24474 #~ msgid "Add Interfaces"
24475 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
24477 #~ msgid "Add node"
24478 #~ msgstr "Lägg till nod"
24480 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24481 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
24487 #~ msgid "Subscreen width."
24488 #~ msgstr "Helskärm %d"
24491 #~ msgid "Subscreen height."
24492 #~ msgstr "Ramhöjd"
24494 #~ msgid "Get Stream Information"
24495 #~ msgstr "Få ströminformation"
24497 #~ msgid "%i items in the playlist"
24498 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24500 #~ msgid "1 item in the playlist"
24501 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
24503 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24504 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
24506 #~ msgid "Input and Codecs"
24507 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
24513 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24514 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
24517 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24518 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24520 #~ msgid "Check for updates..."
24521 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
24523 #~ msgid "No DVD Menus"
24524 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
24526 #~ msgid "Disk Device"
24527 #~ msgstr "Diskenhet"
24529 #~ msgid "Native or Skins"
24530 #~ msgstr "Original eller skal"
24532 #~ msgid "Subtitles languages"
24533 #~ msgstr "Språk för undertexter"
24535 #~ msgid "Skip Frames"
24536 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
24538 #~ msgid "Display Device"
24539 #~ msgstr "Visningsenhet"
24541 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24542 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
24545 #~ msgid "use Pause Color"
24546 #~ msgstr "Pausa endast"
24548 #~ msgid "Strict rate control"
24549 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
24551 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24552 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
24554 #~ msgid "Subpicture Filters"
24555 #~ msgstr "Filter för underbilder"
24558 #~ msgstr "Aktiverad"
24563 #~ msgid "Position:"
24564 #~ msgstr "Position:"
24566 #~ msgid "Timestamp:"
24567 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
24572 #~ msgid "Opaqueness:"
24573 #~ msgstr "Opakhet:"
24575 #~ msgid "(in pixels)"
24576 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
24579 #~ msgid "Marquee:"
24580 #~ msgstr "On Screen Display"
24582 #~ msgid "Timeout:"
24583 #~ msgstr "Tidsgräns:"
24588 #~ msgid "Not Available"
24589 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
24591 #~ msgid "Previous track"
24592 #~ msgstr "Föregående spår"
24594 #~ msgid "Next track"
24595 #~ msgstr "Nästa spår"
24597 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24598 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
24600 #~ msgid "Go to time:"
24601 #~ msgstr "Gå till tid:"
24614 #~ msgstr "&Ta bort"
24616 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24617 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
24619 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24620 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
24622 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24623 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
24625 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24626 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
24628 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24629 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
24631 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24633 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
24636 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24639 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
24640 #~ "bokmärkning ska fungera."
24642 #~ msgid "Input has changed "
24643 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
24645 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24646 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24648 #~ msgid "Stream and Media Info"
24649 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
24651 #~ msgid "Advanced information"
24652 #~ msgstr "Avancerad information"
24655 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24656 #~ "Messages window."
24658 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
24659 #~ "meddelandefönstret."
24664 #~ msgid "Don't show further errors"
24665 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24667 #~ msgid "Save Messages As..."
24668 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
24670 #~ msgid "Options:"
24671 #~ msgstr "Alternativ:"
24674 #~ msgstr "Öppna..."
24676 #~ msgid "Stream/Save"
24677 #~ msgstr "Ström/Spara"
24679 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24680 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
24682 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24683 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
24685 #~ msgid "Customize:"
24686 #~ msgstr "Anpassa:"
24688 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24689 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
24691 #~ msgid "Advanced Settings..."
24692 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
24697 #~ msgid "DVD (menus)"
24698 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
24700 #~ msgid "Disc type"
24701 #~ msgstr "Skivtyp"
24703 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24704 #~ msgstr "Sök av skiva"
24706 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24707 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24712 #~ msgid "DVD device to use"
24713 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
24716 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24717 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24719 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
24720 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
24722 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24723 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
24726 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24727 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24729 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
24730 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
24732 #~ msgid "Title number."
24733 #~ msgstr "Titelnummer."
24735 #~ msgid "Track number."
24736 #~ msgstr "Spårnummer."
24741 #~ msgid "&Simple Add File..."
24742 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
24744 #~ msgid "Add &Directory..."
24745 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
24747 #~ msgid "&Add URL..."
24748 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
24750 #~ msgid "&Save Playlist..."
