]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
make update-po
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Arayüz"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ses"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Süzgeçler"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Çeşitli"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Görüntü"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
188 "ilişkin ayarlar"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Tekleyiciler"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236 msgstr ""
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
260 #: modules/access/avio.h:50
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Akış çıkışı"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
275 "kaydetmekte kullanılır.\n"
276 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
277 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
278 "gönderilir.\n"
279 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
280 "çiftleştirme...) olanak tanır."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Çoklayıcılar"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
298 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
299 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
300 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
301 "düzenleyebilirsiniz."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Erişim Çıkışı"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
315 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
316 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
317 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
318 "düzenleyebilirsiniz."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Paketleyiciler"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
332 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
333 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
334 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
335 "düzenleyebilirsiniz."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout Akışı"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
348 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
349 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Oynatma Listesi"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Hizmet algılama"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
392 "araçlardır."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Gelişmiş"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
408 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
410 msgid "Network"
411 msgstr "Ağ"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
419 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid ""
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitle type or file name."
429 msgstr ""
430 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
431 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
432
433 #: include/vlc_input.h:568
434 #, fuzzy
435 msgid "Subtitle track added"
436 msgstr "Altyazı izi"
437
438 #: include/vlc_interface.h:140
439 msgid ""
440 "\n"
441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
446 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
447 "çalıştırın\n"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:46
450 msgid "&Open File..."
451 msgstr "D&osya Aç..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:47
454 msgid "&Advanced Open..."
455 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:48
458 msgid "Open D&irectory..."
459 msgstr "&Klasör Açın..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:49
462 msgid "Open &Folder..."
463 msgstr "&Klasör Açın..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:50
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Directory"
471 msgstr "Klasör Seçin"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
475 msgstr "Klasör Seçin"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Ortam B&ilgileri"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 msgid "&Messages"
487 msgstr "İ&letiler"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
494 msgid "Custom &Bookmarks"
495 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM Ayarları"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 msgid "&About"
503 msgstr "H&akkında"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
512 msgid "Play"
513 msgstr "Oynatın"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Remove Selected"
517 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Bilgiler..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:68
524 msgid "Create Directory..."
525 msgstr "Klasör Oluşturun..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:69
528 msgid "Create Folder..."
529 msgstr "Klasör Oluşturun..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:70
532 #, fuzzy
533 msgid "Rename Directory..."
534 msgstr "Klasör Oluşturun..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:71
537 #, fuzzy
538 msgid "Rename Folder..."
539 msgstr "Klasör Oluşturun..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:72
542 msgid "Show Containing Directory..."
543 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:73
546 msgid "Show Containing Folder..."
547 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:74
550 msgid "Stream..."
551 msgstr "Akış..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:75
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Kaydedin..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
559 msgid "Repeat All"
560 msgstr "Tümü Yinelensin"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
564 msgid "Repeat One"
565 msgstr "Biri Yinelensin"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
571 msgid "Random"
572 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
575 msgid "Random Off"
576 msgstr "Rastgele Kapalı"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:83
579 msgid "Add to Playlist"
580 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:85
583 msgid "Add File..."
584 msgstr "Dosya Ekleyin..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:86
587 msgid "Add Directory..."
588 msgstr "Klasör Ekleyin..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:87
591 msgid "Add Folder..."
592 msgstr "Klasör Ekleyin..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:89
595 msgid "Save Playlist to &File..."
596 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
600 msgid "Search"
601 msgstr "Arayın"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
605 msgid "Waves"
606 msgstr "Dalgalar"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:100
609 msgid ""
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
612 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
613 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
614 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
616 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
617 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
618 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
619 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
620 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
622 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
624 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
626 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
627 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
628 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
629 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
630 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
631 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
632 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
633 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
634 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
635 msgstr ""
636 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
637 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
638 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
639 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
640 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
642 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
643 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
644 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
645 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
646 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
647 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
648 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
649 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
650 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
651 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
652 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
653 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
654 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
655 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
656 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
657 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
658 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
659 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
660 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
661 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
662 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
663 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
664
665 #: src/audio_output/filters.c:247
666 msgid "Audio filtering failed"
667 msgstr "Ses süzülemedi."
668
669 #: src/audio_output/filters.c:248
670 #, c-format
671 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
672 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
673
674 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
675 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
676 #: modules/video_filter/postproc.c:234
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Kapalı"
679
680 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
681 msgid "Spectrometer"
682 msgstr "Spektrometre"
683
684 #: src/audio_output/output.c:235
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Osiloskop"
687
688 #: src/audio_output/output.c:238
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/output.c:241
693 msgid "Vu meter"
694 msgstr "VU Metre"
695
696 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Ses süzgeçleri"
699
700 #: src/audio_output/output.c:291
701 msgid "Replay gain"
702 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
703
704 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
706 msgid "Stereo audio mode"
707 msgstr "Çift kanal ses kipi"
708
709 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
712
713 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
714 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
716 #: modules/codec/twolame.c:70
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Çift Kanal"
719
720 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
721 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
725 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
728 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
729 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
732 msgid "Left"
733 msgstr "Sol"
734
735 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
736 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
739 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
740 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
743 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
744 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
745 msgid "Right"
746 msgstr "Sağ"
747
748 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Ters Çift Kanal"
751
752 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
758 msgid "Automatic"
759 msgstr "Kendiliğinden"
760
761 #: src/config/file.c:460
762 msgid "boolean"
763 msgstr "boolean"
764
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
766 msgid "integer"
767 msgstr "tamsayı"
768
769 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
770 msgid "float"
771 msgstr "ondalık sayı"
772
773 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
774 msgid "string"
775 msgstr "metin"
776
777 #: src/config/help.c:161
778 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
779 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
780
781 #: src/config/help.c:165
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
785 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
786 "They will be enqueued in the playlist.\n"
787 "The first item specified will be played first.\n"
788 "\n"
789 "Options-styles:\n"
790 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
791 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
792 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
793 "            and that overrides previous settings.\n"
794 "\n"
795 "Stream MRL syntax:\n"
796 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
797 "  [:option=value ...]\n"
798 "\n"
799 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
800 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 "\n"
802 "URL syntax:\n"
803 "  file:///path/file              Plain media file\n"
804 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
805 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
806 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
807 "  screen://                      Screen capture\n"
808 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
809 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
810 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
811 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
812 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
813 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
814 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
818 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
819 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
820 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
821 "\n"
822 "Seçenek stilleri:\n"
823 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
824 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
825 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
826 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
827 "\n"
828 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
829 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
830 "  [:option=value ...]\n"
831 "\n"
832 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
833 "kullanılabilir.\n"
834 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
835 "\n"
836 "İnternet adresinin yazımı:\n"
837 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
838 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
839 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
840 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
841 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
842 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
843 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
844 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
845 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
846 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
847 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
848 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
849 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
850 "özel öge\n"
851
852 #: src/config/help.c:435
853 msgid " (default enabled)"
854 msgstr "(varsayılan etkin)"
855
856 #: src/config/help.c:436
857 msgid " (default disabled)"
858 msgstr " (varsayılan devredışı)"
859
860 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
861 msgid "Note:"
862 msgstr "Not:"
863
864 #: src/config/help.c:593
865 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
866 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
867
868 #: src/config/help.c:598
869 #, c-format
870 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
871 msgid_plural ""
872 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
873 msgstr[0] ""
874 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
875 msgstr[1] ""
876 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
877 "\n"
878
879 #: src/config/help.c:605
880 msgid ""
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
885 "list ya da --list-verbose kullanın."
886
887 #: src/config/help.c:666
888 #, c-format
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
891
892 #: src/config/help.c:667
893 #, c-format
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
896
897 #: src/config/help.c:669
898 #, c-format
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
901
902 #: src/config/help.c:698
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
910
911 #: src/config/help.c:713
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Press the RETURN key to continue...\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
918
919 #: src/config/keys.c:56
920 msgid "Backspace"
921 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
922
923 #: src/config/keys.c:57
924 msgid "Brightness Down"
925 msgstr "Parlaklığı Kısın"
926
927 #: src/config/keys.c:58
928 msgid "Brightness Up"
929 msgstr "Parlaklığı Açın"
930
931 #: src/config/keys.c:59
932 msgid "Browser Back"
933 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
934
935 #: src/config/keys.c:60
936 msgid "Browser Favorites"
937 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
938
939 #: src/config/keys.c:61
940 msgid "Browser Forward"
941 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
942
943 #: src/config/keys.c:62
944 msgid "Browser Home"
945 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
946
947 #: src/config/keys.c:63
948 msgid "Browser Refresh"
949 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
950
951 #: src/config/keys.c:64
952 msgid "Browser Search"
953 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
954
955 #: src/config/keys.c:65
956 msgid "Browser Stop"
957 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
958
959 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
963 msgid "Delete"
964 msgstr "Silin"
965
966 #: src/config/keys.c:67
967 msgid "Down"
968 msgstr "Aşağı"
969
970 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
971 msgid "End"
972 msgstr "Son"
973
974 #: src/config/keys.c:69
975 msgid "Enter"
976 msgstr "Enter"
977
978 #: src/config/keys.c:70
979 msgid "Esc"
980 msgstr "Esc"
981
982 #: src/config/keys.c:71
983 msgid "F1"
984 msgstr "F1"
985
986 #: src/config/keys.c:72
987 msgid "F10"
988 msgstr "F10"
989
990 #: src/config/keys.c:73
991 msgid "F11"
992 msgstr "F11"
993
994 #: src/config/keys.c:74
995 msgid "F12"
996 msgstr "F12"
997
998 #: src/config/keys.c:75
999 msgid "F2"
1000 msgstr "F2"
1001
1002 #: src/config/keys.c:76
1003 msgid "F3"
1004 msgstr "F3"
1005
1006 #: src/config/keys.c:77
1007 msgid "F4"
1008 msgstr "F4"
1009
1010 #: src/config/keys.c:78
1011 msgid "F5"
1012 msgstr "F5"
1013
1014 #: src/config/keys.c:79
1015 msgid "F6"
1016 msgstr "F6"
1017
1018 #: src/config/keys.c:80
1019 msgid "F7"
1020 msgstr "F7"
1021
1022 #: src/config/keys.c:81
1023 msgid "F8"
1024 msgstr "F8"
1025
1026 #: src/config/keys.c:82
1027 msgid "F9"
1028 msgstr "F9"
1029
1030 #: src/config/keys.c:83
1031 msgid "Home"
1032 msgstr "Ana Sayfa"
1033
1034 #: src/config/keys.c:84
1035 msgid "Insert"
1036 msgstr "Ekleyin"
1037
1038 #: src/config/keys.c:86
1039 msgid "Media Angle"
1040 msgstr "Ortam Açısı"
1041
1042 #: src/config/keys.c:87
1043 msgid "Media Audio Track"
1044 msgstr "Ortam Ses İzi"
1045
1046 #: src/config/keys.c:88
1047 msgid "Media Forward"
1048 msgstr "Ortam İleri"
1049
1050 #: src/config/keys.c:89
1051 msgid "Media Menu"
1052 msgstr "Ortam Menüsü"
1053
1054 #: src/config/keys.c:90
1055 msgid "Media Next Frame"
1056 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1057
1058 #: src/config/keys.c:91
1059 msgid "Media Next Track"
1060 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1061
1062 #: src/config/keys.c:92
1063 msgid "Media Play Pause"
1064 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1065
1066 #: src/config/keys.c:93
1067 msgid "Media Prev Frame"
1068 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1069
1070 #: src/config/keys.c:94
1071 msgid "Media Prev Track"
1072 msgstr "Ortam Önceki İz"
1073
1074 #: src/config/keys.c:95
1075 msgid "Media Record"
1076 msgstr "Ortam Kayıt"
1077
1078 #: src/config/keys.c:96
1079 msgid "Media Repeat"
1080 msgstr "Ortam Yineleme"
1081
1082 #: src/config/keys.c:97
1083 msgid "Media Rewind"
1084 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1085
1086 #: src/config/keys.c:98
1087 msgid "Media Select"
1088 msgstr "Ortam Seçme"
1089
1090 #: src/config/keys.c:99
1091 msgid "Media Shuffle"
1092 msgstr "Ortam Karıştırma"
1093
1094 #: src/config/keys.c:100
1095 msgid "Media Stop"
1096 msgstr "Ortam Durdurma"
1097
1098 #: src/config/keys.c:101
1099 msgid "Media Subtitle"
1100 msgstr "Ortam Altyazı"
1101
1102 #: src/config/keys.c:102
1103 msgid "Media Time"
1104 msgstr "Ortam Süre"
1105
1106 #: src/config/keys.c:103
1107 msgid "Media View"
1108 msgstr "Ortam Görünüm"
1109
1110 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1111 msgid "Menu"
1112 msgstr "Menü"
1113
1114 #: src/config/keys.c:105
1115 msgid "Mouse Wheel Down"
1116 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1117
1118 #: src/config/keys.c:106
1119 msgid "Mouse Wheel Left"
1120 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1121
1122 #: src/config/keys.c:107
1123 msgid "Mouse Wheel Right"
1124 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1125
1126 #: src/config/keys.c:108
1127 msgid "Mouse Wheel Up"
1128 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1129
1130 #: src/config/keys.c:109
1131 msgid "Page Down"
1132 msgstr "Sayfa Aşağı"
1133
1134 #: src/config/keys.c:110
1135 msgid "Page Up"
1136 msgstr "Sayfa Yukarı"
1137
1138 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1142 msgid "Pause"
1143 msgstr "Duraklat"
1144
1145 #: src/config/keys.c:112
1146 msgid "Print"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1150 msgid "Space"
1151 msgstr "Boşluk"
1152
1153 #: src/config/keys.c:115
1154 msgid "Tab"
1155 msgstr "Sekme"
1156
1157 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1159 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1160 msgid "Unset"
1161 msgstr "Ayarlanmamış"
1162
1163 #: src/config/keys.c:117
1164 msgid "Up"
1165 msgstr "Yukarı"
1166
1167 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1168 msgid "Volume Down"
1169 msgstr "Sesi Kısın"
1170
1171 #: src/config/keys.c:119
1172 msgid "Volume Mute"
1173 msgstr "Sesi Kapatma"
1174
1175 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1176 msgid "Volume Up"
1177 msgstr "Sesi Açın"
1178
1179 #: src/config/keys.c:121
1180 msgid "Zoom In"
1181 msgstr "Büyütme"
1182
1183 #: src/config/keys.c:122
1184 msgid "Zoom Out"
1185 msgstr "Küçültme"
1186
1187 #: src/config/keys.c:250
1188 msgid "Ctrl+"
1189 msgstr "Ctrl+"
1190
1191 #: src/config/keys.c:251
1192 msgid "Alt+"
1193 msgstr "Alt+"
1194
1195 #: src/config/keys.c:252
1196 msgid "Shift+"
1197 msgstr "Shift+"
1198
1199 #: src/config/keys.c:253
1200 msgid "Meta+"
1201 msgstr "Meta+"
1202
1203 #: src/config/keys.c:254
1204 msgid "Command+"
1205 msgstr "Command+"
1206
1207 #: src/darwin/error.c:37
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unknown error"
1210 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
1211
1212 #: src/input/control.c:226
1213 #, c-format
1214 msgid "Bookmark %i"
1215 msgstr "Yer imi %i"
1216
1217 #: src/input/decoder.c:252
1218 msgid "packetizer"
1219 msgstr "paketleyici"
1220
1221 #: src/input/decoder.c:252
1222 msgid "decoder"
1223 msgstr "Kod çözücü"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1228 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1229 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1230 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1231
1232 #: src/input/decoder.c:262
1233 #, c-format
1234 msgid "VLC could not open the %s module."
1235 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1236
1237 #: src/input/decoder.c:454
1238 msgid "VLC could not open the decoder module."
