1 # translation of tr.po to
2 # This file is put in the public domain.
4 # Necmettin Begiter <nbegiter@gmx.com.tr>, 2007.
5 # Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2007.
6 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
7 # Anıl Özbek <ozbekanil@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: tr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:32+0300\n"
14 "Last-Translator: Anıl Özbek <ozbekanil@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr " [%1 resim bulundu]"
26 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
30 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
34 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
35 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
36 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
37 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
38 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
39 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
40 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
41 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
42 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
43 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
47 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
48 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
52 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
56 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
60 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
64 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
68 #: src/geometryval.cpp:83
72 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
76 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
80 #: src/geometryval.cpp:84
84 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
88 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
92 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
96 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
100 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
104 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
108 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
112 #: src/geometryval.cpp:82
116 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
120 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
124 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
125 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
126 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
127 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
128 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
129 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
130 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
131 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
132 msgid "99:99:99:99; "
133 msgstr "99:99:99:99; "
135 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
139 #: src/unicodedialog.cpp:132
141 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
142 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
143 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
144 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
145 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
146 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
147 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
151 #: src/unicodedialog.cpp:156
153 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
154 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
155 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
159 #: src/unicodedialog.cpp:154
161 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
163 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
164 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
165 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
166 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
169 #: src/unicodedialog.cpp:158
171 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
172 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
173 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
174 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
175 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
176 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
179 #: src/unicodedialog.cpp:118
180 msgid "<small>(no character selected)</small>"
183 #: src/unicodedialog.cpp:174
184 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
189 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
190 "screen grabs</strong>"
192 "<strong><em>Recordmydesktop</em> aracı bulunamadı, ekran yakalamak için "
193 "Recordmydesktop'ı yükleyin</strong>"
195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
197 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
200 "<strong><em>dvgrab</em> aracı bulunamadı, firewire arayüzünden görüntü "
201 "yakalamak için dvgrab'ı yükleyin</strong>"
203 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
205 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
206 msgstr "<strong>DVD sihirbazı için %1 programı gerekmektedir.</strong>"
208 #: src/renderwidget.cpp:1354
210 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
211 msgstr "<strong>%1 taraması kırıldı</strong><br />"
213 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
214 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
219 #: src/customtrackview.cpp:3628, kde-format
220 msgid "A guide already exists at position %1"
221 msgstr "%1 konumunda bir rehber çizgisi halihazırda mevcut"
223 #: src/profilesdialog.cpp:141
225 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
226 "choose another description for your custom profile."
228 "MLT'nin öntanımlı profilleri arasında aynı isimli bir profil halihazırda "
230 "profiliniz için başka bir tanımlama seçin."
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
238 msgstr "ARTS servisi"
240 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
244 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
246 msgstr "İşi İptal Et"
248 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
249 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
250 msgstr "Otomatik kurtarmayı aktifleştir (otomatik saklama)"
252 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
253 #: src/addeffectcommand.cpp:38, kde-format
258 msgid "Add Audio Effect"
259 msgstr "Ses Efekti Ekle"
261 #: src/mainwindow.cpp:1110
265 #: src/mainwindow.cpp:1114
266 msgid "Add Color Clip"
267 msgstr "Renk Klibi Ekle"
270 msgid "Add Custom Effect"
271 msgstr "Başka Efekt Ekle"
273 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
275 msgstr "Kılavuz Ekle"
277 #: src/titlewidget.cpp:186
281 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
283 msgstr "İşaretçi Ekle"
285 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
289 #: src/titlewidget.cpp:180
290 msgid "Add Rectangle"
291 msgstr "Dikdörtgen Ekle"
293 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
294 msgid "Add Slideshow Clip"
295 msgstr "Sunu Klibi Ekle"
297 #: src/mainwindow.cpp:1126
298 msgid "Add Template Title"
299 msgstr "Şablon Başlığı Ekle"
301 #: src/titlewidget.cpp:174
305 #: src/mainwindow.cpp:1122
306 msgid "Add Title Clip"
307 msgstr "Başlık Klibi Ekle"
309 #: src/mainwindow.cpp:311
310 msgid "Add Transition"
314 msgid "Add Video Effect"
315 msgstr "Video Efekti Ekle"
317 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
318 msgid "Add audio fade"
319 msgstr "Ses Geçişi Ekle"
321 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
325 #: src/addclipcommand.cpp:33
329 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
330 msgid "Add clip to project"
331 msgstr "Klibi projeye ekle"
333 #: src/clipmanager.cpp:234
337 #: src/addfoldercommand.cpp:33
341 #: src/editguidecommand.cpp:33
343 msgstr "Kılavuz Ekle"
345 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
346 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
348 msgstr "Anahtar kare ekle"
350 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
352 msgstr "İşaretçi ekle"
354 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
355 msgid "Add movie file"
356 msgstr "Video dosyası ekle"
358 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
359 msgid "Add new button"
360 msgstr "Yeni düğme ekle"
362 #: src/effectstackview.cpp:46
363 msgid "Add new effect"
364 msgstr "Yeni efekt ekle"
366 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
367 msgid "Add new video file"
368 msgstr "Yeni video dosyası ekle"
370 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
371 msgid "Add recording time to captured file name"
372 msgstr "Kaydetme zamanı bilgisini yakalanan dosyanın adına ekle"
374 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
378 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
380 msgid "Add timeline clip"
381 msgstr "Zamançizgisi klibi ekle"
383 #: src/addtrackcommand.cpp:33
387 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
388 msgid "Add transition"
391 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
392 msgid "Add transition to clip"
393 msgstr "Klibe geçiş ekle"
395 #: src/wizard.cpp:113
396 msgid "Additional Settings"
399 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
400 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
401 msgstr "Ses seviyesini anahtar karalerle ayarla"
403 #: src/changespeedcommand.cpp:34
404 msgid "Adjust clip length"
405 msgstr "Klip uzunluğunu ayarla"
407 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
408 msgid "Adjust size and position of clip"
409 msgstr "Klibin boyutunu ve konumunu ayarla"
411 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
412 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
413 msgstr "Ses seviyesini anahtar karaler olmadan ayarla"
415 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
416 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
417 msgstr "Beyaz dengesini / renk sıcaklığını ayarla"
419 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
423 #: src/titlewidget.cpp:135
425 msgstr "Ortaya hizala"
427 #: src/titlewidget.cpp:156
428 msgid "Align item horizontally"
429 msgstr "Öğeleri yatay olarak hizala"
431 #: src/titlewidget.cpp:158
432 msgid "Align item vertically"
433 msgstr "Öğeleri dikey olarak hizala"
435 #: src/titlewidget.cpp:134
439 #: src/titlewidget.cpp:133
443 #: src/geometryval.cpp:88
447 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
451 #: src/projectlist.cpp:625
453 msgstr "Tüm dosyalar"
455 #: src/projectlist.cpp:624
456 msgid "All Supported Files"
457 msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar"
459 #: src/spacerdialog.cpp:38
463 #: src/complexparameter.cpp:36
464 msgid "Allow horizontal moves"
465 msgstr "Yatay hareketlere izin ver"
467 #: src/complexparameter.cpp:38
468 msgid "Allow vertical moves"
469 msgstr "Dikey hareketlere izin ver"
471 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
472 msgid "Already running"
473 msgstr "Hali hazırda çalışıyor"
475 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
481 msgid "An open source video editor."
482 msgstr "Özgür bir video düzenleyici."
484 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
485 msgid "Animate Rotate X"
486 msgstr "Döndürme canlandırması (X)"
488 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
489 msgid "Animate Rotate Y"
490 msgstr "Döndürme canlandırması (Y)"
492 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
493 msgid "Animate Rotate Z"
494 msgstr "Döndürme canlandırması (Z)"
496 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
497 msgid "Animate Shear X"
500 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
501 msgid "Animate Shear Y"
504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
505 msgid "Ascii art library"
506 msgstr "ASCII sanat kütüphanesi"
508 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
509 msgid "Aspect ratio:"
510 msgstr "Görünüm oranı:"
512 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
513 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
517 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
519 msgstr "Ses Kodlayıcıları"
521 #: src/mainwindow.cpp:998
525 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
526 msgid "Audio and Video"
527 msgstr "Ses ve Video"
529 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
530 msgid "Audio channels"
531 msgstr "Ses kanalları"
533 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
537 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
539 msgstr "Ses kodlayıcı"
541 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
545 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
546 msgid "Audio device:"
549 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
550 msgid "Audio driver:"
551 msgstr "Ses sürücüsü:"
553 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
554 msgid "Audio editing"
555 msgstr "Ses düzenleme"
557 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
558 #, c-format, kde-format
559 msgid "Audio fade duration: %1s"
560 msgstr "Ses geçiş süresi: %1s"
562 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
563 msgid "Audio frequency"
564 msgstr "Ses frekansı"
566 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
570 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
574 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
578 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
582 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
586 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
590 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
592 msgstr "Otomatik Maske"
594 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
596 msgstr "Otomatik ekleme"
598 #: src/mainwindow.cpp:1420
599 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
600 msgstr "Otomatik-saklama dosyalar mevcut. Bunları kurtarmak ister misiniz?"
602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
606 #: src/mainwindow.cpp:959
607 msgid "Automatic Transition"
608 msgstr "Otomatik Geçiş"
610 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
611 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
612 msgstr "Sahne kesildiğinde otomatik olarak yeni dosyaya başla"
614 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
615 msgid "Autoscroll while playing"
616 msgstr "Oynatırken otomatik kaydır"
618 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
619 msgid "Available Codecs (avformat)"
620 msgstr "Kullanılabilir Kodlayıcılar (avformat)"
622 #: src/wizard.cpp:164
623 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
624 msgstr "Avformat modülü (FFmpeg)"
626 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
630 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
631 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
635 #: src/titlewidget.cpp:153
636 msgid "Background Transparency"
637 msgstr "Arkaplan Şeffaflığı"
639 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
640 msgid "BasicOperations"
641 msgstr "Temelİşlemler"
643 #: src/renderwidget.cpp:235
647 #: src/trackview.cpp:79
648 msgid "Bigger tracks"
649 msgstr "Daha büyük izler"
651 #: src/transitionsettings.cpp:73
655 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
659 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
661 msgstr "Bulanıklık faktörü"
663 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
664 msgid "Blur image with keyframes"
665 msgstr "Görüntüyü anahtarkarelerle bulanıklaştır"
667 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
669 msgstr "Kenarlık rengi"
671 #: src/titlewidget.cpp:148
672 msgid "Border transparency"
673 msgstr "Kenarlık şeffaflığı"
675 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
679 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
681 msgstr "Kutu Bulanıklığı"
683 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
684 msgid "Brightness (keyframable)"
685 msgstr "Parlaklık (anahtarkareleştirilebilir)"
687 #: src/trackview.cpp:525
689 msgid "Broken clip producer %1"
690 msgstr "Bozuk klip üreteci %1"
692 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
696 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
697 msgid "Bug fixing etc."
698 msgstr "Hata giderme vb."
700 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
704 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
709 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
713 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
717 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
721 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
725 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
729 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
733 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
734 msgid "Button colors"
735 msgstr "Düğme renkleri"
737 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
741 #: src/customtrackview.cpp:1345
742 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
743 msgstr "Bu klibe bir video eklenemez"
745 #: src/customtrackview.cpp:1339
746 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
747 msgstr "Bu klibe bir ses efekti eklenemez"
749 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
750 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
751 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
752 msgid "Cannot add transition"
753 msgstr "Geçiz eklenemez"
755 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
756 #: src/customtrackview.cpp:4557
757 msgid "Cannot change grouped clips"
758 msgstr "Gruplandırılmış klipler değiştirilemez"
760 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
761 msgid "Cannot cut a clip in a group"
762 msgstr "Grup içindeki klip kesilemez"
764 #: src/customtrackview.cpp:753
765 msgid "Cannot cut a transition"
766 msgstr "Geçiş kesilemez"
768 #: src/customtrackview.cpp:2859
769 msgid "Cannot find clip for speed change"
770 msgstr "Hızı değiştirilecek klip bulunamadı"
772 #: src/customtrackview.cpp:1254
773 msgid "Cannot find clip to add effect"
774 msgstr "Efekt eklenecek klip bulunamadı"
776 #: src/mainwindow.cpp:1947
777 msgid "Cannot find clip to add marker"
778 msgstr "İşaret eklenecek klip bulunamadı"
780 #: src/customtrackview.cpp:1464
781 msgid "Cannot find clip to cut"
782 msgstr "Kesilecek klip bulunamadı"
784 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
785 msgid "Cannot find clip to remove marker"
786 msgstr "İşaretçinin kaldırılacağı klip bulunamadı"
788 #: src/customtrackview.cpp:1511
790 msgid "Cannot find clip to uncut"
791 msgstr "Birleştirilecek klip bulunamadı"
793 #: src/customtrackview.cpp:1104
794 msgid "Cannot find clip with keyframe"
795 msgstr "Anahtarkareli klip bulunamıyor"
797 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
798 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
799 msgstr "Tarama için gerekli melt yazılımı (MLT'nin bir parçası) bulunamıyor."
801 #: src/mainwindow.cpp:1515
802 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
803 msgstr "MLT profilleriniz bulunamıyor, lütfen yolu tanımlayın"
805 #: src/customtrackview.cpp:2122, kde-format
806 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
807 msgstr "%2 izi ve %1 konumundaki klip taşınamıyor"
809 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305, kde-format
810 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
811 msgstr "%2 izi ve %1 zamanındaki klip taşınamıyor"
813 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155, kde-format
814 msgid "Cannot move clip to position %1"
815 msgstr "%1 konumundaki klip taşınamıyor"
817 #: src/customtrackview.cpp:2412
818 msgid "Cannot move transition"
819 msgstr "Geçiş taşınamıyor"
821 #: src/customtrackview.cpp:2132
823 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
824 msgstr "%2 izi ve %1 konumundaki geçiş taşınamıyor"
826 #: src/customtrackview.cpp:3257, kde-format
827 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
828 msgstr "%2 izi ve %1 zamanındaki geçiş taşınamıyor"
830 #: src/customtrackview.cpp:3954
831 msgid "Cannot paste clip to selected place"
832 msgstr "Klip seçilen yere yapıştırılamadı"
834 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
835 msgid "Cannot paste selected clips"
836 msgstr "Seçilen klipler yapıştırılamadı"
838 #: src/customtrackview.cpp:3965
839 msgid "Cannot paste transition to selected place"
840 msgstr "Geçiş seçilen yere yapıştırılamadı"
842 #: src/renderwidget.cpp:594
844 "Cannot play video after rendering because the default video player "
845 "application is not set.\n"
846 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
848 "Taramadı sonra video oynatılamadı çünkü öntanımlı video oynatıcı ayarlanmadı."
850 "Bunu Kdenlive iletişim penceresinden ayarlayabilirsiniz."
852 #: src/recmonitor.cpp:213
855 "Cannot read from device %1\n"
856 "Please check drivers and access rights."
858 "%1 aygıtından okunamadı\n"
859 "Sürücüleri ve erişim haklarını kontrol edin."