24751 #~ msgstr "&Spara spellista"
24753 #~ msgid "Sort by &Title"
24754 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
24756 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24757 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
24759 #~ msgid "&Shuffle"
24760 #~ msgstr "&Blanda"
24763 #~ msgstr "Ta &bort"
24766 #~ msgstr "&Hantera"
24769 #~ msgstr "S&ortera"
24771 #~ msgid "&Selection"
24774 #~ msgid "&View items"
24775 #~ msgstr "&Visa objekt"
24777 #~ msgid "Play this Branch"
24778 #~ msgstr "Spela denna gren"
24780 #~ msgid "Preparse"
24781 #~ msgstr "Förtolka"
24783 #~ msgid "Sort this Branch"
24784 #~ msgstr "Sortera denna gren"
24789 #~ msgid "%i items in playlist"
24790 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24795 #~ msgid "XSPF playlist"
24796 #~ msgstr "XSPF-spellista"
24798 #~ msgid "Playlist is empty"
24799 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24801 #~ msgid "Can't save"
24802 #~ msgstr "Kan inte spara"
24804 #~ msgid "One level"
24805 #~ msgstr "En nivå"
24807 #~ msgid "Please enter node name"
24808 #~ msgstr "Ange nodnamn"
24810 #~ msgid "New node"
24825 #~ msgid "Channel name"
24826 #~ msgstr "Kanalnamn"
24828 #~ msgid "Select all elementary streams"
24829 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
24831 #~ msgid "Subtitles file"
24832 #~ msgstr "Undertextfil"
24835 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24838 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
24839 #~ "SubRIP-undertexter."
24841 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24842 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
24844 #~ msgid "Open file"
24845 #~ msgstr "Öppna fil"
24848 #~ msgstr "Uppdateringar"
24850 #~ msgid "Check for updates"
24851 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24855 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24858 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
24863 #~ msgid "Load Configuration"
24864 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
24866 #~ msgid "New broadcast"
24867 #~ msgstr "Ny broadcast"
24869 #~ msgid "VLM stream"
24870 #~ msgstr "VLM-ström"
24872 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24873 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
24875 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24876 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
24878 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24879 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
24882 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24883 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24884 #~ "access all of them."
24886 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
24887 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
24888 #~ "att komma åt dem alla."
24890 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24891 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
24894 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24895 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24898 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24899 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24901 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
24902 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
24904 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
24905 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
24907 #~ msgid "You must choose a stream"
24908 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
24910 #~ msgid "Unable to find playlist"
24911 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
24913 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24914 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
24917 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24920 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
24924 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24927 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
24930 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24931 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
24933 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24934 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
24936 #~ msgid "Please enter an address"
24937 #~ msgstr "Ange en adress"
24939 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24940 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
24942 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24943 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
24945 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24946 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
24948 #~ msgid "More information"
24949 #~ msgstr "Mer information"
24951 #~ msgid "Save to file"
24952 #~ msgstr "Spara till fil"
24954 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24955 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
24957 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24958 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
24961 #~ msgid "Cartoon effect"
24962 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
24965 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24966 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
24968 #~ msgid "Blurring"
24972 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24973 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
24976 #~ msgid "Wave effect"
24977 #~ msgstr "Vatteneffekt"
24980 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24981 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
24983 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24984 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
24986 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24987 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
24989 #~ msgid "Image adjustment"
24990 #~ msgstr "Bildjustering"
24992 #~ msgid "Video Options"
24993 #~ msgstr "Videoalternativ"
24995 #~ msgid "Aspect Ratio"
24996 #~ msgstr "Bildförhållande"
24998 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25000 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25003 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25004 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25006 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25007 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25009 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25010 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25012 #~ msgid "Smooth :"
25022 #~ msgid "More Information"
25023 #~ msgstr "Mer information"
25026 #~ msgstr "Stoppad"
25029 #~ msgstr "Spelar upp"
25031 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25032 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
25034 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25035 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
25037 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25038 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
25040 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25041 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
25043 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25044 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
25046 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25047 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
25049 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25050 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
25052 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25053 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
25055 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25056 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
25058 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25059 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
25061 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25062 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
25064 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25065 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
25067 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25068 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
25070 #~ msgid "Online Help"
25071 #~ msgstr "Onlinehjälp"
25073 #~ msgid "&Settings"
25074 #~ msgstr "&Inställningar"
25076 #~ msgid "Embedded playlist"
25077 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
25079 #~ msgid "Previous playlist item"
25080 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
25082 #~ msgid "Play slower"
25083 #~ msgstr "Spela långsammare"
25085 #~ msgid "Play faster"
25086 #~ msgstr "Spela fortare"
25088 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25089 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
25091 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25092 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
25094 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25095 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
25098 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25101 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
25108 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25109 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25112 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25113 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25116 #~ msgid "About %s"
25119 #~ msgid "Open &File..."
25120 #~ msgstr "Öppna &fil..."
25122 #~ msgid "Media &Info..."
25123 #~ msgstr "Me&diainfo..."
25126 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25128 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25131 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25133 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25136 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25139 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25142 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25143 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
25146 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25148 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25151 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25153 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25156 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25158 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25160 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25161 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
25163 #~ msgid "RTP Unicast"
25164 #~ msgstr "RTP-unicast"
25166 #~ msgid "Stream to a single computer."