1239 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1240
1241 #: src/input/decoder.c:691
1242 #, fuzzy
1243 msgid "No description for this codec"
1244 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
1245
1246 #: src/input/decoder.c:693
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Codec not supported"
1249 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1250
1251 #: src/input/decoder.c:694
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1254 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
1255
1256 #: src/input/decoder.c:698
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Unidentified codec"
1259 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
1260
1261 #: src/input/decoder.c:699
1262 #, fuzzy
1263 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1264 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1265
1266 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1267 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1269 msgid "Track"
1270 msgstr "İz"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:1137
1273 #, c-format
1274 msgid "%s [%s %d]"
1275 msgstr "%s [%s %d]"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1278 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1280 msgid "Program"
1281 msgstr "Program"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1284 msgid "Scrambled"
1285 msgstr "Karıştırılmış"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1288 msgid "Yes"
1289 msgstr "Evet"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2012
1292 #, c-format
1293 msgid "Closed captions %u"
1294 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2870
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream %d"
1299 msgstr "Akış %d"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1302 msgid "Subtitle"
1303 msgstr "Altyazı"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1306 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1309 msgid "Type"
1310 msgstr "Tür"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2897
1313 msgid "Original ID"
1314 msgstr "Özgün Kimlik"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1321 msgid "Codec"
1322 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1326 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1327 msgid "Language"
1328 msgstr "Dil"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1333 msgid "Description"
1334 msgstr "Açıklama"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1337 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1338 msgid "Channels"
1339 msgstr "Kanallar"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1342 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1343 msgid "Sample rate"
1344 msgstr "Örnekleme hızı"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2929
1347 #, c-format
1348 msgid "%u Hz"
1349 msgstr "%u Hz"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2939
1352 msgid "Bits per sample"
1353 msgstr "Her örnekteki bit"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1360 msgid "Bitrate"
1361 msgstr "Bit hızı"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2944
1364 #, c-format
1365 msgid "%u kb/s"
1366 msgstr "%u kb/s"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2956
1369 msgid "Track replay gain"
1370 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2958
1373 msgid "Album replay gain"
1374 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2959
1377 #, c-format
1378 msgid "%.2f dB"
1379 msgstr "%.2f dB"
1380
1381 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1383 msgid "Resolution"
1384 msgstr "Çözünürlük"
1385
1386 #: src/input/es_out.c:2973
1387 msgid "Display resolution"
1388 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1391 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1392 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1393 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1394 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1396 msgid "Frame rate"
1397 msgstr "Kare hızı"
1398
1399 #: src/input/es_out.c:2994
1400 msgid "Decoded format"
1401 msgstr "Çözülen biçim"
1402
1403 #: src/input/input.c:2311
1404 msgid "Your input can't be opened"
1405 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1406
1407 #: src/input/input.c:2312
1408 #, c-format
1409 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1410 msgstr ""
1411 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1412 "dosyasına bakın."
1413
1414 #: src/input/input.c:2425
1415 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1416 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1417
1418 #: src/input/input.c:2426
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1422 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1423
1424 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1426 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Başlık"
1433
1434 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1436 msgid "Artist"
1437 msgstr "Sanatçı"
1438
1439 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1441 msgid "Genre"
1442 msgstr "Tür"
1443
1444 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1445 msgid "Copyright"
1446 msgstr "Telif hakkı"
1447
1448 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1450 msgid "Album"
1451 msgstr "Albüm"
1452
1453 #: src/input/meta.c:60
1454 msgid "Track number"
1455 msgstr "İz numarası"
1456
1457 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1458 msgid "Rating"
1459 msgstr "Beğeni"
1460
1461 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1462 msgid "Date"
1463 msgstr "Tarih"
1464
1465 #: src/input/meta.c:64
1466 msgid "Setting"
1467 msgstr "Ayar"
1468
1469 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1470 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1471 msgid "URL"
1472 msgstr "İnternet Adresi"
1473
1474 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1475 msgid "Now Playing"
1476 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1477
1478 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1480 msgid "Publisher"
1481 msgstr "Yayıncı"
1482
1483 #: src/input/meta.c:69
1484 msgid "Encoded by"
1485 msgstr "Kodlayan"
1486
1487 #: src/input/meta.c:70
1488 msgid "Artwork URL"
1489 msgstr "Kapak Adresi"
1490
1491 #: src/input/meta.c:71
1492 msgid "Track ID"
1493 msgstr "İz Kodu"
1494
1495 #: src/input/meta.c:72
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Number of Tracks"
1498 msgstr "Satır sayısı"
1499
1500 #: src/input/meta.c:73
1501 msgid "Director"
1502 msgstr "Yönetmen"
1503
1504 #: src/input/meta.c:74
1505 msgid "Season"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/input/meta.c:75
1509 msgid "Episode"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/input/meta.c:76
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Show Name"
1515 msgstr "Temel Görünüm"
1516
1517 #: src/input/meta.c:77
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Actors"
1520 msgstr "Faktör"
1521
1522 #: src/input/var.c:158
1523 msgid "Bookmark"
1524 msgstr "Yer imi"
1525
1526 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1527 msgid "Programs"
1528 msgstr "Programlar"
1529
1530 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1532 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1533 msgid "Chapter"
1534 msgstr "Bölüm"
1535
1536 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1537 msgid "Navigation"
1538 msgstr "Gezinme"
1539
1540 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1542 msgid "Video Track"
1543 msgstr "Görüntü İzi"
1544
1545 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1547 msgid "Audio Track"
1548 msgstr "Ses İzi"
1549
1550 #: src/input/var.c:210
1551 msgid "Subtitle Track"
1552 msgstr "Altyazı İzi"
1553
1554 #: src/input/var.c:273
1555 msgid "Next title"
1556 msgstr "Sonraki başlık"
1557
1558 #: src/input/var.c:278
1559 msgid "Previous title"
1560 msgstr "Önceki başlık"
1561
1562 #: src/input/var.c:314
1563 #, c-format
1564 msgid "Title %i%s"
1565 msgstr "Başlık %i%s"
1566
1567 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1568 #, c-format
1569 msgid "Chapter %i"
1570 msgstr "Bölüm %i"
1571
1572 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1573 msgid "Next chapter"
1574 msgstr "Sonraki bölüm"
1575
1576 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1577 msgid "Previous chapter"
1578 msgstr "Önceki bölüm"
1579
1580 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1581 #, c-format
1582 msgid "Media: %s"
1583 msgstr "Ortam: %s"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1587 msgid "Add Interface"
1588 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1589
1590 #: src/interface/interface.c:91
1591 msgid "Console"
1592 msgstr "Konsol"
1593
1594 #: src/interface/interface.c:95
1595 msgid "Telnet"
1596 msgstr "Telnet"
1597
1598 #: src/interface/interface.c:98
1599 msgid "Web"
1600 msgstr "Web"
1601
1602 #: src/interface/interface.c:101
1603 msgid "Debug logging"
1604 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1605
1606 #: src/interface/interface.c:104
1607 msgid "Mouse Gestures"
1608 msgstr "Fare Hareketleri"
1609
1610 #: src/interface/interface.c:206
1611 msgid ""
1612 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1613 "interface."
1614 msgstr ""
1615 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1616 "'cvlc' kullanın."
1617
1618 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1619 #: src/libvlc.c:183
1620 msgid "C"
1621 msgstr "tr"
1622
1623 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1624 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1626 msgid "Zoom"
1627 msgstr "Yaklaştırın"
1628
1629 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1630 msgid "1:4 Quarter"
1631 msgstr "1:4 Çeyrek"
1632
1633 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1634 msgid "1:2 Half"
1635 msgstr "1:2 Yarım"
1636
1637 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1638 msgid "1:1 Original"
1639 msgstr "1:1 Özgün"
1640
1641 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1642 msgid "2:1 Double"
1643 msgstr "2:1 İki Kat"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:62
1646 msgid ""
1647 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1648 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1649 "related options."
1650 msgstr ""
1651 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1652 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:66
1655 msgid "Interface module"
1656 msgstr "Arayüz modülü"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:68
1659 msgid ""
1660 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best module available."
1662 msgstr ""
1663 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1664 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1667 msgid "Extra interface modules"
1668 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:74
1671 msgid ""
1672 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1673 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1674 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1675 "\", \"gestures\" ...)"
1676 msgstr ""
1677 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1678 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1679 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1680 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:81
1683 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1684 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:83
1687 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1688 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:85
1691 msgid ""
1692 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1693 "1=warnings, 2=debug)."
1694 msgstr ""
1695 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1696 "ayıklama)."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:88
1699 msgid "Be quiet"
1700 msgstr "Sessiz ol"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:90
1703 msgid "Turn off all warning and information messages."
1704 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:92
1707 msgid "Default stream"
1708 msgstr "Varsayılan akış"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:94
1711 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1712 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:96
1715 msgid "Color messages"
1716 msgstr "Renkli iletiler"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:98
1719 msgid ""
1720 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1721 "needs Linux color support for this to work."
1722 msgstr ""
1723 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1724 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:101
1727 msgid "Show advanced options"
1728 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:103
1731 msgid ""
1732 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1733 "available options, including those that most users should never touch."
1734 msgstr ""
1735 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1736 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:107
1739 msgid "Interface interaction"
1740 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:109
1743 msgid ""
1744 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1745 "user input is required."
1746 msgstr ""
1747 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1748 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:119
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1753 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1754 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1755 "the \"audio filters\" modules section."
1756 msgstr ""
1757 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1758 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1759 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1760 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1761 "ayarlayabilirsiniz."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:125
1764 msgid "Audio output module"
1765 msgstr "Ses çıkış modülü"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:127
1768 msgid ""
1769 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1771 msgstr ""
1772 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1773 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1786 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:136
1789 msgid "Audio gain"
1790 msgstr "Ses kazancı"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:138
1793 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1794 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:140
1797 msgid "Audio output volume step"
1798 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:142
1801 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1802 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:145
1805 msgid "Remember the audio volume"
1806 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:147
1809 msgid ""
1810 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1811 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:150
1814 msgid "Audio desynchronization compensation"
1815 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:152
1818 msgid ""
1819 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1820 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1821 msgstr ""
1822 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1823 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1824 "giderilebilir."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:155
1827 msgid "Audio resampler"
1828 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:157
1831 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1832 msgstr ""
1833 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:160
1836 msgid ""
1837 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1838 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1839 "played)."
1840 msgstr ""
1841 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1842 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1846 msgid "Use S/PDIF when available"
1847 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:166
1850 msgid ""
1851 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1852 "audio stream being played."
1853 msgstr ""
1854 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1855 "kullanılabilir."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1858 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1859 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:171
1862 msgid ""
1863 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1864 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1865 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1866 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1867 msgstr ""
1868 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1869 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1870 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1871 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1872 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1875 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1879 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1881 msgid "Auto"
1882 msgstr "Kendiliğinden"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1886 msgid "On"
1887 msgstr "Açık"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1891 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1893 msgid "Off"
1894 msgstr "Kapalı"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:180
1897 msgid "Stereo audio output mode"
1898 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:192
1901 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1902 msgstr ""
1903 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1904 "eklenebilir."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:197
1907 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1908 msgstr ""
1909 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1910 "çözümleyici gibi)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:201
1913 msgid "Replay gain mode"
1914 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:203
1917 msgid "Select the replay gain mode"
1918 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:205
1921 msgid "Replay preamp"
1922 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:207
1925 msgid ""
1926 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1927 "replay gain information"
1928 msgstr ""
1929 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1930 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:210
1933 msgid "Default replay gain"
1934 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:212
1937 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1938 msgstr ""
1939 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1940 "değeridir."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:214
1943 msgid "Peak protection"
1944 msgstr "Tepe koruması"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:216
1947 msgid "Protect against sound clipping"
1948 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:219
1951 msgid "Enable time stretching audio"
1952 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:221
1955 msgid ""
1956 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1957 "audio pitch"
1958 msgstr ""
1959 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1960 "sağlar"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1963 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1964 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1966 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1968 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1970 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1972 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1973 msgid "None"
1974 msgstr "Hiçbiri"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:236
1977 msgid ""
1978 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1979 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1980 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1981 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1982 "options."
1983 msgstr ""
1984 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1985 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1986 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1987 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1988 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:242
1991 msgid "Video output module"
1992 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:244
1995 msgid ""
1996 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1997 "automatically select the best method available."
1998 msgstr ""
1999 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
2000 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2003 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2004 msgid "Enable video"
2005 msgstr "Görüntü kullanılsın"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:249
2008 msgid ""
2009 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2010 "not take place, thus saving some processing power."
2011 msgstr ""
2012 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
2013 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2017 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2018 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2019 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2020 msgid "Video width"
2021 msgstr "Görüntünün eni"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:254
2024 msgid ""
2025 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2026 "characteristics."
2027 msgstr ""
2028 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2029 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2033 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2034 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2035 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2036 msgid "Video height"
2037 msgstr "Görüntünün boyu"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:259
2040 msgid ""
2041 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2042 "video characteristics."
2043 msgstr ""
2044 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2045 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:262
2048 msgid "Video X coordinate"
2049 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:264
2052 msgid ""
2053 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2054 "coordinate)."
2055 msgstr ""
2056 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:267
2059 msgid "Video Y coordinate"
2060 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:269
2063 msgid ""
2064 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2065 "coordinate)."
2066 msgstr ""
2067 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:272
2070 msgid "Video title"
2071 msgstr "Görüntü başlığı"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:274
2074 msgid ""
2075 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2076 "interface)."
2077 msgstr ""
2078 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2079 "olmadığı durumlar için)."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:277
2082 msgid "Video alignment"
2083 msgstr "Görüntü hizalaması"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:279
2086 msgid ""
2087 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2088 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2089 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2090 msgstr ""
2091 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2092 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2093 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173
2103 msgid "Center"
2104 msgstr "Ortada"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2107 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2110 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2111 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2114 msgid "Top"
2115 msgstr "Üstte"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2118 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2121 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2122 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2123 msgid "Bottom"
2124 msgstr "Altta"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2127 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2130 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2131 #: modules/video_filter/rss.c:174
2132 msgid "Top-Left"
2133 msgstr "Sol Üstte"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2136 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2138 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2139 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2140 #: modules/video_filter/rss.c:174
2141 msgid "Top-Right"
2142 msgstr "Sağ Üstte"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2145 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2148 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2149 #: modules/video_filter/rss.c:174
2150 msgid "Bottom-Left"
2151 msgstr "Sol Altta"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2154 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2157 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2158 #: modules/video_filter/rss.c:174
2159 msgid "Bottom-Right"
2160 msgstr "Sağ Altta"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:287
2163 msgid "Zoom video"
2164 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:289
2167 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2168 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:291
2171 msgid "Grayscale video output"
2172 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:293
2175 msgid ""
2176 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2177 "save some processing power."
2178 msgstr ""
2179 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2180 "gücünden kazanılıyor."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:296
2183 msgid "Embedded video"
2184 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:298
2187 msgid "Embed the video output in the main interface."
2188 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:300
2191 msgid "Fullscreen video output"
2192 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:302
2195 msgid "Start video in fullscreen mode"
2196 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:304
2199 msgid "Overlay video output"
2200 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:306
2203 msgid ""
2204 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2205 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2206 msgstr ""
2207 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2208 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2209 "kullanmayı dener."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2213 msgid "Always on top"
2214 msgstr "Her zaman üstte"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:311
2217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2218 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:313
2221 msgid "Enable wallpaper mode "
2222 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:315
2225 msgid ""
2226 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2227 msgstr ""
2228 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:318
2231 msgid "Show media title on video"
2232 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:320
2235 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2236 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:322
2239 msgid "Show video title for x milliseconds"
2240 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:324
2243 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2244 msgstr ""
2245 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2246 "(5 sn.)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:326
2249 msgid "Position of video title"
2250 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:328
2253 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2254 msgstr ""
2255 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:330
2258 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2259 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:333
2262 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2263 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2266 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2271 msgid "Deinterlace"
2272 msgstr "Taramasızlık"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2278 msgid "Deinterlace mode"
2279 msgstr "Taramasızlık kipi"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:348
2282 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2283 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Discard"
2287 msgstr "Bozuk"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 msgid "Blend"
2292 msgstr "Harman"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Mean"
2296 msgstr "Ortalama"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 msgid "Bob"
2301 msgstr "Titrek"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2304 msgid "Linear"
2305 msgstr "Doğrusal"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2308 msgid "Phosphor"
2309 msgstr "Fosfor"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2312 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2313 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:365
2316 msgid "Disable screensaver"
2317 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:366
2320 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2321 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:368
2324 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2325 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:369
2328 msgid ""
2329 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2330 "computer being suspended because of inactivity."
2331 msgstr ""
2332 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2333 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2334 "bekleme durumuna geçilmez."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2338 msgid "Window decorations"
2339 msgstr "Pencere dekorları"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:374
2342 msgid ""
2343 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2344 "giving a \"minimal\" window."
2345 msgstr ""
2346 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2347 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:377
2350 msgid "Video splitter module"
2351 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:379
2354 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2355 msgstr ""
2356 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:381
2359 msgid "Video filter module"
2360 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:383
2363 msgid ""
2364 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2365 "instance deinterlacing, or distort the video."
2366 msgstr ""
2367 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2368 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:387
2371 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2372 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:389
2375 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2376 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2379 msgid "Video snapshot file prefix"
2380 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:395
2383 msgid "Video snapshot format"
2384 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:397
2387 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2388 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:399
2391 msgid "Display video snapshot preview"
2392 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:401
2395 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2396 msgstr ""
2397 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2398 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:403
2401 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2402 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:405
2405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2406 msgstr ""
2407 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2408 "kullanılır"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:407
2411 msgid "Video snapshot width"
2412 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:409
2415 msgid ""
2416 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2417 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2418 msgstr ""
2419 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2420 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:413
2423 msgid "Video snapshot height"
2424 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:415
2427 msgid ""
2428 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2429 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2430 "ratio."