861 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
862 msgid "Cannot resize transition"
863 msgstr "Geçiş yeniden boyutlandırılamadı"
865 #: src/customtrackview.cpp:4412
866 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
867 msgstr "Gruplanmış kliplerin sesi bölünemedi"
869 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
870 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
871 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
872 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
873 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
874 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
875 #: src/dvdwizard.cpp:687, kde-format
876 msgid "Cannot write to file %1"
877 msgstr "Dosyaya yazılamadı: %1"
879 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
883 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
884 msgid "Capture audio"
887 #: src/recmonitor.cpp:564
888 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
889 msgstr "Yakalama başarısız oldu, kullandığınız parametreleri kontrol edin"
891 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
892 msgid "Capture folder"
893 msgstr "Yakalama dizini"
895 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
896 msgid "Capture format"
897 msgstr "Yakalama biçimi"
899 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
900 msgid "Capture params"
901 msgstr "Yakalama parametreleri"
903 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
904 msgid "Captured files"
905 msgstr "Yakalanmış dosyalar"
907 #: src/geometryval.cpp:90
911 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
913 msgid "Center Frequency"
914 msgstr "Frekansı Ortala"
916 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
917 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
921 #: src/mainwindow.cpp:950
922 msgid "Change Clip Speed"
923 msgstr "Klip Hızını Değiştir"
925 #: src/mainwindow.cpp:1036
927 msgstr "İzi Değiştir"
929 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
930 msgid "Change Track Type"
931 msgstr "Klip Biçimini Değiştir"
933 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
934 msgid "Change clip type"
935 msgstr "Klip biçimini değiştir"
937 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
938 msgid "Change gamma color value"
939 msgstr "Gama renk değerini değiştir"
941 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
942 msgid "Change image brightness with keyframes"
943 msgstr "Görüntü parlaklığını anahtarkarelerle değiştir"
945 #: src/customtrackview.cpp:4228
947 msgstr "İzi değiştir"
949 #: src/changetrackcommand.cpp:33
950 msgid "Change track type"
951 msgstr "İz biçiminid değiştir"
953 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
957 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
961 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
962 msgid "Charcoal drawing effect"
963 msgstr "Karakalem çizim efekti"
965 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
970 msgid "Checking MLT engine"
971 msgstr "MLT motoru kontrol ediliyor"
973 #: src/wizard.cpp:127
974 msgid "Checking system"
975 msgstr "Sistem kontrol ediliyor"
977 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
980 msgstr "Renk Parlaklığı Tutma"
982 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
983 msgid "Chrominance U"
986 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
987 msgid "Chrominance V"
990 #: src/mainwindow.cpp:207
994 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1002 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1004 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1005 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz ya da kayıp, ne yapmak istersiniz?"
1007 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1009 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1010 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz, ne yapmak istersiniz?"
1012 #: src/projectlist.cpp:647
1014 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1015 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz, projeden kaldırılacak."
1017 #: src/projectlist.cpp:649
1019 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1020 msgstr "<b>%1</b><br> klibi kayıp ya da geçersiz. Projeden kaldırılsın mı?"
1022 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1026 #: src/mainwindow.cpp:181
1027 msgid "Clip Monitor"
1028 msgstr "Klip Ekranı"
1030 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1031 msgid "Clip Properties"
1032 msgstr "Klip Özellikleri"
1034 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1038 #: src/clipitem.cpp:910, c-format, kde-format
1039 msgid "Clip duration: %1s"
1040 msgstr "Klip süresi: %1s"
1042 #: src/customtrackview.cpp:3560
1043 msgid "Clip has no markers"
1044 msgstr "Klip herhangi bir işaretçiye sahip değil"
1046 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1050 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1054 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1058 #: src/documentchecker.cpp:103
1059 msgid "Clips folder"
1060 msgstr "Klip dizini"
1062 #: src/titlewidget.cpp:295
1066 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1067 msgid "Clone title clip"
1068 msgstr "Klibi çiftle"
1070 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1071 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1075 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1076 msgid "Close after transcode"
1077 msgstr "Kod çevriminden sonra kapat"
1079 #: src/mainwindow.cpp:135
1080 msgid "Close the current tab"
1081 msgstr "Şu anki sekmeyi kapat"
1083 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1084 msgid "Co-efficient"
1087 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1088 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1092 #: src/projectlist.cpp:664
1096 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1097 msgid "Color Distance"
1098 msgstr "Renk Uzaklığı"
1100 #: src/projectitem.cpp:197
1104 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1106 msgstr "Renk klipleri"
1108 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1110 msgstr "Renk anahtarı"
1112 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1116 #: src/wizard.cpp:44
1117 msgid "Config Wizard"
1118 msgstr "Yapılandırma Sihirbazı"
1120 #: src/recmonitor.cpp:84
1124 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1128 #: src/unicodedialog.cpp:124
1130 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1131 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1133 "Kontrol karakteri, eklenemedi / yazdırılamadı. <a href=\"http://en."
1134 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> "
1137 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1138 msgid "Copy the left channel to the right"
1139 msgstr "Sol kanalı sağ kanala kopyala"
1142 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1143 msgstr "Telif Hakkı (c) 2009 Geliştirme takımı"
1145 #: src/renderer.cpp:1052
1147 "Could not create the video preview window.\n"
1148 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1151 "Video önizleme penceresi oluşturulamadı.\n"
1152 "Kdenlive kurulumunuzla ya da sürücü ayarlarınızla ilgili ters bir şeyler "
1154 "lütfen bunları giderin."
1156 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1160 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1161 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1162 msgstr "Kilitlenme tamiri (otomatik yedekleme)"
1164 #: src/dvdwizard.cpp:63
1165 msgid "Create DVD Menu"
1166 msgstr "DVD Menüsü Oluştur"
1168 #: src/mainwindow.cpp:1130
1169 msgid "Create Folder"
1170 msgstr "Dizin Oluştur"
1172 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1173 msgid "Create ISO image"
1174 msgstr "ISO Görüntüsü Oluştur"
1176 #: src/mainwindow.cpp:2699
1177 msgid "Create Render Script"
1178 msgstr "Tarama Betiği Oluştur"
1180 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1181 msgid "Create basic menu"
1182 msgstr "Temel menü oluştur"
1184 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1185 msgid "Create chapter file based on guides"
1186 msgstr "Rehberlere dayanarak bölümler oluştur"
1188 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1189 msgid "Create new profile"
1190 msgstr "Yeni profil oluştur"
1192 #: src/dvdwizard.cpp:67
1193 msgid "Creating DVD Image"
1194 msgstr "DVD görüntüsü oluşturuluyor"
1196 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1197 msgid "Creating dvd structure"
1198 msgstr "DVD yapısı oluşturuluyor"
1200 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1201 msgid "Creating iso file"
1202 msgstr "ISO dosyası oluşturuluyor"
1204 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1205 msgid "Creating menu background"
1206 msgstr "Menü arkaplanları oluşturuluyor"
1208 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1209 msgid "Creating menu images"
1210 msgstr "Menü resimleri oluşturuluyor"
1212 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1213 msgid "Creating menu movie"
1214 msgstr "Menü filmi oluşturuluyor"
1216 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1218 msgid "Creating thumbnail for %1"
1219 msgstr "%1 için önizlemeler oluşturuluyor"
1221 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1225 #: src/clipitem.cpp:903
1226 #, c-format, kde-format
1227 msgid "Crop from start: %1s"
1228 msgstr "%1s'den başlayarak kırp"
1230 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1232 msgstr "Kırpma başlangıcı"
1234 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1235 msgid "Crop to frame size"
1236 msgstr "Kare boyutunu kırp"
1238 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1239 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1240 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1249 #: src/mainwindow.cpp:973
1253 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1254 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1255 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1256 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1260 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1264 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1265 msgid "DV AVI type 1"
1266 msgstr "DV AVI type 1"
1268 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1269 msgid "DV AVI type 2"
1270 msgstr "DV AVI type 2"
1272 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1276 #: src/wizard.cpp:279
1277 msgid "DV module (libdv)"
1278 msgstr "DV modülü (libdv)"
1280 #: src/renderwidget.cpp:1067
1284 #: src/dvdwizard.cpp:57
1285 msgid "DVD Chapters"
1286 msgstr "DVD Bölümleri"
1288 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1289 msgid "DVD ISO image"
1292 #: src/dvdwizard.cpp:586
1294 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1295 msgstr "%1 DVD ISO'su başarıyla oluşturuldu."
1297 #: src/dvdwizard.cpp:573
1298 msgid "DVD ISO is broken"
1299 msgstr "DVD ISO bozuk"
1301 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1303 msgstr "DVD Sihirbazı"
1305 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1309 #: src/dvdwizard.cpp:500
1310 msgid "DVD structure broken"
1311 msgstr "DVD yapısı bozuk"
1313 #: src/dvdwizard.cpp:478
1314 msgid "DVDAuthor process crashed."
1315 msgstr "DVDAuthor işlemi başarısızlığa uğradı."
1317 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1325 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1327 msgstr "Hata Ayıklama"
1329 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1333 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1335 msgstr "Birleştirici"
1337 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1338 msgid "Decoding threads"
1339 msgstr "Kod çözme iş parçacıkları"
1341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1345 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1346 msgid "Default Durations"
1347 msgstr "Öntanımlı Gecikmeler"
1349 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1350 msgid "Default Profile"
1351 msgstr "Öntanımlı Profiller"
1353 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1354 msgid "Default apps"
1355 msgstr "Öntanımlı yazılımlar"
1357 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1358 msgid "Default capture device"
1359 msgstr "Öntanımlı yakalama aygıtı"
1361 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1362 msgid "Default folder for project files"
1363 msgstr "Projeler için öntanımlı dizin"
1365 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1366 msgid "Default folders"
1367 msgstr "Öntanımlı dizinler"
1369 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1370 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1374 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1375 msgid "Delay (s/10)"
1376 msgstr "Gecikme (sn/10)"
1378 #: src/addeffectcommand.cpp:39, kde-format
1382 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1383 msgid "Delete All Guides"
1384 msgstr "Tüm Kılavuzları Sil"
1386 #: src/mainwindow.cpp:986
1387 msgid "Delete All Markers"
1388 msgstr "Tüm İşaretçileri Sil"
1390 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1394 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1395 msgid "Delete Folder"
1398 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1399 msgid "Delete Guide"
1400 msgstr "Kılavuzu Sil"
1402 #: src/mainwindow.cpp:982
1403 msgid "Delete Marker"
1404 msgstr "İşaretçiyi Sil"
1406 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1407 msgid "Delete Profile"
1408 msgstr "Profili Sil"
1410 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1411 msgid "Delete Script"
1414 #: src/mainwindow.cpp:945
1415 msgid "Delete Selected Item"
1416 msgstr "Seçili Öğeleri Sil"
1418 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1419 msgid "Delete Track"
1422 #: src/addclipcommand.cpp:34
1426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1427 msgid "Delete current button"
1428 msgstr "Şu anki düğmeyi sil"
1430 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1431 msgid "Delete current file"
1432 msgstr "Şu anki dosyayı sil"
1434 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1435 msgid "Delete effect"
1438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1439 msgid "Delete folder"
1442 #: src/projectlist.cpp:387
1445 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1447 "<b>%2</b>?<br> dizinini sil. Bu ayrıca burada bulunan klipleri de "
1450 #: src/editguidecommand.cpp:35
1451 msgid "Delete guide"
1452 msgstr "Kılavuzu sil"
1454 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1455 msgid "Delete keyframe"
1456 msgstr "Anahtarkareyi sil"
1458 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1459 msgid "Delete marker"
1460 msgstr "İşaretçiyi sil"
1462 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1463 msgid "Delete profile"
1464 msgstr "Profili sil"
1466 #: src/customtrackview.cpp:2781
1467 msgid "Delete selected items"
1468 msgstr "Seçili öğleri sil"
1470 #: src/mainwindow.cpp:397
1474 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1475 msgid "Delete timeline clip"
1476 msgstr "Zamançizgisi kliplerini sil"
1478 #: src/customtrackview.cpp:2158
1479 msgid "Delete timeline clips"
1480 msgstr "Zamançizgisi kliplerini sil"
1482 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1483 msgid "Delete track"
1486 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1487 msgid "Delete transition from clip"
1488 msgstr "Geçişi klipten sil"
1490 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1494 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1495 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1499 #: src/mainwindow.cpp:2496
1500 msgid "Description:"
1503 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1504 msgid "Desktop search integration"
1505 msgstr "Masaüstü arama bütünleştirmesi"
1507 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1508 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1512 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1516 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1517 msgid "Device configuration"
1518 msgstr "Aygıt yapılandırması"
1520 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1521 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1522 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1524 msgstr "İletişim Penceresi"
1526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1530 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1531 msgid "Discard color information"
1532 msgstr "Renk bilgilerini at"
1534 #: src/wizard.cpp:57
1535 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1536 msgstr "Kdenlive'nin bu sürümünün özelliklerini keşfedin"
1538 #: src/recmonitor.cpp:227
1540 msgstr "Bağlantıyı kes"
1542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1546 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1547 msgid "Display aspect ratio"
1548 msgstr "Görünüm oranı"
1550 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1551 msgid "Display aspect ratio:"
1552 msgstr "Görünüm oranı:"
1554 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1555 msgid "Display clip markers comments"
1556 msgstr "Klip işaretçi yorumlarını göster"
1558 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1559 msgid "Display ratio:"
1560 msgstr "Görünüm oranı:"
1562 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1566 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1574 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1576 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1577 msgstr "Belge proje dosyası geçersiz, öntanımlı birine ayarlanıyor: %1"
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Açılacak belge"
1583 #: src/mainwindow.cpp:1422
1584 msgid "Don't recover"
1587 #: src/mainwindow.cpp:834
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Yeni Proje Profillerini İndir..."
1591 #: src/mainwindow.cpp:832
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Yeni Tarama Profillerini İndir..."
1595 #: src/mainwindow.cpp:830
1596 msgid "Download New Wipes..."
1597 msgstr "Yeni Süpürme Efektlerini İndir..."
1599 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1600 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1601 msgstr "H.264 kliplerindeki B karelerini at"
1603 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1604 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1605 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1606 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1607 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1611 #: src/wizard.cpp:331
1615 #: src/wizard.cpp:325
1619 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1623 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1624 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1629 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1630 msgstr "ozbekanil@gmail.com"
1632 #: src/mainwindow.cpp:1140
1634 msgstr "Klibi Düzenle"
1636 #: src/customtrackview.cpp:2840
1637 msgid "Edit Clip Speed"
1638 msgstr "Klip Hızını Düzenle"
1640 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1641 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1643 msgstr "Kılavuzu Düzenle"
1645 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1646 msgid "Edit Keyframe"
1647 msgstr "Anahtarkareyi Düzenle"
1649 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1651 msgstr "İşaretçiyi Düzenle"
1653 #: src/renderwidget.cpp:410
1654 msgid "Edit Profile"
1655 msgstr "Profili Düzenle"
1657 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1659 msgstr "Klibi düzenle"
1661 #: src/editeffectcommand.cpp:40, kde-format
1662 msgid "Edit effect %1"
1663 msgstr "%1 efektini düzenle"
1665 #: src/editguidecommand.cpp:34
1667 msgstr "Kılavuzu düzenle"
1669 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1670 msgid "Edit keyframe"
1671 msgstr "Anahtarkareyi düzenle"
1673 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1675 msgstr "İşaretçiyi düzenle"
1677 #: src/renderwidget.cpp:72
1678 msgid "Edit profile"
1679 msgstr "Profili düzenle"
1681 #: src/edittransitioncommand.cpp:36, kde-format
1682 msgid "Edit transition %1"
1683 msgstr "Geçişi düzenle %1"
1685 #: src/trackview.cpp:587
1687 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1688 msgstr "Efekt %1:%2 MLT'de bulunamadı ve bu projeden kaldırıldı\n"
1690 #: src/mainwindow.cpp:154
1692 msgstr "Efekt Listesi"
1694 #: src/mainwindow.cpp:162
1695 msgid "Effect Stack"
1696 msgstr "Efekt Yığını"
1698 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1699 msgid "Effect already present in clip"
1700 msgstr "Efekt hali hazırda klibe eklenmiş"
1702 #: src/unicodedialog.cpp:168
1704 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1705 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1709 #: src/unicodedialog.cpp:160
1711 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1712 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1715 #: src/unicodedialog.cpp:136
1716 msgid "Em Space (width of an m)"
1719 #: src/unicodedialog.cpp:134
1720 msgid "En Space (width of an n)"
1723 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1724 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1725 msgstr "Oynatma Tekerleği aygıtını etkinleştir"
1727 #: src/recmonitor.cpp:413
1728 msgid "Encoding captured video..."