25167 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
25169 #~ msgid "RTP Multicast"
25170 #~ msgstr "RTP-multicast"
25173 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25174 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25175 #~ "does not work over the Internet."
25177 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
25178 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
25179 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
25182 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25183 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25184 #~ "beginning with 239.255."
25186 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
25187 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
25188 #~ "adress som börjar med 239.255."
25191 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25192 #~ "needs to send the stream several times."
25194 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
25195 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
25198 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25199 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25200 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25201 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25203 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
25204 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
25205 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
25206 #~ "adress:8080 som standard."
25208 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25209 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
25211 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25212 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
25214 #~ msgid "Extended GUI"
25215 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
25218 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25220 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
25224 #~ msgstr "Verktygsrad"
25226 #~ msgid "Minimal interface"
25227 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
25229 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25230 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
25232 #~ msgid "Size to video"
25233 #~ msgstr "Storlek till video"
25235 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25236 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
25238 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25239 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
25241 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25242 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
25244 #~ msgid "Playlist view"
25245 #~ msgstr "Spellistvy"
25247 #~ msgid "Embedded"
25248 #~ msgstr "Inbäddad"
25253 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25254 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
25256 #~ msgid "last config"
25257 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
25262 #~ msgid "Distortion"
25263 #~ msgstr "Distortion"
25265 #~ msgid "Adds distortion effects"
25266 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
25269 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25270 #~ msgstr "Föregående fil"
25273 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25274 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
25277 #~ msgid "Video canvas width"
25278 #~ msgstr "Video bredd"
25281 #~ msgid "Video canvas height"
25282 #~ msgstr "Video höjd"
25285 #~ msgstr "Blockera"
25293 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25294 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
25299 #~ msgid "Security options"
25300 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
25302 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25303 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
25305 #~ msgid "Track Number"
25306 #~ msgstr "Spårnummer"
25309 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25310 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
25313 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25314 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25316 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25317 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25319 #~ msgid "Video Device"
25320 #~ msgstr "Videoenhet"
25322 #~ msgid "Advanced Information"
25323 #~ msgstr "Avancerad information"
25325 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25326 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
25328 #~ msgid "Interfaces"
25329 #~ msgstr "Gränssnitt"
25331 #~ msgid "Network policy"
25332 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
25334 #~ msgid "Some random name"
25335 #~ msgstr "Något slumpat namn"
25337 #~ msgid "Find a name"
25338 #~ msgstr "Hitta ett namn"
25341 #~ msgid "Lua Meta"
25344 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25345 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
25347 #~ msgid "DCCP transport"
25348 #~ msgstr "DCCP-transport"
25350 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25351 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
25353 #~ msgid "Switch interface"
25354 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
25357 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25358 #~ "Restrictions Management measure."
25360 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
25361 #~ "Digital Restrictions Management."
25364 #~ msgstr "Frankrike"
25366 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25367 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
25369 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25370 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
25372 #~ msgid "Always display the video"
25373 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25375 #~ msgid "statistics update on"
25376 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
25378 #~ msgid "statistics update off"
25379 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
25381 #~ msgid "Embedded video output"
25382 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25385 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25387 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
25389 #~ msgid "About VLC media player..."
25390 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
25392 #~ msgid "Information about VLC media player."
25393 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
25396 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25397 #~ "read the distribution tab.\n"
25400 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
25401 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
25404 #~ msgid "Distribution License"
25405 #~ msgstr "Distributionslicens"
25408 #~ msgid "Always show video area"
25409 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25412 #~ msgid "Gamma of the video input."
25413 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
25416 #~ msgid "Video controls"
25417 #~ msgstr "Videofilter"
25419 #~ msgid "Video Device Name "
25420 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
25422 #~ msgid "Audio Device Name "
25423 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
25425 #~ msgid "Update List"
25426 #~ msgstr "Uppdatera lista"
25428 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25429 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
25431 #~ msgid "Help options"
25432 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
25434 #~ msgid "print help for the advanced options"
25435 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
25439 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25440 #~ "I420, RV24, etc.)"
25442 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
25443 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
25446 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
25448 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25450 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
25452 #~ msgid "Remember wizard options"
25453 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
25455 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25456 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
25459 #~ msgid "Select Package"
25460 #~ msgstr "Välj en fil"
25464 #~ msgstr "Bilinjär"
25468 #~ msgstr "Insticksmoduler"
25472 #~ msgstr "Öppna källa"
25475 #~ msgid "Download"
25476 #~ msgstr "Hämta nu"
25479 #~ msgid "Choose a direcctory..."