2431 msgstr ""
2432 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2433 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2434 "sağlar."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:419
2437 msgid "Video cropping"
2438 msgstr "Görüntü kırpma"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:421
2441 msgid ""
2442 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2443 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2444 msgstr ""
2445 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2446 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:425
2449 msgid "Source aspect ratio"
2450 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:427
2453 msgid ""
2454 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2455 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2456 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2457 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2458 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2459 msgstr ""
2460 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2461 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2462 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2463 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2464 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2465 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:434
2468 msgid "Video Auto Scaling"
2469 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:436
2472 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2473 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:438
2476 msgid "Video scaling factor"
2477 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:440
2480 msgid ""
2481 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2482 "Default value is 1.0 (original video size)."
2483 msgstr ""
2484 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2485 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:443
2488 msgid "Custom crop ratios list"
2489 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:445
2492 msgid ""
2493 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2494 "crop ratios list."
2495 msgstr ""
2496 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:448
2499 msgid "Custom aspect ratios list"
2500 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:450
2503 msgid ""
2504 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2505 "aspect ratio list."
2506 msgstr ""
2507 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:453
2510 msgid "Fix HDTV height"
2511 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:455
2514 msgid ""
2515 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2516 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2517 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2518 msgstr ""
2519 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2520 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2521 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2522 "bırakılmalıdır."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:460
2525 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2526 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:462
2529 msgid ""
2530 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2531 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2532 "order to keep proportions."
2533 msgstr ""
2534 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2535 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2536 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2539 msgid "Skip frames"
2540 msgstr "Kare atlansın"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:468
2543 msgid ""
2544 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2545 "computer is not powerful enough"
2546 msgstr ""
2547 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2548 "atlanır."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:471
2551 msgid "Drop late frames"
2552 msgstr "Geciken kare atlansın"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:473
2555 msgid ""
2556 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2557 "intended display date)."
2558 msgstr ""
2559 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2560 "kareleri atlar."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:476
2563 msgid "Quiet synchro"
2564 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:478
2567 msgid ""
2568 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2569 "synchronization mechanism."
2570 msgstr ""
2571 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2572 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:481
2575 msgid "Key press events"
2576 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:483
2579 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2580 msgstr ""
2581 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2582 "kullanılmasını sağlar."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2585 msgid "Mouse events"
2586 msgstr "Fare hareketleri"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:487
2589 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2590 msgstr ""
2591 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2592 "sağlar."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:495
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2597 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2598 "channel."
2599 msgstr ""
2600 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2601 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:499
2604 msgid "File caching (ms)"
2605 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:501
2608 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2609 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:503
2612 msgid "Live capture caching (ms)"
2613 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:505
2616 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2617 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:507
2620 msgid "Disc caching (ms)"
2621 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:509
2624 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2625 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:511
2628 msgid "Network caching (ms)"
2629 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:513
2632 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2633 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:515
2636 msgid "Clock reference average counter"
2637 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:517
2640 msgid ""
2641 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2642 "to 10000."
2643 msgstr ""
2644 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2645 "yapılmalıdır."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:520
2648 msgid "Clock synchronisation"
2649 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:522
2652 msgid ""
2653 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2654 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2655 msgstr ""
2656 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2657 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2658 "kullanılmalıdır."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:526
2661 msgid "Clock jitter"
2662 msgstr "Saat kararsızlığı"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:528
2665 msgid ""
2666 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2667 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2668 msgstr ""
2669 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2670 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:531
2673 msgid "Network synchronisation"
2674 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:532
2677 msgid ""
2678 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2679 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2680 msgstr ""
2681 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2682 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2685 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2693 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2694 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2695 msgid "Default"
2696 msgstr "Varsayılan"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2701 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2702 msgid "Enable"
2703 msgstr "Etkinleştir"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:540
2706 msgid "MTU of the network interface"
2707 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:542
2710 msgid ""
2711 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2712 "over the network (in bytes)."
2713 msgstr ""
2714 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2715 "paketinin boyutu."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2718 msgid "Hop limit (TTL)"
2719 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2722 msgid ""
2723 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2724 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2725 "in default)."
2726 msgstr ""
2727 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2728 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2729 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:553
2732 msgid "Multicast output interface"
2733 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:555
2736 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2737 msgstr ""
2738 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2739 "yerine geçer."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:557
2742 msgid "DiffServ Code Point"
2743 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:558
2746 msgid ""
2747 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2748 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2749 msgstr ""
2750 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2751 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2752 "kullanılır."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:564
2755 msgid ""
2756 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2757 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2758 msgstr ""
2759 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2760 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2761 "akışları gibi)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:570
2764 msgid ""
2765 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2766 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2767 "(like DVB streams for example)."
2768 msgstr ""
2769 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2770 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2771 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2774 msgid "Audio track"
2775 msgstr "Ses izi"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:578
2778 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2782 msgid "Subtitle track"
2783 msgstr "Altyazı izi"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:583
2786 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2787 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2790 msgid "Audio language"
2791 msgstr "Ses dili"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:588
2794 msgid ""
2795 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2796 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2797 "language)."
2798 msgstr ""
2799 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2800 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2801 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:591
2804 msgid "Subtitle language"
2805 msgstr "Altyazı dili"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:593
2808 msgid ""
2809 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2810 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2811 msgstr ""
2812 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2813 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2814 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:596
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Menu language"
2819 msgstr "Arayüz dili:"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:598
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2825 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2826 msgstr ""
2827 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2828 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2829 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:602
2832 msgid "Audio track ID"
2833 msgstr "Ses izi kodu"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:604
2836 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2837 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:606
2840 msgid "Subtitle track ID"
2841 msgstr "Altyazı izi kodu"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:608
2844 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2845 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:610
2848 msgid "Preferred video resolution"
2849 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:612
2852 msgid ""
2853 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2854 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2855 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2856 "higher resolutions."
2857 msgstr ""
2858 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2859 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2860 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2861 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:618
2864 msgid "Best available"
2865 msgstr "En uygun"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:618
2868 msgid "Full HD (1080p)"
2869 msgstr "Full HD (1080p)"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:618
2872 msgid "HD (720p)"
2873 msgstr "HD (720p)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:619
2876 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2877 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:620
2880 msgid "Low Definition (360 lines)"
2881 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:621
2884 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2885 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:624
2888 msgid "Input repetitions"
2889 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:626
2892 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2893 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2896 msgid "Start time"
2897 msgstr "Başlangıç zamanı"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:630
2900 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2901 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2904 msgid "Stop time"
2905 msgstr "Durma zamanı"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:634
2908 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2909 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:636
2912 msgid "Run time"
2913 msgstr "Oynatma süresi"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:638
2916 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2917 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:640
2920 msgid "Fast seek"
2921 msgstr "Hızlı arama"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:642
2924 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2925 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:644
2928 msgid "Playback speed"
2929 msgstr "Oynatma hızı"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:646
2932 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2933 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:648
2936 msgid "Input list"
2937 msgstr "Giriş listesi"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:650
2940 msgid ""
2941 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2942 "together after the normal one."
2943 msgstr ""
2944 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2945 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:653
2948 msgid "Input slave (experimental)"
2949 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:655
2952 msgid ""
2953 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2954 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2955 "inputs."
2956 msgstr ""
2957 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2958 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2959 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:659
2962 msgid "Bookmarks list for a stream"
2963 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:661
2966 msgid ""
2967 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2968 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2969 "{...}\""
2970 msgstr ""
2971 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2972 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2976 msgid "Record directory or filename"
2977 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2980 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2981 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:669
2984 msgid "Prefer native stream recording"
2985 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:671
2988 msgid ""
2989 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2990 "output module"
2991 msgstr ""
2992 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:674
2995 msgid "Timeshift directory"
2996 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:676
2999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3007 msgid ""
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3010 msgstr ""
3011 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
3012 "fazla büyüklüğü."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3019 msgid ""
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3024 msgstr ""
3025 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
3026 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
3027 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
3028 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3036 msgstr ""
3037 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
3038 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
3039 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
3040 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
3041 "seçeneği bulunur."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3053 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3076 "Gösterim) denir."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Metin gösterim modülü"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3088 "kullanımına da izin verir."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3100 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3101 "bağlı özel yazılar gibi)."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3108 msgid ""
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 msgstr ""
3112 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3113 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3114 "yazılar eklenebilir."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3121 msgid ""
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3124 msgstr ""
3125 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3126 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3133 msgid ""
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "Options are:\n"
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 msgstr ""
3142 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3143 "belirler. Seçenekler:\n"
3144 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3145 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3146 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3147 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3148 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:740
3151 msgid "Subtitle autodetection paths"
3152 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:742
3155 msgid ""
3156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3157 "found in the current directory."
3158 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:745
3161 msgid "Use subtitle file"
3162 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:747
3165 msgid ""
3166 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3167 "subtitle file."
3168 msgstr ""
3169 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3170 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:751
3173 msgid "DVD device"
3174 msgstr "DVD aygıtı"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:752
3177 msgid "VCD device"
3178 msgstr "VCD aygıtı"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:753
3181 msgid "Audio CD device"
3182 msgstr "Ses CD aygıtı"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:757
3185 msgid ""
3186 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3187 "the drive letter (e.g. D:)"
3188 msgstr ""
3189 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3190 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:760
3193 msgid ""
3194 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3195 "the drive letter (e.g. D:)"
3196 msgstr ""
3197 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3198 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:763
3201 msgid ""
3202 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3203 "after the drive letter (e.g. D:)"
3204 msgstr ""
3205 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3206 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:770
3209 msgid "This is the default DVD device to use."
3210 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:772
3213 msgid "This is the default VCD device to use."
3214 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:774
3217 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3218 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:791
3221 msgid "TCP connection timeout"
3222 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:793
3225 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3226 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:795
3229 msgid "HTTP server address"
3230 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:797
3233 msgid ""
3234 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3235 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3236 "them to a specific network interface."
3237 msgstr ""
3238 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3239 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3240 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:801
3243 msgid "RTSP server address"
3244 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:803
3247 msgid ""
3248 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3249 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3250 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3251 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3252 "network interface."
3253 msgstr ""
3254 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3255 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3256 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3257 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:809
3260 msgid "HTTP server port"
3261 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:811
3264 msgid ""
3265 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3266 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3267 "by the operating system."
3268 msgstr ""
3269 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3270 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3271 "ayrılmıştır."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:816
3274 msgid "HTTPS server port"
3275 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:818
3278 msgid ""
3279 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3280 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3281 "restricted by the operating system."
3282 msgstr ""
3283 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3284 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3285 "kullanımı için ayrılmıştır."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:823
3288 msgid "RTSP server port"
3289 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:825
3292 msgid ""
3293 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3294 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3295 "by the operating system."
3296 msgstr ""
3297 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3298 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3299 "ayrılmıştır."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:830
3302 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3303 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:832
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3309 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3310 msgstr ""
3311 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3312 "biçiminde) ."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:835
3315 msgid "HTTP/TLS server private key"
3316 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:837
3319 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3320 msgstr ""
3321 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3322 "biçiminde)."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:839
3325 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3326 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:841
3329 msgid ""
3330 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3331 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3332 msgstr ""
3333 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3334 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:844
3337 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3338 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:846
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3344 "revoked certificates in TLS sessions."
3345 msgstr ""
3346 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3347 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:849
3350 msgid "SOCKS server"
3351 msgstr "SOCKS sunucusu"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:851
3354 msgid ""
3355 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3356 "used for all TCP connections"
3357 msgstr ""
3358 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3359 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:854
3362 msgid "SOCKS user name"
3363 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:856
3366 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:858
3370 msgid "SOCKS password"
3371 msgstr "SOCKS parolası"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:860
3374 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3375 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:862
3378 msgid "Title metadata"
3379 msgstr "Başlık üstverisi"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:864
3382 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3383 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:866
3386 msgid "Author metadata"
3387 msgstr "Yazar üstverisi"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:868
3390 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3391 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:870
3394 msgid "Artist metadata"
3395 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:872
3398 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3399 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:874
3402 msgid "Genre metadata"
3403 msgstr "Tür üstverisi"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:876
3406 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3407 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:878
3410 msgid "Copyright metadata"
3411 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:880
3414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:882
3419 msgid "Description metadata"
3420 msgstr "Açıklama üstverisi"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:884
3423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3424 msgstr ""
3425 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:886
3428 msgid "Date metadata"
3429 msgstr "Tarih üstverisi"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:888
3432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3433 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:890
3436 msgid "URL metadata"
3437 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:892
3440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3441 msgstr ""
3442 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:896
3445 msgid ""
3446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3448 "can break playback of all your streams."
3449 msgstr ""
3450 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3451 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3452 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:900
3455 msgid "Preferred decoders list"
3456 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:902
3459 msgid ""
3460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3463 msgstr ""
3464 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3465 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3466 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3467 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:907
3470 msgid "Preferred encoders list"
3471 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:909
3474 msgid ""
3475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3476 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:918
3479 msgid ""
3480 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3481 "subsystem."
3482 msgstr ""
3483 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:921
3486 msgid "Default stream output chain"
3487 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:923
3490 msgid ""
3491 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3492 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3493 "all streams."
3494 msgstr ""
3495 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3496 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3497 "akışlar için etkin olacaktır."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:927
3500 msgid "Enable streaming of all ES"
3501 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:929
3504 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3505 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:931
3508 msgid "Display while streaming"
3509 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:933
3512 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3513 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:935
3516 msgid "Enable video stream output"
3517 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:937
3520 msgid ""
3521 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3522 "facility when this last one is enabled."
3523 msgstr ""
3524 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3525 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:940
3528 msgid "Enable audio stream output"
3529 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:942
3532 msgid ""
3533 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3534 "facility when this last one is enabled."
3535 msgstr ""
3536 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3537 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:945
3540 msgid "Enable SPU stream output"
3541 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:947
3544 msgid ""
3545 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3546 "facility when this last one is enabled."
3547 msgstr ""
3548 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3549 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:950
3552 msgid "Keep stream output open"
3553 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:952
3556 msgid ""
3557 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3558 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3559 "specified)"
3560 msgstr ""
3561 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3562 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:956
3565 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3566 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:958
3569 msgid ""
3570 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3571 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3572 msgstr ""
3573 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3574 "miktarı."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:961
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:963
3581 msgid ""
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3583 msgstr ""
3584 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3585 "seçeceği belirlenir."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:966
3588 msgid "Mux module"
3589 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:968
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3593 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:970
3596 msgid "Access output module"
3597 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:972
3600 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3601 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:975
3604 msgid ""
3605 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3606 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3607 msgstr ""
3608 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3609 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3610 "duyulur."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:979
3613 msgid "SAP announcement interval"
3614 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:981
3617 msgid ""
3618 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3619 "between SAP announcements."
3620 msgstr ""
3621 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3622 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:990
3625 msgid ""
3626 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3627 "you really know what you are doing."
3628 msgstr ""
3629 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3630 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:993
3633 msgid "Access module"
3634 msgstr "Erişim modülü"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:995
3637 msgid ""
3638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3640 "option unless you really know what you are doing."
3641 msgstr ""
3642 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3643 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3644 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:999
3647 msgid "Stream filter module"
3648 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1001
3651 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3652 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1003
3655 msgid "Demux module"
3656 msgstr "Tekleyici modülü"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1005
3659 msgid ""
3660 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3661 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3662 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3663 "you really know what you are doing."
3664 msgstr ""
3665 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3666 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3667 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3668 "olarak kullanmayın."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1010
3671 msgid "VoD server module"
3672 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1012
3675 msgid ""
3676 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3677 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3678 msgstr ""
3679 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3680 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1015
3683 msgid "Allow real-time priority"
3684 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1017
3687 msgid ""
3688 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3689 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3690 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3691 "only activate this if you know what you're doing."
3692 msgstr ""
3693 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3694 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3695 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3696 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1023
3699 msgid "Adjust VLC priority"
3700 msgstr "VLC önceliği"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1025
3703 msgid ""
3704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3706 "VLC instances."
3707 msgstr ""
3708 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3709 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3710 "ayarlanabilir."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1030
3713 msgid ""
3714 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3715 msgstr ""
3716 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3717 "kullanışlıdır."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1033
3720 msgid "VLM configuration file"
3721 msgstr "VLM ayar dosyası"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1035
3724 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3725 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1037
3728 msgid "Use a plugins cache"
3729 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1039
3732 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3733 msgstr ""
3734 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3735 "ölçüde kısalır."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1041
3738 msgid "Locally collect statistics"
3739 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1043
3742 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3743 msgstr ""
3744 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3745 "istatistikler derlenir."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1045
3748 msgid "Run as daemon process"
3749 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1047
3752 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3753 msgstr ""
3754 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3755 "çalıştırılır."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1049
3758 msgid "Write process id to file"
3759 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1051
3762 msgid "Writes process id into specified file."
