]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/tr/kdenlive.po
29bb7bf7c89197605378fc2c3dbc955543977981
[kdenlive] / po / tr / kdenlive.po
1 # translation of tr.po to
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Necmettin Begiter <nbegiter@gmx.com.tr>, 2007.
5 # Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2007.
6 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
7 # Anıl Özbek <ozbekanil@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:32+0300\n"
14 "Last-Translator: Anıl Özbek <ozbekanil@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr " [%1 resim bulundu]"
25
26 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
27 msgid "+X"
28 msgstr "+X"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
31 msgid "+Y"
32 msgstr "+Y"
33
34 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
35 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
36 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
37 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
38 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
39 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
40 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
41 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
42 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
43 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
44 msgid "..."
45 msgstr "..."
46
47 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
48 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
49 msgid "/"
50 msgstr "/"
51
52 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
53 msgid "/dev/dsp"
54 msgstr "/dev/dsp"
55
56 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
57 msgid "/dev/video0"
58 msgstr "/dev/video0"
59
60 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
61 msgid "0"
62 msgstr "0"
63
64 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
65 msgid "1"
66 msgstr "1"
67
68 #: src/geometryval.cpp:83
69 msgid "100%"
70 msgstr "%100"
71
72 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
73 msgid "11250"
74 msgstr "11250"
75
76 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
77 msgid "2"
78 msgstr "2"
79
80 #: src/geometryval.cpp:84
81 msgid "200%"
82 msgstr "%200"
83
84 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
85 msgid "22500"
86 msgstr "22500"
87
88 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
89 msgid "25/1"
90 msgstr "25/1"
91
92 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
93 msgid "32000"
94 msgstr "32000"
95
96 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
97 msgid "320x240"
98 msgstr "320x240"
99
100 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
101 msgid "4/3"
102 msgstr "4/3"
103
104 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
105 msgid "41000"
106 msgstr "41000"
107
108 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
109 msgid "48000"
110 msgstr "48000"
111
112 #: src/geometryval.cpp:82
113 msgid "50%"
114 msgstr "%50"
115
116 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
117 msgid "59/54"
118 msgstr "59/54"
119
120 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
121 msgid "720x576"
122 msgstr "720x576"
123
124 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
125 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
126 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
127 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
128 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
129 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
130 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
131 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
132 msgid "99:99:99:99; "
133 msgstr "99:99:99:99; "
134
135 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
136 msgid ":::"
137 msgstr ":::"
138
139 #: src/unicodedialog.cpp:132
140 msgid ""
141 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
142 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
143 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
144 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
145 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
146 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
147 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
148 "Guillemets</a></p>"
149 msgstr ""
150
151 #: src/unicodedialog.cpp:156
152 msgid ""
153 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
154 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
155 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
156 "Dash</a></p>"
157 msgstr ""
158
159 #: src/unicodedialog.cpp:154
160 msgid ""
161 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
163 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
164 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
165 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
166 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
167 msgstr ""
168
169 #: src/unicodedialog.cpp:158
170 msgid ""
171 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
172 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
173 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
174 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
175 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
176 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
177 msgstr ""
178
179 #: src/unicodedialog.cpp:118
180 msgid "<small>(no character selected)</small>"
181 msgstr ""
182
183 #: src/unicodedialog.cpp:174
184 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
185 msgstr ""
186
187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
188 msgid ""
189 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
190 "screen grabs</strong>"
191 msgstr ""
192 "<strong><em>Recordmydesktop</em> aracı bulunamadı, ekran yakalamak için "
193 "Recordmydesktop'ı yükleyin</strong>"
194
195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
196 msgid ""
197 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
198 "capture</strong>"
199 msgstr ""
200 "<strong><em>dvgrab</em> aracı bulunamadı, firewire arayüzünden görüntü "
201 "yakalamak için dvgrab'ı yükleyin</strong>"
202
203 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
204 #, kde-format
205 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
206 msgstr "<strong>DVD sihirbazı için %1 programı gerekmektedir.</strong>"
207
208 #: src/renderwidget.cpp:1354
209 #, kde-format
210 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
211 msgstr "<strong>%1 taraması kırıldı</strong><br />"
212
213 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
214 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
215 #: rc.cpp:4999
216 msgid "A"
217 msgstr "Bir"
218
219 #: src/customtrackview.cpp:3628, kde-format
220 msgid "A guide already exists at position %1"
221 msgstr "%1 konumunda bir rehber çizgisi halihazırda mevcut"
222
223 #: src/profilesdialog.cpp:141
224 msgid ""
225 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
226 "choose another description for your custom profile."
227 msgstr ""
228 "MLT'nin öntanımlı profilleri arasında aynı isimli bir profil halihazırda "
229 "bulunmaktadır, "
230 "profiliniz için başka bir tanımlama seçin."
231
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
233 msgid "ALSA"
234 msgstr "ALSA"
235
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
237 msgid "ARTS daemon"
238 msgstr "ARTS servisi"
239
240 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
241 msgid "Abort"
242 msgstr "İptal"
243
244 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
245 msgid "Abort Job"
246 msgstr "İşi İptal Et"
247
248 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
249 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
250 msgstr "Otomatik kurtarmayı aktifleştir (otomatik saklama)"
251
252 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
253 #: src/addeffectcommand.cpp:38, kde-format
254 msgid "Add %1"
255 msgstr "%1 Ekle"
256
257 #: rc.cpp:5050
258 msgid "Add Audio Effect"
259 msgstr "Ses Efekti Ekle"
260
261 #: src/mainwindow.cpp:1110
262 msgid "Add Clip"
263 msgstr "Klip ekle"
264
265 #: src/mainwindow.cpp:1114
266 msgid "Add Color Clip"
267 msgstr "Renk Klibi Ekle"
268
269 #: rc.cpp:5053
270 msgid "Add Custom Effect"
271 msgstr "Başka Efekt Ekle"
272
273 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
274 msgid "Add Guide"
275 msgstr "Kılavuz Ekle"
276
277 #: src/titlewidget.cpp:186
278 msgid "Add Image"
279 msgstr "Resim Ekle"
280
281 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
282 msgid "Add Marker"
283 msgstr "İşaretçi Ekle"
284
285 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
286 msgid "Add Profile"
287 msgstr "Profil Ekle"
288
289 #: src/titlewidget.cpp:180
290 msgid "Add Rectangle"
291 msgstr "Dikdörtgen Ekle"
292
293 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
294 msgid "Add Slideshow Clip"
295 msgstr "Sunu Klibi Ekle"
296
297 #: src/mainwindow.cpp:1126
298 msgid "Add Template Title"
299 msgstr "Şablon Başlığı Ekle"
300
301 #: src/titlewidget.cpp:174
302 msgid "Add Text"
303 msgstr "Metin Ekle"
304
305 #: src/mainwindow.cpp:1122
306 msgid "Add Title Clip"
307 msgstr "Başlık Klibi Ekle"
308
309 #: src/mainwindow.cpp:311
310 msgid "Add Transition"
311 msgstr "Geçiş Ekle"
312
313 #: rc.cpp:5047
314 msgid "Add Video Effect"
315 msgstr "Video Efekti Ekle"
316
317 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
318 msgid "Add audio fade"
319 msgstr "Ses Geçişi Ekle"
320
321 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
322 msgid "Add chapter"
323 msgstr "Bölüm ekle"
324
325 #: src/addclipcommand.cpp:33
326 msgid "Add clip"
327 msgstr "Klip ekle"
328
329 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
330 msgid "Add clip to project"
331 msgstr "Klibi projeye ekle"
332
333 #: src/clipmanager.cpp:234
334 msgid "Add clips"
335 msgstr "Klip ekle"
336
337 #: src/addfoldercommand.cpp:33
338 msgid "Add folder"
339 msgstr "Dizin ekle"
340
341 #: src/editguidecommand.cpp:33
342 msgid "Add guide"
343 msgstr "Kılavuz Ekle"
344
345 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
346 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
347 msgid "Add keyframe"
348 msgstr "Anahtar kare ekle"
349
350 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
351 msgid "Add marker"
352 msgstr "İşaretçi ekle"
353
354 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
355 msgid "Add movie file"
356 msgstr "Video dosyası ekle"
357
358 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
359 msgid "Add new button"
360 msgstr "Yeni düğme ekle"
361
362 #: src/effectstackview.cpp:46
363 msgid "Add new effect"
364 msgstr "Yeni efekt ekle"
365
366 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
367 msgid "Add new video file"
368 msgstr "Yeni video dosyası ekle"
369
370 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
371 msgid "Add recording time to captured file name"
372 msgstr "Kaydetme zamanı bilgisini yakalanan dosyanın adına ekle"
373
374 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
375 msgid "Add space"
376 msgstr "Boşluk Ekle"
377
378 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
379 #, fuzzy
380 msgid "Add timeline clip"
381 msgstr "Zamançizgisi klibi ekle"
382
383 #: src/addtrackcommand.cpp:33
384 msgid "Add track"
385 msgstr "İz ekle"
386
387 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
388 msgid "Add transition"
389 msgstr "Geçiş ekle"
390
391 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
392 msgid "Add transition to clip"
393 msgstr "Klibe geçiş ekle"
394
395 #: src/wizard.cpp:113
396 msgid "Additional Settings"
397 msgstr "Ek Ayarlar"
398
399 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
400 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
401 msgstr "Ses seviyesini anahtar karalerle ayarla"
402
403 #: src/changespeedcommand.cpp:34
404 msgid "Adjust clip length"
405 msgstr "Klip uzunluğunu ayarla"
406
407 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
408 msgid "Adjust size and position of clip"
409 msgstr "Klibin boyutunu ve konumunu ayarla"
410
411 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
412 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
413 msgstr "Ses seviyesini anahtar karaler olmadan ayarla"
414
415 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
416 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
417 msgstr "Beyaz dengesini / renk sıcaklığını ayarla"
418
419 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Gelişmiş"
422
423 #: src/titlewidget.cpp:135
424 msgid "Align center"
425 msgstr "Ortaya hizala"
426
427 #: src/titlewidget.cpp:156
428 msgid "Align item horizontally"
429 msgstr "Öğeleri yatay olarak hizala"
430
431 #: src/titlewidget.cpp:158
432 msgid "Align item vertically"
433 msgstr "Öğeleri dikey olarak hizala"
434
435 #: src/titlewidget.cpp:134
436 msgid "Align left"
437 msgstr "Sola hizala"
438
439 #: src/titlewidget.cpp:133
440 msgid "Align right"
441 msgstr "Sağa hizala"
442
443 #: src/geometryval.cpp:88
444 msgid "Align..."
445 msgstr "Hizala..."
446
447 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
448 msgid "All"
449 msgstr "Tümü"
450
451 #: src/projectlist.cpp:625
452 msgid "All Files"
453 msgstr "Tüm dosyalar"
454
455 #: src/projectlist.cpp:624
456 msgid "All Supported Files"
457 msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar"
458
459 #: src/spacerdialog.cpp:38
460 msgid "All tracks"
461 msgstr "Tüm izler"
462
463 #: src/complexparameter.cpp:36
464 msgid "Allow horizontal moves"
465 msgstr "Yatay hareketlere izin ver"
466
467 #: src/complexparameter.cpp:38
468 msgid "Allow vertical moves"
469 msgstr "Dikey hareketlere izin ver"
470
471 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
472 msgid "Already running"
473 msgstr "Hali hazırda çalışıyor"
474
475 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
476 #, fuzzy
477 msgid "Amplitude"
478 msgstr "Genişlik"
479
480 #: src/main.cpp:39
481 msgid "An open source video editor."
482 msgstr "Özgür bir video düzenleyici."
483
484 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
485 msgid "Animate Rotate X"
486 msgstr "Döndürme canlandırması (X)"
487
488 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
489 msgid "Animate Rotate Y"
490 msgstr "Döndürme canlandırması (Y)"
491
492 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
493 msgid "Animate Rotate Z"
494 msgstr "Döndürme canlandırması (Z)"
495
496 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
497 msgid "Animate Shear X"
498 msgstr ""
499
500 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
501 msgid "Animate Shear Y"
502 msgstr ""
503
504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
505 msgid "Ascii art library"
506 msgstr "ASCII sanat kütüphanesi"
507
508 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
509 msgid "Aspect ratio:"
510 msgstr "Görünüm oranı:"
511
512 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
513 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
514 msgid "Audio"
515 msgstr "Ses"
516
517 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
518 msgid "Audio Codecs"
519 msgstr "Ses Kodlayıcıları"
520
521 #: src/mainwindow.cpp:998
522 msgid "Audio Only"
523 msgstr "Sadece Ses"
524
525 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
526 msgid "Audio and Video"
527 msgstr "Ses ve Video"
528
529 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
530 msgid "Audio channels"
531 msgstr "Ses kanalları"
532
533 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
534 msgid "Audio clip"
535 msgstr "Ses klibi"
536
537 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
538 msgid "Audio codec"
539 msgstr "Ses kodlayıcı"
540
541 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
542 msgid "Audio device"
543 msgstr "Ses aygıtı"
544
545 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
546 msgid "Audio device:"
547 msgstr "Ses aygıtı:"
548
549 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
550 msgid "Audio driver:"
551 msgstr "Ses sürücüsü:"
552
553 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
554 msgid "Audio editing"
555 msgstr "Ses düzenleme"
556
557 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
558 #, c-format, kde-format
559 msgid "Audio fade duration: %1s"
560 msgstr "Ses geçiş süresi: %1s"
561
562 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
563 msgid "Audio frequency"
564 msgstr "Ses frekansı"
565
566 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
567 msgid "Audio index"
568 msgstr "Ses indeksi"
569
570 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
571 msgid "Audio only"
572 msgstr "Sadece ses"
573
574 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
575 msgid "Audio track"
576 msgstr "Ses izi"
577
578 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
579 msgid "Audio tracks"
580 msgstr "Ses izleri"
581
582 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
583 msgid "Author:"
584 msgstr "Yazar:"
585
586 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
587 msgid "Auto"
588 msgstr "Otomatik"
589
590 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
591 msgid "Auto Mask"
592 msgstr "Otomatik Maske"
593
594 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
595 msgid "Auto add"
596 msgstr "Otomatik ekleme"
597
598 #: src/mainwindow.cpp:1420
599 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
600 msgstr "Otomatik-saklama dosyalar mevcut. Bunları kurtarmak ister misiniz?"
601
602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
603 msgid "Automatic"
604 msgstr "Otomatik"
605
606 #: src/mainwindow.cpp:959
607 msgid "Automatic Transition"
608 msgstr "Otomatik Geçiş"
609
610 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
611 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
612 msgstr "Sahne kesildiğinde otomatik olarak yeni dosyaya başla"
613
614 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
615 msgid "Autoscroll while playing"
616 msgstr "Oynatırken otomatik kaydır"
617
618 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
619 msgid "Available Codecs (avformat)"
620 msgstr "Kullanılabilir Kodlayıcılar (avformat)"
621
622 #: src/wizard.cpp:164
623 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
624 msgstr "Avformat modülü (FFmpeg)"
625
626 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
627 msgid "Back to menu"
628 msgstr "Menüye Dön"
629
630 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
631 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
632 msgid "Background"
633 msgstr "Arkaplan"
634
635 #: src/titlewidget.cpp:153
636 msgid "Background Transparency"
637 msgstr "Arkaplan Şeffaflığı"
638
639 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
640 msgid "BasicOperations"
641 msgstr "Temelİşlemler"
642
643 #: src/renderwidget.cpp:235
644 msgid "Beginning"
645 msgstr "Başlangıç"
646
647 #: src/trackview.cpp:79
648 msgid "Bigger tracks"
649 msgstr "Daha büyük izler"
650
651 #: src/transitionsettings.cpp:73
652 msgid "Black"
653 msgstr "Siyah"
654
655 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
656 msgid "Blue Screen"
657 msgstr "Mavi Ekran"
658
659 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
660 msgid "Blur factor"
661 msgstr "Bulanıklık faktörü"
662
663 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
664 msgid "Blur image with keyframes"
665 msgstr "Görüntüyü anahtarkarelerle bulanıklaştır"
666
667 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
668 msgid "Border color"
669 msgstr "Kenarlık rengi"
670
671 #: src/titlewidget.cpp:148
672 msgid "Border transparency"
673 msgstr "Kenarlık şeffaflığı"
674
675 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
676 msgid "Bottom"
677 msgstr "Alt"
678
679 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
680 msgid "Box Blur"
681 msgstr "Kutu Bulanıklığı"
682
683 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
684 msgid "Brightness (keyframable)"
685 msgstr "Parlaklık (anahtarkareleştirilebilir)"
686
687 #: src/trackview.cpp:525
688 #, kde-format
689 msgid "Broken clip producer %1"
690 msgstr "Bozuk klip üreteci %1"
691
692 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
693 msgid "Buffer"
694 msgstr "Önbellek"
695
696 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
697 msgid "Bug fixing etc."
698 msgstr "Hata giderme vb."
699
700 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
701 msgid "Burn"
702 msgstr "Yaz"
703
704 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
705 #, kde-format
706 msgid "Burn with %1"
707 msgstr "%1 ile yaz"
708
709 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
710 msgid "Button"
711 msgstr "Düğme"
712
713 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
714 msgid "Button 1"
715 msgstr "Düğme 1"
716
717 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
718 msgid "Button 2"
719 msgstr "Düğme 2"
720
721 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
722 msgid "Button 3"
723 msgstr "Düğme 3"
724
725 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
726 msgid "Button 4"
727 msgstr "Düğme 4"
728
729 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
730 msgid "Button 5"
731 msgstr "Düğme 5"
732
733 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
734 msgid "Button colors"
735 msgstr "Düğme renkleri"
736
737 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
738 msgid "C"
739 msgstr ""
740
741 #: src/customtrackview.cpp:1345
742 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
743 msgstr "Bu klibe bir video eklenemez"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:1339
746 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
747 msgstr "Bu klibe bir ses efekti eklenemez"
748
749 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
750 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
751 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
752 msgid "Cannot add transition"
753 msgstr "Geçiz eklenemez"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
756 #: src/customtrackview.cpp:4557
757 msgid "Cannot change grouped clips"
758 msgstr "Gruplandırılmış klipler değiştirilemez"
759
760 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
761 msgid "Cannot cut a clip in a group"
762 msgstr "Grup içindeki klip kesilemez"
763
764 #: src/customtrackview.cpp:753
765 msgid "Cannot cut a transition"
766 msgstr "Geçiş kesilemez"
767
768 #: src/customtrackview.cpp:2859
769 msgid "Cannot find clip for speed change"
770 msgstr "Hızı değiştirilecek klip bulunamadı"
771
772 #: src/customtrackview.cpp:1254
773 msgid "Cannot find clip to add effect"
774 msgstr "Efekt eklenecek klip bulunamadı"
775
776 #: src/mainwindow.cpp:1947
777 msgid "Cannot find clip to add marker"
778 msgstr "İşaret eklenecek klip bulunamadı"
779
780 #: src/customtrackview.cpp:1464
781 msgid "Cannot find clip to cut"
782 msgstr "Kesilecek klip bulunamadı"
783
784 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
785 msgid "Cannot find clip to remove marker"
786 msgstr "İşaretçinin kaldırılacağı klip bulunamadı"
787
788 #: src/customtrackview.cpp:1511
789 #, fuzzy
790 msgid "Cannot find clip to uncut"
791 msgstr "Birleştirilecek klip bulunamadı"
792
793 #: src/customtrackview.cpp:1104
794 msgid "Cannot find clip with keyframe"
795 msgstr "Anahtarkareli klip bulunamıyor"
796
797 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
798 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
799 msgstr "Tarama için gerekli melt yazılımı (MLT'nin bir parçası) bulunamıyor."
800
801 #: src/mainwindow.cpp:1515
802 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
803 msgstr "MLT profilleriniz bulunamıyor, lütfen yolu tanımlayın"
804
805 #: src/customtrackview.cpp:2122, kde-format
806 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
807 msgstr "%2 izi ve %1 konumundaki klip taşınamıyor"
808
809 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305, kde-format
810 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
811 msgstr "%2 izi ve %1 zamanındaki klip taşınamıyor"
812
813 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155, kde-format
814 msgid "Cannot move clip to position %1"
815 msgstr "%1 konumundaki klip taşınamıyor"
816
817 #: src/customtrackview.cpp:2412
818 msgid "Cannot move transition"
819 msgstr "Geçiş taşınamıyor"
820
821 #: src/customtrackview.cpp:2132
822 #, kde-format
823 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
824 msgstr "%2 izi ve %1 konumundaki geçiş taşınamıyor"
825
826 #: src/customtrackview.cpp:3257, kde-format
827 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
828 msgstr "%2 izi ve %1 zamanındaki geçiş taşınamıyor"
829
830 #: src/customtrackview.cpp:3954
831 msgid "Cannot paste clip to selected place"
832 msgstr "Klip seçilen yere yapıştırılamadı"
833
834 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
835 msgid "Cannot paste selected clips"
836 msgstr "Seçilen klipler yapıştırılamadı"
837
838 #: src/customtrackview.cpp:3965
839 msgid "Cannot paste transition to selected place"
840 msgstr "Geçiş seçilen yere yapıştırılamadı"
841
842 #: src/renderwidget.cpp:594
843 msgid ""
844 "Cannot play video after rendering because the default video player "
845 "application is not set.\n"
846 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
847 msgstr ""
848 "Taramadı sonra video oynatılamadı çünkü öntanımlı video oynatıcı ayarlanmadı."