25480 #~ msgstr "Välj en katalog"
25484 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25485 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25488 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
25489 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
25491 #~ msgid "Session descriptipn"
25492 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
25494 #~ msgid "Codec Name"
25495 #~ msgstr "Kodekens namn"
25497 #~ msgid "Codec Description"
25498 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
25500 #~ msgid "Select the device"
25501 #~ msgstr "Välj enheten"
25503 #~ msgid "Video Codec"
25504 #~ msgstr "Videokodek"
25506 #~ msgid "Audio Codec"
25507 #~ msgstr "Ljudkodek"
25509 #~ msgid "Visualisation"
25510 #~ msgstr "Visualisering"
25512 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25513 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
25515 #~ msgid "Color invert"
25516 #~ msgstr "Färginvertering"
25518 #~ msgid "Find one here too"
25519 #~ msgstr "Hitta ett här också"
25525 #~ msgid "Close controller"
25526 #~ msgstr "Kontroller"
25529 #~ msgid "Loop playlist"
25530 #~ msgstr "Öppna skiva"
25535 #~ msgid "Quit Player"
25536 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
25539 #~ msgid "Randomize playlist order"
25540 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25543 #~ msgid "Repeat current"
25544 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
25547 #~ msgid "Select Da Directory !"
25548 #~ msgstr "Välj en katalog"
25550 #~ msgid "Volume in %"
25551 #~ msgstr "Volym i %"
25553 #~ msgid "No random"
25554 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
25557 #~ msgid "goto is deprecated"
25558 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
25561 #~ msgid "Replay Gain type"
25562 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
25564 #~ msgid "Report a Bug"
25565 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
25567 #~ msgid "Use DVD menus"
25568 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
25570 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25571 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
25574 #~ msgstr "&Statistik"
25577 #~ msgstr "Hantera"
25582 #~ msgid "Dock playlist"
25583 #~ msgstr "Docka spellista"
25585 #~ msgid "Remaining Time"
25586 #~ msgstr "Återstående tid"
25588 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25589 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
25591 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25592 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
25594 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25595 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
25597 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25598 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
25600 #~ msgid "Raw write"
25601 #~ msgstr "Råskrivning"
25604 #~ msgid "RTCP destination port number"
25605 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25607 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25608 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
25610 #~ msgid "UDP-Lite"
25611 #~ msgstr "UDP-Lite"
25613 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25614 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
25616 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25617 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
25619 #~ msgid "Track number/Position"
25620 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
25623 #~ msgid "Open Directory..."
25624 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25626 #~ msgid "Hide Menus..."
25627 #~ msgstr "Dölj menyer..."
25630 #~ msgid "Show columns"
25631 #~ msgstr "Showtunes"
25634 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25635 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
25637 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
25638 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
25640 #~ msgid "Transcoding"
25641 #~ msgstr "Omkodning"
25643 #~ msgid "OSS Device"
25644 #~ msgstr "OSS-enhet"
25646 #~ msgid "DirectX Device"
25647 #~ msgstr "DirectX-enhet"
25649 #~ msgid "Alsa Device"
25650 #~ msgstr "Alsa-enhet"
25655 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25656 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
25658 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25659 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
25661 #~ msgid "(no title)"
25662 #~ msgstr "(ingen titel)"
25664 #~ msgid "(no artist)"
25665 #~ msgstr "(ingen artist)"
25667 #~ msgid "(no album)"
25668 #~ msgstr "(inget album)"
25670 #~ msgid "no artist"
25671 #~ msgstr "ingen artist"
25673 #~ msgid "no album"
25674 #~ msgstr "inget album"
25677 #~ msgstr "Poddsändning"
25679 #~ msgid "SAP sessions"
25680 #~ msgstr "SAP-sessioner"
25686 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25687 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
25689 #~ msgid "Sound Files"
25690 #~ msgstr "Ljudfiler"
25692 #~ msgid "Growl server"
25693 #~ msgstr "Growl-server"
25695 #~ msgid "Growl password"
25696 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25698 #~ msgid "Growl UDP port"
25699 #~ msgstr "Growl UDP-port"
25701 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25702 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
25705 #~ msgid "Halve sample rate"
25706 #~ msgstr "Samplingshastighet"
25709 #~ msgid "Video monitoring filter"
25710 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
25713 #~ msgid "Statistics input file"
25714 #~ msgstr "Statistik"
25716 #~ msgid "CDDB Artist"
25717 #~ msgstr "CDDB Artist"
25719 #~ msgid "CDDB Category"
25720 #~ msgstr "CDDB Kategori"
25722 #~ msgid "CDDB Genre"
25723 #~ msgstr "CDDB Genre"
25725 #~ msgid "CDDB Year"
25726 #~ msgstr "CDDB År"
25728 #~ msgid "CDDB Title"
25729 #~ msgstr "CDDB Titel"
25731 #~ msgid "CD-Text Message"
25732 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
25734 #~ msgid "CD-Text Title"
25735 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25737 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25738 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
25740 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25741 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
25743 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25744 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
25746 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25747 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