1729 msgstr "Yakalanan video kodlanıyor..."
1731 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1732 msgid "Encoding params"
1733 msgstr "Kodlama parametreleri"
1735 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1736 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1740 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1742 msgstr "Son Kazanım"
1744 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1746 msgstr "GörüntüKapısıSonu"
1748 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1749 msgid "Enter Template Path"
1750 msgstr "Şablon yolunu girin"
1752 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1753 msgid "Enter Unicode value"
1754 msgstr "Unicode değerini girin"
1756 #: src/documentchecker.cpp:163
1757 msgid "Enter new location for file"
1758 msgstr "Dosya için yeni bir konum girin"
1760 #: src/unicodedialog.cpp:46
1761 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1763 "Unicode karakterlerinizi buraya yazın. İzin verilen karakterler: [0-9] ve "
1766 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1770 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1772 msgstr "Frekans Düzenleyici"
1774 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1776 msgstr "Hata Günlüğü"
1778 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1779 #: src/customtrackview.cpp:2746
1781 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1782 msgstr "Error starting MLT's command line player (melt)"
1784 #: src/wizard.cpp:157
1785 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1788 #: src/wizard.cpp:533
1789 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1790 msgstr "MLT'nin komut satırı oynatacısını (melt) başlatırken hata."
1792 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1793 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1794 #: src/customtrackview.cpp:3331
1795 msgid "Error when resizing clip"
1796 msgstr "Klibi yeniden boyutlandırırken hata"
1798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1799 msgid "Esound daemon"
1800 msgstr "Esound servisi"
1802 #: src/renderwidget.cpp:1318
1804 msgid "Estimated time %1"
1805 msgstr "Tahmini süre %1"
1807 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1808 msgid "Existing Profile"
1809 msgstr "Var Olan Profil"
1811 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1812 msgid "Export audio"
1813 msgstr "Sesi dışarı aktarma"
1815 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1820 msgid "Extra Toolbar"
1821 msgstr "Ekstra Araççubuğu"
1823 #: src/monitor.cpp:173
1824 msgid "Extract frame"
1825 msgstr "Şu andaki kare"
1827 #: src/wizard.cpp:311
1828 msgid "FFmpeg & ffplay"
1829 msgstr "FFmpeg ve ffplay"
1831 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1832 msgid "FFmpeg parameters"
1833 msgstr "FFmpeg parametreleri"
1835 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1839 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1840 msgid "Fade from Black"
1841 msgstr "Siyahtan geçiş"
1843 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1847 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1848 msgid "Fade in audio track"
1849 msgstr "Ses izine giriş"
1851 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1855 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1856 msgid "Fade to Black"
1857 msgstr "Siyaha geçiş"
1859 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1860 msgid "Fade video from black"
1861 msgstr "Siyahtan videoya geçiş"
1863 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1864 msgid "Fade video to black"
1865 msgstr "Videodan siyaha geçiş"
1867 #: src/wizard.cpp:541
1869 msgstr "Kritik Hata"
1871 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1873 msgstr "Geri besleme"
1875 #: src/unicodedialog.cpp:144
1877 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1881 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1885 #: src/cliptranscode.cpp:105, kde-format
1887 "File %1 already exists.\n"
1888 "Do you want to overwrite it?"
1890 "%1 dosyası hali hazırda mevcut.\n"
1891 "Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
1893 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1895 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1896 msgstr "%1 dosyası bir Kdenlive projesi değil."
1898 #: src/mainwindow.cpp:1421
1899 msgid "File Recovery"
1900 msgstr "Dosya Kurtarma"
1902 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1904 "File already exists.\n"
1905 "Do you want to overwrite it?"
1907 "Dosya hali hazırda mevcut.\n"
1908 "Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
1910 #: src/renderwidget.cpp:613
1912 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1913 msgstr "Dosya bir uzantıya sahip değil. Uzantı eklensin mi (%1)?"
1915 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1919 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1920 msgid "File not found"
1921 msgstr "Dosya bulunamadı"
1923 #: src/renderwidget.cpp:1066
1924 msgid "File rendering"
1925 msgstr "Dosya tarama"
1927 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1929 msgstr "Dosya boyutu"
1931 #: src/projectlistview.cpp:46
1935 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1937 msgstr "Renkle doldur"
1939 #: src/titlewidget.cpp:147
1940 msgid "Fill transparency"
1941 msgstr "Şeffaflıkla doldur"
1943 #: src/mainwindow.cpp:815
1947 #: src/mainwindow.cpp:820
1949 msgstr "Sonrakini Bul"
1951 #: src/mainwindow.cpp:2416
1952 msgid "Find stopped"
1953 msgstr "Bulma işlemi durdu"
1955 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
1956 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
1960 #: src/renderer.cpp:1304
1962 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1963 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1965 "Sisteminizde firewire açık değil.\n"
1966 " Libiec61883'ü yükleyip Kdenlive'i yeniden derleyin"
1968 #: src/titlewidget.cpp:151
1970 msgstr "Uygun ölçekle"
1972 #: src/mainwindow.cpp:713
1973 msgid "Fit zoom to project"
1974 msgstr "Projeye uygun ölçekle"
1976 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
1977 msgid "Flip your image in any direction"
1978 msgstr "Resimlerinizi istediğiniz eksende çevirin"
1980 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
1981 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
1985 #: src/dvdwizard.cpp:631, kde-format
1986 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1987 msgstr "%1 dizini hali hazırda mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
1989 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
1990 msgid "Follow mouse"
1991 msgstr "Fareyi takip et"
1993 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
1997 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
1998 msgid "Force Interlaced"
1999 msgstr "Geçmeli olması için zorla"
2001 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2002 msgid "Force Progressive"
2003 msgstr "Aşamalı olması için zorla"
2005 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2006 msgid "Force pixel aspect ratio"
2007 msgstr "Piksel görüntü oranını zorla"
2009 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2010 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2014 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2018 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2022 #: src/mainwindow.cpp:930
2023 msgid "Forward 1 Frame"
2024 msgstr "Bir Kare İleri Sar"
2026 #: src/mainwindow.cpp:935
2027 msgid "Forward 1 Second"
2028 msgstr "Bir saniye ileri sar"
2030 #: src/monitor.cpp:89
2031 msgid "Forward 1 frame"
2032 msgstr "Bir kare ileri sar"
2034 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2037 msgstr "Bulundu: %1"
2039 #: src/unicodedialog.cpp:140
2040 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2043 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2044 msgid "Frame Duration"
2045 msgstr "Kare Süresi"
2047 #: src/geometryval.cpp:513
2048 msgid "Frame Geometry"
2049 msgstr "Kare geometrisi"
2051 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2052 msgid "Frame duration"
2053 msgstr "Kare süresi"
2055 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2056 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2060 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2063 msgstr "Kare oranı:"
2065 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2067 msgstr "Kare boyutu"
2069 #: src/wizard.cpp:474
2071 msgstr "Kare boyutu:"
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2074 msgid "Framebuffer console"
2075 msgstr "Kare arabelleği konsolu"
2077 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2081 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2085 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2086 msgid "Freeze After"
2087 msgstr "Konumdan Sonra Dondur"
2089 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2090 msgid "Freeze Before"
2091 msgstr "Konumdan Önce Dondur"
2093 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2095 msgstr "Konumda Dondur"
2097 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2098 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2099 msgstr "Videoyu seçilen kareye geldiğinde dondur"
2101 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2106 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2110 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2111 msgid "Full project"
2114 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2115 msgid "Full screen capture"
2116 msgstr "Tüm ekranı yakalama"
2118 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2122 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2123 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2127 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2129 msgstr "Giriş Kazanımı"
2131 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2133 msgstr "Çıkış Kazanımı"
2135 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2136 msgid "Gain as Percentage"
2137 msgstr "Yüzde olarak Kazanım"
2139 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2141 msgstr "Çıkış kazanımı"
2143 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2147 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2148 msgid "General graphics interface"
2149 msgstr "Genel grafik arayüz"
2151 #: src/renderwidget.cpp:92
2152 msgid "Generate Script"
2159 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2167 #: src/mainwindow.cpp:915
2168 msgid "Go to Clip End"
2169 msgstr "Klibin sonuna git"
2171 #: src/mainwindow.cpp:910
2172 msgid "Go to Clip Start"
2173 msgstr "Klip başlangıcına git"
2175 #: src/mainwindow.cpp:940
2176 msgid "Go to Next Snap Point"
2177 msgstr "Sonraki Tutma Noktasına Git"
2179 #: src/mainwindow.cpp:900
2180 msgid "Go to Previous Snap Point"
2181 msgstr "Önceki Tutma Noktasına Git"
2183 #: src/mainwindow.cpp:925
2184 msgid "Go to Project End"
2185 msgstr "Projenin Sonuna Git"
2187 #: src/mainwindow.cpp:920
2188 msgid "Go to Project Start"
2189 msgstr "Proje Başlangıcına Git"
2191 #: src/geometryval.cpp:64
2192 msgid "Go to next keyframe"
2193 msgstr "Sonraki anahtarkareye git"
2195 #: src/geometryval.cpp:66
2196 msgid "Go to previous keyframe"
2197 msgstr "Önceki anahtarkareye git"
2199 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2201 msgstr "GrafikGörünüm"
2203 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2205 msgstr "Yeşil Tonlama"
2207 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2209 msgstr "Gri tonlama"
2211 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2215 #: src/mainwindow.cpp:962
2217 msgstr "Grup Klipleri"
2219 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2221 msgstr "Grup klipleri"
2223 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2227 #: src/customtrackview.cpp:3642
2231 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2233 msgstr "Kılavuz bölge"
2239 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2243 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2247 #: src/unicodedialog.cpp:150
2248 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2251 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2255 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2257 msgstr "Yüksek kazanım"
2259 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2260 msgid "Hide a region of the clip"
2261 msgstr "Klibin bir alanını gizle"
2263 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2264 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2265 msgstr "Seçilen alanı gizle ve onun hareketlerini izle"
2267 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2269 msgstr "Kareyi gizle"
2271 #: src/headertrack.cpp:42
2275 #: src/geometryval.cpp:91
2277 msgstr "Yat. Merkez"
2279 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2280 msgid "Horizontal factor"
2281 msgstr "Yatay faktör"
2283 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2284 msgid "Horizontal multiplicator"
2285 msgstr "Yatay çarpılan"
2287 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2288 msgid "Horizontal scatter"
2289 msgstr "Yatay yayılım"
2291 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2295 #: src/dvdwizard.cpp:546
2296 msgid "ISO creation process crashed."
2297 msgstr "ISO oluşturma işlemi başarısız."
2299 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2303 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2307 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2309 msgstr "Resim klibi"
2311 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2313 msgstr "Resim klipleri"
2315 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2316 msgid "Image editing"
2317 msgstr "Resim düzenleme"
2319 #: src/dvdwizard.cpp:633, kde-format
2320 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2321 msgstr "%1 resim dosyası hali hazırda mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2323 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2324 msgid "Image preview"
2325 msgstr "Resim önizlemesi"
2327 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2329 msgstr "Resim boyutu"
2331 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2335 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2339 #: src/monitor.cpp:475
2343 #: src/unicodedialog.cpp:43
2345 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2346 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2348 "Unicode karakterler hakkında bilgi: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2349 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2351 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2352 msgid "Initialising..."
2353 msgstr "Başlatılıyor..."
2355 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2356 msgid "Input gain (dB)"
2357 msgstr "Giriş Kazanımı (dB)"
2359 #: src/mainwindow.cpp:1020
2360 msgid "Insert Space"
2361 msgstr "Boşluk Ekle"
2363 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2364 msgid "Insert Track"
2367 #: src/titlewidget.cpp:139
2368 msgid "Insert Unicode character"
2369 msgstr "Unicode karakter ekle"
2371 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2372 msgid "Insert space"
2373 msgstr "Boşluk ekle"
2375 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2376 msgid "Insert track"
2379 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2380 msgid "Install extra video mimetypes"
2381 msgstr "Daha fazla mime türleri yükle"
2383 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2384 msgid "Installed modules"
2385 msgstr "Yüklü modüller"
2387 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2392 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2396 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2398 msgstr "Giriş filmi"
2400 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2401 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2402 msgid "Invalid action"
2403 msgstr "Geçersiz eylem"
2405 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2406 msgid "Invalid clip"
2407 msgstr "Geçersiz klip"
2409 #: src/trackview.cpp:204
2411 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2412 msgstr "Geçersiz klip üreticisi %1\n"
2414 #: src/trackview.cpp:490
2416 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2417 msgstr "%2'deki %1 izinden geçersiz klip kaldırıldı\n"
2419 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2420 msgid "Invalid transition"
2421 msgstr "Geçersiz geçiş"
2423 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2425 msgstr "Tersine çevir"
2427 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2428 msgid "Invert colors"
2429 msgstr "Renkleri tersine çevir"
2431 #: src/titlewidget.cpp:143
2432 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2433 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
2435 #: src/titlewidget.cpp:144
2436 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2437 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
2439 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2440 msgid "Item Properties"
2441 msgstr "Öğe Özellikleri"
2443 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2452 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2456 msgid "Jean-Michel Poure"
2459 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2463 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2467 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2468 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2469 msgstr "Oynatma Tekerleği aygıtı devre dışı bırakıldı."