849 "\n "
850 "Bunu Kdenlive iletişim penceresinden ayarlayabilirsiniz."
851
852 #: src/recmonitor.cpp:213
853 #, kde-format
854 msgid ""
855 "Cannot read from device %1\n"
856 "Please check drivers and access rights."
857 msgstr ""
858 "%1 aygıtından okunamadı\n"
859 "Sürücüleri ve erişim haklarını kontrol edin."
860
861 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
862 msgid "Cannot resize transition"
863 msgstr "Geçiş yeniden boyutlandırılamadı"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:4412
866 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
867 msgstr "Gruplanmış kliplerin sesi bölünemedi"
868
869 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
870 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
871 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
872 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
873 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
874 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
875 #: src/dvdwizard.cpp:687, kde-format
876 msgid "Cannot write to file %1"
877 msgstr "Dosyaya yazılamadı: %1"
878
879 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
880 msgid "Capture"
881 msgstr "Yakala"
882
883 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
884 msgid "Capture audio"
885 msgstr "Sesi yakala"
886
887 #: src/recmonitor.cpp:564
888 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
889 msgstr "Yakalama başarısız oldu, kullandığınız parametreleri kontrol edin"
890
891 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
892 msgid "Capture folder"
893 msgstr "Yakalama dizini"
894
895 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
896 msgid "Capture format"
897 msgstr "Yakalama biçimi"
898
899 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
900 msgid "Capture params"
901 msgstr "Yakalama parametreleri"
902
903 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
904 msgid "Captured files"
905 msgstr "Yakalanmış dosyalar"
906
907 #: src/geometryval.cpp:90
908 msgid "Center"
909 msgstr "Ortala"
910
911 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
912 #, fuzzy
913 msgid "Center Frequency"
914 msgstr "Frekansı Ortala"
915
916 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
917 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
918 msgid "Change"
919 msgstr "Değiştir"
920
921 #: src/mainwindow.cpp:950
922 msgid "Change Clip Speed"
923 msgstr "Klip Hızını Değiştir"
924
925 #: src/mainwindow.cpp:1036
926 msgid "Change Track"
927 msgstr "İzi Değiştir"
928
929 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
930 msgid "Change Track Type"
931 msgstr "Klip Biçimini Değiştir"
932
933 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
934 msgid "Change clip type"
935 msgstr "Klip biçimini değiştir"
936
937 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
938 msgid "Change gamma color value"
939 msgstr "Gama renk değerini değiştir"
940
941 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
942 msgid "Change image brightness with keyframes"
943 msgstr "Görüntü parlaklığını anahtarkarelerle değiştir"
944
945 #: src/customtrackview.cpp:4228
946 msgid "Change track"
947 msgstr "İzi değiştir"
948
949 #: src/changetrackcommand.cpp:33
950 msgid "Change track type"
951 msgstr "İz biçiminid değiştir"
952
953 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
954 msgid "Channels"
955 msgstr "Kanallar"
956
957 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
958 msgid "Charcoal"
959 msgstr "Karakalem"
960
961 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
962 msgid "Charcoal drawing effect"
963 msgstr "Karakalem çizim efekti"
964
965 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
966 msgid "CheckBox"
967 msgstr "OnayKutusu"
968
969 #: src/wizard.cpp:67
970 msgid "Checking MLT engine"
971 msgstr "MLT motoru kontrol ediliyor"
972
973 #: src/wizard.cpp:127
974 msgid "Checking system"
975 msgstr "Sistem kontrol ediliyor"
976
977 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
978 #, fuzzy
979 msgid "Chroma Hold"
980 msgstr "Renk Parlaklığı Tutma"
981
982 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
983 msgid "Chrominance U"
984 msgstr "Renklilik U"
985
986 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
987 msgid "Chrominance V"
988 msgstr "Renklilik V"
989
990 #: src/mainwindow.cpp:207
991 msgid "Clean"
992 msgstr "Temizle"
993
994 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
995 msgid "Clean Up"
996 msgstr "Temizle"
997
998 #: rc.cpp:5032
999 msgid "Clip"
1000 msgstr "Klip"
1001
1002 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1003 #, kde-format
1004 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1005 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz ya da kayıp, ne yapmak istersiniz?"
1006
1007 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1008 #, kde-format
1009 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1010 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz, ne yapmak istersiniz?"
1011
1012 #: src/projectlist.cpp:647
1013 #, kde-format
1014 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1015 msgstr "<b>%1</b><br> klibi geçersiz, projeden kaldırılacak."
1016
1017 #: src/projectlist.cpp:649
1018 #, kde-format
1019 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1020 msgstr "<b>%1</b><br> klibi kayıp ya da geçersiz. Projeden kaldırılsın mı?"
1021
1022 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1023 msgid "Clip Color"
1024 msgstr "Klip Rengi"
1025
1026 #: src/mainwindow.cpp:181
1027 msgid "Clip Monitor"
1028 msgstr "Klip Ekranı"
1029
1030 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1031 msgid "Clip Properties"
1032 msgstr "Klip Özellikleri"
1033
1034 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1035 msgid "Clip bottom"
1036 msgstr "Klip altı"
1037
1038 #: src/clipitem.cpp:910, c-format, kde-format
1039 msgid "Clip duration: %1s"
1040 msgstr "Klip süresi: %1s"
1041
1042 #: src/customtrackview.cpp:3560
1043 msgid "Clip has no markers"
1044 msgstr "Klip herhangi bir işaretçiye sahip değil"
1045
1046 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1047 msgid "Clip left"
1048 msgstr "Klip solu"
1049
1050 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1051 msgid "Clip right"
1052 msgstr "Klip sağı"
1053
1054 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1055 msgid "Clip top"
1056 msgstr "Klip üstü"
1057
1058 #: src/documentchecker.cpp:103
1059 msgid "Clips folder"
1060 msgstr "Klip dizini"
1061
1062 #: src/titlewidget.cpp:295
1063 msgid "Clone"
1064 msgstr "Çiftle"
1065
1066 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1067 msgid "Clone title clip"
1068 msgstr "Klibi çiftle"
1069
1070 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1071 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Kapat"
1074
1075 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1076 msgid "Close after transcode"
1077 msgstr "Kod çevriminden sonra kapat"
1078
1079 #: src/mainwindow.cpp:135
1080 msgid "Close the current tab"
1081 msgstr "Şu anki sekmeyi kapat"
1082
1083 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1084 msgid "Co-efficient"
1085 msgstr "Yardımcı"
1086
1087 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1088 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1089 msgid "Color"
1090 msgstr "Renk"
1091
1092 #: src/projectlist.cpp:664
1093 msgid "Color Clip"
1094 msgstr "Renk Klibi"
1095
1096 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1097 msgid "Color Distance"
1098 msgstr "Renk Uzaklığı"
1099
1100 #: src/projectitem.cpp:197
1101 msgid "Color clip"
1102 msgstr "Renk klibi"
1103
1104 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1105 msgid "Color clips"
1106 msgstr "Renk klipleri"
1107
1108 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1109 msgid "Color key"
1110 msgstr "Renk anahtarı"
1111
1112 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1113 msgid "Comment"
1114 msgstr "Yorum"
1115
1116 #: src/wizard.cpp:44
1117 msgid "Config Wizard"
1118 msgstr "Yapılandırma Sihirbazı"
1119
1120 #: src/recmonitor.cpp:84
1121 msgid "Configure"
1122 msgstr "Yapılandır"
1123
1124 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1125 msgid "Connect"
1126 msgstr "Bağlan"
1127
1128 #: src/unicodedialog.cpp:124
1129 msgid ""
1130 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1131 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1132 msgstr ""
1133 "Kontrol karakteri, eklenemedi / yazdırılamadı. <a href=\"http://en."
1134 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> "
1135 "adresine bakın."
1136
1137 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1138 msgid "Copy the left channel to the right"
1139 msgstr "Sol kanalı sağ kanala kopyala"
1140
1141 #: src/main.cpp:41
1142 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1143 msgstr "Telif Hakkı (c) 2009 Geliştirme takımı"
1144
1145 #: src/renderer.cpp:1052
1146 msgid ""
1147 "Could not create the video preview window.\n"
1148 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1149 "please fix it."
1150 msgstr ""
1151 "Video önizleme penceresi oluşturulamadı.\n"
1152 "Kdenlive kurulumunuzla ya da sürücü ayarlarınızla ilgili ters bir şeyler "
1153 "var, "
1154 "lütfen bunları giderin."
1155
1156 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1157 msgid "Crackle"
1158 msgstr "Çıtırdat"
1159
1160 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1161 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1162 msgstr "Kilitlenme tamiri (otomatik yedekleme)"
1163
1164 #: src/dvdwizard.cpp:63
1165 msgid "Create DVD Menu"
1166 msgstr "DVD Menüsü Oluştur"
1167
1168 #: src/mainwindow.cpp:1130
1169 msgid "Create Folder"
1170 msgstr "Dizin Oluştur"
1171
1172 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1173 msgid "Create ISO image"
1174 msgstr "ISO Görüntüsü Oluştur"
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:2699
1177 msgid "Create Render Script"
1178 msgstr "Tarama Betiği Oluştur"
1179
1180 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1181 msgid "Create basic menu"
1182 msgstr "Temel menü oluştur"
1183
1184 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1185 msgid "Create chapter file based on guides"
1186 msgstr "Rehberlere dayanarak bölümler oluştur"
1187
1188 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1189 msgid "Create new profile"
1190 msgstr "Yeni profil oluştur"
1191
1192 #: src/dvdwizard.cpp:67
1193 msgid "Creating DVD Image"
1194 msgstr "DVD görüntüsü oluşturuluyor"
1195
1196 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1197 msgid "Creating dvd structure"
1198 msgstr "DVD yapısı oluşturuluyor"
1199
1200 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1201 msgid "Creating iso file"
1202 msgstr "ISO dosyası oluşturuluyor"
1203
1204 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1205 msgid "Creating menu background"
1206 msgstr "Menü arkaplanları oluşturuluyor"
1207
1208 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1209 msgid "Creating menu images"
1210 msgstr "Menü resimleri oluşturuluyor"
1211
1212 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1213 msgid "Creating menu movie"
1214 msgstr "Menü filmi oluşturuluyor"
1215
1216 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1217 #, kde-format
1218 msgid "Creating thumbnail for %1"
1219 msgstr "%1 için önizlemeler oluşturuluyor"
1220
1221 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1222 msgid "Crop"
1223 msgstr "Kırp"
1224
1225 #: src/clipitem.cpp:903
1226 #, c-format, kde-format
1227 msgid "Crop from start: %1s"
1228 msgstr "%1s'den başlayarak kırp"
1229
1230 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1231 msgid "Crop start"
1232 msgstr "Kırpma başlangıcı"
1233
1234 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1235 msgid "Crop to frame size"
1236 msgstr "Kare boyutunu kırp"
1237
1238 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1239 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1240 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1241 #: rc.cpp:4923
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "Özel"
1244
1245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1246 msgid "Cut"
1247 msgstr "Kes"
1248
1249 #: src/mainwindow.cpp:973
1250 msgid "Cut Clip"
1251 msgstr "Klibi Kes"
1252
1253 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1254 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1255 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1256 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1257 msgid "D"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1261 msgid "DV"
1262 msgstr "DV"
1263
1264 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1265 msgid "DV AVI type 1"
1266 msgstr "DV AVI type 1"
1267
1268 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1269 msgid "DV AVI type 2"
1270 msgstr "DV AVI type 2"
1271
1272 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1273 msgid "DV Raw"
1274 msgstr "DV Raw"
1275
1276 #: src/wizard.cpp:279
1277 msgid "DV module (libdv)"
1278 msgstr "DV modülü (libdv)"
1279
1280 #: src/renderwidget.cpp:1067
1281 msgid "DVD"
1282 msgstr "DVD"
1283
1284 #: src/dvdwizard.cpp:57
1285 msgid "DVD Chapters"
1286 msgstr "DVD Bölümleri"
1287
1288 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1289 msgid "DVD ISO image"
1290 msgstr "DVD ISO"
1291
1292 #: src/dvdwizard.cpp:586
1293 #, kde-format
1294 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1295 msgstr "%1 DVD ISO'su başarıyla oluşturuldu."
1296
1297 #: src/dvdwizard.cpp:573
1298 msgid "DVD ISO is broken"
1299 msgstr "DVD ISO bozuk"
1300
1301 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1302 msgid "DVD Wizard"
1303 msgstr "DVD Sihirbazı"
1304
1305 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1306 msgid "DVD format"
1307 msgstr "DVD biçimi"
1308
1309 #: src/dvdwizard.cpp:500
1310 msgid "DVD structure broken"
1311 msgstr "DVD yapısı bozuk"
1312
1313 #: src/dvdwizard.cpp:478
1314 msgid "DVDAuthor process crashed."
1315 msgstr "DVDAuthor işlemi başarısızlığa uğradı."
1316
1317 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1318 msgid "Damping"
1319 msgstr "Sönme"
1320
1321 #: src/main.cpp:46
1322 msgid "Dan Dennedy"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1326 msgid "Debug"
1327 msgstr "Hata Ayıklama"
1328
1329 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1330 msgid "Decay"
1331 msgstr "Bozulma"
1332
1333 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1334 msgid "Declipper"
1335 msgstr "Birleştirici"
1336
1337 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1338 msgid "Decoding threads"
1339 msgstr "Kod çözme iş parçacıkları"
1340
1341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Öntanımlı"
1344
1345 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1346 msgid "Default Durations"
1347 msgstr "Öntanımlı Gecikmeler"
1348
1349 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1350 msgid "Default Profile"
1351 msgstr "Öntanımlı Profiller"
1352
1353 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1354 msgid "Default apps"
1355 msgstr "Öntanımlı yazılımlar"
1356
1357 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1358 msgid "Default capture device"
1359 msgstr "Öntanımlı yakalama aygıtı"
1360
1361 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1362 msgid "Default folder for project files"
1363 msgstr "Projeler için öntanımlı dizin"
1364
1365 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1366 msgid "Default folders"
1367 msgstr "Öntanımlı dizinler"
1368
1369 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1370 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1371 msgid "Delay"
1372 msgstr "Gecikme"
1373
1374 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1375 msgid "Delay (s/10)"
1376 msgstr "Gecikme (sn/10)"
1377
1378 #: src/addeffectcommand.cpp:39, kde-format
1379 msgid "Delete %1"
1380 msgstr "%1'i Sil"
1381
1382 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1383 msgid "Delete All Guides"
1384 msgstr "Tüm Kılavuzları Sil"
1385
1386 #: src/mainwindow.cpp:986
1387 msgid "Delete All Markers"
1388 msgstr "Tüm İşaretçileri Sil"
1389
1390 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1391 msgid "Delete Clip"
1392 msgstr "Klibi Sil"
1393
1394 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1395 msgid "Delete Folder"
1396 msgstr "Dizini Sil"
1397
1398 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1399 msgid "Delete Guide"
1400 msgstr "Kılavuzu Sil"
1401
1402 #: src/mainwindow.cpp:982
1403 msgid "Delete Marker"
1404 msgstr "İşaretçiyi Sil"
1405
1406 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1407 msgid "Delete Profile"
1408 msgstr "Profili Sil"
1409
1410 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1411 msgid "Delete Script"
1412 msgstr "Betiği Sil"
1413
1414 #: src/mainwindow.cpp:945
1415 msgid "Delete Selected Item"
1416 msgstr "Seçili Öğeleri Sil"
1417
1418 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1419 msgid "Delete Track"
1420 msgstr "İzi Sil"
1421
1422 #: src/addclipcommand.cpp:34
1423 msgid "Delete clip"
1424 msgstr "Klibi sil"
1425
1426 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1427 msgid "Delete current button"
1428 msgstr "Şu anki düğmeyi sil"
1429
1430 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1431 msgid "Delete current file"
1432 msgstr "Şu anki dosyayı sil"
1433
1434 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1435 msgid "Delete effect"
1436 msgstr "Efekti sil"
1437
1438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1439 msgid "Delete folder"
1440 msgstr "Dizini sil"
1441
1442 #: src/projectlist.cpp:387
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1446 msgstr ""
1447 "<b>%2</b>?<br> dizinini sil. Bu ayrıca burada bulunan klipleri de "
1448 "kaldıracaktır"
1449
1450 #: src/editguidecommand.cpp:35
1451 msgid "Delete guide"
1452 msgstr "Kılavuzu sil"
1453
1454 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1455 msgid "Delete keyframe"
1456 msgstr "Anahtarkareyi sil"
1457
1458 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1459 msgid "Delete marker"
1460 msgstr "İşaretçiyi sil"
1461
1462 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1463 msgid "Delete profile"
1464 msgstr "Profili sil"
1465
1466 #: src/customtrackview.cpp:2781
1467 msgid "Delete selected items"
1468 msgstr "Seçili öğleri sil"
1469
1470 #: src/mainwindow.cpp:397
1471 msgid "Delete them"
1472 msgstr "Onları sil"
1473
1474 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1475 msgid "Delete timeline clip"
1476 msgstr "Zamançizgisi kliplerini sil"
1477
1478 #: src/customtrackview.cpp:2158
1479 msgid "Delete timeline clips"
1480 msgstr "Zamançizgisi kliplerini sil"
1481
1482 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1483 msgid "Delete track"
1484 msgstr "İzi sil"
1485
1486 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1487 msgid "Delete transition from clip"
1488 msgstr "Geçişi klipten sil"
1489
1490 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1491 msgid "Depth"
1492 msgstr "Derinlik"
1493
1494 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1495 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1496 msgid "Description"
1497 msgstr "Açıklama"
1498
1499 #: src/mainwindow.cpp:2496
1500 msgid "Description:"
1501 msgstr "Açıklama:"
1502
1503 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1504 msgid "Desktop search integration"
1505 msgstr "Masaüstü arama bütünleştirmesi"
1506
1507 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1508 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1509 msgid "Destination"
1510 msgstr "Hedef"
1511
1512 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1513 msgid "Device"
1514 msgstr "Aygıt"
1515
1516 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1517 msgid "Device configuration"
1518 msgstr "Aygıt yapılandırması"
1519
1520 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1521 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1522 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1523 msgid "Dialog"
1524 msgstr "İletişim Penceresi"
1525
1526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1527 msgid "Direct FB"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1531 msgid "Discard color information"
1532 msgstr "Renk bilgilerini at"
1533
1534 #: src/wizard.cpp:57
1535 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1536 msgstr "Kdenlive'nin bu sürümünün özelliklerini keşfedin"
1537
1538 #: src/recmonitor.cpp:227
1539 msgid "Disonnect"
1540 msgstr "Bağlantıyı kes"
1541
1542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1543 msgid "Display"
1544 msgstr "Ekran"
1545
1546 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1547 msgid "Display aspect ratio"
1548 msgstr "Görünüm oranı"
1549
1550 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1551 msgid "Display aspect ratio:"
1552 msgstr "Görünüm oranı:"
1553
1554 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1555 msgid "Display clip markers comments"
1556 msgstr "Klip işaretçi yorumlarını göster"
1557
1558 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1559 msgid "Display ratio:"
1560 msgstr "Görünüm oranı:"
1561
1562 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1563 msgid "Dissolve"
1564 msgstr "Çözünme"
1565
1566 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1567 msgid "Distort0r"
1568 msgstr "Bozucu"
1569
1570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1571 msgid "Do nothing"
1572 msgstr "Gölge etme"
1573
1574 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1575 #, kde-format
1576 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1577 msgstr "Belge proje dosyası geçersiz, öntanımlı birine ayarlanıyor: %1"
1578
1579 #: src/main.cpp:57
1580 msgid "Document to open"
1581 msgstr "Açılacak belge"
1582
1583 #: src/mainwindow.cpp:1422
1584 msgid "Don't recover"
1585 msgstr "Kurtarma"
1586
1587 #: src/mainwindow.cpp:834
1588 msgid "Download New Project Profiles..."
1589 msgstr "Yeni Proje Profillerini İndir..."
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:832
1592 msgid "Download New Render Profiles..."
1593 msgstr "Yeni Tarama Profillerini İndir..."
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:830
1596 msgid "Download New Wipes..."
1597 msgstr "Yeni Süpürme Efektlerini İndir..."