25749 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25750 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
25752 #~ msgid "Segment filename"
25753 #~ msgstr "Filnamn för segment"
25755 #~ msgid "Listeners"
25756 #~ msgstr "Lyssnare"
25758 #~ msgid "Do not display further errors"
25759 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25761 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25762 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
25764 #~ msgid "M3U file"
25765 #~ msgstr "M3U-fil"
25767 #~ msgid "Sorted by Artist"
25768 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
25770 #~ msgid "Sorted by Album"
25771 #~ msgstr "Sorterad efter album"
25773 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25774 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
25776 #~ msgid "General interface setttings"
25777 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
25779 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25780 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
25782 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25783 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
25785 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25786 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
25788 #~ msgid "CD-Text Genre"
25789 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25791 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25792 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
25794 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25795 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
25797 #~ msgid "Video snapshot directory"
25798 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
25801 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25803 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
25806 #~ msgid "All items, unsorted"
25807 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
25812 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25813 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
25816 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25817 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
25820 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25823 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
25826 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25827 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
25829 #~ msgid "Open Messages Window"
25830 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
25838 #~ msgid "Timestamp"
25839 #~ msgstr "Tidsstämpel"
25841 #~ msgid "Center-Center"
25842 #~ msgstr "Center-Center"
25844 #~ msgid "Left-Center"
25845 #~ msgstr "Vänster-Center"
25847 #~ msgid "Right-Center"
25848 #~ msgstr "Höger-Center"
25850 #~ msgid "Center-Top"
25851 #~ msgstr "Center-Topp"
25853 #~ msgid "Left-Top"
25854 #~ msgstr "Vänster-Topp"
25856 #~ msgid "Right-Top"
25857 #~ msgstr "Höger-Topp"
25859 #~ msgid "Center-Bottom"
25860 #~ msgstr "Center-Botten"
25862 #~ msgid "Left-Bottom"
25863 #~ msgstr "Vänster-Botten"
25865 #~ msgid "Right-Bottom"
25866 #~ msgstr "Höger-Botten"
25868 #~ msgid "Number of streams"
25869 #~ msgstr "Antal strömmar"
25874 #~ msgid "More info"
25875 #~ msgstr "Mer info"
25877 #~ msgid "Control interface settings"
25878 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
25881 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25882 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25884 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
25885 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
25888 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25889 #~ "here (x coordinate)."
25891 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
25892 #~ "här(x kordinater)."
25894 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25895 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
25898 #~ msgid "Program to select"
25899 #~ msgstr "Program"
25902 #~ msgid "Programs to select"
25903 #~ msgstr "Program"
25908 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25909 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
25911 #~ msgid "Default to 4212"
25912 #~ msgstr "Standard till 4212"
25915 #~ msgid "Go To Position"
25916 #~ msgstr "Position"
25918 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
25919 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
25921 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25922 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
25924 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25925 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
25927 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25928 #~ msgstr "Blanda spellistan"
25930 #~ msgid "Check for updates now !"
25931 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
25933 #~ msgid "Font filename"
25934 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
25937 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25938 #~ msgstr "Service upphittning"
25940 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25941 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
25943 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25944 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
25946 #~ msgid "Height in pixels"
25947 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
25949 #~ msgid "Width in pixels"
25950 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
25952 #~ msgid "Ascii Art"
25953 #~ msgstr "ASCII-grafik"
25955 #~ msgid "Select effect"
25956 #~ msgstr "Välj effekt"
25959 #~ msgid "Small playlist"
25960 #~ msgstr "Spara spellista"
25962 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25963 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
25965 #~ msgid "raw DV demuxer"
25966 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25968 #~ msgid "Enable CABAC"
25969 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
25971 #~ msgid "Analyse mode"
25972 #~ msgstr "Analysläge"
25974 #~ msgid "Properties"
25975 #~ msgstr "Egenskaper"
25986 #~ msgid "file size : "
25987 #~ msgstr "filstorlek : "
25989 #~ msgid "file md5 hash : "
25990 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
25992 #~ msgid "Choose a mirror"
25993 #~ msgstr "Välj en spegel"
25999 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26000 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26001 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26003 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26004 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26006 #~ "For more information, have a look at the web site."