3763 msgstr ""
3764 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3765 "yazılır."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1053
3768 msgid "Log to file"
3769 msgstr "Günlük dosyalansın"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1055
3772 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3773 msgstr ""
3774 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3775 "kaydedilir."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1057
3778 msgid "Log to syslog"
3779 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1059
3782 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3783 msgstr ""
3784 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3785 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1061
3788 msgid "Allow only one running instance"
3789 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1064
3792 msgid ""
3793 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3794 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3795 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3796 "This option will allow you to play the file with the already running "
3797 "instance or enqueue it."
3798 msgstr ""
3799 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3800 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3801 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3802 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3803 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1071
3806 msgid ""
3807 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3808 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3809 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3810 "This option will allow you to play the file with the already running "
3811 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3812 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3813 msgstr ""
3814 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3815 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3816 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3817 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3818 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3819 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3820 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1080
3823 msgid "VLC is started from file association"
3824 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1082
3827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3828 msgstr ""
3829 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3830 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3833 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3834 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1087
3837 msgid "Increase the priority of the process"
3838 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1089
3841 msgid ""
3842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3847 "machine."
3848 msgstr ""
3849 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3850 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3851 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3852 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3853 "başlatmanız gerekebilir."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3856 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3857 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1099
3860 msgid ""
3861 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3862 "playing current item."
3863 msgstr ""
3864 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3865 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1108
3868 msgid ""
3869 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3870 "overridden in the playlist dialog box."
3871 msgstr ""
3872 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3873 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1111
3876 msgid "Automatically preparse files"
3877 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1113
3880 msgid ""
3881 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3882 "metadata)."
3883 msgstr ""
3884 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3885 "işlenerek, üstverileri alınır."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3889 msgid "Allow metadata network access"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1118
3893 msgid "Services discovery modules"
3894 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3897 msgid ""
3898 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3899 "Typical value is \"sap\"."
3900 msgstr ""
3901 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3902 "Tipik değer: \"sap\"."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1123
3905 msgid "Play files randomly forever"
3906 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1125
3909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3910 msgstr ""
3911 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3912 "dosyaları rastgele oynatır."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1127
3915 msgid "Repeat all"
3916 msgstr "Tümü yinelensin"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1129
3919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3920 msgstr ""
3921 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3922 "oynatır."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1131
3925 msgid "Repeat current item"
3926 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1133
3929 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3930 msgstr ""
3931 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3932 "ögesini oynatır."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1135
3935 msgid "Play and stop"
3936 msgstr "Oynatılıp dursun"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1137
3939 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3940 msgstr ""
3941 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3942 "listesi durdurulur."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1139
3945 msgid "Play and exit"
3946 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1141
3949 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3950 msgstr ""
3951 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3952 "yazılımdan çıkılır."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1143
3955 msgid "Play and pause"
3956 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1145
3959 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3960 msgstr ""
3961 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3962 "duraklatılır."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1147
3965 msgid "Auto start"
3966 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1148
3969 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3970 msgstr ""
3971 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3972 "oynatılmaya başlanır."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1151
3975 msgid "Pause on audio communication"
3976 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1153
3979 msgid ""
3980 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3981 "automatically."
3982 msgstr ""
3983 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3984 "duraklatılır."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1156
3987 msgid "Use media library"
3988 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1158
3991 msgid ""
3992 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3993 "VLC."
3994 msgstr ""
3995 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3996 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3999 msgid "Display playlist tree"
4000 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4003 msgid ""
4004 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4005 "directory."
4006 msgstr ""
4007 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4008 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1172
4011 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4012 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4015 msgid "Ignore"
4016 msgstr "Yoksayılsın"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1183
4019 msgid "Volume Control"
4020 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1183
4023 msgid "Position Control"
4024 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1185
4027 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4028 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1187
4031 msgid ""
4032 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4033 "mousewheel event can be ignored"
4034 msgstr ""
4035 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4036 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4044 msgid "Fullscreen"
4045 msgstr "Tam Ekran"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1190
4048 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4049 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1191
4052 msgid "Exit fullscreen"
4053 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1192
4056 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4057 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4061 msgid "Play/Pause"
4062 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1194
4065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4066 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1195
4069 msgid "Pause only"
4070 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1196
4073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4074 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1197
4077 msgid "Play only"
4078 msgstr "Yalnızca oynatma"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1198
4081 msgid "Select the hotkey to use to play."
4082 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4087 msgid "Faster"
4088 msgstr "Daha Hızlı"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4092 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4097 msgid "Slower"
4098 msgstr "Daha Yavaş"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4102 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1203
4105 msgid "Normal rate"
4106 msgstr "Normal hız"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4110 msgstr ""
4111 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4114 msgid "Faster (fine)"
4115 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4118 msgid "Slower (fine)"
4119 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4122 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4130 msgid "Next"
4131 msgstr "Sonraki"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1210
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4135 msgstr ""
4136 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4137 "seçin."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4140 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4145 msgid "Previous"
4146 msgstr "Önceki"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1212
4149 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4150 msgstr ""
4151 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4158 msgid "Stop"
4159 msgstr "Durdur"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1214
4162 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4163 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4167 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4169 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4171 msgid "Position"
4172 msgstr "Konum"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1216
4175 msgid "Select the hotkey to display the position."
4176 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1218
4179 msgid "Very short backwards jump"
4180 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1220
4183 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4184 msgstr ""
4185 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1221
4188 msgid "Short backwards jump"
4189 msgstr "Kısa geri atlama"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1223
4192 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4193 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1224
4196 msgid "Medium backwards jump"
4197 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1226
4200 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4201 msgstr ""
4202 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1227
4205 msgid "Long backwards jump"
4206 msgstr "Uzun geri atlama"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1229
4209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4210 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1231
4213 msgid "Very short forward jump"
4214 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1233
4217 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4218 msgstr ""
4219 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1234
4222 msgid "Short forward jump"
4223 msgstr "Kısa ileri atlama"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1236
4226 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4227 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1237
4230 msgid "Medium forward jump"
4231 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1239
4234 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4235 msgstr ""
4236 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1240
4239 msgid "Long forward jump"
4240 msgstr "Uzun ileri atlama"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1242
4243 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4244 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4247 msgid "Next frame"
4248 msgstr "Sonraki kare"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1245
4251 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4252 msgstr ""
4253 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1247
4256 msgid "Very short jump length"
4257 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1248
4260 msgid "Very short jump length, in seconds."
4261 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1249
4264 msgid "Short jump length"
4265 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1250
4268 msgid "Short jump length, in seconds."
4269 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1251
4272 msgid "Medium jump length"
4273 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1252
4276 msgid "Medium jump length, in seconds."
4277 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1253
4280 msgid "Long jump length"
4281 msgstr "Uzun atlama boyu"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1254
4284 msgid "Long jump length, in seconds."
4285 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4290 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4291 msgid "Quit"
4292 msgstr "Kapatın"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1257
4295 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4296 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1258
4299 msgid "Navigate up"
4300 msgstr "Yukarıya git"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1259
4303 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4304 msgstr ""
4305 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4306 "seçin."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1260
4309 msgid "Navigate down"
4310 msgstr "Aşağıya git"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1261
4313 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4314 msgstr ""
4315 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4316 "seçin."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1262
4319 msgid "Navigate left"
4320 msgstr "Sola git"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1263
4323 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4324 msgstr ""
4325 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1264
4328 msgid "Navigate right"
4329 msgstr "Sağa git"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1265
4332 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4333 msgstr ""
4334 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1266
4337 msgid "Activate"
4338 msgstr "Etkinleştir"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1267
4341 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4342 msgstr ""
4343 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4344 "seçin."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4347 msgid "Go to the DVD menu"
4348 msgstr "DVD menüsüne git"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1269
4351 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4352 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1270
4355 msgid "Select previous DVD title"
4356 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1271
4359 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4360 msgstr ""
4361 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1272
4364 msgid "Select next DVD title"
4365 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1273
4368 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4369 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1274
4372 msgid "Select prev DVD chapter"
4373 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1275
4376 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4377 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1276
4380 msgid "Select next DVD chapter"
4381 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1277
4384 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4385 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1278
4388 msgid "Volume up"
4389 msgstr "Ses açma"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1279
4392 msgid "Select the key to increase audio volume."
4393 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1280
4396 msgid "Volume down"
4397 msgstr "Ses kısma"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1281
4400 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4401 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4407 msgid "Mute"
4408 msgstr "Sesi Kapatın"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1283
4411 msgid "Select the key to mute audio."
4412 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1284
4415 msgid "Subtitle delay up"
4416 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1285
4419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4420 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1286
4423 msgid "Subtitle delay down"
4424 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1287
4427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4428 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1288
4431 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4432 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1289
4435 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4436 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1290
4439 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4440 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1291
4443 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4444 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1292
4447 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4448 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1293
4451 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4452 msgstr ""
4453 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1294
4456 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4457 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1295
4460 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4461 msgstr ""
4462 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4463 "eşleştirme tuşunu seçin."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1296
4466 msgid "Subtitle position up"
4467 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1297
4470 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4471 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1298
4474 msgid "Subtitle position down"
4475 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1299
4478 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4479 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1300
4482 msgid "Audio delay up"
4483 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1301
4486 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4487 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1302
4490 msgid "Audio delay down"
4491 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1303
4494 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4495 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1310
4498 msgid "Play playlist bookmark 1"
4499 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1311
4502 msgid "Play playlist bookmark 2"
4503 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1312
4506 msgid "Play playlist bookmark 3"
4507 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1313
4510 msgid "Play playlist bookmark 4"
4511 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1314
4514 msgid "Play playlist bookmark 5"
4515 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1315
4518 msgid "Play playlist bookmark 6"
4519 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1316
4522 msgid "Play playlist bookmark 7"
4523 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1317
4526 msgid "Play playlist bookmark 8"
4527 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1318
4530 msgid "Play playlist bookmark 9"
4531 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1319
4534 msgid "Play playlist bookmark 10"
4535 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1320
4538 msgid "Select the key to play this bookmark."
4539 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1321
4542 msgid "Set playlist bookmark 1"
4543 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1322
4546 msgid "Set playlist bookmark 2"
4547 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1323
4550 msgid "Set playlist bookmark 3"
4551 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1324
4554 msgid "Set playlist bookmark 4"
4555 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1325
4558 msgid "Set playlist bookmark 5"
4559 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1326
4562 msgid "Set playlist bookmark 6"
4563 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1327
4566 msgid "Set playlist bookmark 7"
4567 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1328
4570 msgid "Set playlist bookmark 8"
4571 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1329
4574 msgid "Set playlist bookmark 9"
4575 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1330
4578 msgid "Set playlist bookmark 10"
4579 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1331
4582 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4583 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1332
4586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4587 msgid "Clear the playlist"
4588 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1333
4591 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4592 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1335
4595 msgid "Playlist bookmark 1"
4596 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1336
4599 msgid "Playlist bookmark 2"
4600 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1337
4603 msgid "Playlist bookmark 3"
4604 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1338
4607 msgid "Playlist bookmark 4"
4608 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1339
4611 msgid "Playlist bookmark 5"
4612 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1340
4615 msgid "Playlist bookmark 6"
4616 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1341
4619 msgid "Playlist bookmark 7"
4620 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1342
4623 msgid "Playlist bookmark 8"
4624 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1343
4627 msgid "Playlist bookmark 9"
4628 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1344
4631 msgid "Playlist bookmark 10"
4632 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1346
4635 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4636 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1348
4639 msgid "Cycle audio track"
4640 msgstr "Ses izini turla"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1349
4643 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4644 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1350
4647 msgid "Cycle subtitle track"
4648 msgstr "Altyazı izini turla"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1351
4651 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4652 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1352
4655 msgid "Cycle next program Service ID"
4656 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1353
4659 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4660 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1354
4663 msgid "Cycle previous program Service ID"
4664 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1355
4667 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4668 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1356
4671 msgid "Cycle source aspect ratio"
4672 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1357
4675 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4676 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1358
4679 msgid "Cycle video crop"
4680 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1359
4683 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4684 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1360
4687 msgid "Toggle autoscaling"
4688 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1361
4691 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4692 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1362
4695 msgid "Increase scale factor"
4696 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1364
4699 msgid "Decrease scale factor"
4700 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1366
4703 msgid "Toggle deinterlacing"
4704 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1367
4707 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4708 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1368
4711 msgid "Cycle deinterlace modes"
4712 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1369
4715 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4716 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1370
4719 msgid "Show controller in fullscreen"
4720 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1371
4723 msgid "Boss key"
4724 msgstr "Patron tuşu"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1372
4727 msgid "Hide the interface and pause playback."
4728 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1373
4731 msgid "Context menu"
4732 msgstr "İçerik Menüsü"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1374
4735 msgid "Show the contextual popup menu."
4736 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1375
4739 msgid "Take video snapshot"
4740 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1376
4743 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4744 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4749 #: modules/stream_out/record.c:60
4750 msgid "Record"
4751 msgstr "Kaydet"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1379
4754 msgid "Record access filter start/stop."
4755 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1381
4758 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4759 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1382
4762 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4763 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1385
4766 msgid "Toggle random playlist playback"
4767 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4770 msgid "Un-Zoom"
4771 msgstr "Uzaklaş"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4774 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4775 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4778 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4779 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4782 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4783 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4786 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4787 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4790 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4791 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4794 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4795 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4798 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4799 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4802 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4803 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1413
4806 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4807 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1415
4810 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4811 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1417
4814 msgid "Cycle through audio devices"
4815 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1418
4818 msgid "Cycle through available audio devices"
4819 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4825 msgid "Snapshot"
4826 msgstr "Fotoğraf"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1562
4829 msgid "Window properties"
4830 msgstr "Pencere özellikleri"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1620
4833 msgid "Subpictures"
4834 msgstr "Alt görüntüler"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4837 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4843 msgid "Subtitles"
4844 msgstr "Altyazılar"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4847 msgid "Overlays"
4848 msgstr "Bindirmeler"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1655
4851 msgid "Track settings"
4852 msgstr "İz ayarları"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1691
4855 msgid "Playback control"
4856 msgstr "Oynatma denetimleri"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1719
4859 msgid "Default devices"
4860 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1728
4863 msgid "Network settings"
4864 msgstr "Ağ ayarları"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1753
4867 msgid "Socks proxy"
4868 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4871 msgid "Metadata"
4872 msgstr "Üstveriler"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1862
4875 msgid "Decoders"
4876 msgstr "Kod çözücüler"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4880 msgid "Input"
4881 msgstr "Giriş"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1905
4884 msgid "VLM"
4885 msgstr "VLM"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1951
4888 msgid "Special modules"
4889 msgstr "Özel modüller"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4892 msgid "Plugins"
4893 msgstr "Uyumlu ekler"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:1962
4896 msgid "Performance options"
4897 msgstr "Başarım ayarları"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1983
4900 msgid "Clock source"
4901 msgstr "Saat kaynağı"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:2092
4904 msgid "Hot keys"
4905 msgstr "Kısayol tuşları"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:2547
4908 msgid "Jump sizes"
4909 msgstr "Atlama ölçüleri"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:2626
4912 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4913 msgstr ""
4914 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4915 "kullanılabilir)"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2629
4918 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4919 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2631
4922 msgid ""
4923 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4924 "--help-verbose)"
4925 msgstr ""
4926 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4927 "birlikte kullanılabilir)"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:2634
4930 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4931 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2636
4934 msgid "print a list of available modules"
4935 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2638
4938 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4939 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2640
4942 msgid ""
4943 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4944 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4945 msgstr ""
4946 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4947 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2644
4950 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4951 msgstr ""
4952 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4953 "kaydedilmeyecek"
4954
4955 #: src/libvlc-module.c:2646
4956 msgid "reset the current config to the default values"
4957 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:2648
4960 msgid "use alternate config file"
4961 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4962
4963 #: src/libvlc-module.c:2650
4964 msgid "resets the current plugins cache"
4965 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:2652
4968 msgid "print version information"
4969 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4970
4971 #: src/libvlc-module.c:2690
4972 #, fuzzy
4973 msgid "core program"
4974 msgstr "Profil Seç"
4975
4976 #: src/misc/update.c:473
4977 #, c-format
4978 msgid "%.1f GiB"
4979 msgstr "%.1f GiB"
4980
4981 #: src/misc/update.c:475
4982 #, c-format
4983 msgid "%.1f MiB"
4984 msgstr "%.1f MiB"
4985
4986 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4988 #, c-format
4989 msgid "%.1f KiB"
4990 msgstr "%.1f KiB"
4991
4992 #: src/misc/update.c:479
4993 #, c-format
4994 msgid "%ld B"
4995 msgstr "%ld B"
4996
4997 #: src/misc/update.c:571
4998 msgid "Saving file failed"
4999 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
5000
5001 #: src/misc/update.c:572
5002 #, c-format
5003 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5004 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5005
5006 #: src/misc/update.c:585
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "%s\n"
5010 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5011 msgstr ""
5012 "%s\n"
5013 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5014
5015 #: src/misc/update.c:589
5016 msgid "Downloading ..."