1598
1599 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1600 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1601 msgstr "H.264 kliplerindeki B karelerini at"
1602
1603 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1604 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1605 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1606 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1607 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1608 msgid "Duration"
1609 msgstr "Süre"
1610
1611 #: src/wizard.cpp:331
1612 msgid "Dvdauthor"
1613 msgstr "Dvdauthor"
1614
1615 #: src/wizard.cpp:325
1616 msgid "Dvgrab"
1617 msgstr "Dvgrab"
1618
1619 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1620 msgid "Dw"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1624 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1625 msgid "E"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/main.cpp:50
1629 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1630 msgstr "ozbekanil@gmail.com"
1631
1632 #: src/mainwindow.cpp:1140
1633 msgid "Edit Clip"
1634 msgstr "Klibi Düzenle"
1635
1636 #: src/customtrackview.cpp:2840
1637 msgid "Edit Clip Speed"
1638 msgstr "Klip Hızını Düzenle"
1639
1640 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1641 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1642 msgid "Edit Guide"
1643 msgstr "Kılavuzu Düzenle"
1644
1645 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1646 msgid "Edit Keyframe"
1647 msgstr "Anahtarkareyi Düzenle"
1648
1649 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1650 msgid "Edit Marker"
1651 msgstr "İşaretçiyi Düzenle"
1652
1653 #: src/renderwidget.cpp:410
1654 msgid "Edit Profile"
1655 msgstr "Profili Düzenle"
1656
1657 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1658 msgid "Edit clip"
1659 msgstr "Klibi düzenle"
1660
1661 #: src/editeffectcommand.cpp:40, kde-format
1662 msgid "Edit effect %1"
1663 msgstr "%1 efektini düzenle"
1664
1665 #: src/editguidecommand.cpp:34
1666 msgid "Edit guide"
1667 msgstr "Kılavuzu düzenle"
1668
1669 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1670 msgid "Edit keyframe"
1671 msgstr "Anahtarkareyi düzenle"
1672
1673 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1674 msgid "Edit marker"
1675 msgstr "İşaretçiyi düzenle"
1676
1677 #: src/renderwidget.cpp:72
1678 msgid "Edit profile"
1679 msgstr "Profili düzenle"
1680
1681 #: src/edittransitioncommand.cpp:36, kde-format
1682 msgid "Edit transition %1"
1683 msgstr "Geçişi düzenle %1"
1684
1685 #: src/trackview.cpp:587
1686 #, kde-format
1687 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1688 msgstr "Efekt %1:%2 MLT'de bulunamadı ve bu projeden kaldırıldı\n"
1689
1690 #: src/mainwindow.cpp:154
1691 msgid "Effect List"
1692 msgstr "Efekt Listesi"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:162
1695 msgid "Effect Stack"
1696 msgstr "Efekt Yığını"
1697
1698 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1699 msgid "Effect already present in clip"
1700 msgstr "Efekt hali hazırda klibe eklenmiş"
1701
1702 #: src/unicodedialog.cpp:168
1703 msgid ""
1704 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1705 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1706 "Eighth_note</a>"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/unicodedialog.cpp:160
1710 msgid ""
1711 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1712 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/unicodedialog.cpp:136
1716 msgid "Em Space (width of an m)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/unicodedialog.cpp:134
1720 msgid "En Space (width of an n)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1724 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1725 msgstr "Oynatma Tekerleği aygıtını etkinleştir"
1726
1727 #: src/recmonitor.cpp:413
1728 msgid "Encoding captured video..."
1729 msgstr "Yakalanan video kodlanıyor..."
1730
1731 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1732 msgid "Encoding params"
1733 msgstr "Kodlama parametreleri"
1734
1735 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1736 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1737 msgid "End"
1738 msgstr "Son"
1739
1740 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1741 msgid "End Gain"
1742 msgstr "Son Kazanım"
1743
1744 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1745 msgid "EndViewport"
1746 msgstr "GörüntüKapısıSonu"
1747
1748 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1749 msgid "Enter Template Path"
1750 msgstr "Şablon yolunu girin"
1751
1752 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1753 msgid "Enter Unicode value"
1754 msgstr "Unicode değerini girin"
1755
1756 #: src/documentchecker.cpp:163
1757 msgid "Enter new location for file"
1758 msgstr "Dosya için yeni bir konum girin"
1759
1760 #: src/unicodedialog.cpp:46
1761 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1762 msgstr ""
1763 "Unicode karakterlerinizi buraya yazın. İzin verilen karakterler: [0-9] ve "
1764 "[a-f]."
1765
1766 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1767 msgid "Environment"
1768 msgstr "Ortam"
1769
1770 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1771 msgid "Equalizer"
1772 msgstr "Frekans Düzenleyici"
1773
1774 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1775 msgid "Error Log"
1776 msgstr "Hata Günlüğü"
1777
1778 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1779 #: src/customtrackview.cpp:2746
1780 #, kde-format
1781 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1782 msgstr "Error starting MLT's command line player (melt)"
1783
1784 #: src/wizard.cpp:157
1785 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/wizard.cpp:533
1789 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1790 msgstr "MLT'nin komut satırı oynatacısını (melt) başlatırken hata."
1791
1792 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1793 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1794 #: src/customtrackview.cpp:3331
1795 msgid "Error when resizing clip"
1796 msgstr "Klibi yeniden boyutlandırırken hata"
1797
1798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1799 msgid "Esound daemon"
1800 msgstr "Esound servisi"
1801
1802 #: src/renderwidget.cpp:1318
1803 #, kde-format
1804 msgid "Estimated time %1"
1805 msgstr "Tahmini süre %1"
1806
1807 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1808 msgid "Existing Profile"
1809 msgstr "Var Olan Profil"
1810
1811 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1812 msgid "Export audio"
1813 msgstr "Sesi dışarı aktarma"
1814
1815 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1816 msgid "Extension"
1817 msgstr "Uzantı"
1818
1819 #: rc.cpp:5014
1820 msgid "Extra Toolbar"
1821 msgstr "Ekstra Araççubuğu"
1822
1823 #: src/monitor.cpp:173
1824 msgid "Extract frame"
1825 msgstr "Şu andaki kare"
1826
1827 #: src/wizard.cpp:311
1828 msgid "FFmpeg & ffplay"
1829 msgstr "FFmpeg ve ffplay"
1830
1831 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1832 msgid "FFmpeg parameters"
1833 msgstr "FFmpeg parametreleri"
1834
1835 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1836 msgid "Factor"
1837 msgstr "Faktör"
1838
1839 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1840 msgid "Fade from Black"
1841 msgstr "Siyahtan geçiş"
1842
1843 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1844 msgid "Fade in"
1845 msgstr "Giriş"
1846
1847 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1848 msgid "Fade in audio track"
1849 msgstr "Ses izine giriş"
1850
1851 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1852 msgid "Fade out"
1853 msgstr "Kaybol"
1854
1855 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1856 msgid "Fade to Black"
1857 msgstr "Siyaha geçiş"
1858
1859 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1860 msgid "Fade video from black"
1861 msgstr "Siyahtan videoya geçiş"
1862
1863 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1864 msgid "Fade video to black"
1865 msgstr "Videodan siyaha geçiş"
1866
1867 #: src/wizard.cpp:541
1868 msgid "Fatal Error"
1869 msgstr "Kritik Hata"
1870
1871 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1872 msgid "Feedback"
1873 msgstr "Geri besleme"
1874
1875 #: src/unicodedialog.cpp:144
1876 msgid ""
1877 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1878 "this font."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1882 msgid "File"
1883 msgstr "Dosya"
1884
1885 #: src/cliptranscode.cpp:105, kde-format
1886 msgid ""
1887 "File %1 already exists.\n"
1888 "Do you want to overwrite it?"
1889 msgstr ""
1890 "%1 dosyası hali hazırda mevcut.\n"
1891 "Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
1892
1893 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1894 #, kde-format
1895 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1896 msgstr "%1 dosyası bir Kdenlive projesi değil."
1897
1898 #: src/mainwindow.cpp:1421
1899 msgid "File Recovery"
1900 msgstr "Dosya Kurtarma"
1901
1902 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1903 msgid ""
1904 "File already exists.\n"
1905 "Do you want to overwrite it?"
1906 msgstr ""
1907 "Dosya hali hazırda mevcut.\n"
1908 "Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
1909
1910 #: src/renderwidget.cpp:613
1911 #, kde-format
1912 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1913 msgstr "Dosya bir uzantıya sahip değil. Uzantı eklensin mi (%1)?"
1914
1915 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1916 msgid "File name"
1917 msgstr "Dosya ismi"
1918
1919 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1920 msgid "File not found"
1921 msgstr "Dosya bulunamadı"
1922
1923 #: src/renderwidget.cpp:1066
1924 msgid "File rendering"
1925 msgstr "Dosya tarama"
1926
1927 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1928 msgid "File size"
1929 msgstr "Dosya boyutu"
1930
1931 #: src/projectlistview.cpp:46
1932 msgid "Filename"
1933 msgstr "Dosyaismi"
1934
1935 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1936 msgid "Fill color"
1937 msgstr "Renkle doldur"
1938
1939 #: src/titlewidget.cpp:147
1940 msgid "Fill transparency"
1941 msgstr "Şeffaflıkla doldur"
1942
1943 #: src/mainwindow.cpp:815
1944 msgid "Find"
1945 msgstr "Bul"
1946
1947 #: src/mainwindow.cpp:820
1948 msgid "Find Next"
1949 msgstr "Sonrakini Bul"
1950
1951 #: src/mainwindow.cpp:2416
1952 msgid "Find stopped"
1953 msgstr "Bulma işlemi durdu"
1954
1955 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
1956 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
1957 msgid "Firewire"
1958 msgstr "Firewire"
1959
1960 #: src/renderer.cpp:1304
1961 msgid ""
1962 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1963 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1964 msgstr ""
1965 "Sisteminizde firewire açık değil.\n"
1966 " Libiec61883'ü yükleyip Kdenlive'i yeniden derleyin"
1967
1968 #: src/titlewidget.cpp:151
1969 msgid "Fit zoom"
1970 msgstr "Uygun ölçekle"
1971
1972 #: src/mainwindow.cpp:713
1973 msgid "Fit zoom to project"
1974 msgstr "Projeye uygun ölçekle"
1975
1976 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
1977 msgid "Flip your image in any direction"
1978 msgstr "Resimlerinizi istediğiniz eksende çevirin"
1979
1980 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
1981 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
1982 msgid "Folder"
1983 msgstr "Dizin"
1984
1985 #: src/dvdwizard.cpp:631, kde-format
1986 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1987 msgstr "%1 dizini hali hazırda mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
1988
1989 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
1990 msgid "Follow mouse"
1991 msgstr "Fareyi takip et"
1992
1993 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Yazıtipi"
1996
1997 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
1998 msgid "Force Interlaced"
1999 msgstr "Geçmeli olması için zorla"
2000
2001 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2002 msgid "Force Progressive"
2003 msgstr "Aşamalı olması için zorla"
2004
2005 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2006 msgid "Force pixel aspect ratio"
2007 msgstr "Piksel görüntü oranını zorla"
2008
2009 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2010 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2011 msgid "Format"
2012 msgstr "Biçim"
2013
2014 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2015 msgid "Formats"
2016 msgstr "Biçimler"
2017
2018 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2019 msgid "Forward"
2020 msgstr "İleri Sar"
2021
2022 #: src/mainwindow.cpp:930
2023 msgid "Forward 1 Frame"
2024 msgstr "Bir Kare İleri Sar"
2025
2026 #: src/mainwindow.cpp:935
2027 msgid "Forward 1 Second"
2028 msgstr "Bir saniye ileri sar"
2029
2030 #: src/monitor.cpp:89
2031 msgid "Forward 1 frame"
2032 msgstr "Bir kare ileri sar"
2033
2034 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2035 #, kde-format
2036 msgid "Found: %1"
2037 msgstr "Bulundu: %1"
2038
2039 #: src/unicodedialog.cpp:140
2040 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2044 msgid "Frame Duration"
2045 msgstr "Kare Süresi"
2046
2047 #: src/geometryval.cpp:513
2048 msgid "Frame Geometry"
2049 msgstr "Kare geometrisi"
2050
2051 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2052 msgid "Frame duration"
2053 msgstr "Kare süresi"
2054
2055 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2056 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2057 msgid "Frame rate"
2058 msgstr "Kare oranı"
2059
2060 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2061 #: rc.cpp:4957
2062 msgid "Frame rate:"
2063 msgstr "Kare oranı:"
2064
2065 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2066 msgid "Frame size"
2067 msgstr "Kare boyutu"
2068
2069 #: src/wizard.cpp:474
2070 msgid "Frame size:"
2071 msgstr "Kare boyutu:"
2072
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2074 msgid "Framebuffer console"
2075 msgstr "Kare arabelleği konsolu"
2076
2077 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2078 msgid "Frames"
2079 msgstr "Kareler"
2080
2081 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2082 msgid "Freeze"
2083 msgstr "Dondur"
2084
2085 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2086 msgid "Freeze After"
2087 msgstr "Konumdan Sonra Dondur"
2088
2089 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2090 msgid "Freeze Before"
2091 msgstr "Konumdan Önce Dondur"
2092
2093 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2094 msgid "Freeze at"
2095 msgstr "Konumda Dondur"
2096
2097 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2098 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2099 msgstr "Videoyu seçilen kareye geldiğinde dondur"
2100
2101 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2102 #: rc.cpp:4767
2103 msgid "Frequency"
2104 msgstr "Frekans"
2105
2106 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2107 msgid "From"
2108 msgstr "Şundan"
2109
2110 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2111 msgid "Full project"
2112 msgstr "Tüm proje"
2113
2114 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2115 msgid "Full screen capture"
2116 msgstr "Tüm ekranı yakalama"
2117
2118 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2119 msgid "Full shots"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2123 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2124 msgid "Gain"
2125 msgstr "Kazanım"
2126
2127 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2128 msgid "Gain In"
2129 msgstr "Giriş Kazanımı"
2130
2131 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2132 msgid "Gain Out"
2133 msgstr "Çıkış Kazanımı"
2134
2135 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2136 msgid "Gain as Percentage"
2137 msgstr "Yüzde olarak Kazanım"
2138
2139 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2140 msgid "Gain out"
2141 msgstr "Çıkış kazanımı"
2142
2143 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2144 msgid "Gamma"
2145 msgstr "Gama"
2146
2147 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2148 msgid "General graphics interface"
2149 msgstr "Genel grafik arayüz"
2150
2151 #: src/renderwidget.cpp:92
2152 msgid "Generate Script"
2153 msgstr "Betik üret"
2154
2155 #: rc.cpp:5023
2156 msgid "Generators"
2157 msgstr "Üreteçler"
2158
2159 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2160 msgid "Geometry"
2161 msgstr "Geometri"
2162
2163 #: rc.cpp:5059
2164 msgid "Go To"
2165 msgstr "Git"
2166
2167 #: src/mainwindow.cpp:915
2168 msgid "Go to Clip End"
2169 msgstr "Klibin sonuna git"
2170
2171 #: src/mainwindow.cpp:910
2172 msgid "Go to Clip Start"
2173 msgstr "Klip başlangıcına git"
2174
2175 #: src/mainwindow.cpp:940
2176 msgid "Go to Next Snap Point"
2177 msgstr "Sonraki Tutma Noktasına Git"
2178
2179 #: src/mainwindow.cpp:900
2180 msgid "Go to Previous Snap Point"
2181 msgstr "Önceki Tutma Noktasına Git"
2182
2183 #: src/mainwindow.cpp:925
2184 msgid "Go to Project End"
2185 msgstr "Projenin Sonuna Git"
2186
2187 #: src/mainwindow.cpp:920
2188 msgid "Go to Project Start"
2189 msgstr "Proje Başlangıcına Git"
2190
2191 #: src/geometryval.cpp:64
2192 msgid "Go to next keyframe"
2193 msgstr "Sonraki anahtarkareye git"
2194
2195 #: src/geometryval.cpp:66
2196 msgid "Go to previous keyframe"
2197 msgstr "Önceki anahtarkareye git"
2198
2199 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2200 msgid "GraphView"
2201 msgstr "GrafikGörünüm"
2202
2203 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2204 msgid "Green Tint"
2205 msgstr "Yeşil Tonlama"
2206
2207 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2208 msgid "Greyscale"
2209 msgstr "Gri tonlama"
2210
2211 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2212 msgid "Group"
2213 msgstr "Grup"
2214
2215 #: src/mainwindow.cpp:962
2216 msgid "Group Clips"
2217 msgstr "Grup Klipleri"
2218
2219 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2220 msgid "Group clips"
2221 msgstr "Grup klipleri"
2222
2223 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2224 msgid "GroupBox"
2225 msgstr "GrupKutusu"
2226
2227 #: src/customtrackview.cpp:3642
2228 msgid "Guide"
2229 msgstr "Kılavuz"
2230
2231 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2232 msgid "Guide zone"
2233 msgstr "Kılavuz bölge"
2234
2235 #: rc.cpp:5041
2236 msgid "Guides"
2237 msgstr "Kılavuzlar"
2238
2239 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2240 msgid "H"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2244 msgid "HDV"
2245 msgstr "HDV"
2246
2247 #: src/unicodedialog.cpp:150
2248 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2252 msgid "Height"
2253 msgstr "Yükseklik"
2254
2255 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2256 msgid "Hi gain"
2257 msgstr "Yüksek kazanım"
2258
2259 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2260 msgid "Hide a region of the clip"
2261 msgstr "Klibin bir alanını gizle"
2262
2263 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2264 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2265 msgstr "Seçilen alanı gizle ve onun hareketlerini izle"
2266
2267 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2268 msgid "Hide frame"
2269 msgstr "Kareyi gizle"
2270
2271 #: src/headertrack.cpp:42
2272 msgid "Hide track"
2273 msgstr "İzi gizle"
2274
2275 #: src/geometryval.cpp:91
2276 msgid "Hor. Center"
2277 msgstr "Yat. Merkez"
2278
2279 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2280 msgid "Horizontal factor"
2281 msgstr "Yatay faktör"
2282
2283 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2284 msgid "Horizontal multiplicator"
2285 msgstr "Yatay çarpılan"
2286
2287 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2288 msgid "Horizontal scatter"
2289 msgstr "Yatay yayılım"
2290
2291 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2292 msgid "I"
2293 msgstr "I"
2294
2295 #: src/dvdwizard.cpp:546
2296 msgid "ISO creation process crashed."
2297 msgstr "ISO oluşturma işlemi başarısız."
2298
2299 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2300 msgid "Image"
2301 msgstr "Resim"
2302
2303 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2304 msgid "Image Type"
2305 msgstr "Resim Türü"
2306
2307 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2308 msgid "Image clip"
2309 msgstr "Resim klibi"
2310
2311 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2312 msgid "Image clips"
2313 msgstr "Resim klipleri"
2314
2315 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2316 msgid "Image editing"
2317 msgstr "Resim düzenleme"
2318
2319 #: src/dvdwizard.cpp:633, kde-format
2320 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2321 msgstr "%1 resim dosyası hali hazırda mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2322
2323 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2324 msgid "Image preview"
2325 msgstr "Resim önizlemesi"
2326
2327 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2328 msgid "Image size"
2329 msgstr "Resim boyutu"
2330
2331 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2332 msgid "Image type"
2333 msgstr "Resim türü"
2334
2335 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2336 msgid "In"
2337 msgstr "da"
2338
2339 #: src/monitor.cpp:475
2340 msgid "In Point"
2341 msgstr "Noktasında"
2342
2343 #: src/unicodedialog.cpp:43
2344 msgid ""
2345 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2346 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2347 msgstr ""
2348 "Unicode karakterler hakkında bilgi: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2349 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2350
2351 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2352 msgid "Initialising..."
2353 msgstr "Başlatılıyor..."