26008 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26009 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26010 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26012 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26013 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26016 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26018 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26019 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26021 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26022 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26024 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26025 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26027 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26028 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26030 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26031 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26033 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26034 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26036 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26037 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26039 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26040 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26042 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26043 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26045 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26047 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
26049 #~ msgid "Channel mixer"
26050 #~ msgstr "Kanal mixer"
26052 #~ msgid "Choose program (SID)"
26053 #~ msgstr "Välj program (SID)"
26055 #~ msgid "Choose programs"
26056 #~ msgstr "Välj program"
26058 #~ msgid "Choose audio track"
26059 #~ msgstr "Välj audiospår"
26061 #~ msgid "Choose subtitles track"
26062 #~ msgstr "Välj undertextspår"
26064 #~ msgid "Segment "
26065 #~ msgstr "Segment "
26067 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26068 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
26070 #~ msgid "Current version"
26071 #~ msgstr "Nuvarande version"
26073 #~ msgid "Released on"
26074 #~ msgstr "Utgiven den"
26076 #~ msgid "Your version"
26077 #~ msgstr "Din version"
26085 #~ msgid "Streamming"
26086 #~ msgstr "Strömmande"
26091 #~ msgid "Windows GAPI"
26092 #~ msgstr "Windows GAPI"
26094 #~ msgid "Windows GDI"
26095 #~ msgstr "Windows GDI"
26098 #~ msgid "Access modules settings"
26099 #~ msgstr "Markera allt"
26102 #~ msgid "Audio output modules settings"
26106 #~ msgid "Decoder modules settings"
26107 #~ msgstr "Markera allt"
26110 #~ msgid "Demuxers settings"
26111 #~ msgstr "Markera allt"
26114 #~ msgid "Text renderer settings"
26115 #~ msgstr "Markera allt"
26117 #~ msgid "Video track"
26118 #~ msgstr "Videospår"
26121 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26124 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
26127 #~ msgid "[module] [description]\n"
26128 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
26131 #~ msgid "Choose channel"
26135 #~ msgid "Choose a stream output"
26139 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26143 #~ msgid "File stream ouput"
26147 #~ msgid "Truncated stream"
26148 #~ msgstr "Spela upp"
26155 #~ msgid "Codec name"
26160 #~ msgstr "Spela upp"
26163 #~ msgid "Number of Streams"
26167 #~ msgstr "Flaggor"
26170 #~ msgid "Audio Bitrate"
26171 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26174 #~ msgid "playlist metademux"
26175 #~ msgstr "Föregående fil"
26178 #~ msgid "Segment Filename"
26182 #~ msgid "Muxing Application"
26186 #~ msgid "Writing Application"
26190 #~ msgid "Codec Setting"
26191 #~ msgstr "Markera allt"
26194 #~ msgid "Codec Info"
26198 #~ msgid "Codec Download"
26202 #~ msgid "Display Resolution"
26203 #~ msgstr "Markera allt"
26205 #~ msgid "Instrumental Pop"
26206 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26208 #~ msgid "Instrumental Rock"
26209 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26211 #~ msgid "Pop/Funk"
26212 #~ msgstr "Pop/Funk"
26214 #~ msgid "Psychadelic"
26215 #~ msgstr "Psykadelisk"
26217 #~ msgid "Acid Punk"
26218 #~ msgstr "Acid Punk"
26220 #~ msgid "Acid Jazz"
26221 #~ msgstr "Acid Jazz"
26223 #~ msgid "Rock & Roll"
26224 #~ msgstr "Rock & Roll"
26226 #~ msgid "Hard Rock"
26227 #~ msgstr "Hårdrock"
26230 #~ msgid "Prev Chapter"
26231 #~ msgstr "Kapitel"
26234 #~ msgid "Play List"
26235 #~ msgstr "Spola framåt"
26238 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26239 #~ msgstr "Markera allt"
26241 #~ msgid "<unknown>"
26242 #~ msgstr "<okänd>"
26248 #~ msgid "GNOME interface"
26249 #~ msgstr "Göm andra"
26251 #~ msgid "_Open File..."
26252 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26254 #~ msgid "Open a file"
26255 #~ msgstr "Öppna en fil"
26257 #~ msgid "Open _Disc..."
26258 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26260 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26261 #~ msgstr "Öppna skiva"
26263 #~ msgid "_Network Stream..."
26264 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26267 #~ msgid "Select a network stream"
26268 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26270 #~ msgid "_Eject Disc"
26271 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
26276 #~ msgid "_Chapter"
26277 #~ msgstr "_Kapitel"
26279 #~ msgid "_Language"
26282 #~ msgid "_Subtitles"
26283 #~ msgstr "_Undertext"
26285 #~ msgid "_Fullscreen"
26286 #~ msgstr "_Helskärm"
26289 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26295 #~ msgstr "Nätverk"
26297 #~ msgid "Stop Stream"
26300 #~ msgid "Pause Stream"
26303 #~ msgid "Play Slower"
26304 #~ msgstr "Slow Motion"
26307 #~ msgstr "Spola framåt"
26309 #~ msgid "Play Faster"
26310 #~ msgstr "Spola framåt"
26312 #~ msgid "Previous file"
26313 #~ msgstr "Föregående fil"
26315 #~ msgid "Next File"
26316 #~ msgstr "Nästa file"
26321 #~ msgid "Chapter:"
26322 #~ msgstr "Kapitel:"
26324 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26325 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26334 #~ msgstr "Sökväg:"
26346 #~ msgstr "_Avsluta"
26348 #~ msgid "Exit the program"
26349 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26354 #~ msgid "_Settings"
26355 #~ msgstr "_Inställningar"
26360 #~ msgid "_About..."