5017 msgstr "İndiriliyor..."
5018
5019 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5027 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5036 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5037 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5038 msgid "Cancel"
5039 msgstr "İptal"
5040
5041 #: src/misc/update.c:610
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "%s\n"
5045 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5046 msgstr ""
5047 "%s\n"
5048 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
5049
5050 #: src/misc/update.c:642
5051 msgid "File could not be verified"
5052 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5053
5054 #: src/misc/update.c:643
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5058 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5059 msgstr ""
5060 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5061 "dosya silindi."
5062
5063 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5064 msgid "Invalid signature"
5065 msgstr "Geçersiz imza"
5066
5067 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5071 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5072 msgstr ""
5073 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5074 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5075
5076 #: src/misc/update.c:679
5077 msgid "File not verifiable"
5078 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5079
5080 #: src/misc/update.c:680
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5084 "was deleted."
5085 msgstr ""
5086 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5087
5088 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5089 msgid "File corrupted"
5090 msgstr "Dosya bozuk"
5091
5092 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5093 #, c-format
5094 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5095 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5096
5097 #: src/misc/update.c:715
5098 msgid "Update VLC media player"
5099 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5100
5101 #: src/misc/update.c:716
5102 msgid ""
5103 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5104 "install it now?"
5105 msgstr ""
5106 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5107 "başlamak ister misiniz?"
5108
5109 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5110 msgid "Install"
5111 msgstr "Kur"
5112
5113 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5116 msgid "Media Library"
5117 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5118
5119 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5121 msgid "Undefined"
5122 msgstr "Tanımsız"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:40
5125 msgid "Afar"
5126 msgstr "Afar"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:41
5129 msgid "Abkhazian"
5130 msgstr "Abkhazian"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:42
5133 msgid "Afrikaans"
5134 msgstr "Afrikaans"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:43
5137 msgid "Albanian"
5138 msgstr "Albanian"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:44
5141 msgid "Amharic"
5142 msgstr "Amharic"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:45
5145 msgid "Arabic"
5146 msgstr "Arabic"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:46
5149 msgid "Armenian"
5150 msgstr "Armenian"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:47
5153 msgid "Assamese"
5154 msgstr "Assamese"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:48
5157 msgid "Avestan"
5158 msgstr "Avestan"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:49
5161 msgid "Aymara"
5162 msgstr "Aymara"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:50
5165 msgid "Azerbaijani"
5166 msgstr "Azerbaijani"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:51
5169 msgid "Bashkir"
5170 msgstr "Bashkir"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:52
5173 msgid "Basque"
5174 msgstr "Basque"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:53
5177 msgid "Belarusian"
5178 msgstr "Belarusian"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:54
5181 msgid "Bengali"
5182 msgstr "Bengali"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:55
5185 msgid "Bihari"
5186 msgstr "Bihari"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:56
5189 msgid "Bislama"
5190 msgstr "Bislama"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:57
5193 msgid "Bosnian"
5194 msgstr "Bosnian"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:58
5197 msgid "Breton"
5198 msgstr "Breton"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:59
5201 msgid "Bulgarian"
5202 msgstr "Bulgarian"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:60
5205 msgid "Burmese"
5206 msgstr "Burmese"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:61
5209 msgid "Catalan"
5210 msgstr "Katalan"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:62
5213 msgid "Chamorro"
5214 msgstr "Chamorro"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:63
5217 msgid "Chechen"
5218 msgstr "Chechen"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:64
5221 msgid "Chinese"
5222 msgstr "Chinese"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:65
5225 msgid "Church Slavic"
5226 msgstr "Church Slavic"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:66
5229 msgid "Chuvash"
5230 msgstr "Chuvash"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:67
5233 msgid "Cornish"
5234 msgstr "Cornish"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:68
5237 msgid "Corsican"
5238 msgstr "Corsican"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:69
5241 msgid "Czech"
5242 msgstr "Çekce"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:70
5245 msgid "Danish"
5246 msgstr "Danimarkaca"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:71
5249 msgid "Dutch"
5250 msgstr "Hollandaca"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:72
5253 msgid "Dzongkha"
5254 msgstr "Dzongkha"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:73
5257 msgid "English"
5258 msgstr "English"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:74
5261 msgid "Esperanto"
5262 msgstr "Esperanto"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:75
5265 msgid "Estonian"
5266 msgstr "Estonian"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:76
5269 msgid "Faroese"
5270 msgstr "Faroese"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:77
5273 msgid "Fijian"
5274 msgstr "Fijian"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:78
5277 msgid "Finnish"
5278 msgstr "Fince"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:79
5281 msgid "French"
5282 msgstr "Fransızca"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:80
5285 msgid "Frisian"
5286 msgstr "Frisian"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:81
5289 msgid "Georgian"
5290 msgstr "Georgian"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:82
5293 msgid "German"
5294 msgstr "Almanca"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:83
5297 msgid "Gaelic (Scots)"
5298 msgstr "Gaelic (Scots)"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:84
5301 msgid "Irish"
5302 msgstr "Irish"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:85
5305 msgid "Gallegan"
5306 msgstr "Gallegan"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:86
5309 msgid "Manx"
5310 msgstr "Manx"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:87
5313 msgid "Greek, Modern"
5314 msgstr "Yunan, Modern"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:88
5317 msgid "Guarani"
5318 msgstr "Guarani"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:89
5321 msgid "Gujarati"
5322 msgstr "Gujarati"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:90
5325 msgid "Hebrew"
5326 msgstr "İbranice"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:91
5329 msgid "Herero"
5330 msgstr "Herero"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:92
5333 msgid "Hindi"
5334 msgstr "Hindi"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:93
5337 msgid "Hiri Motu"
5338 msgstr "Hiri Motu"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:94
5341 msgid "Hungarian"
5342 msgstr "Macarca"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:95
5345 msgid "Icelandic"
5346 msgstr "Icelandic"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:96
5349 msgid "Inuktitut"
5350 msgstr "Inuktitut"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:97
5353 msgid "Interlingue"
5354 msgstr "Interlingua"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:98
5357 msgid "Interlingua"
5358 msgstr "Interlingua"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:99
5361 msgid "Indonesian"
5362 msgstr "Indonesian"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:100
5365 msgid "Inupiaq"
5366 msgstr "Inupiaq"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:101
5369 msgid "Italian"
5370 msgstr "İtalyanca"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:102
5373 msgid "Javanese"
5374 msgstr "Javanese"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:103
5377 msgid "Japanese"
5378 msgstr "Japanese"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:104
5381 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5382 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:105
5385 msgid "Kannada"
5386 msgstr "Kannada"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:106
5389 msgid "Kashmiri"
5390 msgstr "Kashmiri"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:107
5393 msgid "Kazakh"
5394 msgstr "Kazakh"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:108
5397 msgid "Khmer"
5398 msgstr "Khmer"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:109
5401 msgid "Kikuyu"
5402 msgstr "Kikuyu"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:110
5405 msgid "Kinyarwanda"
5406 msgstr "Kinyarwanda"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:111
5409 msgid "Kirghiz"
5410 msgstr "Kirghiz"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:112
5413 msgid "Komi"
5414 msgstr "Komi"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:113
5417 msgid "Korean"
5418 msgstr "Korece"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:114
5421 msgid "Kuanyama"
5422 msgstr "Kuanyama"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:115
5425 msgid "Kurdish"
5426 msgstr "Kurdish"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:116
5429 msgid "Lao"
5430 msgstr "Lao"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5433 msgid "Latin"
5434 msgstr "Latin"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:118
5437 msgid "Latvian"
5438 msgstr "Latvian"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:119
5441 msgid "Lingala"
5442 msgstr "Lingala"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:120
5445 msgid "Lithuanian"
5446 msgstr "Lithuanian"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:121
5449 msgid "Letzeburgesch"
5450 msgstr "Letzeburgesch"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:122
5453 msgid "Macedonian"
5454 msgstr "Macedonian"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:123
5457 msgid "Marshall"
5458 msgstr "Marshall"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:124
5461 msgid "Malayalam"
5462 msgstr "Malayalam"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:125
5465 msgid "Maori"
5466 msgstr "Maori"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:126
5469 msgid "Marathi"
5470 msgstr "Marathi"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:127
5473 msgid "Malay"
5474 msgstr "Malay"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:128
5477 msgid "Malagasy"
5478 msgstr "Malagasy"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:129
5481 msgid "Maltese"
5482 msgstr "Maltese"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:130
5485 msgid "Moldavian"
5486 msgstr "Moldavian"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:131
5489 msgid "Mongolian"
5490 msgstr "Mongolian"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:132
5493 msgid "Nauru"
5494 msgstr "Nauru"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:133
5497 msgid "Navajo"
5498 msgstr "Navajo"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:134
5501 msgid "Ndebele, South"
5502 msgstr "Ndebele, South"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:135
5505 msgid "Ndebele, North"
5506 msgstr "Ndebele, North"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:136
5509 msgid "Ndonga"
5510 msgstr "Ndonga"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:137
5513 msgid "Nepali"
5514 msgstr "Nepali"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:138
5517 msgid "Norwegian"
5518 msgstr "Norwegian"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:139
5521 msgid "Norwegian Nynorsk"
5522 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:140
5525 msgid "Norwegian Bokmaal"
5526 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:141
5529 msgid "Chichewa; Nyanja"
5530 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:142
5533 msgid "Occitan; Provençal"
5534 msgstr "Occitan; Provençal"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:143
5537 msgid "Oriya"
5538 msgstr "Oriya"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:144
5541 msgid "Oromo"
5542 msgstr "Oromo"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:146
5545 msgid "Ossetian; Ossetic"
5546 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:147
5549 msgid "Panjabi"
5550 msgstr "Macedonian"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:148
5553 msgid "Persian"
5554 msgstr "Farsça"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:149
5557 msgid "Pali"
5558 msgstr "Pali"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:150
5561 msgid "Polish"
5562 msgstr "Polonyaca"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:151
5565 msgid "Portuguese"
5566 msgstr "Portekizce"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:152
5569 msgid "Pushto"
5570 msgstr "Pushto"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:153
5573 msgid "Quechua"
5574 msgstr "Quechua"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:154
5577 msgid "Original audio"
5578 msgstr "Özgün ses"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:155
5581 msgid "Raeto-Romance"
5582 msgstr "Raeto-Romance"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:156
5585 msgid "Romanian"
5586 msgstr "Rumence"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:157
5589 msgid "Rundi"
5590 msgstr "Rundi"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:158
5593 msgid "Russian"
5594 msgstr "Rusça"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:159
5597 msgid "Sango"
5598 msgstr "Sango"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:160
5601 msgid "Sanskrit"
5602 msgstr "Sanskritçe"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:161
5605 msgid "Serbian"
5606 msgstr "Sırpça"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:162
5609 msgid "Croatian"
5610 msgstr "Croatian"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:163
5613 msgid "Sinhalese"
5614 msgstr "Sinhalese"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:164
5617 msgid "Slovak"
5618 msgstr "Slovak"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:165
5621 msgid "Slovenian"
5622 msgstr "Slovenian"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:166
5625 msgid "Northern Sami"
5626 msgstr "Northern Sami"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:167
5629 msgid "Samoan"
5630 msgstr "Samoan"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:168
5633 msgid "Shona"
5634 msgstr "Shona"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:169
5637 msgid "Sindhi"
5638 msgstr "Sindhi"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:170
5641 msgid "Somali"
5642 msgstr "Somali"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:171
5645 msgid "Sotho, Southern"
5646 msgstr "Sotho, Southern"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:172
5649 msgid "Spanish"
5650 msgstr "İspanyolca"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:173
5653 msgid "Sardinian"
5654 msgstr "Sardinian"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:174
5657 msgid "Swati"
5658 msgstr "Swati"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:175
5661 msgid "Sundanese"
5662 msgstr "Sundanese"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:176
5665 msgid "Swahili"
5666 msgstr "Swahili"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:177
5669 msgid "Swedish"
5670 msgstr "İsveççe"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:178
5673 msgid "Tahitian"
5674 msgstr "Tahitian"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:179
5677 msgid "Tamil"
5678 msgstr "Tamil"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:180
5681 msgid "Tatar"
5682 msgstr "Tatarca"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:181
5685 msgid "Telugu"
5686 msgstr "Telugu"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:182
5689 msgid "Tajik"
5690 msgstr "Tajik"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:183
5693 msgid "Tagalog"
5694 msgstr "Tagalog"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:184
5697 msgid "Thai"
5698 msgstr "Thai"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:185
5701 msgid "Tibetan"
5702 msgstr "Tibetan"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:186
5705 msgid "Tigrinya"
5706 msgstr "Tigrinya"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:187
5709 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5710 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:188
5713 msgid "Tswana"
5714 msgstr "Tswana"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:189
5717 msgid "Tsonga"
5718 msgstr "Tsonga"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:190
5721 msgid "Turkish"
5722 msgstr "Türkçe"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:191
5725 msgid "Turkmen"
5726 msgstr "Turkmen"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:192
5729 msgid "Twi"
5730 msgstr "Twi"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:193
5733 msgid "Uighur"
5734 msgstr "Uighur"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:194
5737 msgid "Ukrainian"
5738 msgstr "Ukraynaca"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:195
5741 msgid "Urdu"
5742 msgstr "Urdu"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:196
5745 msgid "Uzbek"
5746 msgstr "Uzbek"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:197
5749 msgid "Vietnamese"
5750 msgstr "Vietnamca"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:198
5753 msgid "Volapuk"
5754 msgstr "Volapuk"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:199
5757 msgid "Welsh"
5758 msgstr "Welsh"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:200
5761 msgid "Wolof"
5762 msgstr "Wolof"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:201
5765 msgid "Xhosa"
5766 msgstr "Xhosa"
5767
5768 #: src/text/iso-639_def.h:202
5769 msgid "Yiddish"
5770 msgstr "Yiddish"
5771
5772 #: src/text/iso-639_def.h:203
5773 msgid "Yoruba"
5774 msgstr "Yoruba"
5775
5776 #: src/text/iso-639_def.h:204
5777 msgid "Zhuang"
5778 msgstr "Zhuang"
5779
5780 #: src/text/iso-639_def.h:205
5781 msgid "Zulu"
5782 msgstr "Zulu"
5783
5784 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5785 msgid "Autoscale video"
5786 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5787
5788 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5789 msgid "Scale factor"
5790 msgstr "Ölçek çarpanı"
5791
5792 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5794 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5795 msgid "Crop"
5796 msgstr "Kırp"
5797
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5803 msgid "Aspect ratio"
5804 msgstr "En boy oranı"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:36
5807 msgid ""
5808 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5809 "open a specific device named SOURCE."