2354
2355 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2356 msgid "Input gain (dB)"
2357 msgstr "Giriş Kazanımı (dB)"
2358
2359 #: src/mainwindow.cpp:1020
2360 msgid "Insert Space"
2361 msgstr "Boşluk Ekle"
2362
2363 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2364 msgid "Insert Track"
2365 msgstr "İz Ekle"
2366
2367 #: src/titlewidget.cpp:139
2368 msgid "Insert Unicode character"
2369 msgstr "Unicode karakter ekle"
2370
2371 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2372 msgid "Insert space"
2373 msgstr "Boşluk ekle"
2374
2375 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2376 msgid "Insert track"
2377 msgstr "İz ekle"
2378
2379 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2380 msgid "Install extra video mimetypes"
2381 msgstr "Daha fazla mime türleri yükle"
2382
2383 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2384 msgid "Installed modules"
2385 msgstr "Yüklü modüller"
2386
2387 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2388 msgid "Intensity"
2389 msgstr "Parlaklık"
2390
2391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2392 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2393 msgid "Interlaced"
2394 msgstr "Geçmeli"
2395
2396 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2397 msgid "Intro movie"
2398 msgstr "Giriş filmi"
2399
2400 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2401 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2402 msgid "Invalid action"
2403 msgstr "Geçersiz eylem"
2404
2405 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2406 msgid "Invalid clip"
2407 msgstr "Geçersiz klip"
2408
2409 #: src/trackview.cpp:204
2410 #, kde-format
2411 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2412 msgstr "Geçersiz klip üreticisi %1\n"
2413
2414 #: src/trackview.cpp:490
2415 #, kde-format
2416 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2417 msgstr "%2'deki %1 izinden geçersiz klip kaldırıldı\n"
2418
2419 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2420 msgid "Invalid transition"
2421 msgstr "Geçersiz geçiş"
2422
2423 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2424 msgid "Invert"
2425 msgstr "Tersine çevir"
2426
2427 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2428 msgid "Invert colors"
2429 msgstr "Renkleri tersine çevir"
2430
2431 #: src/titlewidget.cpp:143
2432 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2433 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
2434
2435 #: src/titlewidget.cpp:144
2436 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2437 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
2438
2439 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2440 msgid "Item Properties"
2441 msgstr "Öğe Özellikleri"
2442
2443 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2444 msgid "Jack"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/main.cpp:47
2448 msgid "Jason Wood"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/main.cpp:42
2452 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/main.cpp:44
2456 msgid "Jean-Michel Poure"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2460 msgid "Job Queue"
2461 msgstr "İş Sırası"
2462
2463 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2464 msgid "Job status"
2465 msgstr "İş durumu"
2466
2467 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2468 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2469 msgstr "Oynatma Tekerleği aygıtı devre dışı bırakıldı."
2470
2471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2472 msgid "JogShuttle"
2473 msgstr "OynatmaTekerleği"
2474
2475 #: src/main.cpp:38
2476 msgid "Kdenlive"
2477 msgstr "Kdenlive"
2478
2479 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2480 msgid "Keep as placeholder"
2481 msgstr "Yertutucu olarak sakla"
2482
2483 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2484 msgid "Kernel size"
2485 msgstr "Çekirdek boyutu"
2486
2487 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2488 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2489 msgstr "LADSPA perde değiştirme ses efekti"
2490
2491 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2492 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2493 msgstr "LADSPA ters-kırpıcı ses efekti"
2494
2495 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2496 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2497 msgstr "LADSPA frekans düzenleyici ses efekti"
2498
2499 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2500 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2501 msgstr "LADSPA sınırlayıcı ses efekti"
2502
2503 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2504 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2505 msgstr "LADSPA fazör ses efekti"
2506
2507 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2508 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2509 msgstr "LADSPA perde ölçekleme ses efekti"
2510
2511 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2512 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2513 msgstr "LADSPA oran ölçekleme ses efekti"
2514
2515 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2516 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2517 msgstr "LADSPA yankı ses efekti"
2518
2519 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2520 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2521 msgstr "LADSPA oda yankısı ses efekti"
2522
2523 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2524 msgid "Left"
2525 msgstr "Sol"
2526
2527 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2528 msgid "Limit (dB)"
2529 msgstr "Sınır (dB)"
2530
2531 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2532 msgid "Limiter"
2533 msgstr "Sınırlayıcı"
2534
2535 #: src/unicodedialog.cpp:126
2536 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2537 msgstr "Satır Beslemesi (yenisatır karakteri, \\\\n)"
2538
2539 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2540 msgid "Lo gain"
2541 msgstr "Düşük kazanım"
2542
2543 #: src/dvdwizard.cpp:106
2544 msgid "Load"
2545 msgstr "Yükle"
2546
2547 #: src/titlewidget.cpp:367
2548 msgid "Load Image"
2549 msgstr "Resim Yükle"
2550
2551 #: src/titlewidget.cpp:1237
2552 msgid "Load Title"
2553 msgstr "Başlık Yükle"
2554
2555 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2556 msgid "Loading project clips"
2557 msgstr "Proje klipleri yükleniyor"
2558
2559 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2560 msgid "Lock track"
2561 msgstr "İzi kilitle"
2562
2563 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2564 #, kde-format
2565 msgid "Looking for %1"
2566 msgstr "%1 aranıyor"
2567
2568 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2569 msgid "Loop"
2570 msgstr "Sürekli Oynat"
2571
2572 #: src/mainwindow.cpp:862
2573 msgid "Loop Zone"
2574 msgstr "Sürekli Oynatım Alanı"
2575
2576 #: src/renderwidget.cpp:1071
2577 msgid "Lossless / HQ"
2578 msgstr "Kayıpsız / YK"
2579
2580 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2581 msgid "M"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/main.cpp:43
2585 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2586 msgstr "MLT Bağlantısı. Geçiş, Efekt, Zamançizgisi Geliştiricisi"
2587
2588 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2589 msgid "MLT environment"
2590 msgstr "MLT ortamı"
2591
2592 #: src/main.cpp:42
2593 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2594 msgstr "MLT aktarımı. KDE 4 aktarımı. Ana geliştirici"
2595
2596 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2597 msgid "MLT profiles folder"
2598 msgstr "MLT profil dizini"
2599
2600 #: src/wizard.cpp:211
2601 msgid "MLT version is correct"
2602 msgstr "MLT sürümü doğru"
2603
2604 #: src/wizard.cpp:201
2605 #, kde-format
2606 msgid "MLT version: %1"
2607 msgstr "MLT sürümü: %1"
2608
2609 #: src/wizard.cpp:538
2610 msgid ""
2611 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2612 "work until this issue is fixed."
2613 msgstr ""
2614 "MLT'nin SDL modülü bulunamadı. Lütfen MLT kurulumunuzu kontrol edin. Bu "
2615 "durum "
2616 "düzeltilmeden Kdenlive çalışmayacaktır."
2617
2618 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2619 msgid "Make clip play faster slowly"
2620 msgstr "Klibi daha yavaş / hızlı oynamasını sağlayın"
2621
2622 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2623 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2624 msgstr "Resmi seçilen renk hariç griölçeğe çevirin"
2625
2626 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2627 msgid "Make monochrome clip"
2628 msgstr "Tekrenkli klip oluşturun"
2629
2630 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2631 msgid "Make selected color transparent"
2632 msgstr "Seçilen renkleri şeffaflaştırın"
2633
2634 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2635 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2636 msgstr "Kliplerinizin üzerinde anahtarkarelerle dalga oluşturun"
2637
2638 #: src/mainwindow.cpp:826
2639 msgid "Manage Project Profiles"
2640 msgstr "Proje Profillerini Yönet"
2641
2642 #: src/main.cpp:43
2643 msgid "Marco Gittler"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2647 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2648 msgid "Marker"
2649 msgstr "İşaretçi"
2650
2651 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2652 msgid "Markers"
2653 msgstr "İşaretçiler"
2654
2655 #: src/renderwidget.cpp:1070
2656 msgid "Media players"
2657 msgstr "Medya oynatıcılar"
2658
2659 #: src/wizard.cpp:147
2660 msgid "Melt"
2661 msgstr "Melt"
2662
2663 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2664 msgid "Melt path"
2665 msgstr "Melt'in yolu"
2666
2667 #: src/dvdwizard.cpp:329
2668 msgid "Menu job timed out"
2669 msgstr "Menü işi zamanan aşımı"
2670
2671 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2672 msgid "Metadata"
2673 msgstr "Üstveri"
2674
2675 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2676 msgid "Mid gain"
2677 msgstr "Orta kazanım"
2678
2679 #: src/unicodedialog.cpp:162
2680 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2681 msgstr "Negatif işareti. Sayılar için: &#x2212;42"
2682
2683 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2684 msgid "Mirror"
2685 msgstr "Aynalama"
2686
2687 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2688 msgid "Mirroring direction"
2689 msgstr "Aynalama yönü"
2690
2691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2692 msgid "Misc"
2693 msgstr "Çeşitli"
2694
2695 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2696 msgid "Misc..."
2697 msgstr "Çeşitli..."
2698
2699 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2700 msgid "Missing Profile"
2701 msgstr "Kayıp profil"
2702
2703 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2704 msgid "Missing clips"
2705 msgstr "Kayıp klipler"
2706
2707 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2708 msgid "Mix"
2709 msgstr "Karıştır"
2710
2711 #: src/wizard.cpp:337
2712 msgid "Mkisofs"
2713 msgstr "Mkisofs"
2714
2715 #: src/renderwidget.cpp:1072
2716 msgid "Mobile devices"
2717 msgstr "Taşınabilir cihazlar"
2718
2719 #: rc.cpp:5056
2720 msgid "Monitor"
2721 msgstr "Ekran"
2722
2723 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2724 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2725 msgstr "Ekran Önizleme Hızlanam Ayarları"
2726
2727 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2728 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2729 msgstr "Ekran arkaplan rengi (yeniden başlatmak gerekir)"
2730
2731 #: src/monitor.cpp:185
2732 msgid "Monitor overlay infos"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2736 msgid "Mono to stereo"
2737 msgstr "tek kanaldan çift kanala"
2738
2739 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2740 msgid "Move clip"
2741 msgstr "Klibi taşı"
2742
2743 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2744 msgid "Move effect"
2745 msgstr "Efekti taşı"
2746
2747 #: src/effectstackview.cpp:50
2748 msgid "Move effect down"
2749 msgstr "Efekti aşağı taşı"
2750
2751 #: src/effectstackview.cpp:48
2752 msgid "Move effect up"
2753 msgstr "Efekti yukarı taşı"
2754
2755 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2756 msgid "Move group"
2757 msgstr "Grubu taşı"
2758
2759 #: src/editguidecommand.cpp:36
2760 msgid "Move guide"
2761 msgstr "Rehberi taşı"
2762
2763 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2764 msgid "Move transition"
2765 msgstr "Geçişi taşı"
2766
2767 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2768 msgid "Movie file"
2769 msgstr "Film başlığı"
2770
2771 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2772 msgid "Mute"
2773 msgstr "Sesi kapat"
2774
2775 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2776 msgid "Mute clip"
2777 msgstr "Klibin sesini kapat"
2778
2779 #: src/headertrack.cpp:44
2780 msgid "Mute track"
2781 msgstr "İzin sesini kapat"
2782
2783 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2784 msgid "Mute video clip"
2785 msgstr "Video klibin sesini kapat"
2786
2787 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2788 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2789 msgid "N"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/main.cpp:50
2793 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2794 msgstr "Anıl Özbek"
2795
2796 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2797 msgid "NTSC"
2798 msgstr "NTSC"
2799
2800 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2801 msgid "NTSC 16:9"
2802 msgstr "NTSC 4:3"
2803
2804 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2805 msgid "NTSC 4:3"
2806 msgstr "NTSC 4:3"
2807
2808 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2809 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2810 msgid "Name"
2811 msgstr "İsim"
2812
2813 #: src/effectstackview.cpp:90
2814 msgid "Name for saved effect: "
2815 msgstr "Saklanan efekt için isim:"
2816
2817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2818 msgid "Nano X"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2822 msgid "Neutral Color"
2823 msgstr "Nötr Renk"
2824
2825 #: src/customtrackview.cpp:2840
2826 msgid "New speed (percents)"
2827 msgstr "Yeniz hız (yüzde)"
2828
2829 #: src/unicodedialog.cpp:45
2830 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2831 msgstr "Sonraki Unicode karakter (Aşağı Ok)"
2832
2833 #: src/titlewidget.cpp:132
2834 msgid "No alignment"
2835 msgstr "Yerleşim yok"
2836
2837 #: src/dvdwizard.cpp:100
2838 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2839 msgstr "Hiçbir yazıcı yazılım (K3b, Brasero) bulunamadı"
2840
2841 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2842 msgid "No clip copied"
2843 msgstr "Hiçbir klip kopyalanmadı"
2844
2845 #: src/customtrackview.cpp:4444
2846 msgid "No empty space to put clip audio"
2847 msgstr "Ses klibi eklemek için hiçbir boş alan yok"
2848
2849 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2850 #: src/customtrackview.cpp:3702
2851 msgid "No guide at cursor time"
2852 msgstr "İmleç konumunda hiçbir kılavuz bulunamadı"
2853
2854 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2855 msgid "No image found"
2856 msgstr "Hiçbir resim bulunamadı"
2857
2858 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2859 msgid "No marker found at cursor time"
2860 msgstr "İmleç konumunda hiçbir işaretçi bulunamadı"
2861
2862 #: src/unicodedialog.cpp:130
2863 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2867 msgid "None"
2868 msgstr "Hiçbiri"
2869
2870 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2871 msgid "Normal title clip"
2872 msgstr "Normal başlık klibi"
2873
2874 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2875 msgid "Normalise"
2876 msgstr "Normalleştir"
2877
2878 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2879 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2880 msgstr "Önizlemeler için sesi normalleştir"
2881
2882 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2883 msgid "Normalise audio volume"
2884 msgstr "Ses seviyesini normalleştir"
2885
2886 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2887 msgid "Not connected"
2888 msgstr "Bağlanmadı"
2889
2890 #: src/mainwindow.cpp:2407
2891 #, kde-format
2892 msgid "Not found: %1"
2893 msgstr "%1 bulunamadı"
2894
2895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2896 msgid "OSS"
2897 msgstr "OSS"
2898
2899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2900 msgid "OSS with DMA access"
2901 msgstr "DMA erişimli OSS"
2902
2903 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2904 msgid "Obscure"
2905 msgstr "Karart"
2906
2907 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2908 msgid "Offset"
2909 msgstr "Göreli Konum"
2910
2911 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2912 msgid "Opacity"
2913 msgstr "Opaklık"
2914
2915 #: src/titlewidget.cpp:191
2916 msgid "Open Document"
2917 msgstr "Belge Aç"
2918
2919 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2920 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2921 msgstr "Taramadan sonra DVD sihirbazını aç"
2922
2923 #: src/unicodedialog.cpp:164
2924 msgid "Open box; stands for a space."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2928 msgid "Open browser window after export"
2929 msgstr "Dışarı aktardıktan sonra tarayıcıyı aç"
2930
2931 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2932 msgid "Open last project on startup"
2933 msgstr "Başlangıçta son projeyi aç"
2934
2935 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2936 msgid "Open projects in new tabs"
2937 msgstr "Projeleri yeni sekmede aç"
2938
2939 #: src/main.cpp:47
2940 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2941 msgstr "Asıl KDE 3 sürümünün yazarı (artık aktif değil)"
2942
2943 #: src/geometryval.cpp:85
2944 msgid "Original size"
2945 msgstr "Asıl boyut"
2946
2947 #: src/titlewidget.cpp:150
2948 msgid "Original size (1:1)"
2949 msgstr "Asıl boyut (1:1)"
2950
2951 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
2952 msgid "Out"
2953 msgstr "Çıkış"
2954
2955 #: src/monitor.cpp:476
2956 msgid "Out Point"
2957 msgstr "Çıkış noktası"
2958
2959 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
2960 msgid "Output file"
2961 msgstr "Çıktı dosyası"
2962
2963 #: src/renderwidget.cpp:620
2964 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2965 msgstr "Çıktı dosyası hali hazırda var. Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
2966
2967 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
2968 msgid "P"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
2972 msgid "PAL"
2973 msgstr "PAL"
2974
2975 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2976 msgid "PAL 16:9"
2977 msgstr "PAL 16:9"
2978
2979 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2980 msgid "PAL 4:3"
2981 msgstr "PAL 4:3"
2982
2983 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
2984 msgid "Pan and Zoom"
2985 msgstr "Çevirme ve Ölçekleme"
2986
2987 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
2988 msgid "Param"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/complexparameter.cpp:42
2992 msgid "Parameter info"
2993 msgstr "Parametre bilgisi"
2994
2995 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
2996 msgid "Parameters"
2997 msgstr "Parametreler"
2998
2999 #: src/mainwindow.cpp:1056
3000 msgid "Paste Effects"
3001 msgstr "Efektleri Yapıştır"
3002
3003 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3004 msgid "Path"
3005 msgstr "Yol"
3006
3007 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3008 msgid "Phaser"
3009 msgstr "Kaydırıcı"
3010
3011 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3012 msgid "Pitch Scaler"
3013 msgstr "Perde Gam Ayarlayıcı"
3014
3015 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3016 msgid "Pitch Shift"
3017 msgstr "Atım Kaydırma"
3018
3019 #: src/wizard.cpp:294
3020 msgid "Pixbuf module"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3024 msgid "Pixel aspect ratio"
3025 msgstr "Piksel görünüm oranı"
3026
3027 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3028 msgid "Pixel aspect ratio:"
3029 msgstr "Piksel görünüm oranı:"
3030
3031 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3032 msgid "Plasma"
3033 msgstr "Plasma"
3034
3035 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3036 #: src/recmonitor.cpp:69
3037 msgid "Play"
3038 msgstr "Oynat"
3039
3040 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3041 msgid "Play / Pause"
3042 msgstr "Oynat / Duraklat"
3043
3044 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3045 msgid "Play All"
3046 msgstr "Hepsini Oynat"
3047
3048 #: src/mainwindow.cpp:857
3049 msgid "Play Zone"
3050 msgstr "Alanı Oynat"
3051
3052 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3053 msgid "Play after render"
3054 msgstr "Taradıktan sonra oynat"
3055
3056 #: src/monitor.cpp:80
3057 msgid "Play..."
3058 msgstr "Oynat..."
3059
3060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3061 msgid "Playback"
3062 msgstr "Kayıttan Çalma"
3063
3064 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3065 msgid "Playlist clip"
3066 msgstr "Çalmalistesi klibi"
3067
3068 #: src/main.cpp:49
3069 msgid ""
3070 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3071 "org/mantis</a>"
3072 msgstr ""
3073 "Lütfen karşılaştığınız hataları <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3074 "http://kdenlive."
3075 "org/mantis</a> adresine bildirin"
3076
3077 #: src/main.cpp:49
3078 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3079 msgstr ""
3080 "Lütfen karşılaştığınız hataları http://kdenlive.org/mantis adresine bildirin"
3081
3082 #: src/projectlist.cpp:204
3083 msgid ""
3084 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3085 msgstr ""
3086 "Lütfen Ayarlar iletişim penceresinden ses dosyalarını açmak için "
3087 "kullanılacak öntanımlı yazılımı seçin"
3088
3089 #: src/projectlist.cpp:200
3090 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3091 msgstr ""
3092 "Lütfen Ayarlar iletişim penceresinden resimleri açmak için kullanılacak "
3093 "öntanımlı yazılımı seçin"
3094
3095 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3096 msgid "Please set your default video profile"
3097 msgstr "Lütfen öntanımlı video profilinizi ayarlayın"
3098
3099 #: src/wizard.cpp:208
3100 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3101 msgstr "Lütfen son MLT sürümüne güncelleme yapın"
3102
3103 #: src/recmonitor.cpp:185
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "Plug your camcorder and\n"
3107 "press connect button\n"
3108 "to initialize connection\n"
3109 "Files will be saved in:\n"
3110 "%1"
3111 msgstr ""
3112 "Kameranızı takın ve\n"
3113 "bağlantıyı sağlamak için\n"
3114 "bağlan düğmesine basın\n"
3115 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3116 "%1"
3117
3118 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3119 msgid "Ports:"
3120 msgstr "Bağlantı noktaları:"
3121
3122 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3123 msgid "Pos"
3124 msgstr "Kon"
3125
3126 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3127 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3128 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3129 msgid "Position"
3130 msgstr "Konum"
3131
3132 #: src/recmonitor.cpp:216
3133 #, kde-format
3134 msgid ""
3135 "Press play or record button\n"
3136 "to start video capture\n"
3137 "Files will be saved in:\n"
3138 "%1"
3139 msgstr ""
3140 "Video yakalamasını başlatmak için\n"
3141 "oynat veya kayıt düğmesine basın.\n"
3142 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3143 "%1"
3144
3145 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "Press record button\n"
3149 "to start screen capture\n"
3150 "Files will be saved in:\n"
3151 "%1"
3152 msgstr ""
3153 "Ekran yakalamasını başlatmak için\n"
3154 "kayıt düğmesine basın.\n"
3155 "Dosyalar şuraya kaydedilecek:\n"
3156 "%1"
3157
3158 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3159 msgid "Preview"
3160 msgstr "Önizleme"
3161
3162 #: src/unicodedialog.cpp:44
3163 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3164 msgstr "Önceki Unicode karakter (Yukarı Ok)"
3165
3166 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3167 msgid "Problem adding effect to clip"
3168 msgstr "Efekti klibe eklemede sorun"
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3171 #: src/customtrackview.cpp:1397
3172 msgid "Problem deleting effect"
3173 msgstr "Efekti silmede sorun"
3174
3175 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3176 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3177 #: src/customtrackview.cpp:3424
3178 msgid "Problem editing effect"
3179 msgstr "Efekti düzenlemede sorun"
3180
3181 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3182 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3183 msgid "Profile"
3184 msgstr "Profil"
3185
3186 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3187 msgid "Profile already exists"
3188 msgstr "Profil hali hazırda mevcut"
3189
3190 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3191 msgid "Profile name"
3192 msgstr "Profil ismi"
3193
3194 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3195 msgid "Profiles"
3196 msgstr "Profiller"
3197
3198 #: src/renderwidget.cpp:158
3199 msgid "Progress"
3200 msgstr "İlerleme"
3201
3202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3203 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3204 msgid "Progressive"
3205 msgstr "Aşamalı"
3206
3207 #: rc.cpp:5017
3208 msgid "Project"
3209 msgstr "Proje"
3210
3211 #: src/mainwindow.cpp:188
3212 msgid "Project Monitor"
3213 msgstr "Proje Ekranı"
3214
3215 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3216 msgid "Project Settings"
3217 msgstr "Proje Ayarları"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:148
3220 msgid "Project Tree"
3221 msgstr "Proje Ağacı"
3222
3223 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3224 msgid "Project folder"
3225 msgstr "Proje dizini"
3226
3227 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3228 #, kde-format
3229 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3230 msgstr "Proje profili bulunamadı, %1 profili ile değiştirilecek"
3231
3232 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3233 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3234 msgstr "Proje profili bulunamadı, şimdi sisteminize eklenecek."