26361 #~ msgstr "_Om VLC..."
26363 #~ msgid "About this application"
26367 #~ msgstr "S_pela upp"
26370 #~ msgstr "Gå till:"
26373 #~ msgstr "_Invertera"
26379 #~ msgid "Gtk2 interface"
26380 #~ msgstr "Göm andra"
26386 #~ msgstr "Redigera"
26391 #~ msgid "Languages"
26395 #~ msgid "KDE interface"
26396 #~ msgstr "Göm andra"
26399 #~ msgid "Fit To Screen"
26400 #~ msgstr "Helskärm"
26403 #~ msgid "Repeat Playlist"
26404 #~ msgstr "Öppna skiva"
26413 #~ msgstr "MPEG PS"
26419 #~ msgid "Pause stream"
26423 #~ msgid "Play stream"
26424 #~ msgstr "Spela upp"
26433 #~ msgstr "0:00:00"
26444 #~ msgstr "http://"
26446 #~ msgid "udp://@:1234"
26447 #~ msgstr "udp://@:1234"
26449 #~ msgid "udp6://@:1234"
26450 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26456 #~ msgstr "rtp6://"
26465 #~ msgid "/dev/dsp"
26466 #~ msgstr "/dev/dsp"
26468 #~ msgid "/dev/video"
26469 #~ msgstr "/dev/video"
26478 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26479 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26482 #~ msgid "FileInfo"
26483 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26486 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26487 #~ msgstr "Öppna skiva"
26490 #~ msgid "Open a network stream"
26491 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26493 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26494 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
26496 #~ msgid "Exit this program"
26497 #~ msgstr "Avsluta detta program"
26500 #~ msgid "Show the program logs"
26501 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26504 #~ msgid "About this program"
26505 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26508 #~ msgid "Simple &Open ..."
26509 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26512 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26513 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26515 #~ msgid "&Eject Disc"
26516 #~ msgstr "Mata ut skiva"
26519 #~ msgstr "Avsluta"
26521 #~ msgid "&File info..."
26522 #~ msgstr "&Filinformation..."
26526 #~ " (wxWindows interface)\n"
26533 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26536 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26540 #~ msgid "Playlist Item options"
26541 #~ msgstr "Föregående fil"
26544 #~ msgid "Group Info"
26547 #~ msgid "Video For Linux"
26548 #~ msgstr "Video For Linux"
26550 #~ msgid "CD Audio"
26551 #~ msgstr "CD-ljud"
26554 #~ msgstr "Webbkamera"
26557 #~ msgstr "TV Kort"
26563 #~ msgid "&Simple Add..."
26564 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26567 #~ msgid "&Disable"
26571 #~ msgid "&Select All"
26572 #~ msgstr "Markera allt"
26575 #~ msgid "Item Infos"
26579 #~ msgstr "ingen info"
26582 #~ msgid "General Settings"
26583 #~ msgstr "Markera allt"
26586 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26587 #~ msgstr "Markera allt"
26590 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26594 #~ msgid "Bitrate Options"
26598 #~ msgstr "Typsnitt"
26600 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26601 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
26603 #~ msgid "log filename"
26604 #~ msgstr "filnamn för logg"
26607 #~ msgid "SAP interface"
26608 #~ msgstr "Göm andra"
26611 #~ msgid "Dummy stream"
26615 #~ msgid "Standard stream"
26619 #~ msgstr "Justera"
26622 #~ msgid "List of vout modules"
26626 #~ msgid "logo video filter"
26627 #~ msgstr "Föregående fil"
26629 #~ msgid "XOSD module"
26630 #~ msgstr "XOSD-modul"
26633 #~ msgid "xosd interface"
26634 #~ msgstr "Göm andra"
26637 #~ msgid "Close Menu"
26641 #~ msgid "Advanced open options"
26645 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26646 #~ msgstr "Göm andra"
26649 #~ msgid "osd text filter"
26650 #~ msgstr "Nästa file"
26657 #~ msgid "&Chapter:"
26658 #~ msgstr "Kapitel:"
26661 #~ msgid "Open &file..."
26662 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26665 #~ msgid "Open &disc..."
26666 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26669 #~ msgid "&Network stream..."
26670 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26673 #~ msgid "&Hide interface"
26674 #~ msgstr "Göm andra"
26677 #~ msgid "&Add interface"
26678 #~ msgstr "Göm andra"
26681 #~ msgid "Spawn a new interface"
26682 #~ msgstr "Göm andra"
26685 #~ msgid "C&hannels"
26690 #~ msgstr "Helskärm"
26693 #~ msgid "&Language"
26697 #~ msgid "&Subtitles"
26698 #~ msgstr "Undertext"
26701 #~ msgid "New stream"
26705 #~ msgid "&Add subtitles..."