5810 msgstr ""
5811 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5812 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:49
5815 msgid "192000 Hz"
5816 msgstr "192000 Hz"
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:49
5819 msgid "176400 Hz"
5820 msgstr "176400 Hz"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "96000 Hz"
5824 msgstr "96000 Hz"
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:50
5827 msgid "88200 Hz"
5828 msgstr "88200 Hz"
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:50
5831 msgid "48000 Hz"
5832 msgstr "48000 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 msgid "44100 Hz"
5836 msgstr "44100 Hz"
5837
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "32000 Hz"
5840 msgstr "32000 Hz"
5841
5842 #: modules/access/alsa.c:51
5843 msgid "22050 Hz"
5844 msgstr "22050 Hz"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:51
5847 msgid "24000 Hz"
5848 msgstr "24000 Hz"
5849
5850 #: modules/access/alsa.c:51
5851 msgid "16000 Hz"
5852 msgstr "16000 Hz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:52
5855 msgid "11025 Hz"
5856 msgstr "11025 Hz"
5857
5858 #: modules/access/alsa.c:52
5859 msgid "8000 Hz"
5860 msgstr "8000 Hz"
5861
5862 #: modules/access/alsa.c:52
5863 msgid "4000 Hz"
5864 msgstr "4000 Hz"
5865
5866 #: modules/access/alsa.c:56
5867 msgid "ALSA"
5868 msgstr "ALSA"
5869
5870 #: modules/access/alsa.c:57
5871 msgid "ALSA audio capture"
5872 msgstr "ALSA ses yakalama"
5873
5874 #: modules/access/attachment.c:44
5875 msgid "Attachment"
5876 msgstr "Ek"
5877
5878 #: modules/access/attachment.c:45
5879 msgid "Attachment input"
5880 msgstr "Ek girişi"
5881
5882 #: modules/access/avio.h:33
5883 msgid "AVIO"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/avio.h:34
5887 #, fuzzy
5888 msgid "libavformat AVIO access"
5889 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5890
5891 #: modules/access/avio.h:44
5892 #, fuzzy
5893 msgid "libavformat AVIO access output"
5894 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5895
5896 #: modules/access/bd/bd.c:54
5897 msgid "BD"
5898 msgstr "Blu-Ray Disk"
5899
5900 #: modules/access/bd/bd.c:55
5901 msgid "Blu-ray Disc Input"
5902 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5903
5904 #: modules/access/bluray.c:67
5905 msgid "Blu-ray menus"
5906 msgstr "Blu-ray menüleri"
5907
5908 #: modules/access/bluray.c:68
5909 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5910 msgstr ""
5911 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5912 "film başlar"
5913
5914 #: modules/access/bluray.c:70
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Region code"
5917 msgstr "Bölge üst satırı"
5918
5919 #: modules/access/bluray.c:71
5920 msgid ""
5921 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5922 "region code."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5927 msgid "Blu-ray"
5928 msgstr "Blu-ray"
5929
5930 #: modules/access/bluray.c:88
5931 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5932 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:349
5935 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:361
5939 msgid ""
5940 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5941 "not have it."
5942 msgstr ""
5943 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5944 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5945
5946 #: modules/access/bluray.c:367
5947 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5948 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5949
5950 #: modules/access/bluray.c:369
5951 msgid "Missing AACS configuration file!"
5952 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:371
5955 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5956 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:373
5959 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5960 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5961
5962 #: modules/access/bluray.c:375
5963 msgid "AACS Host certificate revoked."
5964 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:377
5967 msgid "AACS MMC failed."
5968 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:387
5971 msgid ""
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5973 "have it."
5974 msgstr ""
5975 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5976 "sisteminizde yüklü değil."
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:390
5979 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5980 msgstr ""
5981 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5982
5983 #: modules/access/bluray.c:438
5984 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/bluray.c:466
5988 msgid "Blu-ray error"
5989 msgstr "Blu-Ray hatası"
5990
5991 #: modules/access/bluray.c:1189
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Top Menu"
5994 msgstr "Menü"
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:1191
5997 #, fuzzy
5998 msgid "First Play"
5999 msgstr "İlk Oynatılan"
6000
6001 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6003 msgid "Audio CD"
6004 msgstr "Ses CD"
6005
6006 #: modules/access/cdda.c:63
6007 msgid "Audio CD input"
6008 msgstr "Ses CD Girişi"
6009
6010 #: modules/access/cdda.c:69
6011 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6012 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
6013
6014 #: modules/access/cdda.c:78
6015 msgid "CDDB Server"
6016 msgstr "CDDB Sunucusu"
6017
6018 #: modules/access/cdda.c:79
6019 msgid "Address of the CDDB server to use."
6020 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6021
6022 #: modules/access/cdda.c:80
6023 msgid "CDDB port"
6024 msgstr "CDDB kapısı"
6025
6026 #: modules/access/cdda.c:81
6027 msgid "CDDB Server port to use."
6028 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
6029
6030 #: modules/access/cdda.c:487
6031 #, c-format
6032 msgid "Audio CD - Track %02i"
6033 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
6034
6035 #: modules/access/dc1394.c:51
6036 msgid "DC1394"
6037 msgstr "DC1394"
6038
6039 #: modules/access/dc1394.c:52
6040 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6041 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6042
6043 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6044 #, fuzzy
6045 msgid "DCP"
6046 msgstr "UMP"
6047
6048 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Digital Cinema Package module"
6051 msgstr "Ek arayüz modülleri"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:46
6054 msgid "Input card to use"
6055 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:48
6058 msgid ""
6059 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6060 "0."
6061 msgstr ""
6062 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6063 "başlayarak numaralandırılır."
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:51
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6068 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:53
6071 msgid ""
6072 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6073 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6074 msgstr ""
6075 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6076 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6079 msgid "Audio connection"
6080 msgstr "Ses bağlantısı"
6081
6082 #: modules/access/decklink.cpp:59
6083 msgid ""
6084 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6085 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6086 msgstr ""
6087 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6088 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6089
6090 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6091 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6092 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6093 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:65
6096 msgid ""
6097 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6098 msgstr ""
6099 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6100 "girişini devre dışı bırakır."
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6103 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6104 msgid "Number of audio channels"
6105 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:70
6108 msgid ""
6109 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6110 "disables audio input."
6111 msgstr ""
6112 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6113 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6116 msgid "Video connection"
6117 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:75
6120 msgid ""
6121 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6122 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6123 msgstr ""
6124 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6125 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6126 "için boş bırakın."
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6129 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6130 msgid "SDI"
6131 msgstr "SDI"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6134 msgid "HDMI"
6135 msgstr "HDMI"
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6138 msgid "Optical SDI"
6139 msgstr "Optik SDI"
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6142 msgid "Component"
6143 msgstr "Bileşen"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6146 msgid "Composite"
6147 msgstr "Karma"
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6150 msgid "S-video"
6151 msgstr "S-video"
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:91
6154 msgid "Embedded"
6155 msgstr "Gömülü"
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:91
6158 msgid "AES/EBU"
6159 msgstr "AES/EBU"
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:91
6162 msgid "Analog"
6163 msgstr "Analog"
6164
6165 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6167 msgstr ""
6168 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:99
6171 msgid "DeckLink"
6172 msgstr "DeckLink"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:100
6175 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6176 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6177
6178 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6179 msgid "10 bits"
6180 msgstr "10 bit"
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6183 msgid "Closed captions 1"
6184 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6187 msgid "Cable"
6188 msgstr "Kablo"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6191 msgid "Antenna"
6192 msgstr "Anten"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6195 msgid "TV"
6196 msgstr "TV"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6199 msgid "FM radio"
6200 msgstr "FM radyo"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6203 msgid "AM radio"
6204 msgstr "AM radyo"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6207 msgid "DSS"
6208 msgstr "DSS"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6212 msgid "Video device name"
6213 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6216 msgid ""
6217 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used."
6219 msgstr ""
6220 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6221 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6226 msgid "Audio device name"
6227 msgstr "Ses aygıtının adı"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6230 msgid ""
6231 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6232 "don't specify anything, the default device will be used. "
6233 msgstr ""
6234 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6235 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6239 msgid "Video size"
6240 msgstr "Görüntü boyutu"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6243 msgid ""
6244 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6245 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6246 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6247 msgstr ""
6248 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6249 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6250 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6253 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6254 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6257 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6258 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6261 msgid "Video input chroma format"
6262 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6265 msgid ""
6266 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6267 "(default), RV24, etc.)"
6268 msgstr ""
6269 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6270 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6273 msgid "Video input frame rate"
6274 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6277 msgid ""
6278 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6279 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6280 msgstr ""
6281 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6282 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6285 msgid "Device properties"
6286 msgstr "Aygıt özellikleri"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6289 msgid ""
6290 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6291 msgstr ""
6292 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6295 msgid "Tuner properties"
6296 msgstr "Alıcı özellikleri"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6299 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6300 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6303 msgid "Tuner TV Channel"
6304 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6307 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6308 msgstr ""
6309 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6312 msgid "Tuner Frequency"
6313 msgstr "Alıcı Frekansı"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6316 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6317 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6322 msgid "Video standard"
6323 msgstr "Görüntü standartı"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6326 msgid "Tuner country code"
6327 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6330 msgid ""
6331 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6332 "mapping (0 means default)."
6333 msgstr ""
6334 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6335 "varsayılan anlamına gelir."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6338 msgid "Tuner input type"
6339 msgstr "Alıcı giriş türü"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6342 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6343 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6346 msgid "Video input pin"
6347 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6350 msgid ""
6351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6352 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6354 "will not be changed."
6355 msgstr ""
6356 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6357 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6358 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6359 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6362 msgid "Audio input pin"
6363 msgstr "Ses giriş ucu"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6366 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6367 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6370 msgid "Video output pin"
6371 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6375 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6378 msgid "Audio output pin"
6379 msgstr "Ses çıkış ucu"
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6382 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6383 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6384
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6386 msgid "AM Tuner mode"
6387 msgstr "AM alıcı kipi"
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6390 msgid ""
6391 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6392 "or DSS (4)."
6393 msgstr ""
6394 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6395 "Radyo ya da 4=DSS."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6398 msgid ""
6399 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6400 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6405 msgid "Audio sample rate"
6406 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6409 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6410 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6413 msgid "Audio bits per sample"
6414 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6417 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6418 msgstr ""
6419 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6420
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6422 msgid "DirectShow"
6423 msgstr "DirectShow"
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6426 msgid "DirectShow input"
6427 msgstr "DirectShow Girişi"
6428
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6430 msgid "Configure"
6431 msgstr "Yapılandır"
6432
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6435 msgid "Capture failed"
6436 msgstr "Yakalanamadı"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6439 msgid "No video or audio device selected."
6440 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6443 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6444 msgstr ""
6445 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6448 msgid ""
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6453 #, c-format
6454 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6455 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:36
6458 msgid "DVB adapter"
6459 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:38
6462 msgid ""
6463 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6464 "must be selected. Numbering starts from zero."
6465 msgstr ""
6466 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6467 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:41
6470 msgid "DVB device"
6471 msgstr "DVB aygıtı"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:43
6474 msgid ""
6475 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6476 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6477 msgstr ""
6478 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6479 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:45
6482 msgid "Do not demultiplex"
6483 msgstr "Tekleştirme yapma"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:47
6486 msgid ""
6487 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6488 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6489 msgstr ""
6490 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6491 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6492 "alır."
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:50
6495 msgid "Network name"
6496 msgstr "Ağ adı"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:51
6499 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6500 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:53
6503 msgid "Network name to create"
6504 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:54
6507 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6508 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:56
6511 msgid "Frequency (Hz)"
6512 msgstr "Frekans (Hz)"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:58
6515 msgid ""
6516 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6517 "frequency. This is required to tune the receiver."
6518 msgstr ""
6519 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6520 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:61
6523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6524 msgid "Modulation / Constellation"
6525 msgstr "Modülasyon / Burç"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:62
6528 msgid "Layer A modulation"
6529 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:63
6532 msgid "Layer B modulation"
6533 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:64
6536 msgid "Layer C modulation"
6537 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:66
6540 msgid ""
6541 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6542 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6543 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6544 msgstr ""
6545 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6546 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6547 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:81
6550 msgid "Symbol rate (bauds)"
6551 msgstr "Simge hızı (baud)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:83
6554 msgid ""
6555 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6556 "DVB-S and DVB-S2."
6557 msgstr ""
6558 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6559 "tarafından seçilmelidir."
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:86
6562 msgid "Spectrum inversion"
6563 msgstr "Spektrum evirme"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:88
6566 msgid ""
6567 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6568 "be configured manually."
6569 msgstr ""
6570 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6571 "ile ayarlanmalıdır."
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6574 msgid "FEC code rate"
6575 msgstr "FEC kod hızı"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:95
6578 msgid "High-priority code rate"
6579 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:96
6582 msgid "Low-priority code rate"
6583 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:97
6586 msgid "Layer A code rate"
6587 msgstr "A katmanı kod hızı"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:98
6590 msgid "Layer B code rate"
6591 msgstr "B katmanı kod hızı"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:99
6594 msgid "Layer C code rate"
6595 msgstr "C katmanı kod hızı"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:101
6598 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6599 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:111
6602 msgid "Transmission mode"
6603 msgstr "Aktarım kipi"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:119
6606 msgid "Bandwidth (MHz)"
6607 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:124
6610 msgid "10 MHz"
6611 msgstr "10 MHz"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6614 msgid "8 MHz"
6615 msgstr "8 Hz"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:124
6618 msgid "7 MHz"
6619 msgstr "7 Hz"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:124
6622 msgid "6 MHz"
6623 msgstr "6 Hz"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:125
6626 msgid "5 MHz"
6627 msgstr "5 MHz"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:125
6630 msgid "1.712 MHz"
6631 msgstr "1.712 MHz"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:128
6634 msgid "Guard interval"
6635 msgstr "Koruyucu aralığı"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:136
6638 msgid "Hierarchy mode"
6639 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:144
6642 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6643 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:146
6646 msgid "Layer A segments count"
6647 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:147
6650 msgid "Layer B segments count"
6651 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:148
6654 msgid "Layer C segments count"
6655 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:150
6658 msgid "Layer A time interleaving"
6659 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:151
6662 msgid "Layer B time interleaving"
6663 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:152
6666 msgid "Layer C time interleaving"
6667 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:154
6670 msgid "Pilot"
6671 msgstr "Pilot"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:156
6674 msgid "Roll-off factor"
6675 msgstr "Çıkış çarpanı"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:161
6678 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6679 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:161
6682 msgid "0.20"
6683 msgstr "0.20"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:161
6686 msgid "0.25"
6687 msgstr "0.25"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:164
6690 msgid "Transport stream ID"
6691 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:166
6694 msgid "Polarization (Voltage)"
6695 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:168
6698 msgid ""
6699 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6700 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6701 msgstr ""
6702 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6703 "uygulanır."
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:171
6706 msgid "Unspecified (0V)"
6707 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:172
6710 msgid "Vertical (13V)"
6711 msgstr "Dikey (13V)"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:172
6714 msgid "Horizontal (18V)"
6715 msgstr "Yatay (18V)"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:173
6718 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6719 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:173
6722 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6723 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:175
6726 msgid "High LNB voltage"
6727 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:177
6730 msgid ""
6731 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6732 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6733 "Not all receivers support this."
6734 msgstr ""
6735 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6736 "gerekebilir.\n"
6737 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:181
6740 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6741 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:182
6744 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6745 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:184
6748 msgid ""
6749 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6750 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6751 "RF cable is the result."
6752 msgstr ""
6753 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6754 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:187
6757 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6758 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:189
6761 msgid ""
6762 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6763 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6764 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6765 msgstr ""
6766 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6767 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6768 "gönderilir."
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:192
6771 msgid "Continuous 22kHz tone"
6772 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:194
6775 msgid ""
6776 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6777 "the higher frequency band from a universal LNB."
6778 msgstr ""
6779 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6780 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:197
6783 msgid "DiSEqC LNB number"
6784 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:199
6787 msgid ""
6788 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6789 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6790 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6791 msgstr ""
6792 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6793 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6794 "değer 0 olmalıdır."
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6798 msgid "Unspecified"
6799 msgstr "Belirsiz"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:209
6802 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6803 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:211
6806 msgid ""
6807 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6808 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6809 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6811 "be 0."
6812 msgstr ""
6813 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6814 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6815 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6816 "değer 0 olmalıdır."
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:218
6819 msgid "Network identifier"
6820 msgstr "Ağ kimliği"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:219
6823 msgid "Satellite azimuth"
6824 msgstr "Uydu açısı"
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:220
6827 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6828 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:221
6831 msgid "Satellite elevation"
6832 msgstr "Uydu yüksekliği"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:222
6835 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6836 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6837
6838 #: modules/access/dtv/access.c:223
6839 msgid "Satellite longitude"
6840 msgstr "Uydu boylamı"
6841
6842 #: modules/access/dtv/access.c:225
6843 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6844 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6845
6846 #: modules/access/dtv/access.c:227
6847 msgid "Satellite range code"
6848 msgstr "Uydu sınır kodu"
6849
6850 #: modules/access/dtv/access.c:228
6851 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6852 msgstr ""
6853 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:232
6856 msgid "Major channel"
6857 msgstr "Majör Kanal"
6858
6859 #: modules/access/dtv/access.c:233
6860 msgid "ATSC minor channel"
6861 msgstr "ATSC minör kanalı"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:234
6864 msgid "Physical channel"
6865 msgstr "Fiziksel kanal"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:240
6868 msgid "DTV"
6869 msgstr "DTV"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:241
6872 msgid "Digital Television and Radio"
6873 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:279
6876 msgid "Terrestrial reception parameters"
6877 msgstr "Karasal alma ayarları"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:291
6880 msgid "DVB-T reception parameters"
6881 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:307
6884 msgid "ISDB-T reception parameters"
6885 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:348
6888 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6889 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:360
6892 msgid "DVB-S2 parameters"
6893 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:368
6896 msgid "ISDB-S parameters"
6897 msgstr "ISDB-S ayarları"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:373
6900 msgid "Satellite equipment control"
6901 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:415
6904 msgid "ATSC reception parameters"
6905 msgstr "ATSC alma ayarları"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:471
6908 msgid "Digital broadcasting"
6909 msgstr "Sayısal yayın"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:472
6912 msgid ""
6913 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6914 "Please check the preferences."