3235
3236 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3237 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3238 msgstr "Proje profili bulunamadı, öntanımlı profil kullanılıyor."
3239
3240 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3241 msgid "Properties"
3242 msgstr "Özellikler"
3243
3244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3245 msgid "PulseAudio"
3246 msgstr "PulseAudio"
3247
3248 #: src/unicodedialog.cpp:152
3249 msgid ""
3250 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3251 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/unicodedialog.cpp:146
3255 msgid ""
3256 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3257 "next character."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/wizard.cpp:289
3261 msgid "QImage module"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/unicodedialog.cpp:166
3265 msgid ""
3266 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3267 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3271 msgid "R"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3275 msgid "RPM"
3276 msgstr "DDS"
3277
3278 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3279 msgid "Rate"
3280 msgstr "Oran"
3281
3282 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3283 msgid "Rate (Hz)"
3284 msgstr "Oran (Hz)"
3285
3286 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3287 msgid "Rate Scaler"
3288 msgstr "Oran Gam Ayarlayıcı"
3289
3290 #: src/projectlistview.cpp:46
3291 msgid "Rating"
3292 msgstr "Oranlanıyor"
3293
3294 #: src/main.cpp:45
3295 msgid "Ray Lehtiniemi"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3299 msgid "Razor clip"
3300 msgstr "Klibi böl"
3301
3302 #: src/mainwindow.cpp:680
3303 msgid "Razor tool"
3304 msgstr "Bıçak aracı"
3305
3306 #: src/mainwindow.cpp:2395
3307 msgid "Reached end of project"
3308 msgstr "Projenin sonuna erişildi"
3309
3310 #: src/monitor.cpp:190
3311 msgid "Real time (drop frames)"
3312 msgstr "Gerçek zaman (kare bırakma)"
3313
3314 #: src/recmonitor.cpp:78
3315 msgid "Record"
3316 msgstr "Kayıt"
3317
3318 #: src/mainwindow.cpp:194
3319 msgid "Record Monitor"
3320 msgstr "Kayıt Ekranı"
3321
3322 #: src/wizard.cpp:319
3323 msgid "Recordmydesktop"
3324 msgstr "Recordmydesktop"
3325
3326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3327 #, kde-format
3328 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3329 msgstr "Recordmydesktop %1'de bulundu"
3330
3331 #: src/recmonitor.cpp:156
3332 msgid ""
3333 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3334 " please install it for screen grabs"
3335 msgstr ""
3336 "Recordmydesktop aracı bulunamadı.\n "
3337 " ekran yakalamak için Recordmydesktop'u yükleyin"
3338
3339 #: src/mainwindow.cpp:1422
3340 msgid "Recover"
3341 msgstr "Kurtar"
3342
3343 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3344 msgid "Rectangle"
3345 msgstr "Dikdörtgen"
3346
3347 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3348 msgid "Region"
3349 msgstr "Alan"
3350
3351 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3352 msgid "Region capture"
3353 msgstr "Alan yakalama"
3354
3355 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3356 msgid "Release time (s)"
3357 msgstr "Bırakma süresi (s)"
3358
3359 #: src/mainwindow.cpp:1152
3360 msgid "Reload Clip"
3361 msgstr "Klibi Yeniden Yükle"
3362
3363 #: src/renderwidget.cpp:1389
3364 msgid "Remove Job"
3365 msgstr "İşi Kaldır"
3366
3367 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3368 msgid "Remove Space"
3369 msgstr "Boşluğu Kaldır"
3370
3371 #: src/customtrackview.cpp:4213
3372 msgid "Remove Track"
3373 msgstr "İzi kaldır"
3374
3375 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3376 msgid "Remove chapter"
3377 msgstr "Bölümü kaldır"
3378
3379 #: src/documentchecker.cpp:261
3380 msgid "Remove clips"
3381 msgstr "Klipleri kaldır"
3382
3383 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3384 msgid "Remove file"
3385 msgstr "Dosyayı kaldır"
3386
3387 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3388 msgid "Remove selected clips"
3389 msgstr "Seçilen klipleri kaldır"
3390
3391 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3392 msgid "Remove space"
3393 msgstr "Boşluğu kaldır"
3394
3395 #: src/trackview.cpp:347
3396 #, kde-format
3397 msgid "Removed invalid transition: %1"
3398 msgstr "Geçersiz geçişler kaldırıldı: %1"
3399
3400 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3401 msgid "Rename folder"
3402 msgstr "Dizini yeniden isimlendir"
3403
3404 #: src/mainwindow.cpp:844
3405 msgid "Render"
3406 msgstr "Tara"
3407
3408 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3409 msgid "Render Project"
3410 msgstr "Tarama Projesi"
3411
3412 #: src/renderwidget.cpp:90
3413 msgid "Render to File"
3414 msgstr "Dosyaya Tara"
3415
3416 #: src/renderwidget.cpp:66
3417 msgid "Rendering"
3418 msgstr "Taranıyor"
3419
3420 #: renderer/renderjob.cpp:212, kde-format
3421 msgid "Rendering %1"
3422 msgstr "%1 taranıyor"
3423
3424 #: src/renderwidget.cpp:813
3425 #, kde-format
3426 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3427 msgstr "Tarama <i>%1</i> başladı"
3428
3429 #: src/renderwidget.cpp:1360
3430 msgid "Rendering aborted"
3431 msgstr "Tarama iptal edildi"
3432
3433 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3434 msgid "Rendering crashed"
3435 msgstr "Tarama başarısız oldu"
3436
3437 #: src/renderwidget.cpp:1340, kde-format
3438 msgid "Rendering finished in %1"
3439 msgstr "Tarama %1'de bitti"
3440
3441 #: src/dvdwizard.cpp:245
3442 msgid "Rendering job timed out"
3443 msgstr "Tarama işi zaman aşımına uğradı"
3444
3445 #: renderer/renderjob.cpp:281, kde-format
3446 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3447 msgstr ""
3448 "%1'in taraması iptal edildi, büyük ihtimalle video dosyası bozulmuş "
3449 "olacaktır."
3450
3451 #: renderer/renderjob.cpp:303
3452 #, kde-format
3453 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3454 msgstr "%1'in taraması %2'de bitti"
3455
3456 #: src/main.cpp:44
3457 msgid "Rendering profiles customization"
3458 msgstr "Tarama profilleri özelleştirmeleri"
3459
3460 #: src/trackview.cpp:528
3461 #, kde-format
3462 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3463 msgstr "%1 yanlış klip üreticisi %2 ile değiştirildi"
3464
3465 #: src/wizard.cpp:332
3466 msgid "Required for creation of DVD"
3467 msgstr "DVD oluşturmak için gerekli"
3468
3469 #: src/wizard.cpp:338
3470 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3471 msgstr "DVD ISO dosyaları oluşturmak için gerekli"
3472
3473 #: src/wizard.cpp:326
3474 msgid "Required for firewire capture"
3475 msgstr "firewire arayüzünden görüntü yakalamak için gerekli"
3476
3477 #: src/wizard.cpp:148
3478 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3479 msgstr "Tarama (MLT pakedinin bir parçası) için gerekli"
3480
3481 #: src/wizard.cpp:320
3482 msgid "Required for screen capture"
3483 msgstr "Ekran yakalama için gerekli"
3484
3485 #: src/wizard.cpp:312
3486 msgid "Required for webcam capture"
3487 msgstr "Ağ kamerasından görüntü yakalamak için gerekli"
3488
3489 #: src/wizard.cpp:280
3490 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3491 msgstr ""
3492 "avformat'ın yüklü olmadığı durumlarda dv dosyalarıyla çalışmak için gerekli"
3493
3494 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3495 msgid "Required to work with images"
3496 msgstr "Resim dosyalarıyla çalışmak için gerekli"
3497
3498 #: src/wizard.cpp:165
3499 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3500 msgstr ""
3501 "Çeşitli video biçimleriyle (hdv, mpeg, flash, ...) çalışmak için gerekli"
3502
3503 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3504 msgid "Rescale"
3505 msgstr "Yeniden ölçeklendir"
3506
3507 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3508 msgid "Reset"
3509 msgstr "Sıfırla"
3510
3511 #: src/effectstackview.cpp:56
3512 msgid "Reset effect"
3513 msgstr "Efekti sıfırla"
3514
3515 #: src/monitor.cpp:101
3516 msgid "Resize (100%)"
3517 msgstr "Yeniden boyutlandır (100%)"
3518
3519 #: src/monitor.cpp:102
3520 msgid "Resize (50%)"
3521 msgstr "Yeniden boyutlandır (50%)"
3522
3523 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3524 #: src/customtrackview.cpp:2581
3525 msgid "Resize clip"
3526 msgstr "Klibi yeniden boyutlandır"
3527
3528 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3529 msgid "Resize..."
3530 msgstr "Yeniden boyutlandır..."
3531
3532 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3533 msgid "Reverb"
3534 msgstr "Yankı"
3535
3536 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3537 msgid "Reverb Time"
3538 msgstr "Yankı Süresi"
3539
3540 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3541 msgid "Reverb time"
3542 msgstr "Yankı süresi"
3543
3544 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3545 msgid "Reverse playing"
3546 msgstr "Ters oynatma"
3547
3548 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3549 msgid "Rewind"
3550 msgstr "Geri Sar"
3551
3552 #: src/mainwindow.cpp:890
3553 msgid "Rewind 1 Frame"
3554 msgstr "Bir Kare Geri Git"
3555
3556 #: src/mainwindow.cpp:895
3557 msgid "Rewind 1 Second"
3558 msgstr "1 Saniye geri git"
3559
3560 #: src/monitor.cpp:77
3561 msgid "Rewind 1 frame"
3562 msgstr "Bir kare geri git"
3563
3564 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3565 msgid "Right"
3566 msgstr "Sağ"
3567
3568 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3569 msgid "Room Reverb"
3570 msgstr "Oda Yankısı"
3571
3572 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3573 msgid "Room size (m)"
3574 msgstr "Oda boyutu (m)"
3575
3576 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3577 msgid "Rotate X"
3578 msgstr "Döndür (X)"
3579
3580 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3581 msgid "Rotate Y"
3582 msgstr "Döndür (Y)"
3583
3584 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3585 msgid "Rotate Z"
3586 msgstr "Döndür (Z)"
3587
3588 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3589 msgid "Rotate and Shear"
3590 msgstr "Döndür ve Kaydır"
3591
3592 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3593 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3594 msgstr "Klibi her üç doğrultuda da döndür"
3595
3596 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3597 msgid "Rotate:"
3598 msgstr "Döndür:"
3599
3600 #: src/mainwindow.cpp:836
3601 msgid "Run Config Wizard"
3602 msgstr "Yapılandırma Sihirbazını Çalıştır"
3603
3604 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3605 msgid "S"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3609 msgid "SVGAlib"
3610 msgstr "SVGAlib"
3611
3612 #: src/dvdwizard.cpp:107
3613 msgid "Save"
3614 msgstr "Kaydet"
3615
3616 #: src/titlewidget.cpp:196
3617 msgid "Save As"
3618 msgstr "Farklı kaydet..."
3619
3620 #: src/dvdwizard.cpp:654
3621 msgid "Save DVD Project"
3622 msgstr "DVD Projesini Kaydet"
3623
3624 #: src/effectstackview.cpp:90
3625 msgid "Save Effect"
3626 msgstr "Efekti Kaydet"
3627
3628 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3629 msgid "Save Profile"
3630 msgstr "Profili Kaydet"
3631
3632 #: src/titlewidget.cpp:1250
3633 msgid "Save Title"
3634 msgstr "Başlığı Kaydet"
3635
3636 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3637 msgid "Save changes to document?"
3638 msgstr "Değişiklikler belgeye kaydedilsin mi?"
3639
3640 #: src/mainwindow.cpp:2490
3641 msgid "Save clip zone as:"
3642 msgstr "Klip alanını farklı kaydet..."
3643
3644 #: src/effectstackview.cpp:54
3645 msgid "Save effect"
3646 msgstr "Efekti kaydet"
3647
3648 #: src/profilesdialog.cpp:44
3649 msgid "Save profile"
3650 msgstr "Profili kaydet"
3651
3652 #: src/monitor.cpp:171
3653 msgid "Save zone"
3654 msgstr "Alanı kaydet"
3655
3656 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3657 msgid "Scale"
3658 msgstr "Ölçeklendir"
3659
3660 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3661 msgid "Scale X"
3662 msgstr "Ölçeklendir (X)"
3663
3664 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3665 msgid "Scale Y"
3666 msgstr "Ölçeklendir (Y)"
3667
3668 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3669 msgid "Scale0tilt"
3670 msgstr "Ölçeklendir0eğme"
3671
3672 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3673 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3674 msgstr "Bir resmi ölçeklendirir, eğer ve kırpar"
3675
3676 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3677 msgid "Scanning"
3678 msgstr "Gözden geçiriliyor"
3679
3680 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3681 msgid "Screen Grab"
3682 msgstr "Ekran Yakalama"
3683
3684 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3685 msgid "Screen grab"
3686 msgstr "Ekran yakalama"
3687
3688 #: src/renderwidget.cpp:172
3689 msgid "Script Files"
3690 msgstr "Betik Dosyaları"
3691
3692 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3693 #, kde-format
3694 msgid "Script contains wrong command: %1"
3695 msgstr "Betik yanlış komutlar içeriyor: %1"
3696
3697 #: src/mainwindow.cpp:2704
3698 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "Betik hali hazırda var. Üstüne yazmak istiyor musunuz?"
3700
3701 #: src/mainwindow.cpp:2699
3702 #, kde-format
3703 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3704 msgstr "Betik ismi (%1 içinde kaydedilecek)"
3705
3706 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3707 msgid "Scripts"
3708 msgstr "Betikler"
3709
3710 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3711 msgid "Search automatically"
3712 msgstr "Otomatik arama"
3713
3714 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3715 msgid "Search manually"
3716 msgstr "Arama"
3717
3718 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3719 msgid "Search recursively"
3720 msgstr "Özyinelemeli olarak arama"
3721
3722 #: src/dvdwizard.cpp:51
3723 msgid "Select Files For Your DVD"
3724 msgstr "DVD'niz İçin Dosyaları Seçin"
3725
3726 #: src/customtrackview.cpp:3852
3727 msgid "Select a clip before copying"
3728 msgstr "Kopyalamadan önce bir klip seçin"
3729
3730 #: src/customtrackview.cpp:1330
3731 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3732 msgstr "Bir efekti uygulamak istiyorsanız bir klip seçin"
3733
3734 #: src/regiongrabber.cpp:114
3735 msgid ""
3736 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3737 "Press Esc to quit."
3738 msgstr ""
3739 "Fareyi kullanarak bir alan seçin. Ekran görüntüsü almak için Enter tuşuna "
3740 "basın. "
3741 "Çıkmak içinse ESC tuşuna basın."
3742
3743 #: src/titlewidget.cpp:152
3744 msgid "Select background color"
3745 msgstr "Arkaplan rengi seçin"
3746
3747 #: src/titlewidget.cpp:146
3748 msgid "Select border color"
3749 msgstr "Kenarlık rengi seçin"
3750
3751 #: src/customtrackview.cpp:2828
3752 msgid "Select clip to change speed"
3753 msgstr "Hızını değiştirmek için klibi seçin"
3754
3755 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3756 msgid "Select clip to delete"
3757 msgstr "Silinecek klibi seçin"
3758
3759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3760 msgid "Select default audio editor"
3761 msgstr "Öntanımlı ses düzenleyicisini seçin"
3762
3763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3764 msgid "Select default image editor"
3765 msgstr "Öntanımlı resim düzenleyicisini seçin"
3766
3767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3768 msgid "Select default video player"
3769 msgstr "Öntanımlı video oynatıcıyı seçin"
3770
3771 #: src/titlewidget.cpp:145
3772 msgid "Select fill color"
3773 msgstr "Doldurma rengini seçin"
3774
3775 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3776 msgid "Selected zone"
3777 msgstr "Seçilen Alan"
3778
3779 #: src/titlewidget.cpp:168
3780 msgid "Selection Tool"
3781 msgstr "Seçim Aracı"
3782
3783 #: src/mainwindow.cpp:675
3784 msgid "Selection tool"
3785 msgstr "Seçim Aracı"
3786
3787 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3788 msgid "Sepia"
3789 msgstr "Sepya"
3790
3791 #: src/mainwindow.cpp:876
3792 msgid "Set In Point"
3793 msgstr "Giriş Noktasını Ayarla"
3794
3795 #: src/mainwindow.cpp:881
3796 msgid "Set Out Point"
3797 msgstr "Çıkış Noktasını Ayarla"
3798
3799 #: src/monitor.cpp:181
3800 msgid "Set current image as thumbnail"
3801 msgstr "Şu andaki resmi önizleme olarak ayarla"
3802
3803 #: src/main.cpp:56
3804 msgid "Set the path for MLT environnement"
3805 msgstr "MLT ortamının yolunu ayarlayın"
3806
3807 #: src/monitor.cpp:73
3808 msgid "Set zone end"
3809 msgstr "Alan bitimini ayarla"
3810
3811 #: src/monitor.cpp:72
3812 msgid "Set zone start"
3813 msgstr "Alan başlangıcını ayarla"
3814
3815 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3816 msgid "Shear X"
3817 msgstr "X'de Sapma"
3818
3819 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3820 msgid "Shear Y"
3821 msgstr "Y'de Sapma"
3822
3823 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3824 msgid "Shift"
3825 msgstr "Kaydırma"
3826
3827 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3828 msgid "Show All"
3829 msgstr "Hepsini göster"
3830
3831 #: src/mainwindow.cpp:1061
3832 msgid "Show Timeline"
3833 msgstr "Zamançizgisini göster"
3834
3835 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3836 msgid "Show audio thumbnails"
3837 msgstr "Ses önizlemelerini göster"
3838
3839 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3840 msgid "Show background"
3841 msgstr "Arkaplanı göster"
3842
3843 #: src/complexparameter.cpp:40
3844 msgid "Show keyframes in timeline"
3845 msgstr "Zamançizgisinde anahtarkareleri göster"
3846
3847 #: src/mainwindow.cpp:754
3848 msgid "Show markers comments"
3849 msgstr "İşaret yorumlarını göster"
3850
3851 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3852 msgid "Show video thumbnails"
3853 msgstr "Video önizlemelerini göster"
3854
3855 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3856 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/unicodedialog.cpp:142
3860 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/unicodedialog.cpp:170
3864 msgid ""
3865 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3866 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3867 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3871 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3872 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3873 msgid "Size"
3874 msgstr "Boyut"
3875
3876 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3877 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3878 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3879 msgid "Size:"
3880 msgstr "Boyut:"
3881
3882 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3883 msgid "Slideshow"
3884 msgstr "Sunu"
3885
3886 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3887 msgid "Slideshow Clip"
3888 msgstr "Sunu Klibi"
3889
3890 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3891 msgid "Slideshow clip"
3892 msgstr "Sunu klibi"
3893
3894 #: src/trackview.cpp:73
3895 msgid "Smaller tracks"
3896 msgstr "Daha küçük izler"
3897
3898 #: src/mainwindow.cpp:760
3899 msgid "Snap"
3900 msgstr "Tutun"
3901
3902 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3903 msgid "Softness"
3904 msgstr "Yumuşaklık"
3905
3906 #: src/documentvalidator.cpp:692
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3910 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3911 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3912 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3913 msgstr ""
3914 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
3915 "ölçüsüyle saklandı. "
3916 "Bunları taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevirmek ister misiniz? "
3917 "Bilgisayarınızda ilk "
3918 "oluşturulduklarında yapmanız önerilir veya kliplerin ölçülerini kendiniz "
3919 "değiştirebilirsiniz."
3920
3921 #: src/titledocument.cpp:228
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3925 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3926 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3927 msgstr ""
3928 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
3929 "ölçüsüyle saklandı. "
3930 "Bunlar taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevrilecek, bununla birlikte "
3931 "kliplerin ölçülerini değiştirebilirsiniz."