2471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2473 msgstr "OynatmaTekerleği"
2479 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2480 msgid "Keep as placeholder"
2481 msgstr "Yertutucu olarak sakla"
2483 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2485 msgstr "Çekirdek boyutu"
2487 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2488 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2489 msgstr "LADSPA perde değiştirme ses efekti"
2491 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2492 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2493 msgstr "LADSPA ters-kırpıcı ses efekti"
2495 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2496 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2497 msgstr "LADSPA frekans düzenleyici ses efekti"
2499 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2500 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2501 msgstr "LADSPA sınırlayıcı ses efekti"
2503 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2504 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2505 msgstr "LADSPA fazör ses efekti"
2507 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2508 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2509 msgstr "LADSPA perde ölçekleme ses efekti"
2511 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2512 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2513 msgstr "LADSPA oran ölçekleme ses efekti"
2515 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2516 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2517 msgstr "LADSPA yankı ses efekti"
2519 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2520 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2521 msgstr "LADSPA oda yankısı ses efekti"
2523 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2527 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2531 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2533 msgstr "Sınırlayıcı"
2535 #: src/unicodedialog.cpp:126
2536 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2537 msgstr "Satır Beslemesi (yenisatır karakteri, \\\\n)"
2539 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2541 msgstr "Düşük kazanım"
2543 #: src/dvdwizard.cpp:106
2547 #: src/titlewidget.cpp:367
2549 msgstr "Resim Yükle"
2551 #: src/titlewidget.cpp:1237
2553 msgstr "Başlık Yükle"
2555 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2556 msgid "Loading project clips"
2557 msgstr "Proje klipleri yükleniyor"
2559 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2561 msgstr "İzi kilitle"
2563 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2565 msgid "Looking for %1"
2566 msgstr "%1 aranıyor"
2568 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2570 msgstr "Sürekli Oynat"
2572 #: src/mainwindow.cpp:862
2574 msgstr "Sürekli Oynatım Alanı"
2576 #: src/renderwidget.cpp:1071
2577 msgid "Lossless / HQ"
2578 msgstr "Kayıpsız / YK"
2580 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2585 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2586 msgstr "MLT Bağlantısı. Geçiş, Efekt, Zamançizgisi Geliştiricisi"
2588 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2589 msgid "MLT environment"
2593 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2594 msgstr "MLT aktarımı. KDE 4 aktarımı. Ana geliştirici"
2596 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2597 msgid "MLT profiles folder"
2598 msgstr "MLT profil dizini"
2600 #: src/wizard.cpp:211
2601 msgid "MLT version is correct"
2602 msgstr "MLT sürümü doğru"
2604 #: src/wizard.cpp:201
2606 msgid "MLT version: %1"
2607 msgstr "MLT sürümü: %1"
2609 #: src/wizard.cpp:538
2611 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2612 "work until this issue is fixed."
2614 "MLT'nin SDL modülü bulunamadı. Lütfen MLT kurulumunuzu kontrol edin. Bu "
2616 "düzeltilmeden Kdenlive çalışmayacaktır."
2618 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2619 msgid "Make clip play faster slowly"
2620 msgstr "Klibi daha yavaş / hızlı oynamasını sağlayın"
2622 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2623 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2624 msgstr "Resmi seçilen renk hariç griölçeğe çevirin"
2626 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2627 msgid "Make monochrome clip"
2628 msgstr "Tekrenkli klip oluşturun"
2630 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2631 msgid "Make selected color transparent"
2632 msgstr "Seçilen renkleri şeffaflaştırın"
2634 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2635 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2636 msgstr "Kliplerinizin üzerinde anahtarkarelerle dalga oluşturun"
2638 #: src/mainwindow.cpp:826
2639 msgid "Manage Project Profiles"
2640 msgstr "Proje Profillerini Yönet"
2643 msgid "Marco Gittler"
2646 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2647 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2651 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2653 msgstr "İşaretçiler"
2655 #: src/renderwidget.cpp:1070
2656 msgid "Media players"
2657 msgstr "Medya oynatıcılar"
2659 #: src/wizard.cpp:147
2663 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2665 msgstr "Melt'in yolu"
2667 #: src/dvdwizard.cpp:329
2668 msgid "Menu job timed out"
2669 msgstr "Menü işi zamanan aşımı"
2671 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2675 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2677 msgstr "Orta kazanım"
2679 #: src/unicodedialog.cpp:162
2680 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2681 msgstr "Negatif işareti. Sayılar için: −42"
2683 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2687 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2688 msgid "Mirroring direction"
2689 msgstr "Aynalama yönü"
2691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2695 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2699 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2700 msgid "Missing Profile"
2701 msgstr "Kayıp profil"
2703 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2704 msgid "Missing clips"
2705 msgstr "Kayıp klipler"
2707 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2711 #: src/wizard.cpp:337
2715 #: src/renderwidget.cpp:1072
2716 msgid "Mobile devices"
2717 msgstr "Taşınabilir cihazlar"
2723 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2724 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2725 msgstr "Ekran Önizleme Hızlanam Ayarları"
2727 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2728 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2729 msgstr "Ekran arkaplan rengi (yeniden başlatmak gerekir)"
2731 #: src/monitor.cpp:185
2732 msgid "Monitor overlay infos"
2735 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2736 msgid "Mono to stereo"
2737 msgstr "tek kanaldan çift kanala"
2739 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2743 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2745 msgstr "Efekti taşı"
2747 #: src/effectstackview.cpp:50
2748 msgid "Move effect down"
2749 msgstr "Efekti aşağı taşı"
2751 #: src/effectstackview.cpp:48
2752 msgid "Move effect up"
2753 msgstr "Efekti yukarı taşı"
2755 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2759 #: src/editguidecommand.cpp:36
2761 msgstr "Rehberi taşı"
2763 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2764 msgid "Move transition"
2765 msgstr "Geçişi taşı"
2767 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2769 msgstr "Film başlığı"
2771 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2775 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2777 msgstr "Klibin sesini kapat"
2779 #: src/headertrack.cpp:44
2781 msgstr "İzin sesini kapat"
2783 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2784 msgid "Mute video clip"
2785 msgstr "Video klibin sesini kapat"
2787 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2788 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2793 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2796 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2800 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2804 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2808 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2809 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2813 #: src/effectstackview.cpp:90
2814 msgid "Name for saved effect: "
2815 msgstr "Saklanan efekt için isim:"
2817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2821 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2822 msgid "Neutral Color"
2825 #: src/customtrackview.cpp:2840
2826 msgid "New speed (percents)"
2827 msgstr "Yeniz hız (yüzde)"
2829 #: src/unicodedialog.cpp:45
2830 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2831 msgstr "Sonraki Unicode karakter (Aşağı Ok)"
2833 #: src/titlewidget.cpp:132
2834 msgid "No alignment"
2835 msgstr "Yerleşim yok"
2837 #: src/dvdwizard.cpp:100
2838 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2839 msgstr "Hiçbir yazıcı yazılım (K3b, Brasero) bulunamadı"
2841 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2842 msgid "No clip copied"
2843 msgstr "Hiçbir klip kopyalanmadı"
2845 #: src/customtrackview.cpp:4444
2846 msgid "No empty space to put clip audio"
2847 msgstr "Ses klibi eklemek için hiçbir boş alan yok"
2849 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2850 #: src/customtrackview.cpp:3702
2851 msgid "No guide at cursor time"
2852 msgstr "İmleç konumunda hiçbir kılavuz bulunamadı"
2854 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2855 msgid "No image found"
2856 msgstr "Hiçbir resim bulunamadı"
2858 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2859 msgid "No marker found at cursor time"
2860 msgstr "İmleç konumunda hiçbir işaretçi bulunamadı"
2862 #: src/unicodedialog.cpp:130
2863 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2866 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2870 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2871 msgid "Normal title clip"
2872 msgstr "Normal başlık klibi"
2874 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2876 msgstr "Normalleştir"
2878 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2879 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2880 msgstr "Önizlemeler için sesi normalleştir"
2882 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2883 msgid "Normalise audio volume"
2884 msgstr "Ses seviyesini normalleştir"
2886 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2887 msgid "Not connected"
2890 #: src/mainwindow.cpp:2407
2892 msgid "Not found: %1"
2893 msgstr "%1 bulunamadı"
2895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2900 msgid "OSS with DMA access"
2901 msgstr "DMA erişimli OSS"
2903 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2907 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2909 msgstr "Göreli Konum"
2911 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2915 #: src/titlewidget.cpp:191
2916 msgid "Open Document"
2919 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2920 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2921 msgstr "Taramadan sonra DVD sihirbazını aç"
2923 #: src/unicodedialog.cpp:164
2924 msgid "Open box; stands for a space."
2927 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2928 msgid "Open browser window after export"
2929 msgstr "Dışarı aktardıktan sonra tarayıcıyı aç"
2931 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2932 msgid "Open last project on startup"
2933 msgstr "Başlangıçta son projeyi aç"
2935 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2936 msgid "Open projects in new tabs"
2937 msgstr "Projeleri yeni sekmede aç"
2940 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2941 msgstr "Asıl KDE 3 sürümünün yazarı (artık aktif değil)"
2943 #: src/geometryval.cpp:85
2944 msgid "Original size"
2947 #: src/titlewidget.cpp:150
2948 msgid "Original size (1:1)"
2949 msgstr "Asıl boyut (1:1)"
2951 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
2955 #: src/monitor.cpp:476
2957 msgstr "Çıkış noktası"
2959 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
2961 msgstr "Çıktı dosyası"
2963 #: src/renderwidget.cpp:620
2964 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2965 msgstr "Çıktı dosyası hali hazırda var. Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
2967 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
2971 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
2975 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2979 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2983 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
2984 msgid "Pan and Zoom"
2985 msgstr "Çevirme ve Ölçekleme"
2987 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
2991 #: src/complexparameter.cpp:42
2992 msgid "Parameter info"
2993 msgstr "Parametre bilgisi"
2995 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
2997 msgstr "Parametreler"
2999 #: src/mainwindow.cpp:1056
3000 msgid "Paste Effects"
3001 msgstr "Efektleri Yapıştır"
3003 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3007 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3011 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3012 msgid "Pitch Scaler"
3013 msgstr "Perde Gam Ayarlayıcı"
3015 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3017 msgstr "Atım Kaydırma"
3019 #: src/wizard.cpp:294
3020 msgid "Pixbuf module"
3023 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3024 msgid "Pixel aspect ratio"
3025 msgstr "Piksel görünüm oranı"
3027 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3028 msgid "Pixel aspect ratio:"
3029 msgstr "Piksel görünüm oranı:"
3031 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3035 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3036 #: src/recmonitor.cpp:69
3040 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3041 msgid "Play / Pause"
3042 msgstr "Oynat / Duraklat"
3044 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3046 msgstr "Hepsini Oynat"
3048 #: src/mainwindow.cpp:857
3050 msgstr "Alanı Oynat"
3052 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3053 msgid "Play after render"
3054 msgstr "Taradıktan sonra oynat"
3056 #: src/monitor.cpp:80
3060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3062 msgstr "Kayıttan Çalma"
3064 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3065 msgid "Playlist clip"
3066 msgstr "Çalmalistesi klibi"
3070 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3073 "Lütfen karşılaştığınız hataları <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3075 "org/mantis</a> adresine bildirin"
3078 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3080 "Lütfen karşılaştığınız hataları http://kdenlive.org/mantis adresine bildirin"
3082 #: src/projectlist.cpp:204
3084 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3086 "Lütfen Ayarlar iletişim penceresinden ses dosyalarını açmak için "
3087 "kullanılacak öntanımlı yazılımı seçin"
3089 #: src/projectlist.cpp:200
3090 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3092 "Lütfen Ayarlar iletişim penceresinden resimleri açmak için kullanılacak "
3093 "öntanımlı yazılımı seçin"
3095 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3096 msgid "Please set your default video profile"
3097 msgstr "Lütfen öntanımlı video profilinizi ayarlayın"
3099 #: src/wizard.cpp:208
3100 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3101 msgstr "Lütfen son MLT sürümüne güncelleme yapın"
3103 #: src/recmonitor.cpp:185
3106 "Plug your camcorder and\n"
3107 "press connect button\n"
3108 "to initialize connection\n"
3109 "Files will be saved in:\n"
3112 "Kameranızı takın ve\n"
3113 "bağlantıyı sağlamak için\n"
3114 "bağlan düğmesine basın\n"
3115 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3118 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3120 msgstr "Bağlantı noktaları:"
3122 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3126 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3127 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3128 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3132 #: src/recmonitor.cpp:216
3135 "Press play or record button\n"
3136 "to start video capture\n"
3137 "Files will be saved in:\n"
3140 "Video yakalamasını başlatmak için\n"
3141 "oynat veya kayıt düğmesine basın.\n"
3142 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3145 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3148 "Press record button\n"
3149 "to start screen capture\n"
3150 "Files will be saved in:\n"
3153 "Ekran yakalamasını başlatmak için\n"
3154 "kayıt düğmesine basın.\n"
3155 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3158 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3162 #: src/unicodedialog.cpp:44
3163 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3164 msgstr "Önceki Unicode karakter (Yukarı Ok)"
3166 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3167 msgid "Problem adding effect to clip"
3168 msgstr "Efekti klibe eklemede sorun"
3170 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3171 #: src/customtrackview.cpp:1397
3172 msgid "Problem deleting effect"
3173 msgstr "Efekti silmede sorun"
3175 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3176 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3177 #: src/customtrackview.cpp:3424
3178 msgid "Problem editing effect"
3179 msgstr "Efekti düzenlemede sorun"
3181 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3182 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3186 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3187 msgid "Profile already exists"
3188 msgstr "Profil hali hazırda mevcut"
3190 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3191 msgid "Profile name"
3192 msgstr "Profil ismi"
3194 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3198 #: src/renderwidget.cpp:158
3202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3203 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3211 #: src/mainwindow.cpp:188
3212 msgid "Project Monitor"
3213 msgstr "Proje Ekranı"
3215 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3216 msgid "Project Settings"
3217 msgstr "Proje Ayarları"
3219 #: src/mainwindow.cpp:148
3220 msgid "Project Tree"
3221 msgstr "Proje Ağacı"
3223 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3224 msgid "Project folder"
3225 msgstr "Proje dizini"
3227 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3229 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3230 msgstr "Proje profili bulunamadı, %1 profili ile değiştirilecek"
3232 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3233 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3234 msgstr "Proje profili bulunamadı, şimdi sisteminize eklenecek."
3236 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3237 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3238 msgstr "Proje profili bulunamadı, öntanımlı profil kullanılıyor."