26706 #~ msgstr "Undertext"
26710 #~ msgstr "_Avsluta"
26713 #~ msgid "Select next title"
26714 #~ msgstr "Markera allt"
26718 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
26721 #~ msgid "Open network"
26722 #~ msgstr "Öppna nätverk"
26725 #~ msgid "&Disc..."
26726 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26729 #~ msgid "&Network..."
26730 #~ msgstr "Nätverk"
26733 #~ msgid "Delete &all"
26734 #~ msgstr "Markera allt"
26737 #~ msgid "Native Windows interface"
26738 #~ msgstr "Göm andra"
26740 #~ msgid "Language 0x%x"
26741 #~ msgstr "Språk 0x%x"
26744 #~ msgid "All files"
26748 #~ msgid "Add file"
26749 #~ msgstr "Undertext"
26752 #~ msgid "Stream Output MRL"
26758 #~ msgid "Open a File"
26759 #~ msgstr "Öppna fil"
26762 #~ msgid "Open file..."
26763 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26766 #~ msgid "Open disc..."
26767 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26770 #~ msgid "Network stream..."
26771 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26774 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26775 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
26777 #~ msgid "Video filters settings"
26778 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
26781 #~ msgid "CD-Text Composer"
26782 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
26785 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26786 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26789 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26790 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
26792 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26793 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
26795 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26796 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
26798 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26799 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
26801 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26802 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
26804 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26805 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
26807 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26808 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
26810 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26811 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
26813 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26814 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26817 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26818 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26820 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26821 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
26823 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26824 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
26826 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26827 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
26830 #~ msgid "Corba control"
26831 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
26834 #~ msgid "corba control module"
26835 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
26837 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26838 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
26840 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26841 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
26843 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26844 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
26846 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26847 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
26849 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26850 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
26853 #~ msgid "Playlist metademux"
26854 #~ msgstr "Spellistevy"
26857 #~ msgid "Muxing application"
26858 #~ msgstr "Program"
26861 #~ msgid "Writing application"
26862 #~ msgstr "Program"
26865 #~ msgid "Native playlist import"
26866 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
26869 #~ msgid "Podcast Link"
26870 #~ msgstr "Poddsändning"
26873 #~ msgid "Podcast Copyright"
26874 #~ msgstr "Copyright"
26877 #~ msgid "Podcast Category"
26878 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
26881 #~ msgid "Podcast Keywords"
26882 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
26885 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26886 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
26889 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26890 #~ msgstr "Moduleringstyp"
26893 #~ msgid "Podcast Author"
26894 #~ msgstr "Poddsändning"
26897 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26898 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
26901 #~ msgid "Podcast Duration"
26902 #~ msgstr "Mättnad"
26905 #~ msgid "Podcast Type"
26906 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
26909 #~ msgid "Mime type"
26910 #~ msgstr "Skivtyp"
26913 #~ msgid "Playlist stress tests"
26914 #~ msgstr "Spellistan är tom"
26916 #~ msgid "DAAP shares"
26917 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
26919 #~ msgid "DAAP access"
26920 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
26923 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26924 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
26926 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26927 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
26930 #~ msgid "Distort video filter"
26931 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
26934 #~ msgid "Marquee text to display."
26935 #~ msgstr "On Screen Display"
26937 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26938 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
26940 #~ msgid "History parameter"
26941 #~ msgstr "Historikparameter"
26943 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26944 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
26948 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26949 #~ "minute, %S = second)."
26951 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
26959 #~ msgid "Extra Audio File"
26960 #~ msgstr "Ljudfilter"
26963 #~ msgid "Media File"
26964 #~ msgstr "Media: %s"
26972 #~ msgstr "Amharic"
26976 #~ msgstr "Mellanlagring"
26979 #~ msgid "QPushButton"
26991 #~ msgid "QGroupBox"
26996 #~ msgstr "aktivera"
26999 #~ msgid "checkable"
27000 #~ msgstr "aktivera"
27003 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27004 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27011 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27012 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27015 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27016 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27019 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27020 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27022 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27023 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27026 #~ msgid "Justification"
27027 #~ msgstr "Förstärkning"
27036 #~ msgid "Vertical border width"
27037 #~ msgstr "Video bredd"
27040 #~ msgid "Horizontal border width"
27041 #~ msgstr "Horisontell"
27044 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27045 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27048 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27049 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27051 #~ msgid "Connecting..."
27052 #~ msgstr "Ansluter..."
27054 #~ msgid "QT interface"
27055 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
27057 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27058 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
27060 #~ msgid "Checking for Updates..."
27061 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."