3932
3933 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
3934 msgid "Source"
3935 msgstr "Kaynak"
3936
3937 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
3938 msgid "Source Color"
3939 msgstr "Kaynak Rengi"
3940
3941 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
3942 msgid "Sox Band"
3943 msgstr "Sox Bant"
3944
3945 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
3946 msgid "Sox Bass"
3947 msgstr "Sox Bas"
3948
3949 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
3950 msgid "Sox Echo"
3951 msgstr "Sox Akis"
3952
3953 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
3954 msgid "Sox Flanger"
3955 msgstr "Sox Flanger"
3956
3957 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
3958 msgid "Sox Gain"
3959 msgstr "Sox Kazanım"
3960
3961 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
3962 msgid "Sox Phaser"
3963 msgstr "Sox Fazör"
3964
3965 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
3966 msgid "Sox Pitch Shift"
3967 msgstr "Sox Perdeyi Kaydırma"
3968
3969 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
3970 msgid "Sox Reverb"
3971 msgstr "Sox Yankı"
3972
3973 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
3974 msgid "Sox Stretch"
3975 msgstr "Sox Esneme"
3976
3977 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
3978 msgid "Sox Vibro"
3979 msgstr "Sox titreşim"
3980
3981 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
3982 msgid "Sox band audio effect"
3983 msgstr "Sox bant ses efekti"
3984
3985 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
3986 msgid "Sox bass audio effect"
3987 msgstr "Sox bas ses efekti"
3988
3989 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
3990 msgid "Sox change pitch audio effect"
3991 msgstr "Sox perdeyi değiştirme ses efekti"
3992
3993 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
3994 msgid "Sox echo audio effect"
3995 msgstr "Sox akis ses efekti"
3996
3997 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
3998 msgid "Sox flanger audio effect"
3999 msgstr "Sox flanger ses efekti"
4000
4001 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4002 msgid "Sox gain audio effect"
4003 msgstr "Sox kazanım ses efekti"
4004
4005 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4006 msgid "Sox phaser audio effect"
4007 msgstr "Sox fazör ses efekti"
4008
4009 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4010 msgid "Sox reverb audio effect"
4011 msgstr "Sox yankı ses efekti"
4012
4013 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4014 msgid "Sox stretch audio effect"
4015 msgstr "Sox esneme ses efekti"
4016
4017 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4018 msgid "Sox vibro audio effect"
4019 msgstr "Sox titreşim ses efekti"
4020
4021 #: rc.cpp:5044
4022 msgid "Space"
4023 msgstr "Boşluk"
4024
4025 #: src/mainwindow.cpp:685
4026 msgid "Spacer tool"
4027 msgstr "Boşluk aracı"
4028
4029 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4030 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4031 msgid "Speed"
4032 msgstr "Hız"
4033
4034 #: src/mainwindow.cpp:994
4035 msgid "Split Audio"
4036 msgstr "Sesi Böl"
4037
4038 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4039 msgid "Split audio"
4040 msgstr "Sesi böl"
4041
4042 #: src/monitor.cpp:177
4043 msgid "Split view"
4044 msgstr "Görünümü böl"
4045
4046 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4047 msgid "Spread"
4048 msgstr "Yayma"
4049
4050 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4051 msgid "Square Blur"
4052 msgstr "Kare bulanıklaştırma"
4053
4054 #: src/unicodedialog.cpp:128
4055 msgid ""
4056 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4057 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4058 msgstr ""
4059 "Standart boşluk karakteri. (Diğer boşluk karakterleri: U+00a0, U"
4060 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4061
4062 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4063 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4064 msgid "Start"
4065 msgstr "Başlat"
4066
4067 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Start Gain"
4070 msgstr "İlerlemeyi Başlat"
4071
4072 #: src/renderwidget.cpp:89
4073 msgid "Start Rendering"
4074 msgstr "Taramayı Başlat"
4075
4076 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Start Script"
4079 msgstr "Betiği Başlat"
4080
4081 #: src/mainwindow.cpp:397
4082 msgid "Start them now"
4083 msgstr "Şimdi başlat"
4084
4085 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4086 msgid "Start-/EndViewport"
4087 msgstr "GörüntüKapısınıBaşlat/Durdur"
4088
4089 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4090 msgid "StartViewport"
4091 msgstr "GörüntüKapısınıBaşlat"
4092
4093 #: src/mainwindow.cpp:2385
4094 msgid "Starting -- find text as you type"
4095 msgstr "Başlatılıyor -- yazarken aradığınız metni bulun"
4096
4097 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4098 msgid "Status"
4099 msgstr "Durum"
4100
4101 #: src/recmonitor.cpp:72
4102 msgid "Stop"
4103 msgstr "Dur"
4104
4105 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4106 msgid "Stroboscope"
4107 msgstr "Stroskop"
4108
4109 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4110 msgid "Surface warping"
4111 msgstr "Yüzey eğme"
4112
4113 #: src/geometryval.cpp:99
4114 msgid "Sync timeline cursor"
4115 msgstr "Zamançizgisi imlecini eşzamanla"
4116
4117 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4118 msgid "Target"
4119 msgstr "Hedef"
4120
4121 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4122 msgid "Template"
4123 msgstr "Şablon"
4124
4125 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4126 msgid "Temporary data folder"
4127 msgstr "Geçici dosyalar dizini"
4128
4129 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4130 msgid "Temporary files"
4131 msgstr "Geçici dosyalar"
4132
4133 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4134 msgid "Text"
4135 msgstr "Metin"
4136
4137 #: src/titledocument.cpp:228
4138 msgid "Text Clips Updated"
4139 msgstr "Metin Klipleri Güncellendi"
4140
4141 #: src/projectitem.cpp:203
4142 msgid "Text clip"
4143 msgstr "Metin klibi"
4144
4145 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4146 msgid "TextLabel"
4147 msgstr "MetinEtiketi"
4148
4149 #: src/profilesdialog.cpp:114
4150 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4151 msgstr "Profil değiştirildi, kaydetmek istiyor musunuz?"
4152
4153 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4157 "want to overwrite it..."
4158 msgstr ""
4159 "Hali hazırda <br><b>%1</b><br> dosyasına yazım yapan bir iş var. "
4160 "Eğer bu dosyanın üzerine yazmak istiyorsanız önceki işi iptal edin..."
4161
4162 #: src/renderer.cpp:1311
4163 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4164 msgstr "Klip yok, kare ayıklanamıyor."
4165
4166 #: src/unicodedialog.cpp:148
4167 msgid ""
4168 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4169 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/unicodedialog.cpp:172
4173 msgid ""
4174 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4175 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4176 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/wizard.cpp:53
4180 msgid ""
4181 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4182 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4183 "seconds..."
4184 msgstr ""
4185 "Bu Kdenlive'yi ilk açışınız. Bu sihirbaz bazı temel ayarları yapmanızı "
4186 "sağlayacak ve "
4187 "bir kaç saniye içinde ilk filminizi düzenlemeye başlayabileceksiniz..."
4188
4189 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4190 msgid ""
4191 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4192 "overwrite it."
4193 msgstr ""
4194 "Bu profil ismi hali hazırda var. Üstüne yazılmasını istemiyorsanız ismini "
4195 "değiştirin."
4196
4197 #: src/documentvalidator.cpp:145
4198 #, kde-format
4199 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4200 msgstr "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor."
4201
4202 #: src/documentvalidator.cpp:138
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4206 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4207 msgstr ""
4208 "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor.\n"
4209 "Lütfen Kdenlive sürümünüzü güncelleyin."
4210
4211 #: src/documentchecker.cpp:261
4212 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4213 msgstr "Bu, seçilen klipleri projeden kaldıracak"
4214
4215 #: src/unicodedialog.cpp:138
4216 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4220 msgid "Threshold"
4221 msgstr "Eşik"
4222
4223 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4224 msgid "Threshold value"
4225 msgstr "Eşik değeri"
4226
4227 #: src/projectlistview.cpp:46
4228 msgid "Thumbnail"
4229 msgstr "Önizleme"
4230
4231 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4232 msgid "Thumbnails"
4233 msgstr "Önizlemeler"
4234
4235 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4236 msgid "Thumbnails:"
4237 msgstr "Önizlemeler:"
4238
4239 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Tilt X"
4242 msgstr "Eğim X"
4243
4244 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Tilt Y"
4247 msgstr "Eğim Y"
4248
4249 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4250 msgid "Time"
4251 msgstr "Zaman kodu"
4252
4253 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4254 msgid "Time window (ms)"
4255 msgstr "Zaman penceresi (ms)"
4256
4257 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4258 msgid "Timecode overlay"
4259 msgstr "Zaman kodu ekleme"
4260
4261 #: rc.cpp:5038
4262 msgid "Timeline"
4263 msgstr "Zamançizgisi"
4264
4265 #: src/titlewidget.cpp:295
4266 msgid "Title"
4267 msgstr "Başlık"
4268
4269 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4270 msgid "Title Clip"
4271 msgstr "Başlık Klibi"
4272
4273 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4274 msgid "Toggle selection"
4275 msgstr "Seçimi tersle"
4276
4277 #: rc.cpp:5029
4278 msgid "Tool"
4279 msgstr "Araç"
4280
4281 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4282 msgid "Top"
4283 msgstr "Üst"
4284
4285 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4286 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4287 msgid "Track"
4288 msgstr "İz"
4289
4290 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4291 msgid "Track height"
4292 msgstr "İz yüksekliği"
4293
4294 #: rc.cpp:5026
4295 msgid "Tracks"
4296 msgstr "İzler"
4297
4298 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4299 msgid "Transcode"
4300 msgstr "Kod çevrimi"
4301
4302 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4303 msgid "Transcode Clip"
4304 msgstr "Klibin kodlamasını değiştir"
4305
4306 #: src/cliptranscode.cpp:141
4307 msgid "Transcoding FAILED!"
4308 msgstr "Kod çevrimi BAŞARISIZ!"
4309
4310 #: src/cliptranscode.cpp:133
4311 msgid "Transcoding finished."
4312 msgstr "Kod çevrimi tamamlandı."
4313
4314 #: src/mainwindow.cpp:168
4315 msgid "Transition"
4316 msgstr "Geçiş"
4317
4318 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4319 msgid "Transparency"
4320 msgstr "Şeffaflık"
4321
4322 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4323 msgid "Transparent background"
4324 msgstr "Şeffaf arkaplan"
4325
4326 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4327 msgid "Trim the edges of a clip"
4328 msgstr "Klibin kenarlarını kırp"
4329
4330 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4331 msgid "Turn clip colors to sepia"
4332 msgstr "Klip renklerini sepyaya çevir"
4333
4334 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4335 msgid "Type"
4336 msgstr "Tür"
4337
4338 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4339 msgid "Unable to open project"
4340 msgstr "Proje "
4341
4342 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4343 #, kde-format
4344 msgid "Unable to write to file %1"
4345 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
4346
4347 #: src/mainwindow.cpp:203
4348 msgid "Undo History"
4349 msgstr "Öyle Bir Geçer Zaman ki"
4350
4351 #: src/mainwindow.cpp:967
4352 msgid "Ungroup Clips"
4353 msgstr "Klipleri Gruptan Çıkar"
4354
4355 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4356 msgid "Ungroup clips"
4357 msgstr "Klipleri gruptan çıkar"
4358
4359 #: src/projectitem.cpp:215
4360 msgid "Unknown clip"
4361 msgstr "Bilinmeyen klip"
4362
4363 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4364 msgid "Unlock track"
4365 msgstr "İzin kilidini aç"
4366
4367 #: src/renderwidget.cpp:961
4368 #, kde-format
4369 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4370 msgstr "Desteklenmeyen ses kodlayıcı: %1"
4371
4372 #: src/renderwidget.cpp:978
4373 #, kde-format
4374 msgid "Unsupported video codec: %1"
4375 msgstr "Desteklenmeyen video kodlayıcı: %1"
4376
4377 #: src/renderwidget.cpp:945
4378 #, kde-format
4379 msgid "Unsupported video format: %1"
4380 msgstr "Desteklenmeyen video biçimi: %1"
4381
4382 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4383 msgid "Untitled"
4384 msgstr "Başlıksız"
4385
4386 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4387 msgid "Up"
4388 msgstr "Yukarı"
4389
4390 #: src/documentvalidator.cpp:692
4391 msgid "Update Text Clips"
4392 msgstr "Metin Kliplerini Güncelle"
4393
4394 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4395 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4396 msgstr "Tarama işleri için KDE iş izleyicisini kullan"
4397
4398 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4399 msgid "Use as default"
4400 msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
4401
4402 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4403 msgid "Use placeholders for missing clips"
4404 msgstr "Eksik klipler için yer tutucular kullan"
4405
4406 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4407 msgid "Use transparency"
4408 msgstr "Şeffaflık kullan"
4409
4410 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4411 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4412 #: rc.cpp:4996
4413 msgid "V"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4417 msgid "Value"
4418 msgstr "Değer"
4419
4420 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4421 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4422 msgstr "Değişken-boyutlu kare blanıklaştırma (frei0r.squareblur)"
4423
4424 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4425 msgid "Variance"
4426 msgstr "Değişim"
4427
4428 #: src/geometryval.cpp:92
4429 msgid "Vert. Center"
4430 msgstr "Dik. Merkez"
4431
4432 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4433 msgid "Vertical factor"
4434 msgstr "Dikey faktör"
4435
4436 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Vertical multiplicator"
4439 msgstr "Dikey çarpılan"
4440
4441 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4442 msgid "Vertical scatter"
4443 msgstr "Dikey yayılma"
4444
4445 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4446 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4447 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4448 msgid "Video"
4449 msgstr "Video"
4450
4451 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4452 msgid "Video Codecs"
4453 msgstr "Video Kodlayıcıları"
4454
4455 #: src/mainwindow.cpp:1003
4456 msgid "Video Only"
4457 msgstr "Yalnızca Video"
4458
4459 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4460 msgid "Video Profile"
4461 msgstr "Video Profili"
4462
4463 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4464 msgid "Video Resolution"
4465 msgstr "Video Çözünürlüğü"
4466
4467 #: src/wizard.cpp:75
4468 msgid "Video Standard"
4469 msgstr "Video Standardı"
4470
4471 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4472 #: src/documentchecker.cpp:83
4473 msgid "Video clip"
4474 msgstr "Video klibi"
4475
4476 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4477 msgid "Video codec"
4478 msgstr "Video kodlayıcı"
4479
4480 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4481 msgid "Video device"
4482 msgstr "Video aygıtı"
4483
4484 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4485 msgid "Video driver:"
4486 msgstr "Video sürücüsü:"
4487
4488 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4489 msgid "Video index"
4490 msgstr "Video indeksi"
4491
4492 #: src/customtrackview.cpp:4501
4493 msgid "Video only"
4494 msgstr "Yalnızca video"
4495
4496 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4497 msgid "Video player"
4498 msgstr "Video oynatıcı"
4499
4500 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4501 msgid "Video track"
4502 msgstr "Video izi"
4503
4504 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4505 msgid "Video tracks"
4506 msgstr "Video izleri"
4507
4508 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4509 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4510 msgid "Video4Linux"
4511 msgstr "Video4Linux"
4512
4513 #: rc.cpp:5062
4514 msgid "View"
4515 msgstr "Görünüm"
4516
4517 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4518 msgid "Vinyl"
4519 msgstr "Vinil"
4520
4521 #: src/projectitem.cpp:209
4522 msgid "Virtual clip"
4523 msgstr "Sanal klip"
4524
4525 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4526 msgid "Volume (keyframable)"
4527 msgstr "Ses (anahtarkareleştirilebilir)"
4528
4529 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4530 msgid "W"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4534 #: src/renderwidget.cpp:1494
4535 msgid "Waiting..."
4536 msgstr "Bekleniyor..."
4537
4538 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4539 msgid ""
4540 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4541 "Change only if you know what you do."
4542 msgstr ""
4543 "Uyarı: sürücü ve aygıtları değiştirmek Kdenlive'yi kararsız yapabilir. "
4544 "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız değişiklik yapın."
4545
4546 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4547 msgid "Wave"
4548 msgstr "Dalga"
4549
4550 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4551 msgid "Wear"
4552 msgstr "Eskit"
4553
4554 #: src/renderwidget.cpp:1069
4555 msgid "Web sites"
4556 msgstr "İnternet siteleri"
4557
4558 #: src/wizard.cpp:48
4559 msgid "Welcome"
4560 msgstr "Hoş geldiniz"
4561
4562 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4563 msgid "White Balance"
4564 msgstr "Beyaz Dengesi"
4565
4566 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4567 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Genişlik"
4570
4571 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4572 msgid "Window"
4573 msgstr "Pencere"
4574
4575 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4576 msgid "Wipe"
4577 msgstr "Süpür"
4578
4579 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4580 msgid "X"
4581 msgstr "X"
4582
4583 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4584 msgid "X11"
4585 msgstr "X11"
4586
4587 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4588 msgid "X:"
4589 msgstr "X:"
4590
4591 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4592 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4593 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4594
4595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4596 msgid "XVideo"
4597 msgstr "XVideo"
4598
4599 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4600 msgid "Y"
4601 msgstr "Y"
4602
4603 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4604 msgid "Y:"
4605 msgstr "Y:"
4606
4607 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4608 msgid "Year"
4609 msgstr "Yıl"
4610
4611 #: src/mainwindow.cpp:397
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4615 "What do you want to do with these jobs?"
4616 msgstr ""
4617 "Sırada bekleyen %1 tarama işi var.\n"
4618 "Bu işleri ne yapmak istersiniz?"
4619
4620 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4624 "from %1 to the new folder %2?"
4625 msgstr ""
4626 "Proje dizinini değiştirdiniz. Önbellek bilgilerini %1 dizininden "
4627 "%2 dizinine kopyalamak ister misiniz?"
4628
4629 #: src/customtrackview.cpp:2014
4630 #, kde-format
4631 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4632 msgstr ""
4633 "Boşlukları silebilmek için boş bir alanda olmanız gerekmektedir (süre: %1, "
4634 "iz: %2)"
4635
4636 #: src/customtrackview.cpp:2020
4637 #, kde-format
4638 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4639 msgstr ""
4640 "Boşlukları silebilmek için boş bir alanda olmanız gerekmektedir (süre=%1, "
4641 "iz:%2)"
4642
4643 #: src/customtrackview.cpp:3974
4644 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4645 msgstr "Efektleri yapıştırmadan önce tam bir klip seçmelisiniz"
4646
4647 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4648 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4649 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4650 msgid "You must select one clip for this action"
4651 msgstr "Bu eylem için bir klip seçmeniz gerekmektedir"
4652
4653 #: src/customtrackview.cpp:4299
4654 msgid "You must select one transition for this action"
4655 msgstr "Bu eylem için bir geçiş seçmeniz gerekmektedir"
4656
4657 #: src/dvdwizard.cpp:608
4658 #, kde-format
4659 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4660 msgstr ""
4661 "Bu eylemi gerçekleştirebilmek için <b>%1</b> programına ihtiyacınız var"
4662
4663 #: src/wizard.cpp:51
4664 #, kde-format
4665 msgid ""
4666 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4667 "review the basic settings"
4668 msgstr ""
4669 "Kullandığınız Kdenlive %1 sürümüne güncellendi.\n"
4670 "Temel ayarları incelemek için zaman ayırmanızı öneririz."
4671
4672 #: src/wizard.cpp:518
4673 msgid ""
4674 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Sisteminizdeki MLT kurulumu bulunamadı.\n"
4677 "MLT'yi yükleyin ve Kdenlive'yi yeniden başlatın.\n"
4678
4679 #: src/wizard.cpp:204
4680 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4681 msgstr "Kullandığınız MLT sürümü desteklenmiyor!!!"
4682
4683 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "Your project uses an unknown profile.\n"
4687 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4688 "Please choose a new name to save it"
4689 msgstr ""
4690 "Projeniz bilinmeyen bir profil kullanıyor.\n"
4691 "%1 isminde var olan bir profil ismi kullandığından\n"
4692 "lütfen saklamak için farklı bir isim seçin."