3240 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3248 #: src/unicodedialog.cpp:152
3250 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3251 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3254 #: src/unicodedialog.cpp:146
3256 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3260 #: src/wizard.cpp:289
3261 msgid "QImage module"
3264 #: src/unicodedialog.cpp:166
3266 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3267 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3270 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3274 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3278 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3282 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3286 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3288 msgstr "Oran Gam Ayarlayıcı"
3290 #: src/projectlistview.cpp:46
3292 msgstr "Oranlanıyor"
3295 msgid "Ray Lehtiniemi"
3298 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3302 #: src/mainwindow.cpp:680
3304 msgstr "Bıçak aracı"
3306 #: src/mainwindow.cpp:2395
3307 msgid "Reached end of project"
3308 msgstr "Projenin sonuna erişildi"
3310 #: src/monitor.cpp:190
3311 msgid "Real time (drop frames)"
3312 msgstr "Gerçek zaman (kare bırakma)"
3314 #: src/recmonitor.cpp:78
3318 #: src/mainwindow.cpp:194
3319 msgid "Record Monitor"
3320 msgstr "Kayıt Ekranı"
3322 #: src/wizard.cpp:319
3323 msgid "Recordmydesktop"
3324 msgstr "Recordmydesktop"
3326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3328 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3329 msgstr "Recordmydesktop %1'de bulundu"
3331 #: src/recmonitor.cpp:156
3333 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3334 " please install it for screen grabs"
3336 "Recordmydesktop aracı bulunamadı.\n "
3337 " ekran yakalamak için Recordmydesktop'u yükleyin"
3339 #: src/mainwindow.cpp:1422
3343 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3347 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3351 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3352 msgid "Region capture"
3353 msgstr "Alan yakalama"
3355 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3356 msgid "Release time (s)"
3357 msgstr "Bırakma süresi (s)"
3359 #: src/mainwindow.cpp:1152
3361 msgstr "Klibi Yeniden Yükle"
3363 #: src/renderwidget.cpp:1389
3367 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3368 msgid "Remove Space"
3369 msgstr "Boşluğu Kaldır"
3371 #: src/customtrackview.cpp:4213
3372 msgid "Remove Track"
3375 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3376 msgid "Remove chapter"
3377 msgstr "Bölümü kaldır"
3379 #: src/documentchecker.cpp:261
3380 msgid "Remove clips"
3381 msgstr "Klipleri kaldır"
3383 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3385 msgstr "Dosyayı kaldır"
3387 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3388 msgid "Remove selected clips"
3389 msgstr "Seçilen klipleri kaldır"
3391 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3392 msgid "Remove space"
3393 msgstr "Boşluğu kaldır"
3395 #: src/trackview.cpp:347
3397 msgid "Removed invalid transition: %1"
3398 msgstr "Geçersiz geçişler kaldırıldı: %1"
3400 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3401 msgid "Rename folder"
3402 msgstr "Dizini yeniden isimlendir"
3404 #: src/mainwindow.cpp:844
3408 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3409 msgid "Render Project"
3410 msgstr "Tarama Projesi"
3412 #: src/renderwidget.cpp:90
3413 msgid "Render to File"
3414 msgstr "Dosyaya Tara"
3416 #: src/renderwidget.cpp:66
3420 #: renderer/renderjob.cpp:212, kde-format
3421 msgid "Rendering %1"
3422 msgstr "%1 taranıyor"
3424 #: src/renderwidget.cpp:813
3426 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3427 msgstr "Tarama <i>%1</i> başladı"
3429 #: src/renderwidget.cpp:1360
3430 msgid "Rendering aborted"
3431 msgstr "Tarama iptal edildi"
3433 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3434 msgid "Rendering crashed"
3435 msgstr "Tarama başarısız oldu"
3437 #: src/renderwidget.cpp:1340, kde-format
3438 msgid "Rendering finished in %1"
3439 msgstr "Tarama %1'de bitti"
3441 #: src/dvdwizard.cpp:245
3442 msgid "Rendering job timed out"
3443 msgstr "Tarama işi zaman aşımına uğradı"
3445 #: renderer/renderjob.cpp:281, kde-format
3446 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3448 "%1'in taraması iptal edildi, büyük ihtimalle video dosyası bozulmuş "
3451 #: renderer/renderjob.cpp:303
3453 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3454 msgstr "%1'in taraması %2'de bitti"
3457 msgid "Rendering profiles customization"
3458 msgstr "Tarama profilleri özelleştirmeleri"
3460 #: src/trackview.cpp:528
3462 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3463 msgstr "%1 yanlış klip üreticisi %2 ile değiştirildi"
3465 #: src/wizard.cpp:332
3466 msgid "Required for creation of DVD"
3467 msgstr "DVD oluşturmak için gerekli"
3469 #: src/wizard.cpp:338
3470 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3471 msgstr "DVD ISO dosyaları oluşturmak için gerekli"
3473 #: src/wizard.cpp:326
3474 msgid "Required for firewire capture"
3475 msgstr "firewire arayüzünden görüntü yakalamak için gerekli"
3477 #: src/wizard.cpp:148
3478 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3479 msgstr "Tarama (MLT pakedinin bir parçası) için gerekli"
3481 #: src/wizard.cpp:320
3482 msgid "Required for screen capture"
3483 msgstr "Ekran yakalama için gerekli"
3485 #: src/wizard.cpp:312
3486 msgid "Required for webcam capture"
3487 msgstr "Ağ kamerasından görüntü yakalamak için gerekli"
3489 #: src/wizard.cpp:280
3490 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3492 "avformat'ın yüklü olmadığı durumlarda dv dosyalarıyla çalışmak için gerekli"
3494 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3495 msgid "Required to work with images"
3496 msgstr "Resim dosyalarıyla çalışmak için gerekli"
3498 #: src/wizard.cpp:165
3499 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3501 "Çeşitli video biçimleriyle (hdv, mpeg, flash, ...) çalışmak için gerekli"
3503 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3505 msgstr "Yeniden ölçeklendir"
3507 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3511 #: src/effectstackview.cpp:56
3512 msgid "Reset effect"
3513 msgstr "Efekti sıfırla"
3515 #: src/monitor.cpp:101
3516 msgid "Resize (100%)"
3517 msgstr "Yeniden boyutlandır (100%)"
3519 #: src/monitor.cpp:102
3520 msgid "Resize (50%)"
3521 msgstr "Yeniden boyutlandır (50%)"
3523 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3524 #: src/customtrackview.cpp:2581
3526 msgstr "Klibi yeniden boyutlandır"
3528 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3530 msgstr "Yeniden boyutlandır..."
3532 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3536 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3538 msgstr "Yankı Süresi"
3540 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3542 msgstr "Yankı süresi"
3544 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3545 msgid "Reverse playing"
3546 msgstr "Ters oynatma"
3548 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3552 #: src/mainwindow.cpp:890
3553 msgid "Rewind 1 Frame"
3554 msgstr "Bir Kare Geri Git"
3556 #: src/mainwindow.cpp:895
3557 msgid "Rewind 1 Second"
3558 msgstr "1 Saniye geri git"
3560 #: src/monitor.cpp:77
3561 msgid "Rewind 1 frame"
3562 msgstr "Bir kare geri git"
3564 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3568 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3570 msgstr "Oda Yankısı"
3572 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3573 msgid "Room size (m)"
3574 msgstr "Oda boyutu (m)"
3576 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3580 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3584 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3588 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3589 msgid "Rotate and Shear"
3590 msgstr "Döndür ve Kaydır"
3592 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3593 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3594 msgstr "Klibi her üç doğrultuda da döndür"
3596 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3600 #: src/mainwindow.cpp:836
3601 msgid "Run Config Wizard"
3602 msgstr "Yapılandırma Sihirbazını Çalıştır"
3604 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3612 #: src/dvdwizard.cpp:107
3616 #: src/titlewidget.cpp:196
3618 msgstr "Farklı kaydet..."
3620 #: src/dvdwizard.cpp:654
3621 msgid "Save DVD Project"
3622 msgstr "DVD Projesini Kaydet"
3624 #: src/effectstackview.cpp:90
3626 msgstr "Efekti Kaydet"
3628 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3629 msgid "Save Profile"
3630 msgstr "Profili Kaydet"
3632 #: src/titlewidget.cpp:1250
3634 msgstr "Başlığı Kaydet"
3636 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3637 msgid "Save changes to document?"
3638 msgstr "Değişiklikler belgeye kaydedilsin mi?"
3640 #: src/mainwindow.cpp:2490
3641 msgid "Save clip zone as:"
3642 msgstr "Klip alanını farklı kaydet..."
3644 #: src/effectstackview.cpp:54
3646 msgstr "Efekti kaydet"
3648 #: src/profilesdialog.cpp:44
3649 msgid "Save profile"
3650 msgstr "Profili kaydet"
3652 #: src/monitor.cpp:171
3654 msgstr "Alanı kaydet"
3656 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3658 msgstr "Ölçeklendir"
3660 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3662 msgstr "Ölçeklendir (X)"
3664 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3666 msgstr "Ölçeklendir (Y)"
3668 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3670 msgstr "Ölçeklendir0eğme"
3672 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3673 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3674 msgstr "Bir resmi ölçeklendirir, eğer ve kırpar"
3676 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3678 msgstr "Gözden geçiriliyor"
3680 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3682 msgstr "Ekran Yakalama"
3684 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3686 msgstr "Ekran yakalama"
3688 #: src/renderwidget.cpp:172
3689 msgid "Script Files"
3690 msgstr "Betik Dosyaları"
3692 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3694 msgid "Script contains wrong command: %1"
3695 msgstr "Betik yanlış komutlar içeriyor: %1"
3697 #: src/mainwindow.cpp:2704
3698 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "Betik hali hazırda var. Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
3701 #: src/mainwindow.cpp:2699
3703 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3704 msgstr "Betik ismi (%1 içinde kaydedilecek)"
3706 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3710 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3711 msgid "Search automatically"
3712 msgstr "Otomatik arama"
3714 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3715 msgid "Search manually"
3718 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3719 msgid "Search recursively"
3720 msgstr "Özyinelemeli olarak arama"
3722 #: src/dvdwizard.cpp:51
3723 msgid "Select Files For Your DVD"
3724 msgstr "DVD'niz İçin Dosyaları Seçin"
3726 #: src/customtrackview.cpp:3852
3727 msgid "Select a clip before copying"
3728 msgstr "Kopyalamadan önce bir klip seçin"
3730 #: src/customtrackview.cpp:1330
3731 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3732 msgstr "Bir efekti uygulamak istiyorsanız bir klip seçin"
3734 #: src/regiongrabber.cpp:114
3736 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3737 "Press Esc to quit."
3739 "Fareyi kullanarak bir alan seçin. Ekran görüntüsü almak için Enter tuşuna "
3741 "Çıkmak içinse ESC tuşuna basın."
3743 #: src/titlewidget.cpp:152
3744 msgid "Select background color"
3745 msgstr "Arkaplan rengi seçin"
3747 #: src/titlewidget.cpp:146
3748 msgid "Select border color"
3749 msgstr "Kenarlık rengi seçin"
3751 #: src/customtrackview.cpp:2828
3752 msgid "Select clip to change speed"
3753 msgstr "Hızını değiştirmek için klibi seçin"
3755 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3756 msgid "Select clip to delete"
3757 msgstr "Silinecek klibi seçin"
3759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3760 msgid "Select default audio editor"
3761 msgstr "Öntanımlı ses düzenleyicisini seçin"
3763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3764 msgid "Select default image editor"
3765 msgstr "Öntanımlı resim düzenleyicisini seçin"
3767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3768 msgid "Select default video player"
3769 msgstr "Öntanımlı video oynatıcıyı seçin"
3771 #: src/titlewidget.cpp:145
3772 msgid "Select fill color"
3773 msgstr "Doldurma rengini seçin"
3775 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3776 msgid "Selected zone"
3777 msgstr "Seçilen Alan"
3779 #: src/titlewidget.cpp:168
3780 msgid "Selection Tool"
3781 msgstr "Seçim Aracı"
3783 #: src/mainwindow.cpp:675
3784 msgid "Selection tool"
3785 msgstr "Seçim Aracı"
3787 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3791 #: src/mainwindow.cpp:876
3792 msgid "Set In Point"
3793 msgstr "Giriş Noktasını Ayarla"
3795 #: src/mainwindow.cpp:881
3796 msgid "Set Out Point"
3797 msgstr "Çıkış Noktasını Ayarla"
3799 #: src/monitor.cpp:181
3800 msgid "Set current image as thumbnail"
3801 msgstr "Şu andaki resmi önizleme olarak ayarla"
3804 msgid "Set the path for MLT environnement"
3805 msgstr "MLT ortamının yolunu ayarlayın"
3807 #: src/monitor.cpp:73
3808 msgid "Set zone end"
3809 msgstr "Alan bitimini ayarla"
3811 #: src/monitor.cpp:72
3812 msgid "Set zone start"
3813 msgstr "Alan başlangıcını ayarla"
3815 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3819 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3823 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3827 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3829 msgstr "Hepsini göster"
3831 #: src/mainwindow.cpp:1061
3832 msgid "Show Timeline"
3833 msgstr "Zamançizgisini göster"
3835 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3836 msgid "Show audio thumbnails"
3837 msgstr "Ses önizlemelerini göster"
3839 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3840 msgid "Show background"
3841 msgstr "Arkaplanı göster"
3843 #: src/complexparameter.cpp:40
3844 msgid "Show keyframes in timeline"
3845 msgstr "Zamançizgisinde anahtarkareleri göster"
3847 #: src/mainwindow.cpp:754
3848 msgid "Show markers comments"
3849 msgstr "İşaret yorumlarını göster"
3851 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3852 msgid "Show video thumbnails"
3853 msgstr "Video önizlemelerini göster"
3855 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3856 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3859 #: src/unicodedialog.cpp:142
3860 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3863 #: src/unicodedialog.cpp:170
3865 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3866 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3867 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3870 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3871 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3872 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3876 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3877 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3878 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3882 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3886 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3887 msgid "Slideshow Clip"
3890 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3891 msgid "Slideshow clip"
3894 #: src/trackview.cpp:73
3895 msgid "Smaller tracks"
3896 msgstr "Daha küçük izler"
3898 #: src/mainwindow.cpp:760
3902 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3906 #: src/documentvalidator.cpp:692
3909 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3910 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3911 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3912 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3914 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
3915 "ölçüsüyle saklandı. "
3916 "Bunları taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevirmek ister misiniz? "
3917 "Bilgisayarınızda ilk "
3918 "oluşturulduklarında yapmanız önerilir veya kliplerin ölçülerini kendiniz "
3919 "değiştirebilirsiniz."
3921 #: src/titledocument.cpp:228
3924 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3925 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3926 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3928 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
3929 "ölçüsüyle saklandı. "
3930 "Bunlar taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevrilecek, bununla birlikte "
3931 "kliplerin ölçülerini değiştirebilirsiniz."
3933 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
3937 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
3938 msgid "Source Color"
3939 msgstr "Kaynak Rengi"
3941 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
3945 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
3949 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
3953 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
3955 msgstr "Sox Flanger"
3957 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
3959 msgstr "Sox Kazanım"
3961 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
3965 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
3966 msgid "Sox Pitch Shift"
3967 msgstr "Sox Perdeyi Kaydırma"
3969 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
3973 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
3977 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
3979 msgstr "Sox titreşim"
3981 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
3982 msgid "Sox band audio effect"
3983 msgstr "Sox bant ses efekti"
3985 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
3986 msgid "Sox bass audio effect"
3987 msgstr "Sox bas ses efekti"
3989 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
3990 msgid "Sox change pitch audio effect"
3991 msgstr "Sox perdeyi değiştirme ses efekti"
3993 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
3994 msgid "Sox echo audio effect"
3995 msgstr "Sox akis ses efekti"
3997 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
3998 msgid "Sox flanger audio effect"
3999 msgstr "Sox flanger ses efekti"
4001 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4002 msgid "Sox gain audio effect"
4003 msgstr "Sox kazanım ses efekti"
4005 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4006 msgid "Sox phaser audio effect"
4007 msgstr "Sox fazör ses efekti"
4009 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4010 msgid "Sox reverb audio effect"
4011 msgstr "Sox yankı ses efekti"
4013 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4014 msgid "Sox stretch audio effect"
4015 msgstr "Sox esneme ses efekti"
4017 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4018 msgid "Sox vibro audio effect"
4019 msgstr "Sox titreşim ses efekti"
4025 #: src/mainwindow.cpp:685
4027 msgstr "Boşluk aracı"
4029 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4030 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4034 #: src/mainwindow.cpp:994
4038 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4042 #: src/monitor.cpp:177
4044 msgstr "Görünümü böl"
4046 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4050 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4052 msgstr "Kare bulanıklaştırma"
4054 #: src/unicodedialog.cpp:128
4056 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4057 "+2000–200b, U+202f)"
4059 "Standart boşluk karakteri. (Diğer boşluk karakterleri: U+00a0, U"
4060 "+2000–200b, U+202f)"
4062 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4063 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4067 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4070 msgstr "İlerlemeyi Başlat"
4072 #: src/renderwidget.cpp:89
4073 msgid "Start Rendering"
4074 msgstr "Taramayı Başlat"
4076 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4078 msgid "Start Script"
4079 msgstr "Betiği Başlat"
4081 #: src/mainwindow.cpp:397
4082 msgid "Start them now"
4083 msgstr "Şimdi başlat"
4085 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4086 msgid "Start-/EndViewport"
4087 msgstr "GörüntüKapısınıBaşlat/Durdur"
4089 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4090 msgid "StartViewport"
4091 msgstr "GörüntüKapısınıBaşlat"
4093 #: src/mainwindow.cpp:2385
4094 msgid "Starting -- find text as you type"
4095 msgstr "Başlatılıyor -- yazarken aradığınız metni bulun"
4097 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4101 #: src/recmonitor.cpp:72
4105 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4109 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4110 msgid "Surface warping"
4113 #: src/geometryval.cpp:99
4114 msgid "Sync timeline cursor"
4115 msgstr "Zamançizgisi imlecini eşzamanla"
4117 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4121 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4125 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4126 msgid "Temporary data folder"
4127 msgstr "Geçici dosyalar dizini"
4129 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4130 msgid "Temporary files"
4131 msgstr "Geçici dosyalar"
4133 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4137 #: src/titledocument.cpp:228
4138 msgid "Text Clips Updated"
4139 msgstr "Metin Klipleri Güncellendi"
4141 #: src/projectitem.cpp:203
4143 msgstr "Metin klibi"
4145 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4147 msgstr "MetinEtiketi"
4149 #: src/profilesdialog.cpp:114
4150 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4151 msgstr "Profil değiştirildi, kaydetmek istiyor musunuz?"