6915 msgstr ""
6916 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6917 "Lütfen ayarları denetleyin."
6918
6919 #: modules/access/dv.c:55
6920 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6921 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6922
6923 #: modules/access/dv.c:56
6924 msgid "DV"
6925 msgstr "DV"
6926
6927 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6928 msgid "DVD angle"
6929 msgstr "DVD açısı"
6930
6931 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6932 msgid "Default DVD angle."
6933 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6934
6935 #: modules/access/dvdnav.c:74
6936 msgid "Start directly in menu"
6937 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6938
6939 #: modules/access/dvdnav.c:76
6940 msgid ""
6941 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6942 "useless warning introductions."
6943 msgstr ""
6944 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6945 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6946
6947 #: modules/access/dvdnav.c:85
6948 msgid "DVD with menus"
6949 msgstr "DVD (menülü)"
6950
6951 #: modules/access/dvdnav.c:86
6952 msgid "DVDnav Input"
6953 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6954
6955 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6956 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6957 msgid "Playback failure"
6958 msgstr "Oynatma hatası"
6959
6960 #: modules/access/dvdnav.c:332
6961 msgid ""
6962 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6963 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6964
6965 #: modules/access/dvdread.c:75
6966 msgid "DVD without menus"
6967 msgstr "DVD (menüsüz)"
6968
6969 #: modules/access/dvdread.c:76
6970 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6971 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6972
6973 #: modules/access/dvdread.c:201
6974 #, c-format
6975 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6976 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6977
6978 #: modules/access/dvdread.c:463
6979 #, c-format
6980 msgid "DVDRead could not read block %d."
6981 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6982
6983 #: modules/access/dvdread.c:531
6984 #, c-format
6985 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6986 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6987
6988 #: modules/access/eyetv.m:56
6989 msgid "Channel number"
6990 msgstr "Kanal numarası"
6991
6992 #: modules/access/eyetv.m:58
6993 msgid ""
6994 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6995 "for Composite input"
6996 msgstr ""
6997 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6998 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6999
7000 #: modules/access/eyetv.m:63
7001 msgid "EyeTV input"
7002 msgstr "EyeTV girişi"
7003
7004 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7005 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7006 #: modules/access/vdr.c:535
7007 msgid "File reading failed"
7008 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
7009
7010 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7013 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7014
7015 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7018 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
7019
7020 #: modules/access/fs.c:33
7021 msgid "Subdirectory behavior"
7022 msgstr "Altklasör davranışı"
7023
7024 #: modules/access/fs.c:35
7025 msgid ""
7026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7030 msgstr ""
7031 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
7032 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
7033 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
7034 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
7035
7036 #: modules/access/fs.c:42
7037 msgid "Collapse"
7038 msgstr "Daralt"
7039
7040 #: modules/access/fs.c:42
7041 msgid "Expand"
7042 msgstr "Genişlet"
7043
7044 #: modules/access/fs.c:44
7045 msgid "Ignored extensions"
7046 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
7047
7048 #: modules/access/fs.c:46
7049 msgid ""
7050 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7051 "directory.\n"
7052 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7053 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7054 msgstr ""
7055 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
7056 "eklenmeyecek.\n"
7057 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
7058 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
7059
7060 #: modules/access/fs.c:53
7061 msgid ""
7062 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7063 msgstr ""
7064 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
7065
7066 #: modules/access/fs.c:54
7067 msgid ""
7068 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7069 "does not take the current language's collation rules into account."
7070 msgstr ""
7071 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
7072 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
7073
7074 #: modules/access/fs.c:55
7075 msgid "Do not sort the items."
7076 msgstr "Sıralama yapma."
7077
7078 #: modules/access/fs.c:57
7079 msgid "Directory sort order"
7080 msgstr "Klasör sıralaması"
7081
7082 #: modules/access/fs.c:59
7083 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7084 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
7085
7086 #: modules/access/fs.c:62
7087 msgid "File input"
7088 msgstr "Dosya Girişi"
7089
7090 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7091 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7092 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7093 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7094 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7098 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7099 msgid "File"
7100 msgstr "Dosya"
7101
7102 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7103 msgid "Directory"
7104 msgstr "Klasör"
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:65
7107 msgid "FTP user name"
7108 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7111 msgid "User name that will be used for the connection."
7112 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:68
7115 msgid "FTP password"
7116 msgstr "FTP parolası"
7117
7118 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7119 msgid "Password that will be used for the connection."
7120 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7121
7122 #: modules/access/ftp.c:71
7123 msgid "FTP account"
7124 msgstr "FTP hesabı"
7125
7126 #: modules/access/ftp.c:72
7127 msgid "Account that will be used for the connection."
7128 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7129
7130 #: modules/access/ftp.c:77
7131 msgid "FTP input"
7132 msgstr "FTP Girişi"
7133
7134 #: modules/access/ftp.c:93
7135 msgid "FTP upload output"
7136 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7137
7138 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7139 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7140 msgid "Network interaction failed"
7141 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:321
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:337
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:461
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:470
7156 msgid "Your password was rejected."
7157 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:477
7160 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7161 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7162
7163 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7164 msgid "GnomeVFS input"
7165 msgstr "GnomeVFS girişi"
7166
7167 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7168 msgid "HTTP proxy"
7169 msgstr "HTTP vekil"
7170
7171 #: modules/access/http.c:66
7172 msgid ""
7173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7174 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7175 msgstr ""
7176 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7177 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7178 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7179
7180 #: modules/access/http.c:70
7181 msgid "HTTP proxy password"
7182 msgstr "HTTP vekil parolası"
7183
7184 #: modules/access/http.c:72
7185 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7186 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7187
7188 #: modules/access/http.c:74
7189 msgid "Auto re-connect"
7190 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7191
7192 #: modules/access/http.c:76
7193 msgid ""
7194 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7195 msgstr ""
7196 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7197
7198 #: modules/access/http.c:79
7199 msgid "Continuous stream"
7200 msgstr "Kesintisiz akış"
7201
7202 #: modules/access/http.c:80
7203 msgid ""
7204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7206 "other types of HTTP streams."
7207 msgstr ""
7208 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7209 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7210 "etkinleştirmemelisiniz."
7211
7212 #: modules/access/http.c:85
7213 msgid "Forward Cookies"
7214 msgstr "Çerezleri ilet"
7215
7216 #: modules/access/http.c:86
7217 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7218 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7219
7220 #: modules/access/http.c:88
7221 msgid "HTTP referer value"
7222 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7223
7224 #: modules/access/http.c:89
7225 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7226 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7227
7228 #: modules/access/http.c:91
7229 msgid "User Agent"
7230 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7231
7232 #: modules/access/http.c:92
7233 msgid ""
7234 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7235 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7236 "can only be specified per input item, not globally."
7237 msgstr ""
7238 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7239 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7240 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7241
7242 #: modules/access/http.c:98
7243 msgid "HTTP input"
7244 msgstr "HTTP Girişi"
7245
7246 #: modules/access/http.c:100
7247 msgid "HTTP(S)"
7248 msgstr "HTTP(S)"
7249
7250 #: modules/access/http.c:458
7251 msgid "HTTP authentication"
7252 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7253
7254 #: modules/access/http.c:459
7255 #, c-format
7256 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7257 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7258
7259 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7260 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7261 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7262 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7263 msgid "Dummy"
7264 msgstr "Sahte"
7265
7266 #: modules/access/idummy.c:43
7267 msgid "Dummy input"
7268 msgstr "Sahte giriş"
7269
7270 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7271 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7272 msgid "ID"
7273 msgstr "Kimlik"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7276 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7277 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7280 msgid "Group"
7281 msgstr "Grup"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7284 msgid "Set the group of the elementary stream"
7285 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:57
7288 msgid "Category"
7289 msgstr "Kategori"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:59
7292 msgid "Set the category of the elementary stream"
7293 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7296 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7297 msgid "Unknown"
7298 msgstr "Bilinmeyen"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:64
7301 msgid "Data"
7302 msgstr "Veri"
7303
7304 #: modules/access/imem.c:69
7305 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7306 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7307
7308 #: modules/access/imem.c:73
7309 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7310 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7311
7312 #: modules/access/imem.c:77
7313 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7314 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7315
7316 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7317 msgid "Channels count"
7318 msgstr "Kanal sayısı"
7319
7320 #: modules/access/imem.c:81
7321 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7322 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7325 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7328 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7329 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7331 msgid "Width"
7332 msgstr "En"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:84
7335 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7336 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7339 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7340 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7343 msgid "Height"
7344 msgstr "Boy"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:87
7347 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7348 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:89
7351 msgid "Display aspect ratio"
7352 msgstr "Ekran en boy oranı"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:91
7355 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7356 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:95
7359 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7360 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:97
7363 msgid "Callback cookie string"
7364 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:99
7367 msgid "Text identifier for the callback functions"
7368 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:101
7371 msgid "Callback data"
7372 msgstr "Geri çağırma verisi"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:103
7375 msgid "Data for the get and release functions"
7376 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:105
7379 msgid "Get function"
7380 msgstr "Getir işlevi"
7381
7382 #: modules/access/imem.c:107
7383 msgid "Address of the get callback function"
7384 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7385
7386 #: modules/access/imem.c:109
7387 msgid "Release function"
7388 msgstr "Bırak işlevi"
7389
7390 #: modules/access/imem.c:111
7391 msgid "Address of the release callback function"
7392 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7393
7394 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7396 msgid "Size"
7397 msgstr "Boyut"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:115
7400 msgid "Size of stream in bytes"
7401 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7404 msgid "Memory input"
7405 msgstr "Bellek girişi"
7406
7407 #: modules/access/jack.c:59
7408 msgid "Pace"
7409 msgstr "Hız"
7410
7411 #: modules/access/jack.c:61
7412 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7413 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7414
7415 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7416 msgid "Auto connection"
7417 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7418
7419 #: modules/access/jack.c:64
7420 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7421 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7422
7423 #: modules/access/jack.c:67
7424 msgid "JACK audio input"
7425 msgstr "JACK ses girişi"
7426
7427 #: modules/access/jack.c:69
7428 msgid "JACK Input"
7429 msgstr "JACK Girişi"
7430
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7433 msgid "Link #"
7434 msgstr "Bağlantı No"
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7437 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7438 msgid ""
7439 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7440 "0)."
7441 msgstr ""
7442 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7443 "başlar)"
7444
7445 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7447 msgid "Video ID"
7448 msgstr "Görüntü Kimliği"
7449
7450 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7452 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7453 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7457 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7458 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7459
7460 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7462 msgid "Audio configuration"
7463 msgstr "Ses yapılandırması"
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7467 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7468 msgstr ""
7469 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7470 "çift...)."
7471
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7473 msgid "HD-SDI Input"
7474 msgstr "HD-SDI Girişi"
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7477 msgid "HD-SDI"
7478 msgstr "HD-SDI"
7479
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7481 msgid "Teletext configuration"
7482 msgstr "Teletext yapılandırması"
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7485 msgid ""
7486 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7487 msgstr ""
7488 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7489 "satırN)."
7490
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7492 msgid "Teletext language"
7493 msgstr "Teletext dili"
7494
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7496 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7497 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7498
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7500 msgid "SDI Input"
7501 msgstr "SDI Girişi"
7502
7503 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7504 msgid "SDI Demux"
7505 msgstr "SDI Tekleştirme"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:78
7508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7509 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:79
7512 msgid ""
7513 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7514 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7515 "RTSP servers."
7516 msgstr ""
7517 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7518 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7519 "sunucularına bağlanamaz."
7520
7521 #: modules/access/live555.cpp:83
7522 msgid "WMServer RTSP dialect"
7523 msgstr "WMServer RTSP dili"
7524
7525 #: modules/access/live555.cpp:84
7526 msgid ""
7527 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7528 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7529 msgstr ""
7530 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7531 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7532 "farzeder."
7533
7534 #: modules/access/live555.cpp:88
7535 msgid "RTSP user name"
7536 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7537
7538 #: modules/access/live555.cpp:89
7539 msgid ""
7540 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7541 "the url."
7542 msgstr ""
7543 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7544 "kullanıcı adını belirtir."
7545
7546 #: modules/access/live555.cpp:91
7547 msgid "RTSP password"
7548 msgstr "RTSP parolası"
7549
7550 #: modules/access/live555.cpp:92
7551 msgid ""
7552 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7553 "the url."
7554 msgstr ""
7555 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7556 "parolasını belirtir."
7557
7558 #: modules/access/live555.cpp:94
7559 msgid "RTSP frame buffer size"
7560 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7561
7562 #: modules/access/live555.cpp:95
7563 msgid ""
7564 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7565 "broken pictures due to too small buffer."
7566 msgstr ""
7567 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7568 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7569
7570 #: modules/access/live555.cpp:101
7571 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7572 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7573
7574 #: modules/access/live555.cpp:110
7575 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7576 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7580 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7581 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7582
7583 #: modules/access/live555.cpp:119
7584 msgid "Client port"
7585 msgstr "İstemci kapısı"
7586
7587 #: modules/access/live555.cpp:120
7588 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7589 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7590
7591 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7592 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7593 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7596 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7597 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7598
7599 #: modules/access/live555.cpp:130
7600 msgid "HTTP tunnel port"
7601 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7602
7603 #: modules/access/live555.cpp:131
7604 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7605 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7606
7607 #: modules/access/live555.cpp:630
7608 msgid "RTSP authentication"
7609 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7610
7611 #: modules/access/live555.cpp:631
7612 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7613 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7614
7615 #: modules/access/live555.cpp:655
7616 msgid "RTSP connection failed"
7617 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7618
7619 #: modules/access/live555.cpp:656
7620 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7621 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7622
7623 #: modules/access/mms/mms.c:49
7624 msgid "Force selection of all streams"
7625 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7626
7627 #: modules/access/mms/mms.c:51
7628 msgid ""
7629 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7630 "You can choose to select all of them."
7631 msgstr ""
7632 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7633 "seçebilirsiniz."
7634
7635 #: modules/access/mms/mms.c:54
7636 msgid "Maximum bitrate"
7637 msgstr "En yüksek bit hızı"
7638
7639 #: modules/access/mms/mms.c:56
7640 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7641 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7642
7643 #: modules/access/mms/mms.c:60
7644 msgid ""
7645 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7646 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7647 "tried."
7648 msgstr ""
7649 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7650 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7651 "değişkeninin değeri denenir."
7652
7653 #: modules/access/mms/mms.c:64
7654 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7655 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7656
7657 #: modules/access/mms/mms.c:65
7658 msgid ""
7659 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7660 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7661 msgstr ""
7662 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7663 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7664
7665 #: modules/access/mms/mms.c:69
7666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7668
7669 #: modules/access/mtp.c:57
7670 msgid "MTP input"
7671 msgstr "MTP girişi"
7672
7673 #: modules/access/mtp.c:58
7674 msgid "MTP"
7675 msgstr "MTP"
7676
7677 #: modules/access/mtp.c:196
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "VLC could not read the file: %s"
7680 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7681
7682 #: modules/access/mtp.c:287
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7685 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7686
7687 #: modules/access/oss.c:66
7688 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7689 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7690
7691 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7693 msgid "Samplerate"
7694 msgstr "Örnekleme hızı"
7695
7696 #: modules/access/oss.c:69
7697 msgid ""
7698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7699 "48000)"
7700 msgstr ""
7701 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7702 "44100, 48000)"
7703
7704 #: modules/access/oss.c:76
7705 msgid "OSS"
7706 msgstr "OSS"
7707
7708 #: modules/access/oss.c:77
7709 msgid "OSS input"
7710 msgstr "OSS girişi"
7711
7712 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7713 msgid "Dummy stream output"
7714 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7715
7716 #: modules/access_output/file.c:68
7717 msgid "Overwrite existing file"
7718 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7719
7720 #: modules/access_output/file.c:70
7721 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7722 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7723
7724 #: modules/access_output/file.c:71
7725 msgid "Append to file"
7726 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:72
7729 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7730 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:74
7733 msgid "Format time and date"
7734 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:75
7737 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7738 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:77
7741 msgid "Synchronous writing"
7742 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:78
7745 msgid "Open the file with synchronous writing."
7746 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7747
7748 #: modules/access_output/file.c:81
7749 msgid "File stream output"
7750 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7751
7752 #: modules/access_output/file.c:206
7753 msgid ""
7754 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7755 "overridden and its content will be lost."