4693
4694 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4695 msgid "Z-Index:"
4696 msgstr "Z-İndeksi"
4697
4698 #: src/titlewidget.cpp:149
4699 msgid "Zoom"
4700 msgstr "Ölçekle"
4701
4702 #: src/mainwindow.cpp:805
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Zoom In"
4705 msgstr "Yaklaş"
4706
4707 #: src/mainwindow.cpp:810
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Zoom Out"
4710 msgstr "Uzaklaş"
4711
4712 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4713 msgid "Zoom:"
4714 msgstr "Ölçek:"
4715
4716 #: src/titlewidget.cpp:962
4717 msgid "\\u2212X"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/titlewidget.cpp:987
4721 msgid "\\u2212Y"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4725 msgid "after"
4726 msgstr "sonra"
4727
4728 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4729 msgid "before"
4730 msgstr "önce"
4731
4732 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4733 msgid "create new points"
4734 msgstr "Yeni nokta oluştur"
4735
4736 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4737 msgid "dvdauthor"
4738 msgstr "dvdauthor"
4739
4740 #: src/recmonitor.cpp:181
4741 msgid ""
4742 "dvgrab utility not found,\n"
4743 " please install it for firewire capture"
4744 msgstr ""
4745 "dvgrab aracı bulunamadı,\n"
4746 "firewire arayüzünden görüntü yakalamak\n"
4747 "için dvgrab'ı yükleyin"
4748
4749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4750 #, kde-format
4751 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4752 msgstr "%2'de dvgrab %1 sürümü"
4753
4754 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4755 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4756 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4757 msgid "effect"
4758 msgstr "efekt"
4759
4760 #: src/timecode.cpp:158
4761 msgid "frames"
4762 msgstr "kare"
4763
4764 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4765 msgid "hh:mm:ss::ff"
4766 msgstr "ss:dd:ss::kk"
4767
4768 #: src/timecode.cpp:137
4769 msgid "hour"
4770 msgstr "saat"
4771
4772 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4773 msgid "import"
4774 msgstr "içeri aktar"
4775
4776 #: src/timecode.cpp:145
4777 msgid "min."
4778 msgstr "dak."
4779
4780 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4781 msgid "mkisofs"
4782 msgstr "mkisofs"
4783
4784 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4785 msgid "move on X axis"
4786 msgstr "X ekseninde hareket ettir"
4787
4788 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4789 msgid "move on Y axis"
4790 msgstr "Y ekseninde hareket ettir"
4791
4792 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4793 msgid "oss"
4794 msgstr "oss"
4795
4796 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4797 msgid "parameter description"
4798 msgstr "parametre açıklaması"
4799
4800 #: src/renderwidget.cpp:1609
4801 msgid "script"
4802 msgstr "betik"
4803
4804 #: src/timecode.cpp:153
4805 msgid "sec."
4806 msgstr "san."
4807
4808 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4809 msgid "seconds"
4810 msgstr "saniye"
4811
4812 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4813 #, fuzzy
4814 msgid "to"
4815 msgstr "şuna"
4816
4817 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4818 msgid "update values in timeline"
4819 msgstr "zamançizgisindeki değerleri güncelle"
4820
4821 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4822 msgid "video4linux2"
4823 msgstr "video4linux2"
4824
4825 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4826 msgid "with track"
4827 msgstr "iz ile"
4828
4829 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4830 msgid "x"
4831 msgstr "x"
4832
4833 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4834 msgid "x1"
4835 msgstr "x1"
4836
4837 #~ msgid "&OK"
4838 #~ msgstr "&Tamam"
4839
4840 #~ msgid "&Cancel"
4841 #~ msgstr "&İptal"
4842
4843 #~ msgid "End of Dvd"
4844 #~ msgstr "Dvd'nin sonu"
4845
4846 #~ msgid "Under"
4847 #~ msgstr "Altında"
4848
4849 #~ msgid "Filename:"
4850 #~ msgstr "Dosya adı:"
4851
4852 #~ msgid "Select the codec for your output file"
4853 #~ msgstr "Üretilecek video dosyası için kodek seçin"
4854
4855 #~ msgid "File Size: "
4856 #~ msgstr "Dosya Boyutu: "
4857
4858 #~ msgid " byte(s)"
4859 #~ msgstr " bayt"
4860
4861 #~ msgid " Kb"
4862 #~ msgstr " Kb"
4863
4864 #~ msgid " Mb"
4865 #~ msgstr " Mb"
4866
4867 #~ msgid "Mono"
4868 #~ msgstr "Tek kanal"
4869
4870 #~ msgid "Stereo"
4871 #~ msgstr "Çift kanal"
4872
4873 #~ msgid "%1 Channels"
4874 #~ msgstr "%1 Kanal"
4875
4876 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4877 #~ msgstr "Ses: %1Hz %2"
4878
4879 #~ msgid "Usage: %1"
4880 #~ msgstr "Kullanım: %1"
4881
4882 #~ msgid "%1 clips"
4883 #~ msgstr "%1 klip"
4884
4885 #~ msgid "mute video"
4886 #~ msgstr "sessiz video"
4887
4888 #~ msgid "audio"
4889 #~ msgstr "ses"
4890
4891 #~ msgid "n/a"
4892 #~ msgstr "n/a"
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4896 #~ "will be disabled until you install them."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "<b>dvgrab ve ffplay programları bulunamadı</b>.<br>Siz onları yükleyene "
4899 #~ "kadar Firewire'dan aktarma olanağı kullanılmayacak."
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Cannot open file %1\n"
4903 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "%1 dosyası açılamadı.\n"
4906 #~ "Dosyayı aramak mı istersiniz yoksa projeden kaldırmak mı?"
4907
4908 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
4909 #~ msgstr "%1 dosyası kdenlive için geçerli bir video dosyası değil..."
4910
4911 #~ msgid "Folder:"
4912 #~ msgstr "Klasör:"
4913
4914 #~ msgid "%1Hz %2"
4915 #~ msgstr "%1Hz %2"
4916
4917 #~ msgid "Name:"
4918 #~ msgstr "Ad:"
4919
4920 #~ msgid "Color:"
4921 #~ msgstr "Renk:"
4922
4923 #~ msgid "File:"
4924 #~ msgstr "Dosya:"
4925
4926 #~ msgid "Type:"
4927 #~ msgstr "Tip:"
4928
4929 #~ msgid "Fps:"
4930 #~ msgstr "Fps:"
4931
4932 #~ msgid "png"
4933 #~ msgstr "png"
4934
4935 #~ msgid "jpg"
4936 #~ msgstr "jpg"
4937
4938 #~ msgid "gif"
4939 #~ msgstr "gif"
4940
4941 #~ msgid "bmp"
4942 #~ msgstr "bmp"
4943
4944 #~ msgid "Transparent &background"
4945 #~ msgstr "Saydam &arkaplan"
4946
4947 #~ msgid "Crossfade"
4948 #~ msgstr "Çapraz geçiş"
4949
4950 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4951 #~ msgstr "Kare boyutu, (fps):"
4952
4953 #~ msgid "System:"
4954 #~ msgstr "Sistem:"
4955
4956 #~ msgid "Decompressor:"
4957 #~ msgstr "Çözücü:"
4958
4959 #~ msgid "Audio Stream"
4960 #~ msgstr "Ses Akışı"
4961
4962 #~ msgid "Sampling Rate:"
4963 #~ msgstr "Örnekleme Oranı:"
4964
4965 #~ msgid "Bits per Sample:"
4966 #~ msgstr "Örnek başına bit:"
4967
4968 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4969 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4970
4971 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
4972 #~ msgstr "Bilinmeyen boyut, %1 fps"
4973
4974 #~ msgid "0Hz"
4975 #~ msgstr "0Hz"
4976
4977 #~ msgid "%1 (stereo)"
4978 #~ msgstr "%1 (çift kanal)"
4979
4980 #~ msgid "%1 (mono)"
4981 #~ msgstr "%1 (tek kanal)"
4982
4983 #~ msgid "%1 bit"
4984 #~ msgstr "%1 bit"
4985
4986 #~ msgid "Automatic scene detection"
4987 #~ msgstr "Otomatik sahne belirleme"
4988
4989 #~ msgid "minutes"
4990 #~ msgstr "dakika"
4991
4992 #~ msgid "Autosave project every"
4993 #~ msgstr "Projeyi şu aralıkla kaydet"
4994
4995 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Fare tekeri yatay hareket eder (Dikey hareket etmesi için Alt tuşunu "
4998 #~ "kullanın)"
4999
5000 #~ msgid "Show splash screen"
5001 #~ msgstr "Açılış ekranını göster"
5002
5003 #~ msgid "Startup options"
5004 #~ msgstr "Başlangıç seçenekleri"
5005
5006 #~ msgid "Open blank project"
5007 #~ msgstr "Boş proje aç"
5008
5009 #~ msgid "Always ask"
5010 #~ msgstr "Her zaman sor"
5011
5012 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5013 #~ msgstr "Varsayılan renk/resim klibi süresi"
5014
5015 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5016 #~ msgstr "LCD ekranı izleyicilerin altında göster"
5017
5018 #~ msgid "User defined folder"
5019 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı klasör"
5020
5021 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5022 #~ msgstr "SS:DD:ss:KK"
5023
5024 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5025 #~ msgstr "SS:DD:ss.ss"
5026
5027 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5028 #~ msgstr "Atılan Kare zaman kodunu kullan"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5032 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5033 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5034 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5035 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5036 #~ "\n"
5037 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5038 #~ "frames are dropped from the video edit."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Kare atma zaman kodunu (timecode) kullanarak zaman kodlarını göstermemiz "
5041 #~ "gerektiğini anlatır (özellikle NTSC içindir). Atılan kare zaman kodu "
5042 #~ "NTSC'nin on dakikada bir hiç kare atmaması, diğer zamanlarda ise dakikada "
5043 #~ "iki kareyi \"atarak\" çalışması gerçeğine dayalıdır. Bu olmadan, zaman "
5044 #~ "kodu yavaş yavaş olması gereken gerçek zamandan uzaklaşarak kayar.\n"
5045 #~ "\n"
5046 #~ "Kare atma zaman kodlaması sadece çerçevelerin numaralandırılma şeklini "
5047 #~ "etkiler, videodan kare atılmaz."
5048
5049 #~ msgid "Video format"
5050 #~ msgstr "Video biçimi"
5051
5052 #~ msgid "Audio Tracks"
5053 #~ msgstr "Ses Parçaları"
5054
5055 #~ msgid "Video Tracks"
5056 #~ msgstr "Video Parçaları"
5057
5058 #~ msgid "Setup the project"
5059 #~ msgstr "Projeyi ayarlar"
5060
5061 #~ msgid "Configure the default export setting"
5062 #~ msgstr "Varsayılan dışa aktarım ayarlarını belirle"
5063
5064 #~ msgid "Create Slideshow"
5065 #~ msgstr "Sunu Yarat"
5066
5067 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5068 #~ msgstr "Seçili klasörde %1 resim bulundu"
5069
5070 #~ msgid "No images in slideshow"
5071 #~ msgstr "Sunuda resim yok"
5072
5073 #~ msgid "Razor Clip"
5074 #~ msgstr "Klibi Böl"
5075
5076 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5077 #~ msgstr "Özel Kodlama Seçenekleri"
5078
5079 #~ msgid "add"
5080 #~ msgstr "ekle"
5081
5082 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5083 #~ msgstr "Tüm parametreleri varsayılan değerlerine döndür"
5084
5085 #~ msgid "Enable/disable effect"
5086 #~ msgstr "Efekti aç/kapat"
5087
5088 #~ msgid "Get Current Frame"
5089 #~ msgstr "Şu Andaki Kareyi Al"
5090
5091 #~ msgid "Export:"
5092 #~ msgstr "Dışarı aktar:"
5093
5094 #~ msgid "Export Folder:"
5095 #~ msgstr "Dışarı Aktarım Klasörü:"
5096
5097 #~ msgid "Export Priority"
5098 #~ msgstr "Dışarı Aktarma Önceliği"
5099
5100 #~ msgid "High Quality"
5101 #~ msgstr "Yüksek Kalite"
5102
5103 #~ msgid "Medium Quality"
5104 #~ msgstr "Orta Kalite"
5105
5106 #~ msgid "Edit"
5107 #~ msgstr "Düzenle"
5108
5109 #~ msgid "New"
5110 #~ msgstr "Yeni"
5111
5112 #~ msgid "Current Timeline"
5113 #~ msgstr "Şu Andaki Zaman Çizgisi (timeline)"
5114
5115 #~ msgid "Firewire status:"
5116 #~ msgstr "Firewire durumu:"
5117
5118 #~ msgid "DVD Folder"
5119 #~ msgstr "DVD Klasörü"
5120
5121 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
5122 #~ msgstr "*.vob | DVD Video dosyası"
5123
5124 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5125 #~ msgstr "Bölüm arasındaki boşluk (saniye)"
5126
5127 #~ msgid "Plain color"
5128 #~ msgstr "Düz renk"
5129
5130 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5131 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5132
5133 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5134 #~ msgstr "Bölümler için girişler oluştur"
5135
5136 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5137 #~ msgstr "Vurgulanmış Metin Rengi"
5138
5139 #~ msgid "Activated Text Color"
5140 #~ msgstr "Aktif Metnin Rengi"
5141
5142 #~ msgid "Intro"
5143 #~ msgstr "Giriş"
5144
5145 #~ msgid "Menu"
5146 #~ msgstr "Menü"
5147
5148 #~ msgid "Generating menu"
5149 #~ msgstr "Menü oluşturuluyor"
5150
5151 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5152 #~ msgstr "QDvdAuthor ile Aç"
5153
5154 #~ msgid "Show process output"
5155 #~ msgstr "İşlem çıktısını göster"
5156
5157 #~ msgid "DVD Creation"
5158 #~ msgstr "DVD Oluşturulması"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
5162 #~ "want to be able to create a DVD"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "\"dvdauthor\" programı sisteminizde bulunamadı. DVD yaratabilmek "
5165 #~ "istiyorsanız onu yüklemelisiniz"
5166
5167 #~ msgid "Burning"
5168 #~ msgstr "Yazılıyor"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5172 #~ "the DVD is being created."
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Şimdi DVD yaratılırken bu diyaloğu kapatıp projeniz üzerinde çalışmaya "
5175 #~ "devam edebilirsiniz."
5176
5177 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5178 #~ msgstr "Oluşturulan film dosyasına ad yazın"
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5182 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Dışa aktarma beklenmedik şekilde sonlandı. Oluşturulan dosya büyük "
5185 #~ "ihtimalle bozuk veya eksik olacaktır..."
5186
5187 #~ msgid "Chapter %1"
5188 #~ msgstr "Bölüm %1"
5189
5190 #~ msgid "Chapter 0"
5191 #~ msgstr "Bölüm 0"
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5195 #~ "want to use this feature."
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "DVD'nizi yazmak için \"K3b\" programına ihtiyacınız var. Eğer bu özelliği "
5198 #~ "kullanmak istiyorsanız lütfen onu yükleyin."
5199
5200 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5201 #~ msgstr "Yazmadan önce DVD yapısını oluşturmalısınız."
5202
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5205 #~ "you want to use this feature."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "DVD'nizi önizlemek için \"xine\" programına ihtiyacınız var. Eğer bu "
5208 #~ "özelliği kullanmak istiyorsanız onu yüklemelisiniz."
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5212 #~ "it if you want to use this feature."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "DVD'nizi önizlemek için \"QDvdAuthor\" programına ihtiyacınız var. Bu "
5215 #~ "özelliği kullanmak istiyorsanız lütfen onu yükleyin."
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5219 #~ " Please choose one before starting any operation."
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "DVD için video dosyasını seçmediniz.\n"
5222 #~ "Lütfen herhangi bir işleme başlamadan önce bir tane seçin."
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5226 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "DVD menüler yaratmak için ImageMagick programında bulunan \"convert\" "
5229 #~ "programına ihtiyacınız var. Menülü bir DVD hazırlamak istiyorsanız "
5230 #~ "ImageMagick'i yüklemeniz gerekir"
5231
5232 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5233 #~ msgstr "DVD yapısının oluşturulması bitti."
5234
5235 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5236 #~ msgstr "DVD yapısının oluşturulması başarısız oldu."
5237
5238 #~ msgid "Low"
5239 #~ msgstr "Düşük"
5240
5241 #~ msgid "High"
5242 #~ msgstr "Yüksek"
5243
5244 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
5245 #~ msgstr "%1 adında bir kodlayacı zaten var, lütfen başka bir isim seçin."
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Firewire desteği açık değil. Lütfen gerekli kütüphaneleri yükleyin..."
5251
5252 #~ msgid "Please enter a file name"
5253 #~ msgstr "Lütfen bir dosya adı girin"
5254
5255 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5256 #~ msgstr "Şu anda zaten bir dosya hazırlama sürüyor, iptal edilsin mi?"