4153 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4156 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4157 "want to overwrite it..."
4159 "Hali hazırda <br><b>%1</b><br> dosyasına yazım yapan bir iş var. "
4160 "Eğer bu dosyanın üzerine yazmak istiyorsanız önceki işi iptal edin..."
4162 #: src/renderer.cpp:1311
4163 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4164 msgstr "Klip yok, kare ayıklanamıyor."
4166 #: src/unicodedialog.cpp:148
4168 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4169 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4172 #: src/unicodedialog.cpp:172
4174 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4175 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4176 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4179 #: src/wizard.cpp:53
4181 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4182 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4185 "Bu Kdenlive'yi ilk açışınız. Bu sihirbaz bazı temel ayarları yapmanızı "
4187 "bir kaç saniye içinde ilk filminizi düzenlemeye başlayabileceksiniz..."
4189 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4191 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4194 "Bu profil ismi hali hazırda var. Üstüne yazılmasını istemiyorsanız ismini "
4197 #: src/documentvalidator.cpp:145
4199 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4200 msgstr "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor."
4202 #: src/documentvalidator.cpp:138
4205 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4206 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4208 "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor.\n"
4209 "Lütfen Kdenlive sürümünüzü güncelleyin."
4211 #: src/documentchecker.cpp:261
4212 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4213 msgstr "Bu, seçilen klipleri projeden kaldıracak"
4215 #: src/unicodedialog.cpp:138
4216 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4219 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4223 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4224 msgid "Threshold value"
4225 msgstr "Eşik değeri"
4227 #: src/projectlistview.cpp:46
4231 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4233 msgstr "Önizlemeler"
4235 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4237 msgstr "Önizlemeler:"
4239 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4244 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4249 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4253 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4254 msgid "Time window (ms)"
4255 msgstr "Zaman penceresi (ms)"
4257 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4258 msgid "Timecode overlay"
4259 msgstr "Zaman kodu ekleme"
4263 msgstr "Zamançizgisi"
4265 #: src/titlewidget.cpp:295
4269 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4271 msgstr "Başlık Klibi"
4273 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4274 msgid "Toggle selection"
4275 msgstr "Seçimi tersle"
4281 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4285 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4286 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4290 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4291 msgid "Track height"
4292 msgstr "İz yüksekliği"
4298 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4300 msgstr "Kod çevrimi"
4302 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4303 msgid "Transcode Clip"
4304 msgstr "Klibin kodlamasını değiştir"
4306 #: src/cliptranscode.cpp:141
4307 msgid "Transcoding FAILED!"
4308 msgstr "Kod çevrimi BAŞARISIZ!"
4310 #: src/cliptranscode.cpp:133
4311 msgid "Transcoding finished."
4312 msgstr "Kod çevrimi tamamlandı."
4314 #: src/mainwindow.cpp:168
4318 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4319 msgid "Transparency"
4322 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4323 msgid "Transparent background"
4324 msgstr "Şeffaf arkaplan"
4326 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4327 msgid "Trim the edges of a clip"
4328 msgstr "Klibin kenarlarını kırp"
4330 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4331 msgid "Turn clip colors to sepia"
4332 msgstr "Klip renklerini sepyaya çevir"
4334 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4338 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4339 msgid "Unable to open project"
4342 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4344 msgid "Unable to write to file %1"
4345 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
4347 #: src/mainwindow.cpp:203
4348 msgid "Undo History"
4349 msgstr "Öyle Bir Geçer Zaman ki"
4351 #: src/mainwindow.cpp:967
4352 msgid "Ungroup Clips"
4353 msgstr "Klipleri Gruptan Çıkar"
4355 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4356 msgid "Ungroup clips"
4357 msgstr "Klipleri gruptan çıkar"
4359 #: src/projectitem.cpp:215
4360 msgid "Unknown clip"
4361 msgstr "Bilinmeyen klip"
4363 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4364 msgid "Unlock track"
4365 msgstr "İzin kilidini aç"
4367 #: src/renderwidget.cpp:961
4369 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4370 msgstr "Desteklenmeyen ses kodlayıcı: %1"
4372 #: src/renderwidget.cpp:978
4374 msgid "Unsupported video codec: %1"
4375 msgstr "Desteklenmeyen video kodlayıcı: %1"
4377 #: src/renderwidget.cpp:945
4379 msgid "Unsupported video format: %1"
4380 msgstr "Desteklenmeyen video biçimi: %1"
4382 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4386 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4390 #: src/documentvalidator.cpp:692
4391 msgid "Update Text Clips"
4392 msgstr "Metin Kliplerini Güncelle"
4394 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4395 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4396 msgstr "Tarama işleri için KDE iş izleyicisini kullan"
4398 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4399 msgid "Use as default"
4400 msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
4402 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4403 msgid "Use placeholders for missing clips"
4404 msgstr "Eksik klipler için yer tutucular kullan"
4406 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4407 msgid "Use transparency"
4408 msgstr "Şeffaflık kullan"
4410 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4411 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4416 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4420 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4421 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4422 msgstr "Değişken-boyutlu kare blanıklaştırma (frei0r.squareblur)"
4424 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4428 #: src/geometryval.cpp:92
4429 msgid "Vert. Center"
4430 msgstr "Dik. Merkez"
4432 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4433 msgid "Vertical factor"
4434 msgstr "Dikey faktör"
4436 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4438 msgid "Vertical multiplicator"
4439 msgstr "Dikey çarpılan"
4441 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4442 msgid "Vertical scatter"
4443 msgstr "Dikey yayılma"
4445 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4446 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4447 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4451 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4452 msgid "Video Codecs"
4453 msgstr "Video Kodlayıcıları"
4455 #: src/mainwindow.cpp:1003
4457 msgstr "Yalnızca Video"
4459 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4460 msgid "Video Profile"
4461 msgstr "Video Profili"
4463 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4464 msgid "Video Resolution"
4465 msgstr "Video Çözünürlüğü"
4467 #: src/wizard.cpp:75
4468 msgid "Video Standard"
4469 msgstr "Video Standardı"
4471 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4472 #: src/documentchecker.cpp:83
4474 msgstr "Video klibi"
4476 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4478 msgstr "Video kodlayıcı"
4480 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4481 msgid "Video device"
4482 msgstr "Video aygıtı"
4484 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4485 msgid "Video driver:"
4486 msgstr "Video sürücüsü:"
4488 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4490 msgstr "Video indeksi"
4492 #: src/customtrackview.cpp:4501
4494 msgstr "Yalnızca video"
4496 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4497 msgid "Video player"
4498 msgstr "Video oynatıcı"
4500 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4504 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4505 msgid "Video tracks"
4506 msgstr "Video izleri"
4508 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4509 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4511 msgstr "Video4Linux"
4517 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4521 #: src/projectitem.cpp:209
4522 msgid "Virtual clip"
4525 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4526 msgid "Volume (keyframable)"
4527 msgstr "Ses (anahtarkareleştirilebilir)"
4529 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4533 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4534 #: src/renderwidget.cpp:1494
4536 msgstr "Bekleniyor..."
4538 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4540 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4541 "Change only if you know what you do."
4543 "Uyarı: sürücü ve aygıtları değiştirmek Kdenlive'yi kararsız yapabilir. "
4544 "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız değişiklik yapın."
4546 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4550 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4554 #: src/renderwidget.cpp:1069
4556 msgstr "İnternet siteleri"
4558 #: src/wizard.cpp:48
4560 msgstr "Hoş geldiniz"
4562 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4563 msgid "White Balance"
4564 msgstr "Beyaz Dengesi"
4566 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4567 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4571 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4575 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4579 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4583 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4587 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4591 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4592 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4593 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4599 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4603 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4607 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4611 #: src/mainwindow.cpp:397
4614 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4615 "What do you want to do with these jobs?"
4617 "Sırada bekleyen %1 tarama işi var.\n"
4618 "Bu işleri ne yapmak istersiniz?"
4620 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4623 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4624 "from %1 to the new folder %2?"
4626 "Proje dizinini değiştirdiniz. Önbellek bilgilerini %1 dizininden "
4627 "%2 dizinine kopyalamak ister misiniz?"
4629 #: src/customtrackview.cpp:2014
4631 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4633 "Boşlukları silebilmek için boş bir alanda olmanız gerekmektedir (süre: %1, "
4636 #: src/customtrackview.cpp:2020
4638 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4640 "Boşlukları silebilmek için boş bir alanda olmanız gerekmektedir (süre=%1, "
4643 #: src/customtrackview.cpp:3974
4644 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4645 msgstr "Efektleri yapıştırmadan önce tam bir klip seçmelisiniz"
4647 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4648 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4649 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4650 msgid "You must select one clip for this action"
4651 msgstr "Bu eylem için bir klip seçmeniz gerekmektedir"
4653 #: src/customtrackview.cpp:4299
4654 msgid "You must select one transition for this action"
4655 msgstr "Bu eylem için bir geçiş seçmeniz gerekmektedir"
4657 #: src/dvdwizard.cpp:608
4659 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4661 "Bu eylemi gerçekleştirebilmek için <b>%1</b> programına ihtiyacınız var"
4663 #: src/wizard.cpp:51
4666 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4667 "review the basic settings"
4669 "Kullandığınız Kdenlive %1 sürümüne güncellendi.\n"
4670 "Temel ayarları incelemek için zaman ayırmanızı öneririz."
4672 #: src/wizard.cpp:518
4674 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4676 "Sisteminizdeki MLT kurulumu bulunamadı.\n"
4677 "MLT'yi yükleyin ve Kdenlive'yi yeniden başlatın.\n"
4679 #: src/wizard.cpp:204
4680 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4681 msgstr "Kullandığınız MLT sürümü desteklenmiyor!!!"
4683 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4686 "Your project uses an unknown profile.\n"
4687 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4688 "Please choose a new name to save it"
4690 "Projeniz bilinmeyen bir profil kullanıyor.\n"
4691 "%1 isminde var olan bir profil ismi kullandığından\n"
4692 "lütfen saklamak için farklı bir isim seçin."
4694 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4698 #: src/titlewidget.cpp:149
4702 #: src/mainwindow.cpp:805
4707 #: src/mainwindow.cpp:810
4712 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4716 #: src/titlewidget.cpp:962
4720 #: src/titlewidget.cpp:987
4724 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4728 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4732 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4733 msgid "create new points"
4734 msgstr "Yeni nokta oluştur"
4736 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4740 #: src/recmonitor.cpp:181
4742 "dvgrab utility not found,\n"
4743 " please install it for firewire capture"
4745 "dvgrab aracı bulunamadı,\n"
4746 "firewire arayüzünden görüntü yakalamak\n"
4747 "için dvgrab'ı yükleyin"
4749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4751 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4752 msgstr "%2'de dvgrab %1 sürümü"
4754 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4755 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4756 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4760 #: src/timecode.cpp:158
4764 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4765 msgid "hh:mm:ss::ff"
4766 msgstr "ss:dd:ss::kk"
4768 #: src/timecode.cpp:137
4772 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4774 msgstr "içeri aktar"
4776 #: src/timecode.cpp:145
4780 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4784 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4785 msgid "move on X axis"
4786 msgstr "X ekseninde hareket ettir"
4788 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4789 msgid "move on Y axis"
4790 msgstr "Y ekseninde hareket ettir"
4792 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4796 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4797 msgid "parameter description"
4798 msgstr "parametre açıklaması"
4800 #: src/renderwidget.cpp:1609
4804 #: src/timecode.cpp:153
4808 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4812 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4817 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4818 msgid "update values in timeline"
4819 msgstr "zamançizgisindeki değerleri güncelle"
4821 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4822 msgid "video4linux2"
4823 msgstr "video4linux2"
4825 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4829 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4833 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4843 #~ msgid "End of Dvd"
4844 #~ msgstr "Dvd'nin sonu"
4849 #~ msgid "Filename:"
4850 #~ msgstr "Dosya adı:"
4852 #~ msgid "Select the codec for your output file"
4853 #~ msgstr "Üretilecek video dosyası için kodek seçin"
4855 #~ msgid "File Size: "
4856 #~ msgstr "Dosya Boyutu: "
4868 #~ msgstr "Tek kanal"
4871 #~ msgstr "Çift kanal"
4873 #~ msgid "%1 Channels"
4874 #~ msgstr "%1 Kanal"
4876 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4877 #~ msgstr "Ses: %1Hz %2"
4879 #~ msgid "Usage: %1"
4880 #~ msgstr "Kullanım: %1"
4885 #~ msgid "mute video"
4886 #~ msgstr "sessiz video"
4895 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4896 #~ "will be disabled until you install them."
4898 #~ "<b>dvgrab ve ffplay programları bulunamadı</b>.<br>Siz onları yükleyene "
4899 #~ "kadar Firewire'dan aktarma olanağı kullanılmayacak."
4902 #~ "Cannot open file %1\n"
4903 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4905 #~ "%1 dosyası açılamadı.\n"
4906 #~ "Dosyayı aramak mı istersiniz yoksa projeden kaldırmak mı?"
4908 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
4909 #~ msgstr "%1 dosyası kdenlive için geçerli bir video dosyası değil..."