5257
5258 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5259 #~ msgstr "%1'in dışa aktarılması bitti"
5260
5261 #~ msgid "Brightness"
5262 #~ msgstr "Parlaklık"
5263
5264 #~ msgid "Averaging"
5265 #~ msgstr "Ortalama"
5266
5267 #~ msgid "End Speed"
5268 #~ msgstr "Son Hız"
5269
5270 #~ msgid "Add Snap Marker"
5271 #~ msgstr "Tutma İşaretçisi Ekle"
5272
5273 #~ msgid "Delete Clips"
5274 #~ msgstr "Klipleri sil"
5275
5276 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5277 #~ msgstr "PAL (720x576, saniyede 25 kare)"
5278
5279 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5280 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, saniyede 25 kare)"
5281
5282 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5283 #~ msgstr "NTSC (720x480, saniyede 30 kare)"
5284
5285 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5286 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, saniyede 30 kare)"
5287
5288 #~ msgid "Push"
5289 #~ msgstr "İtle"
5290
5291 #~ msgid "Pip"
5292 #~ msgstr "Çıkar"
5293
5294 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5295 #~ msgstr "Mesafeyi tüm projeyi gösterecek şekilde ayarla"
5296
5297 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5298 #~ msgstr "Son mercek mesafesine dön"
5299
5300 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5301 #~ msgstr "Son mercek mesafesine dönüyor"
5302
5303 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5304 #~ msgstr "Taşı/Boyutlandır Aracı"
5305
5306 #~ msgid "Razor Tool"
5307 #~ msgstr "Bıçak Aracı"
5308
5309 #~ msgid "Spacing Tool"
5310 #~ msgstr "Espas aracı"
5311
5312 #~ msgid "Marker Tool"
5313 #~ msgstr "İşaretleme Aracı"
5314
5315 #~ msgid "Roll Tool"
5316 #~ msgstr "Kaydırma Aracı"
5317
5318 #~ msgid "Snap To Frames"
5319 #~ msgstr "Karelere Tutun"
5320
5321 #~ msgid "Snap To Border"
5322 #~ msgstr "Çerçeveye Tutun"
5323
5324 #~ msgid "Snap To Marker"
5325 #~ msgstr "İşaretçiye Tutun"
5326
5327 #~ msgid "Beginning of project"
5328 #~ msgstr "Projenin başı"
5329
5330 #~ msgid "Add Clips"
5331 #~ msgstr "Klipleri Ekle"
5332
5333 #~ msgid "Create Color Clip"
5334 #~ msgstr "Renk Klibi Yarat"
5335
5336 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5337 #~ msgstr "Sunu Klibi Yarat"
5338
5339 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5340 #~ msgstr "Metin Klibini Çoğalt"
5341
5342 #~ msgid "&Export Timeline"
5343 #~ msgstr "Zamançizgisini &Dışarı Aktar"
5344
5345 #~ msgid "Export to DVD"
5346 #~ msgstr "DVD'ye Dışarı Aktar"
5347
5348 #~ msgid "Generating DVD files"
5349 #~ msgstr "DVD dosyaları oluşturuluyor"
5350
5351 #~ msgid "&Configure Project"
5352 #~ msgstr "Projeyi &Yapılandır"
5353
5354 #~ msgid "Play/Pause"
5355 #~ msgstr "Oynat/Duraklat"
5356
5357 #~ msgid "Play Selection"
5358 #~ msgstr "Seçimi Oynat"
5359
5360 #~ msgid "Play or pause"
5361 #~ msgstr "Oynat veya durdur"
5362
5363 #~ msgid "Play forward"
5364 #~ msgstr "İleri doğru oynat"
5365
5366 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "İleriye doğru hızlı oynatma (daha hızlı oynatmak için birkaç kez tıklayın)"
5369
5370 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Geri doğru hızlı oynatma (daha hızlı oynatmak için birkaç kez tıklayın)"
5373
5374 #~ msgid "Loop selected zone"
5375 #~ msgstr "Seçili bölgeyi tekrar tekrar oynat"
5376
5377 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5378 #~ msgstr "Seçili bölgeyi döngüde oynat"
5379
5380 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5381 #~ msgstr "Seçili Klipten Sesi Ayır"
5382
5383 #~ msgid "Forward one frame"
5384 #~ msgstr "Bir kare ileri"
5385
5386 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5387 #~ msgstr "imleci bir saniye ileri götür"
5388
5389 #~ msgid "Back one second"
5390 #~ msgstr "Bir saniye geri"
5391
5392 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5393 #~ msgstr "İmleci bir saniye geriye götür"
5394
5395 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5396 #~ msgstr "İmleci bir sonraki tutma noktasına taşı"
5397
5398 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5399 #~ msgstr "İmleci bir önceki tutma noktasına taşı"
5400
5401 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
5402 #~ msgstr "Tutunma İşaretçisi Aç/Kapat"
5403
5404 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
5405 #~ msgstr "Tüm Tutunma İşaretçilerini Temizle"
5406
5407 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
5408 #~ msgstr "Seçili Olandan Tutunma İşaretçilerini Temizle"
5409
5410 #~ msgid "Load Layout &1"
5411 #~ msgstr "Mizanpaj &1 yükle"
5412
5413 #~ msgid "Load Layout &2"
5414 #~ msgstr "Mizanpaj &2 yükle"
5415
5416 #~ msgid "Load Layout &3"
5417 #~ msgstr "Mizanpaj &3 yükle"
5418
5419 #~ msgid "Load Layout &4"
5420 #~ msgstr "Mizanpaj &4 yükle"
5421
5422 #~ msgid "Save Layout &1"
5423 #~ msgstr "Mizanpaj &1 kaydet"
5424
5425 #~ msgid "Save Layout &2"
5426 #~ msgstr "Mizanpaj &2 kaydet"
5427
5428 #~ msgid "Save Layout &3"
5429 #~ msgstr "Mizanpaj &3 kaydet"
5430
5431 #~ msgid "Save Layout &4"
5432 #~ msgstr "Mizanpaj &4 kaydet"
5433
5434 #~ msgid "Razor All Clips"
5435 #~ msgstr "Tüm Klipleri Traşla"
5436
5437 #~ msgid "Rename Folder"
5438 #~ msgstr "Klasörü Yeniden İsimlendir"
5439
5440 #~ msgid "Delete Transition"
5441 #~ msgstr "Geçiş Sil"
5442
5443 #~ msgid "Add Track"
5444 #~ msgstr "İz Ekle"
5445
5446 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5447 #~ msgstr "Klibi Haricî Düzenleyicide Aç"
5448
5449 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5450 #~ msgstr "Klibi haricî bir düzenleyicide aç"
5451
5452 #~ msgid "Save Selected Zone"
5453 #~ msgstr "Seçili Bölgeyi Kaydet"
5454
5455 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Seçili bölgeyi daha sonra kullanmak üzere çalma listesi olarak kaydet"
5458
5459 #~ msgid "Render Selected Zone"
5460 #~ msgstr "Seçili Bölgeyi Hazırla"
5461
5462 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5463 #~ msgstr "Seçili bölgeyi daha sonra kullanmak üzere hazırla"
5464
5465 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5466 #~ msgstr "Sanal Klib Yarat"
5467
5468 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5469 #~ msgstr "Sanal Bölgeye Git"
5470
5471 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5472 #~ msgstr "Seçili klibin sanal bölgesine git"
5473
5474 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5475 #~ msgstr "İmleç konumundaki kılavuzu sil"
5476
5477 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5478 #~ msgstr "İmleç konumundaki kılavuzu düzenle"
5479
5480 #~ msgid "Timeline Monitor"
5481 #~ msgstr "Zamançizgisi İzleyici"
5482
5483 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5484 #~ msgstr "Klip İzleyicisine Odaklan"
5485
5486 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5487 #~ msgstr "Zamançizgisi İzleyicisine Odaklan"
5488
5489 #~ msgid "Focus Effect List"
5490 #~ msgstr "Efekt Listesine Odaklan"
5491
5492 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5493 #~ msgstr "Efekt Yığınına Odaklan"
5494
5495 #~ msgid "Focus Project Tree"
5496 #~ msgstr "Proje Ağacına Odaklan"
5497
5498 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5499 #~ msgstr "Klibi İmleç Konumuna Taşı"
5500
5501 #~ msgid "Move Clip Up"
5502 #~ msgstr "Klibi Yukarı Taşı"
5503
5504 #~ msgid "Move Clip Down"
5505 #~ msgstr "Klibi Aşağı Taşı"
5506
5507 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5508 #~ msgstr "Klip Başlangıcını Şu Ana Çekerek Klibi Yeniden Boyutlandır"
5509
5510 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5511 #~ msgstr "Klip Sonunu Şu Ana Çekerek Klibi Yeniden Boyutlandır"
5512
5513 #~ msgid "Select Next Track"
5514 #~ msgstr "Sonraki İzi Seç"
5515
5516 #~ msgid "Select Previous Track"
5517 #~ msgstr "Önceki İzi Seç"
5518
5519 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5520 #~ msgstr "İmlecin Altındaki Klibi Seç"
5521
5522 #~ msgid "Clip Auto Selection"
5523 #~ msgstr "Klip Otomatik Seçme"
5524
5525 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5526 #~ msgstr "Klip Özelliklerini Düzenle"
5527
5528 #~ msgid "Clip properties"
5529 #~ msgstr "Klip özellikleri"
5530
5531 #~ msgid "Edit clip properties"
5532 #~ msgstr "Klip özelliklerini düzenle"
5533
5534 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5535 #~ msgstr "Klibi klib izleyicisinde oynat"
5536
5537 #~ msgid "Open a recent file"
5538 #~ msgstr "Önceki dosyalardan birini aç"
5539
5540 #~ msgid "Exit application"
5541 #~ msgstr "Uygulamadan çık"
5542
5543 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5544 #~ msgstr "Seçili bölgeyi kes ve panoya taşı"
5545
5546 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5547 #~ msgstr "Klibi panoya kopyala"
5548
5549 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5550 #~ msgstr "Pano içeriklerini imleç konumuna yapıştır"
5551
5552 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5553 #~ msgstr "Tüm klipleri farenin sağına kaydır"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Kliplere yorum eklenmiş tutunma işaretçileri koy (Bir işaretçiyi silmek "
5559 #~ "için Ctrl ile tıklayın)"
5560
5561 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
5562 #~ msgstr "Klipleri en yakın kareye hizala"
5563
5564 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
5565 #~ msgstr "Klipleri en yakın klip sınırlarına hizala"
5566
5567 #~ msgid "Start or stop playback"
5568 #~ msgstr "Çalmaya başla veya çalmayı durdur"
5569
5570 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5571 #~ msgstr "Giriş/ çıkış noktaları seçimini çalmaya başla veya çalmayı durdur"
5572
5573 #~ msgid "Move forwards one frame"
5574 #~ msgstr "Bir kare ileri git"
5575
5576 #~ msgid "Move backwards one frame"
5577 #~ msgstr "Bir kare geri git"
5578
5579 #~ msgid "Set inpoint"
5580 #~ msgstr "Giriş noktasını belirle"
5581
5582 #~ msgid "Set outpoint"
5583 #~ msgstr "Çıkış noktasını belirle"
5584
5585 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5586 #~ msgstr "Aktif izleme konumunda tutma işaretçisi koy veya işaretçiyi kaldır"
5587
5588 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5589 #~ msgstr "Projedeki tüm tutma işaretçilerini sil"
5590
5591 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5592 #~ msgstr "Seçili kliplerden tutma işaretçilerini sil"
5593
5594 #~ msgid "Render timeline to a file"
5595 #~ msgstr "Zaman çizgisini bir dosyaya gönder"
5596
5597 #~ msgid "Configure project"
5598 #~ msgstr "Projeyi yapılandır"
5599
5600 #~ msgid "Razor all clips at cursor position"
5601 #~ msgstr "İmleç konumundaki tüm klipleri böl"
5602
5603 #~ msgid "Ready."
5604 #~ msgstr "Hazır."
5605
5606 #~ msgid "Move/Resize mode"
5607 #~ msgstr "Taşı/ yeniden boyutlandır modu"
5608
5609 #~ msgid "Current Time : "
5610 #~ msgstr "Şu andaki zaman: "
5611
5612 #~ msgid "TimeLine"
5613 #~ msgstr "ZamanÇizgisi"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5617 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5618 #~ "use the drag and drop."
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Projenizde kullanılabilir video dosyaları. Bağlam menüsüyle dosya ekleyin "
5621 #~ "veya çıkarın. Şu andaki video projesine sekanslar eklemek için sürüklü-"
5622 #~ "bırak kullanın."
5623
5624 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5625 #~ msgstr "Kaplatıcı ile şu anda kullanılabilecek efektler"
5626
5627 #~ msgid "Generating audio thumb"
5628 #~ msgstr "Ses küçük resmini oluşturuyor"
5629
5630 #~ msgid "Exporting to File"
5631 #~ msgstr "Dosyaya (dışarı) aktarıyor"
5632
5633 #~ msgid "HDV 1080"
5634 #~ msgstr "HDV 1080"
5635
5636 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5637 #~ msgstr "HDV 1440x1080, saniyede 25 kare"
5638
5639 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5640 #~ msgstr "HDV 1280x720, saniyede 25 kare"
5641
5642 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5643 #~ msgstr "NTSC 720x480, saniyede 30 kare"
5644
5645 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5646 #~ msgstr "PAL 720x576, saniyede 25 kare"
5647
5648 #~ msgid "Creating new project..."
5649 #~ msgstr "Yeni proje yaratılıyor..."
5650
5651 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5652 #~ msgstr "Kdevlive - Yeni Proje"
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5656 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5657 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Geçici dosyalar için bir klasör oluşturma başarısız.\n"
5660 #~ "Kdenlive Ayalar penceresinde geçici dosyalar için yazma erişiminiz olan "
5661 #~ "bir klasör seçmezseniz Kdenlive düzgün çalışmayacaktır."
5662
5663 #~ msgid "Opening file..."
5664 #~ msgstr "Dosya açılıyor..."
5665
5666 #~ msgid "Open File..."
5667 #~ msgstr "Dosya Aç..."
5668
5669 #~ msgid "Copying clip %1."
5670 #~ msgstr "Klip %1 kopyalanıyor."
5671
5672 #~ msgid "Cutting clip %1."
5673 #~ msgstr "Klip %1 kesiliyor."
5674
5675 #~ msgid "No clip in clipboard"
5676 #~ msgstr "Panoda klip yok"
5677
5678 #~ msgid "Pasting clip %1."
5679 #~ msgstr "Klip %1 yapıştırılıyor."
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Remove track %1 ?\n"
5683 #~ "This will remove all clips on that track."
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "%1 izi silinsin mi?\n"
5686 #~ "Bu o iz içindeki bütün klipleri siler."
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5690 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Bu tür klipler için herhangi bir haricî düzenleyici belirlemediniz.\n"
5693 #~ "Lütfen Kdenlive ayarları -> Genel kısmına gidip düzenleyin."
5694
5695 #~ msgid "New clip name"
5696 #~ msgstr "Yeni klip adı"
5697
5698 #~ msgid "Saving file..."
5699 #~ msgstr "Dosya kaydediliyor..."
5700
5701 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5702 #~ msgstr "Dosya yeni bir adla kaydediliyor..."
5703
5704 #~ msgid "Closing file..."
5705 #~ msgstr "Dosya kapatılıyor..."
5706
5707 #~ msgid "Printing..."
5708 #~ msgstr "Yazdırılıyor..."
5709
5710 #~ msgid "Move/Resize tool"
5711 #~ msgstr "Taşı/Boyutlandır aracı"
5712
5713 #~ msgid "Marker tool"
5714 #~ msgstr "İşaretleme aracı"
5715
5716 #~ msgid "Roll tool"
5717 #~ msgstr "Yuvarlama aracı"
5718
5719 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5720 #~ msgstr "Zamançizgisi Dışarı Aktarılıyor..."
5721
5722 #~ msgid "Editing Preferences"
5723 #~ msgstr "Tercihler Düzenleniyor"
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5727 #~ "project.\n"
5728 #~ "Delete this folder ?"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Bu klasörü silmek projenizde o klasörün içindeki kliplere olan "
5731 #~ "referanslar ortadan kalkacak.\n"
5732 #~ "Bu klasör silinsin mi?"
5733
5734 #~ msgid "New Folder"
5735 #~ msgstr "Yeni Klasör"
5736
5737 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5738 #~ msgstr "Şu andaki Kdenlive belgesini kendi içine koyamazsınız."
5739
5740 #~ msgid "Editing Clips"
5741 #~ msgstr "Klipleri Düzenliyor"
5742
5743 #~ msgid "Removing Clips"
5744 #~ msgstr "Klipler Kaldırılıyor"
5745
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using this "
5748 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Bu zamançizgisinde şu anda bu kibi kullanan tüm klipleri kaldıracak. Bunu "
5751 #~ "yapmak istediğinize emin misiniz?"
5752
5753 #~ msgid "Cleaning Project"
5754 #~ msgstr "Proje Temizleniyor"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
5758 #~ "to do this?"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Projeyi Temizle kullanılmayan dosyaları kaldırır.\n"
5761 #~ "              Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
5762
5763 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Giriş/çıkış noktaları arasındaki bölümün oynatılmasını başlatmak/durdurmak"
5766
5767 #~ msgid "Playing Forwards"
5768 #~ msgstr "İleri Doğru Oynatıyor"
5769
5770 #~ msgid "Playing Backwards"
5771 #~ msgstr "Geriye Doğru Oynatıyor"
5772
5773 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5774 #~ msgstr "İleri doğru bir kare gidiyor"
5775
5776 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5777 #~ msgstr "Geriye doğru bir kare gidiyor"
5778
5779 #~ msgid "Setting Inpoint"
5780 #~ msgstr "Giriş noktası ayarlanıyor"
5781
5782 #~ msgid "Setting outpoint"
5783 #~ msgstr "Çıkış noktası ayarlanıyor"
5784
5785 #~ msgid "Select Clip"
5786 #~ msgstr "Klip Seç"
5787
5788 #~ msgid "Toggling snap marker"
5789 #~ msgstr "Tutma işaretçisini açıyor/kapıyor"
5790
5791 #~ msgid "Clear all snap markers"
5792 #~ msgstr "Tüm tutma işaretçilerini temizle"
5793
5794 #~ msgid "Clear selected snap markers"
5795 #~ msgstr "Seçili tutma işaretçilerini temizle"
5796
5797 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5798 #~ msgstr "Lütfen geçiş uygulamak için bir klip seçin"
5799
5800 #~ msgid "Titler"
5801 #~ msgstr "Başlık oluşturucu"
5802
5803 #~ msgid "Version 0.4"
5804 #~ msgstr "Sürüm 0.4"
5805
5806 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5807 #~ msgstr "Tutma İşaretçisini Düzenle"
5808
5809 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5810 #~ msgstr "Tutma İşaretçisi Düzenlemesini Geri Al"
5811
5812 #~ msgid "Renderer connected"
5813 #~ msgstr "Kaplayıcı bağlayıcı"
5814
5815 #~ msgid "Move to start of clip"
5816 #~ msgstr "Klibin başına git"
5817
5818 #~ msgid "Forward clip"
5819 #~ msgstr "Klibi ileri sar"
5820
5821 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5822 #~ msgstr "Giriş noktasıyla çıkış noktası arasındaki bölümü oynat"
5823
5824 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Giriş noktası ile çıkış noktası arasındaki bölümü tekrar tekrar oynat"
5827
5828 #~ msgid "End Rec"
5829 #~ msgstr "Kaydı Durdur"
5830
5831 #~ msgid "Live Rewind"
5832 #~ msgstr "Canlı Geri Sarma"
5833
5834 #~ msgid "Live Forward"
5835 #~ msgstr "Canlı İleri Sar"
5836
5837 #~ msgid "1 Frame"
5838 #~ msgstr "1 Kare"
5839
5840 #~ msgid "2 Frames"
5841 #~ msgstr "2 Kare"
5842
5843 #~ msgid "5 Frames"
5844 #~ msgstr "5 Kare"
5845
5846 #~ msgid "10 Frames"
5847 #~ msgstr "10 Kare"
5848
5849 #~ msgid "2 Seconds"
5850 #~ msgstr "2 Saniye"
5851
5852 #~ msgid "5 Seconds"
5853 #~ msgstr "5 Saniye"
5854
5855 #~ msgid "10 Seconds"
5856 #~ msgstr "10 Saniye"
5857
5858 #~ msgid "20 Seconds"
5859 #~ msgstr "20 Saniye"
5860
5861 #~ msgid "30 Seconds"
5862 #~ msgstr "30 Saniye"
5863
5864 #~ msgid "1 Minute"
5865 #~ msgstr "1 Dakika"
5866
5867 #~ msgid "2 Minutes"
5868 #~ msgstr "2 Dakika"
5869
5870 #~ msgid "4 Minutes"
5871 #~ msgstr "4 Dakika"
5872
5873 #~ msgid "8 Minutes"
5874 #~ msgstr "8 Dakika"
5875
5876 #~ msgid "Change the timeline view"
5877 #~ msgstr "Zamançizgisi görüntüsünü değiştir"
5878
5879 #~ msgid "Cannot open file: "
5880 #~ msgstr "Dosya açılamadı: "
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "NO firewire access on that port\n"
5884 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5885 #~ "access on /dev/raw1394..."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "O portta firewire iletişimi YOK\n"
5888 #~ "raw1394 modülünün yüklendiğinden ve /dev/raw1394'e yazma erişiminiz "
5889 #~ "olduğundan emin olun..."
5890
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5893 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "dv dosyasının aktarılması tamamlandı.\n"
5896 #~ "Transfer sırasında %1 kare atıldı."
5897
5898 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5899 #~ msgstr "dv Dosyasının aktarılması başarıyla tamamlandı."
5900
5901 #~ msgid "Roll clips"
5902 #~ msgstr "Klipleri kaydır"
5903
5904 #~ msgid "Chapter End"
5905 #~ msgstr "Bölüm Sonu"
5906
5907 #~ msgid "Ruler"
5908 #~ msgstr "Cetvel"
5909
5910 #~ msgid "Scroll"
5911 #~ msgstr "Kaydır"
5912
5913 #~ msgid "Test"
5914 #~ msgstr "Test et"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Kdenlive\n"
5918 #~ "\n"
5919 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5920 #~ "\n"
5921 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5922 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5923 #~ "http://mlt.sourceforge.net/"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Kdenlive\n"
5926 #~ "\n"
5927 #~ "KDE için Çizgisel olmayan bir video editörü.\n"
5928 #~ "\n"
5929 #~ "Kdenlive Mlt çatısı için bir önyüzdür.\n"
5930 #~ "Mlt çatısını buradan indirebilirsiniz:\n"
5931 #~ "http://mlt.sourceforge.net/"
5932
5933 #~ msgid "Kdenlive original author"
5934 #~ msgstr "Kdenlive asıl yazarı"
5935
5936 #~ msgid "Piave renderer author"
5937 #~ msgstr "Piave kaplayıcısı yazarı"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Piave ve Kdenlive uluslararasılaştırması, Fransızca çevirisi, giriş ekranı"
5943
5944 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
5945 #~ msgstr "Sanatçı, Kdenlive logosu, giriş ekranı ve uygulama simgesi"
5946
5947 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5948 #~ msgstr "Kdenlive programcısı"
5949
5950 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5951 #~ msgstr "Kdenlive programcısı, İz dekoratörleri"
5952
5953 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5954 #~ msgstr "Kdenlive programcısı, MLT'nin aktarılması, Efektler, Geçişler"
5955
5956 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
5957 #~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive proje dosyaları (*.kdenlive)"
5958
5959 #~ msgid "Audio tracks:"
5960 #~ msgstr "Ses izleri:"
5961
5962 #~ msgid "Video tracks:"
5963 #~ msgstr "Video izleri:"
5964
5965 #~ msgid "Video format:"
5966 #~ msgstr "Video formatı:"
5967
5968 #~ msgid "New File"
5969 #~ msgstr "Yeni Dosya"
5970
5971 #~ msgid "Quit"
5972 #~ msgstr "Çık"
5973
5974 #~ msgid "Ok"
5975 #~ msgstr "Tamam"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Could not save file %1.\n"
5979 #~ "Please check your permissions"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "%1 dosyası kaydedilemedi.\n"
5982 #~ "Lütfen izinlerinizi kontrol edin"
5983
5984 #~ msgid "&Timeline"
5985 #~ msgstr "&Zamançizgisi"
5986
5987 #~ msgid "Layout"
5988 #~ msgstr "Mizanpaj"
5989
5990 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5991 #~ msgstr "Zamançizgisi Araççubuğu"
5992
5993 #~ msgid "Bring to Front"
5994 #~ msgstr "Öne Getir"
5995
5996 #~ msgid "Perform transition with: "
5997 #~ msgstr "Geçişi şununla yap: "
5998
5999 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
6000 #~ msgstr "Otomatik - Sonraki video izini kullan"
6001
6002 #~ msgid "Background track (black)"
6003 #~ msgstr "Zemin izi (siyah)"
6004
6005 #~ msgid "PIP"
6006 #~ msgstr "PIP"
6007
6008 #~ msgid "Vert. position"
6009 #~ msgstr "Dikey konum"
6010
6011 #~ msgid "Horiz. position"
6012 #~ msgstr "Yatay konum"
6013
6014 #~ msgid "Use luma file"
6015 #~ msgstr "luma dosyasını kullan"
6016
6017 #~ msgid "St&art"
6018 #~ msgstr "B&aşla"
6019
6020 #~ msgid "E&nd"
6021 #~ msgstr "So&n"
6022
6023 #~ msgid "Rescale images"
6024 #~ msgstr "Resimleri yeniden oranla"