4944 #~ msgid "Transparent &background"
4945 #~ msgstr "Saydam &arkaplan"
4947 #~ msgid "Crossfade"
4948 #~ msgstr "Çapraz geçiş"
4950 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4951 #~ msgstr "Kare boyutu, (fps):"
4956 #~ msgid "Decompressor:"
4959 #~ msgid "Audio Stream"
4960 #~ msgstr "Ses Akışı"
4962 #~ msgid "Sampling Rate:"
4963 #~ msgstr "Örnekleme Oranı:"
4965 #~ msgid "Bits per Sample:"
4966 #~ msgstr "Örnek başına bit:"
4968 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4969 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4971 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
4972 #~ msgstr "Bilinmeyen boyut, %1 fps"
4977 #~ msgid "%1 (stereo)"
4978 #~ msgstr "%1 (çift kanal)"
4980 #~ msgid "%1 (mono)"
4981 #~ msgstr "%1 (tek kanal)"
4986 #~ msgid "Automatic scene detection"
4987 #~ msgstr "Otomatik sahne belirleme"
4992 #~ msgid "Autosave project every"
4993 #~ msgstr "Projeyi şu aralıkla kaydet"
4995 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4997 #~ "Fare tekeri yatay hareket eder (Dikey hareket etmesi için Alt tuşunu "
5000 #~ msgid "Show splash screen"
5001 #~ msgstr "Açılış ekranını göster"
5003 #~ msgid "Startup options"
5004 #~ msgstr "Başlangıç seçenekleri"
5006 #~ msgid "Open blank project"
5007 #~ msgstr "Boş proje aç"
5009 #~ msgid "Always ask"
5010 #~ msgstr "Her zaman sor"
5012 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5013 #~ msgstr "Varsayılan renk/resim klibi süresi"
5015 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5016 #~ msgstr "LCD ekranı izleyicilerin altında göster"
5018 #~ msgid "User defined folder"
5019 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı klasör"
5021 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5022 #~ msgstr "SS:DD:ss:KK"
5024 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5025 #~ msgstr "SS:DD:ss.ss"
5027 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5028 #~ msgstr "Atılan Kare zaman kodunu kullan"
5031 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5032 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5033 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5034 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5035 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5037 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5038 #~ "frames are dropped from the video edit."
5040 #~ "Kare atma zaman kodunu (timecode) kullanarak zaman kodlarını göstermemiz "
5041 #~ "gerektiğini anlatır (özellikle NTSC içindir). Atılan kare zaman kodu "
5042 #~ "NTSC'nin on dakikada bir hiç kare atmaması, diğer zamanlarda ise dakikada "
5043 #~ "iki kareyi \"atarak\" çalışması gerçeğine dayalıdır. Bu olmadan, zaman "
5044 #~ "kodu yavaş yavaş olması gereken gerçek zamandan uzaklaşarak kayar.\n"
5046 #~ "Kare atma zaman kodlaması sadece çerçevelerin numaralandırılma şeklini "
5047 #~ "etkiler, videodan kare atılmaz."
5049 #~ msgid "Video format"
5050 #~ msgstr "Video biçimi"
5052 #~ msgid "Audio Tracks"
5053 #~ msgstr "Ses Parçaları"
5055 #~ msgid "Video Tracks"
5056 #~ msgstr "Video Parçaları"
5058 #~ msgid "Setup the project"
5059 #~ msgstr "Projeyi ayarlar"
5061 #~ msgid "Configure the default export setting"
5062 #~ msgstr "Varsayılan dışa aktarım ayarlarını belirle"
5064 #~ msgid "Create Slideshow"
5065 #~ msgstr "Sunu Yarat"
5067 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5068 #~ msgstr "Seçili klasörde %1 resim bulundu"
5070 #~ msgid "No images in slideshow"
5071 #~ msgstr "Sunuda resim yok"
5073 #~ msgid "Razor Clip"
5074 #~ msgstr "Klibi Böl"
5076 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5077 #~ msgstr "Özel Kodlama Seçenekleri"
5082 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5083 #~ msgstr "Tüm parametreleri varsayılan değerlerine döndür"
5085 #~ msgid "Enable/disable effect"
5086 #~ msgstr "Efekti aç/kapat"
5088 #~ msgid "Get Current Frame"
5089 #~ msgstr "Şu Andaki Kareyi Al"
5092 #~ msgstr "Dışarı aktar:"
5094 #~ msgid "Export Folder:"
5095 #~ msgstr "Dışarı Aktarım Klasörü:"
5097 #~ msgid "Export Priority"
5098 #~ msgstr "Dışarı Aktarma Önceliği"
5100 #~ msgid "High Quality"
5101 #~ msgstr "Yüksek Kalite"
5103 #~ msgid "Medium Quality"
5104 #~ msgstr "Orta Kalite"
5112 #~ msgid "Current Timeline"
5113 #~ msgstr "Şu Andaki Zaman Çizgisi (timeline)"
5115 #~ msgid "Firewire status:"
5116 #~ msgstr "Firewire durumu:"
5118 #~ msgid "DVD Folder"
5119 #~ msgstr "DVD Klasörü"
5121 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5122 #~ msgstr "*.vob | DVD Video dosyası"
5124 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5125 #~ msgstr "Bölüm arasındaki boşluk (saniye)"
5127 #~ msgid "Plain color"
5128 #~ msgstr "Düz renk"
5130 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5131 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5133 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5134 #~ msgstr "Bölümler için girişler oluştur"
5136 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5137 #~ msgstr "Vurgulanmış Metin Rengi"
5139 #~ msgid "Activated Text Color"
5140 #~ msgstr "Aktif Metnin Rengi"
5148 #~ msgid "Generating menu"
5149 #~ msgstr "Menü oluşturuluyor"
5151 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5152 #~ msgstr "QDvdAuthor ile Aç"
5154 #~ msgid "Show process output"
5155 #~ msgstr "İşlem çıktısını göster"
5157 #~ msgid "DVD Creation"
5158 #~ msgstr "DVD Oluşturulması"
5161 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5162 #~ "want to be able to create a DVD"
5164 #~ "\"dvdauthor\" programı sisteminizde bulunamadı. DVD yaratabilmek "
5165 #~ "istiyorsanız onu yüklemelisiniz"
5168 #~ msgstr "Yazılıyor"
5171 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5172 #~ "the DVD is being created."
5174 #~ "Şimdi DVD yaratılırken bu diyaloğu kapatıp projeniz üzerinde çalışmaya "
5175 #~ "devam edebilirsiniz."
5177 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5178 #~ msgstr "Oluşturulan film dosyasına ad yazın"
5181 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5182 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5184 #~ "Dışa aktarma beklenmedik şekilde sonlandı. Oluşturulan dosya büyük "
5185 #~ "ihtimalle bozuk veya eksik olacaktır..."
5187 #~ msgid "Chapter %1"
5188 #~ msgstr "Bölüm %1"
5190 #~ msgid "Chapter 0"
5194 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5195 #~ "want to use this feature."
5197 #~ "DVD'nizi yazmak için \"K3b\" programına ihtiyacınız var. Eğer bu özelliği "
5198 #~ "kullanmak istiyorsanız lütfen onu yükleyin."
5200 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5201 #~ msgstr "Yazmadan önce DVD yapısını oluşturmalısınız."
5204 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5205 #~ "you want to use this feature."
5207 #~ "DVD'nizi önizlemek için \"xine\" programına ihtiyacınız var. Eğer bu "
5208 #~ "özelliği kullanmak istiyorsanız onu yüklemelisiniz."
5211 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5212 #~ "it if you want to use this feature."
5214 #~ "DVD'nizi önizlemek için \"QDvdAuthor\" programına ihtiyacınız var. Bu "
5215 #~ "özelliği kullanmak istiyorsanız lütfen onu yükleyin."
5218 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5219 #~ " Please choose one before starting any operation."
5221 #~ "DVD için video dosyasını seçmediniz.\n"
5222 #~ "Lütfen herhangi bir işleme başlamadan önce bir tane seçin."
5225 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5226 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5228 #~ "DVD menüler yaratmak için ImageMagick programında bulunan \"convert\" "
5229 #~ "programına ihtiyacınız var. Menülü bir DVD hazırlamak istiyorsanız "
5230 #~ "ImageMagick'i yüklemeniz gerekir"
5232 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5233 #~ msgstr "DVD yapısının oluşturulması bitti."
5235 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5236 #~ msgstr "DVD yapısının oluşturulması başarısız oldu."
5244 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5245 #~ msgstr "%1 adında bir kodlayacı zaten var, lütfen başka bir isim seçin."
5248 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
5250 #~ "Firewire desteği açık değil. Lütfen gerekli kütüphaneleri yükleyin..."
5252 #~ msgid "Please enter a file name"
5253 #~ msgstr "Lütfen bir dosya adı girin"
5255 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5256 #~ msgstr "Şu anda zaten bir dosya hazırlama sürüyor, iptal edilsin mi?"
5258 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5259 #~ msgstr "%1'in dışa aktarılması bitti"
5261 #~ msgid "Brightness"
5262 #~ msgstr "Parlaklık"
5264 #~ msgid "Averaging"
5265 #~ msgstr "Ortalama"
5267 #~ msgid "End Speed"
5270 #~ msgid "Add Snap Marker"
5271 #~ msgstr "Tutma İşaretçisi Ekle"
5273 #~ msgid "Delete Clips"
5274 #~ msgstr "Klipleri sil"
5276 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5277 #~ msgstr "PAL (720x576, saniyede 25 kare)"
5279 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5280 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, saniyede 25 kare)"
5282 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5283 #~ msgstr "NTSC (720x480, saniyede 30 kare)"
5285 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5286 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, saniyede 30 kare)"
5294 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5295 #~ msgstr "Mesafeyi tüm projeyi gösterecek şekilde ayarla"
5297 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5298 #~ msgstr "Son mercek mesafesine dön"
5300 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5301 #~ msgstr "Son mercek mesafesine dönüyor"
5303 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5304 #~ msgstr "Taşı/Boyutlandır Aracı"
5306 #~ msgid "Razor Tool"
5307 #~ msgstr "Bıçak Aracı"
5309 #~ msgid "Spacing Tool"
5310 #~ msgstr "Espas aracı"
5312 #~ msgid "Marker Tool"
5313 #~ msgstr "İşaretleme Aracı"
5315 #~ msgid "Roll Tool"
5316 #~ msgstr "Kaydırma Aracı"
5318 #~ msgid "Snap To Frames"
5319 #~ msgstr "Karelere Tutun"
5321 #~ msgid "Snap To Border"
5322 #~ msgstr "Çerçeveye Tutun"
5324 #~ msgid "Snap To Marker"
5325 #~ msgstr "İşaretçiye Tutun"
5327 #~ msgid "Beginning of project"
5328 #~ msgstr "Projenin başı"
5330 #~ msgid "Add Clips"
5331 #~ msgstr "Klipleri Ekle"
5333 #~ msgid "Create Color Clip"
5334 #~ msgstr "Renk Klibi Yarat"
5336 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5337 #~ msgstr "Sunu Klibi Yarat"
5339 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5340 #~ msgstr "Metin Klibini Çoğalt"
5342 #~ msgid "&Export Timeline"
5343 #~ msgstr "Zamançizgisini &Dışarı Aktar"
5345 #~ msgid "Export to DVD"
5346 #~ msgstr "DVD'ye Dışarı Aktar"
5348 #~ msgid "Generating DVD files"
5349 #~ msgstr "DVD dosyaları oluşturuluyor"
5351 #~ msgid "&Configure Project"
5352 #~ msgstr "Projeyi &Yapılandır"
5354 #~ msgid "Play/Pause"
5355 #~ msgstr "Oynat/Duraklat"
5357 #~ msgid "Play Selection"
5358 #~ msgstr "Seçimi Oynat"
5360 #~ msgid "Play or pause"
5361 #~ msgstr "Oynat veya durdur"
5363 #~ msgid "Play forward"
5364 #~ msgstr "İleri doğru oynat"
5366 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5368 #~ "İleriye doğru hızlı oynatma (daha hızlı oynatmak için birkaç kez tıklayın)"
5370 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5372 #~ "Geri doğru hızlı oynatma (daha hızlı oynatmak için birkaç kez tıklayın)"
5374 #~ msgid "Loop selected zone"
5375 #~ msgstr "Seçili bölgeyi tekrar tekrar oynat"
5377 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5378 #~ msgstr "Seçili bölgeyi döngüde oynat"
5380 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5381 #~ msgstr "Seçili Klipten Sesi Ayır"
5383 #~ msgid "Forward one frame"
5384 #~ msgstr "Bir kare ileri"
5386 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5387 #~ msgstr "imleci bir saniye ileri götür"
5389 #~ msgid "Back one second"
5390 #~ msgstr "Bir saniye geri"
5392 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5393 #~ msgstr "İmleci bir saniye geriye götür"
5395 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5396 #~ msgstr "İmleci bir sonraki tutma noktasına taşı"
5398 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5399 #~ msgstr "İmleci bir önceki tutma noktasına taşı"
5401 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
5402 #~ msgstr "Tutunma İşaretçisi Aç/Kapat"
5404 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
5405 #~ msgstr "Tüm Tutunma İşaretçilerini Temizle"
5407 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
5408 #~ msgstr "Seçili Olandan Tutunma İşaretçilerini Temizle"
5410 #~ msgid "Load Layout &1"
5411 #~ msgstr "Mizanpaj &1 yükle"
5413 #~ msgid "Load Layout &2"
5414 #~ msgstr "Mizanpaj &2 yükle"
5416 #~ msgid "Load Layout &3"
5417 #~ msgstr "Mizanpaj &3 yükle"
5419 #~ msgid "Load Layout &4"
5420 #~ msgstr "Mizanpaj &4 yükle"
5422 #~ msgid "Save Layout &1"
5423 #~ msgstr "Mizanpaj &1 kaydet"
5425 #~ msgid "Save Layout &2"
5426 #~ msgstr "Mizanpaj &2 kaydet"
5428 #~ msgid "Save Layout &3"
5429 #~ msgstr "Mizanpaj &3 kaydet"
5431 #~ msgid "Save Layout &4"
5432 #~ msgstr "Mizanpaj &4 kaydet"
5434 #~ msgid "Razor All Clips"
5435 #~ msgstr "Tüm Klipleri Traşla"
5437 #~ msgid "Rename Folder"
5438 #~ msgstr "Klasörü Yeniden İsimlendir"
5440 #~ msgid "Delete Transition"
5441 #~ msgstr "Geçiş Sil"
5443 #~ msgid "Add Track"
5446 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5447 #~ msgstr "Klibi Haricî Düzenleyicide Aç"
5449 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5450 #~ msgstr "Klibi haricî bir düzenleyicide aç"
5452 #~ msgid "Save Selected Zone"
5453 #~ msgstr "Seçili Bölgeyi Kaydet"
5455 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5457 #~ "Seçili bölgeyi daha sonra kullanmak üzere çalma listesi olarak kaydet"
5459 #~ msgid "Render Selected Zone"
5460 #~ msgstr "Seçili Bölgeyi Hazırla"
5462 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5463 #~ msgstr "Seçili bölgeyi daha sonra kullanmak üzere hazırla"
5465 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5466 #~ msgstr "Sanal Klib Yarat"
5468 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5469 #~ msgstr "Sanal Bölgeye Git"
5471 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5472 #~ msgstr "Seçili klibin sanal bölgesine git"
5474 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5475 #~ msgstr "İmleç konumundaki kılavuzu sil"
5477 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5478 #~ msgstr "İmleç konumundaki kılavuzu düzenle"
5480 #~ msgid "Timeline Monitor"
5481 #~ msgstr "Zamançizgisi İzleyici"
5483 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5484 #~ msgstr "Klip İzleyicisine Odaklan"
5486 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5487 #~ msgstr "Zamançizgisi İzleyicisine Odaklan"
5489 #~ msgid "Focus Effect List"
5490 #~ msgstr "Efekt Listesine Odaklan"
5492 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5493 #~ msgstr "Efekt Yığınına Odaklan"
5495 #~ msgid "Focus Project Tree"
5496 #~ msgstr "Proje Ağacına Odaklan"
5498 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5499 #~ msgstr "Klibi İmleç Konumuna Taşı"
5501 #~ msgid "Move Clip Up"
5502 #~ msgstr "Klibi Yukarı Taşı"
5504 #~ msgid "Move Clip Down"
5505 #~ msgstr "Klibi Aşağı Taşı"
5507 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5508 #~ msgstr "Klip Başlangıcını Şu Ana Çekerek Klibi Yeniden Boyutlandır"
5510 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5511 #~ msgstr "Klip Sonunu Şu Ana Çekerek Klibi Yeniden Boyutlandır"
5513 #~ msgid "Select Next Track"
5514 #~ msgstr "Sonraki İzi Seç"
5516 #~ msgid "Select Previous Track"
5517 #~ msgstr "Önceki İzi Seç"
5519 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5520 #~ msgstr "İmlecin Altındaki Klibi Seç"
5522 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5523 #~ msgstr "Klip Otomatik Seçme"
5525 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5526 #~ msgstr "Klip Özelliklerini Düzenle"
5528 #~ msgid "Clip properties"
5529 #~ msgstr "Klip özellikleri"
5531 #~ msgid "Edit clip properties"
5532 #~ msgstr "Klip özelliklerini düzenle"
5534 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5535 #~ msgstr "Klibi klib izleyicisinde oynat"
5537 #~ msgid "Open a recent file"
5538 #~ msgstr "Önceki dosyalardan birini aç"
5540 #~ msgid "Exit application"
5541 #~ msgstr "Uygulamadan çık"
5543 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5544 #~ msgstr "Seçili bölgeyi kes ve panoya taşı"
5546 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5547 #~ msgstr "Klibi panoya kopyala"
5549 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5550 #~ msgstr "Pano içeriklerini imleç konumuna yapıştır"
5552 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5553 #~ msgstr "Tüm klipleri farenin sağına kaydır"
5556 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5558 #~ "Kliplere yorum eklenmiş tutunma işaretçileri koy (Bir işaretçiyi silmek "
5559 #~ "için Ctrl ile tıklayın)"
5561 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5562 #~ msgstr "Klipleri en yakın kareye hizala"
5564 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5565 #~ msgstr "Klipleri en yakın klip sınırlarına hizala"
5567 #~ msgid "Start or stop playback"
5568 #~ msgstr "Çalmaya başla veya çalmayı durdur"
5570 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5571 #~ msgstr "Giriş/ çıkış noktaları seçimini çalmaya başla veya çalmayı durdur"
5573 #~ msgid "Move forwards one frame"
5574 #~ msgstr "Bir kare ileri git"
5576 #~ msgid "Move backwards one frame"
5577 #~ msgstr "Bir kare geri git"
5579 #~ msgid "Set inpoint"
5580 #~ msgstr "Giriş noktasını belirle"
5582 #~ msgid "Set outpoint"
5583 #~ msgstr "Çıkış noktasını belirle"
5585 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5586 #~ msgstr "Aktif izleme konumunda tutma işaretçisi koy veya işaretçiyi kaldır"
5588 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5589 #~ msgstr "Projedeki tüm tutma işaretçilerini sil"
5591 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5592 #~ msgstr "Seçili kliplerden tutma işaretçilerini sil"
5594 #~ msgid "Render timeline to a file"
5595 #~ msgstr "Zaman çizgisini bir dosyaya gönder"
5597 #~ msgid "Configure project"
5598 #~ msgstr "Projeyi yapılandır"
5600 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5601 #~ msgstr "İmleç konumundaki tüm klipleri böl"
5606 #~ msgid "Move/Resize mode"
5607 #~ msgstr "Taşı/ yeniden boyutlandır modu"
5609 #~ msgid "Current Time : "
5610 #~ msgstr "Şu andaki zaman: "
5613 #~ msgstr "ZamanÇizgisi"
5616 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5617 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5618 #~ "use the drag and drop."
5620 #~ "Projenizde kullanılabilir video dosyaları. Bağlam menüsüyle dosya ekleyin "
5621 #~ "veya çıkarın. Şu andaki video projesine sekanslar eklemek için sürüklü-"
5622 #~ "bırak kullanın."
5624 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5625 #~ msgstr "Kaplatıcı ile şu anda kullanılabilecek efektler"
5627 #~ msgid "Generating audio thumb"
5628 #~ msgstr "Ses küçük resmini oluşturuyor"
5630 #~ msgid "Exporting to File"
5631 #~ msgstr "Dosyaya (dışarı) aktarıyor"
5634 #~ msgstr "HDV 1080"
5636 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5637 #~ msgstr "HDV 1440x1080, saniyede 25 kare"
5639 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5640 #~ msgstr "HDV 1280x720, saniyede 25 kare"
5642 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5643 #~ msgstr "NTSC 720x480, saniyede 30 kare"
5645 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5646 #~ msgstr "PAL 720x576, saniyede 25 kare"
5648 #~ msgid "Creating new project..."
5649 #~ msgstr "Yeni proje yaratılıyor..."
5651 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5652 #~ msgstr "Kdevlive - Yeni Proje"
5655 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5656 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5657 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5659 #~ "Geçici dosyalar için bir klasör oluşturma başarısız.\n"
5660 #~ "Kdenlive Ayalar penceresinde geçici dosyalar için yazma erişiminiz olan "
5661 #~ "bir klasör seçmezseniz Kdenlive düzgün çalışmayacaktır."
5663 #~ msgid "Opening file..."
5664 #~ msgstr "Dosya açılıyor..."
5666 #~ msgid "Open File..."
5667 #~ msgstr "Dosya Aç..."
5669 #~ msgid "Copying clip %1."
5670 #~ msgstr "Klip %1 kopyalanıyor."
5672 #~ msgid "Cutting clip %1."
5673 #~ msgstr "Klip %1 kesiliyor."
5675 #~ msgid "No clip in clipboard"
5676 #~ msgstr "Panoda klip yok"
5678 #~ msgid "Pasting clip %1."
5679 #~ msgstr "Klip %1 yapıştırılıyor."
5682 #~ "Remove track %1 ?\n"
5683 #~ "This will remove all clips on that track."
5685 #~ "%1 izi silinsin mi?\n"
5686 #~ "Bu o iz içindeki bütün klipleri siler."
5689 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5690 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5692 #~ "Bu tür klipler için herhangi bir haricî düzenleyici belirlemediniz.\n"
5693 #~ "Lütfen Kdenlive ayarları -> Genel kısmına gidip düzenleyin."
5695 #~ msgid "New clip name"
5696 #~ msgstr "Yeni klip adı"
5698 #~ msgid "Saving file..."
5699 #~ msgstr "Dosya kaydediliyor..."
5701 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5702 #~ msgstr "Dosya yeni bir adla kaydediliyor..."
5704 #~ msgid "Closing file..."
5705 #~ msgstr "Dosya kapatılıyor..."
5707 #~ msgid "Printing..."
5708 #~ msgstr "Yazdırılıyor..."
5710 #~ msgid "Move/Resize tool"
5711 #~ msgstr "Taşı/Boyutlandır aracı"
5713 #~ msgid "Marker tool"
5714 #~ msgstr "İşaretleme aracı"
5716 #~ msgid "Roll tool"
5717 #~ msgstr "Yuvarlama aracı"
5719 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5720 #~ msgstr "Zamançizgisi Dışarı Aktarılıyor..."
5722 #~ msgid "Editing Preferences"
5723 #~ msgstr "Tercihler Düzenleniyor"
5726 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5728 #~ "Delete this folder ?"
5730 #~ "Bu klasörü silmek projenizde o klasörün içindeki kliplere olan "
5731 #~ "referanslar ortadan kalkacak.\n"
5732 #~ "Bu klasör silinsin mi?"
5734 #~ msgid "New Folder"
5735 #~ msgstr "Yeni Klasör"
5737 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5738 #~ msgstr "Şu andaki Kdenlive belgesini kendi içine koyamazsınız."
5740 #~ msgid "Editing Clips"
5741 #~ msgstr "Klipleri Düzenliyor"
5743 #~ msgid "Removing Clips"
5744 #~ msgstr "Klipler Kaldırılıyor"
5747 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using this "
5748 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
5750 #~ "Bu zamançizgisinde şu anda bu kibi kullanan tüm klipleri kaldıracak. Bunu "
5751 #~ "yapmak istediğinize emin misiniz?"
5753 #~ msgid "Cleaning Project"
5754 #~ msgstr "Proje Temizleniyor"
5757 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
5760 #~ "Projeyi Temizle kullanılmayan dosyaları kaldırır.\n"
5761 #~ " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
5763 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5765 #~ "Giriş/çıkış noktaları arasındaki bölümün oynatılmasını başlatmak/durdurmak"
5767 #~ msgid "Playing Forwards"
5768 #~ msgstr "İleri Doğru Oynatıyor"
5770 #~ msgid "Playing Backwards"
5771 #~ msgstr "Geriye Doğru Oynatıyor"
5773 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5774 #~ msgstr "İleri doğru bir kare gidiyor"
5776 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5777 #~ msgstr "Geriye doğru bir kare gidiyor"
5779 #~ msgid "Setting Inpoint"
5780 #~ msgstr "Giriş noktası ayarlanıyor"
5782 #~ msgid "Setting outpoint"
5783 #~ msgstr "Çıkış noktası ayarlanıyor"
5785 #~ msgid "Select Clip"
5786 #~ msgstr "Klip Seç"
5788 #~ msgid "Toggling snap marker"
5789 #~ msgstr "Tutma işaretçisini açıyor/kapıyor"
5791 #~ msgid "Clear all snap markers"
5792 #~ msgstr "Tüm tutma işaretçilerini temizle"
5794 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5795 #~ msgstr "Seçili tutma işaretçilerini temizle"
5797 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5798 #~ msgstr "Lütfen geçiş uygulamak için bir klip seçin"
5801 #~ msgstr "Başlık oluşturucu"
5803 #~ msgid "Version 0.4"
5804 #~ msgstr "Sürüm 0.4"
5806 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5807 #~ msgstr "Tutma İşaretçisini Düzenle"
5809 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5810 #~ msgstr "Tutma İşaretçisi Düzenlemesini Geri Al"
5812 #~ msgid "Renderer connected"
5813 #~ msgstr "Kaplayıcı bağlayıcı"
5815 #~ msgid "Move to start of clip"
5816 #~ msgstr "Klibin başına git"
5818 #~ msgid "Forward clip"
5819 #~ msgstr "Klibi ileri sar"
5821 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5822 #~ msgstr "Giriş noktasıyla çıkış noktası arasındaki bölümü oynat"
5824 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5826 #~ "Giriş noktası ile çıkış noktası arasındaki bölümü tekrar tekrar oynat"
5829 #~ msgstr "Kaydı Durdur"
5831 #~ msgid "Live Rewind"
5832 #~ msgstr "Canlı Geri Sarma"
5834 #~ msgid "Live Forward"
5835 #~ msgstr "Canlı İleri Sar"
5846 #~ msgid "10 Frames"
5849 #~ msgid "2 Seconds"
5850 #~ msgstr "2 Saniye"
5852 #~ msgid "5 Seconds"
5853 #~ msgstr "5 Saniye"
5855 #~ msgid "10 Seconds"
5856 #~ msgstr "10 Saniye"
5858 #~ msgid "20 Seconds"
5859 #~ msgstr "20 Saniye"
5861 #~ msgid "30 Seconds"
5862 #~ msgstr "30 Saniye"
5865 #~ msgstr "1 Dakika"
5867 #~ msgid "2 Minutes"
5868 #~ msgstr "2 Dakika"
5870 #~ msgid "4 Minutes"
5871 #~ msgstr "4 Dakika"
5873 #~ msgid "8 Minutes"
5874 #~ msgstr "8 Dakika"
5876 #~ msgid "Change the timeline view"
5877 #~ msgstr "Zamançizgisi görüntüsünü değiştir"
5879 #~ msgid "Cannot open file: "
5880 #~ msgstr "Dosya açılamadı: "
5883 #~ "NO firewire access on that port\n"
5884 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5885 #~ "access on /dev/raw1394..."
5887 #~ "O portta firewire iletişimi YOK\n"
5888 #~ "raw1394 modülünün yüklendiğinden ve /dev/raw1394'e yazma erişiminiz "
5889 #~ "olduğundan emin olun..."
5892 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5893 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5895 #~ "dv dosyasının aktarılması tamamlandı.\n"
5896 #~ "Transfer sırasında %1 kare atıldı."
5898 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5899 #~ msgstr "dv Dosyasının aktarılması başarıyla tamamlandı."
5901 #~ msgid "Roll clips"
5902 #~ msgstr "Klipleri kaydır"
5904 #~ msgid "Chapter End"
5905 #~ msgstr "Bölüm Sonu"
5919 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5921 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5922 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5923 #~ "http://mlt.sourceforge.net/"
5927 #~ "KDE için Çizgisel olmayan bir video editörü.\n"
5929 #~ "Kdenlive Mlt çatısı için bir önyüzdür.\n"
5930 #~ "Mlt çatısını buradan indirebilirsiniz:\n"
5931 #~ "http://mlt.sourceforge.net/"
5933 #~ msgid "Kdenlive original author"
5934 #~ msgstr "Kdenlive asıl yazarı"
5936 #~ msgid "Piave renderer author"
5937 #~ msgstr "Piave kaplayıcısı yazarı"
5940 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5942 #~ "Piave ve Kdenlive uluslararasılaştırması, Fransızca çevirisi, giriş ekranı"
5944 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
5945 #~ msgstr "Sanatçı, Kdenlive logosu, giriş ekranı ve uygulama simgesi"
5947 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5948 #~ msgstr "Kdenlive programcısı"
5950 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5951 #~ msgstr "Kdenlive programcısı, İz dekoratörleri"
5953 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5954 #~ msgstr "Kdenlive programcısı, MLT'nin aktarılması, Efektler, Geçişler"
5956 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5957 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive proje dosyaları (*.kdenlive)"
5959 #~ msgid "Audio tracks:"
5960 #~ msgstr "Ses izleri:"
5962 #~ msgid "Video tracks:"
5963 #~ msgstr "Video izleri:"
5965 #~ msgid "Video format:"
5966 #~ msgstr "Video formatı:"
5969 #~ msgstr "Yeni Dosya"
5978 #~ "Could not save file %1.\n"
5979 #~ "Please check your permissions"
5981 #~ "%1 dosyası kaydedilemedi.\n"
5982 #~ "Lütfen izinlerinizi kontrol edin"
5984 #~ msgid "&Timeline"
5985 #~ msgstr "&Zamançizgisi"
5988 #~ msgstr "Mizanpaj"
5990 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5991 #~ msgstr "Zamançizgisi Araççubuğu"
5993 #~ msgid "Bring to Front"
5994 #~ msgstr "Öne Getir"
5996 #~ msgid "Perform transition with: "
5997 #~ msgstr "Geçişi şununla yap: "
5999 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6000 #~ msgstr "Otomatik - Sonraki video izini kullan"
6002 #~ msgid "Background track (black)"
6003 #~ msgstr "Zemin izi (siyah)"
6008 #~ msgid "Vert. position"
6009 #~ msgstr "Dikey konum"
6011 #~ msgid "Horiz. position"
6012 #~ msgstr "Yatay konum"
6014 #~ msgid "Use luma file"
6015 #~ msgstr "luma dosyasını kullan"
6023 #~ msgid "Rescale images"
6024 #~ msgstr "Resimleri yeniden oranla"