7756 msgstr ""
7757 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7758 "içeriği kaybolacak."
7759
7760 #: modules/access_output/file.c:209
7761 msgid "Keep existing file"
7762 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7763
7764 #: modules/access_output/file.c:210
7765 msgid "Overwrite"
7766 msgstr "Üzerine yaz"
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7770 msgid "Username"
7771 msgstr "Kullanıcı"
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7774 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7775 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7776
7777 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7778 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7780 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7781 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7782 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7783 msgid "Password"
7784 msgstr "Parola"
7785
7786 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7787 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7788 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7789
7790 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7791 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7792 msgid "Mime"
7793 msgstr "Mime"
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:59
7796 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7797 msgstr ""
7798 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:61
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Metacube"
7803 msgstr "Meta+"
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:62
7806 msgid ""
7807 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access_output/http.c:67
7811 msgid "HTTP stream output"
7812 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7815 msgid "Segment length"
7816 msgstr "Parça uzunluğu"
7817
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7819 msgid "Length of TS stream segments"
7820 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7821
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7823 msgid "Split segments anywhere"
7824 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7825
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7827 msgid ""
7828 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7829 msgstr ""
7830 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7831 "gereklidir."
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7834 msgid "Number of segments"
7835 msgstr "Parça sayısı"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7838 msgid "Number of segments to include in index"
7839 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7842 msgid "Allow cache"
7843 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7846 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7847 msgstr ""
7848 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7849 "eklensin"
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7852 msgid "Index file"
7853 msgstr "Dizin dosyası"
7854
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7856 msgid "Path to the index file to create"
7857 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7858
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7860 msgid "Full URL to put in index file"
7861 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7862
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7864 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7865 msgstr ""
7866 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7867 "için #'s kullanın"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7870 msgid "Delete segments"
7871 msgstr "Parçaları sil"
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7874 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7875 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7876
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7878 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7879 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7880
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7882 msgid "AES key URI to place in playlist"
7883 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7886 msgid "AES key file"
7887 msgstr "AES anahtar dosyası"
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7890 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7891 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7894 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7895 msgstr ""
7896 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7897 "okuyacağı dosya"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7900 msgid ""
7901 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7902 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7903 "segment."
7904 msgstr ""
7905 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7906 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7907 "bu parça için kullanılır."
7908
7909 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7910 msgid "Use randomized IV for encryption"
7911 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7912
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7914 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7915 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7916
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Number of first segment"
7920 msgstr "Parça sayısı"
7921
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7923 #, fuzzy
7924 msgid "The number of the segmented generated"
7925 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7928 msgid "HTTP Live streaming output"
7929 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7932 msgid "LiveHTTP"
7933 msgstr "CanlıHTTP"
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:64
7936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7938 msgid "Stream name"
7939 msgstr "Akış adı"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:65
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:68
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Akış açıklaması"
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:69
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:72
7954 msgid "Stream MP3"
7955 msgstr "MP3 Akışı"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:73
7958 msgid ""
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7962 msgstr ""
7963 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7964 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7965 "ile iletebilirsiniz."
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:82
7968 msgid "Genre description"
7969 msgstr "Tür açıklaması"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:83
7972 msgid "Genre of the content. "
7973 msgstr "İçeriğin türü."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:85
7976 msgid "URL description"
7977 msgstr "İnternet adresi"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:86
7980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7981 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:93
7984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7985 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:96
7988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7990
7991 #: modules/access_output/shout.c:98
7992 msgid "Number of channels"
7993 msgstr "Kanal sayısı"
7994
7995 #: modules/access_output/shout.c:99
7996 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7997 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:101
8000 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8001 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:102
8004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8005 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8006
8007 #: modules/access_output/shout.c:104
8008 msgid "Stream public"
8009 msgstr "Herkese açık akış"
8010
8011 #: modules/access_output/shout.c:105
8012 msgid ""
8013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8016 msgstr ""
8017 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
8018 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8019 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8020
8021 #: modules/access_output/shout.c:111
8022 msgid "IceCAST output"
8023 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8024
8025 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8026 msgid "Caching value (ms)"
8027 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
8028
8029 #: modules/access_output/udp.c:64
8030 msgid ""
8031 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8032 "milliseconds."
8033 msgstr ""
8034 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
8035
8036 #: modules/access_output/udp.c:67
8037 msgid "Group packets"
8038 msgstr "Paketleri grupla"
8039
8040 #: modules/access_output/udp.c:68
8041 msgid ""
8042 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8043 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8044 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8045 msgstr ""
8046 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8047 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8048 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8049
8050 #: modules/access_output/udp.c:75
8051 msgid "UDP stream output"
8052 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8053
8054 #: modules/access/pulse.c:35
8055 msgid ""
8056 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8057 "open a specific source named SOURCE."
8058 msgstr ""
8059 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8060 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8061
8062 #: modules/access/pulse.c:42
8063 msgid "PulseAudio"
8064 msgstr "PulseAudio"
8065
8066 #: modules/access/pulse.c:43
8067 msgid "PulseAudio input"
8068 msgstr "PulseAudio girişi"
8069
8070 #: modules/access/qtcapture.m:45
8071 msgid "Video Capture width"
8072 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
8073
8074 #: modules/access/qtcapture.m:46
8075 msgid "Video Capture width in pixel"
8076 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
8077
8078 #: modules/access/qtcapture.m:47
8079 msgid "Video Capture height"
8080 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
8081
8082 #: modules/access/qtcapture.m:48
8083 msgid "Video Capture height in pixel"
8084 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
8085
8086 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8087 msgid "Quicktime Capture"
8088 msgstr "Quicktime Yakalama"
8089
8090 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8091 msgid "No Input device found"
8092 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
8093
8094 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8095 #: modules/access/avcapture.m:318
8096 msgid ""
8097 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8098 "check your connectors and drivers."
8099 msgstr ""
8100 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8101 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8102
8103 #: modules/access/rdp.c:65
8104 msgid "RDP auth username"
8105 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
8106
8107 #: modules/access/rdp.c:66
8108 msgid "RDP auth password"
8109 msgstr "RDP yazar Şifresi"
8110
8111 #: modules/access/rdp.c:67
8112 msgid "RDP Password"
8113 msgstr "RDP şifresi"
8114
8115 #: modules/access/rdp.c:68
8116 msgid "Encrypted connexion"
8117 msgstr "Şifreli bağlantı"
8118
8119 #: modules/access/rdp.c:70
8120 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8121 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8122
8123 #: modules/access/rdp.c:81
8124 msgid "RDP"
8125 msgstr "UMP"
8126
8127 #: modules/access/rdp.c:85
8128 msgid "RDP Remote Desktop"
8129 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8132 msgid "RTCP (local) port"
8133 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8136 msgid ""
8137 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8138 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8139 msgstr ""
8140 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8141 "RTP/RTCP kullanılır."
8142
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8144 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8145 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8146
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8148 msgid ""
8149 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8150 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8151 msgstr ""
8152 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8153 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8154 "olmalıdır."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8157 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8158 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8161 msgid ""
8162 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8163 "character-long hexadecimal string."
8164 msgstr ""
8165 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8166 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8167
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8169 msgid "Maximum RTP sources"
8170 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8171
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8174 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8177 msgid "RTP source timeout (sec)"
8178 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8179
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8181 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8182 msgstr ""
8183 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8187 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8190 msgid ""
8191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8192 "future) by this many packets from the last received packet."
8193 msgstr ""
8194 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8195 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8198 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8199 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8200
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8202 msgid ""
8203 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8204 "by this many packets from the last received packet."
8205 msgstr ""
8206 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8207 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8210 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8211 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8212
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8214 msgid ""
8215 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8216 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8217 msgstr ""
8218 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8219 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8222 msgid "RTP"
8223 msgstr "RTP"
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8226 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8227 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8228
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8230 msgid "SDP required"
8231 msgstr "SDP gerekli"
8232
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8237 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8238 msgstr ""
8239 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8240 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8241
8242 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8243 msgid "Real RTSP"
8244 msgstr "Real RTSP"
8245
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8247 msgid "Connection failed"
8248 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8249
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8251 #, c-format
8252 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8253 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8254
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8256 msgid "Session failed"
8257 msgstr "Oturum hata verdi"
8258
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8260 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8261 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:44
8264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8265 msgid "Desired frame rate for the capture."
8266 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8267
8268 #: modules/access/screen/screen.c:47
8269 msgid "Capture fragment size"
8270 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8271
8272 #: modules/access/screen/screen.c:49
8273 msgid ""
8274 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8275 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8276 msgstr ""
8277 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8278 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8279
8280 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8281 msgid "Subscreen top left corner"
8282 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:56
8285 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8286 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:60
8289 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8290 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8293 msgid "Subscreen width"
8294 msgstr "Altekranın eni"
8295
8296 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8297 msgid "Subscreen height"
8298 msgstr "Altekranın boyu"
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8302 msgid "Follow the mouse"
8303 msgstr "Fareyi izle"
8304
8305 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8306 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8307 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8308
8309 #: modules/access/screen/screen.c:72
8310 msgid "Mouse pointer image"
8311 msgstr "Fare imleci resmi"
8312
8313 #: modules/access/screen/screen.c:74
8314 msgid ""
8315 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8316 msgstr ""
8317 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8318
8319 #: modules/access/screen/screen.c:79
8320 msgid "Display ID"
8321 msgstr "Kod Görüntülensin"
8322
8323 #: modules/access/screen/screen.c:81
8324 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8325 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8326
8327 #: modules/access/screen/screen.c:82
8328 msgid "Screen index"
8329 msgstr "Ekran dizini"
8330
8331 #: modules/access/screen/screen.c:84
8332 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8333 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8334
8335 #: modules/access/screen/screen.c:97
8336 msgid "Screen Input"
8337 msgstr "Ekran Girişi"
8338
8339 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8343 msgid "Screen"
8344 msgstr "Ekran"
8345
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8347 #: modules/access/vnc.c:60
8348 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8349 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8350
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8352 msgid "Region left column"
8353 msgstr "Bölge sol sütunu"
8354
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8356 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8357 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8358
8359 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8360 msgid "Region top row"
8361 msgstr "Bölge üst satırı"
8362
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8364 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8365 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8366
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8368 msgid "Capture region width"
8369 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8370
8371 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8372 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8373 msgstr ""
8374 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8375
8376 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8377 msgid "Capture region height"
8378 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8379
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8381 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8382 msgstr ""
8383 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8384
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8386 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8387 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8388
8389 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8390 msgid "SDP"
8391 msgstr "SDP"
8392
8393 #: modules/access/sdp.c:34
8394 msgid "Session Description Protocol"
8395 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8396
8397 #: modules/access/sftp.c:51
8398 msgid "SFTP port"
8399 msgstr "SFTP kapısı"
8400
8401 #: modules/access/sftp.c:52
8402 msgid "SFTP port number to use on the server"
8403 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8404
8405 #: modules/access/sftp.c:53
8406 msgid "Read size"
8407 msgstr "Okuma boyutu"
8408
8409 #: modules/access/sftp.c:54
8410 msgid "Size of the request for reading access"
8411 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8412
8413 #: modules/access/sftp.c:58
8414 msgid "SFTP input"
8415 msgstr "SFTP girişi"
8416
8417 #: modules/access/sftp.c:131
8418 msgid "SFTP authentication"
8419 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8420
8421 #: modules/access/sftp.c:132
8422 #, c-format
8423 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8424 msgstr ""
8425 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8426
8427 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8428 msgid "Frame buffer depth"
8429 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8430
8431 #: modules/access/shm.c:48
8432 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8433 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8434
8435 #: modules/access/shm.c:50
8436 msgid "Frame buffer width"
8437 msgstr "Kare ara belleği eni"
8438
8439 #: modules/access/shm.c:52
8440 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8441 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8442
8443 #: modules/access/shm.c:54
8444 msgid "Frame buffer height"
8445 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8446
8447 #: modules/access/shm.c:56
8448 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8449 msgstr ""
8450 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:58
8453 msgid "Frame buffer segment ID"
8454 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8455
8456 #: modules/access/shm.c:60
8457 msgid ""
8458 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8459 "shm-file is specified)."
8460 msgstr ""
8461 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8462 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8463
8464 #: modules/access/shm.c:63
8465 msgid "Frame buffer file"
8466 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8467
8468 #: modules/access/shm.c:65
8469 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8470 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:75
8473 msgid "XWD file (autodetect)"
8474 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8477 msgid "8 bits"
8478 msgstr "8 bit"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:76
8481 msgid "15 bits"
8482 msgstr "15 bit"
8483
8484 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8485 msgid "16 bits"
8486 msgstr "16 bit"
8487
8488 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8489 msgid "24 bits"
8490 msgstr "24 bit"
8491
8492 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8493 msgid "32 bits"
8494 msgstr "32 bit"
8495
8496 #: modules/access/shm.c:83
8497 msgid "Framebuffer input"
8498 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8499
8500 #: modules/access/shm.c:84
8501 msgid "Shared memory framebuffer"
8502 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8503
8504 #: modules/access/smb.c:56
8505 msgid "SMB user name"
8506 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8507
8508 #: modules/access/smb.c:59
8509 msgid "SMB password"
8510 msgstr "SMB parolası"
8511
8512 #: modules/access/smb.c:62
8513 msgid "SMB domain"
8514 msgstr "SMB etki alanı"
8515
8516 #: modules/access/smb.c:63
8517 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8518 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8519
8520 #: modules/access/smb.c:66
8521 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8522 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8523
8524 #: modules/access/smb.c:69
8525 msgid "SMB input"
8526 msgstr "SMB Girişi"
8527
8528 #: modules/access/tcp.c:45
8529 msgid "TCP"
8530 msgstr "TCP"
8531
8532 #: modules/access/tcp.c:46
8533 msgid "TCP input"
8534 msgstr "TCP Girişi"
8535
8536 #: modules/access/timecode.c:43
8537 msgid "Time code"
8538 msgstr "Zaman kodu"
8539
8540 #: modules/access/timecode.c:44
8541 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8542 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8543
8544 #: modules/access/udp.c:54
8545 msgid "Receive buffer"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/udp.c:55
8549 #, fuzzy
8550 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8551 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
8552
8553 #: modules/access/udp.c:58
8554 msgid "UDP"
8555 msgstr "UDP"
8556
8557 #: modules/access/udp.c:59
8558 msgid "UDP input"
8559 msgstr "UDP Girişi"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8562 msgid "Reset defaults"
8563 msgstr "Varsayılanlara dön"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8566 msgid "Video capture device"
8567 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8570 msgid "Video capture device node."
8571 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8574 msgid "VBI capture device"
8575 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8578 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8579 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8582 msgid "Standard"
8583 msgstr "Standart"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8587 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8590 msgid ""
8591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8592 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8594 "I420, I411, I410, MJPG)"
8595 msgstr ""
8596 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8597 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8598 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8599 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8602 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8603 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8606 msgid "Audio input"
8607 msgstr "Ses girişi"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8610 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8611 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8614 msgid ""
8615 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8616 "strictly positive)."
8617 msgstr ""
8618 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8619 "yazılmışsa)"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8622 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8626 msgid "Radio device"
8627 msgstr "Radyo Aygıtı"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8630 msgid "Radio tuner device node."
8631 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8635 msgid "Frequency"
8636 msgstr "Frekans"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8639 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8640 msgstr ""
8641 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8644 msgid "Audio mode"
8645 msgstr "Ses kipi"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8648 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8649 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8652 msgid "Reset controls"
8653 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8656 msgid "Reset controls to defaults."
8657 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8662 msgid "Brightness"
8663 msgstr "Parlaklık"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8666 msgid "Picture brightness or black level."
8667 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8670 msgid "Automatic brightness"
8671 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8674 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8675 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8679 msgid "Contrast"
8680 msgstr "Karşıtlık"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8683 msgid "Picture contrast or luma gain."
8684 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8690 msgid "Saturation"
8691 msgstr "Doygunluk"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8694 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8695 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8699 msgid "Hue"
8700 msgstr "Renk tonu"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8703 msgid "Hue or color balance."
8704 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8707 msgid "Automatic hue"
8708 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8711 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8712 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8715 msgid "White balance temperature (K)"
8716 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8719 msgid ""
8720 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8721 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8722 msgstr ""
8723 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8724 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8727 msgid "Automatic white balance"
8728 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8731 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8732 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8735 msgid "Red balance"
8736 msgstr "Kırmızı dengesi"
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8739 msgid "Red chroma balance."
8740 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8743 msgid "Blue balance"
8744 msgstr "Mavi dengesi"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8747 msgid "Blue chroma balance."
8748 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8752 msgid "Gamma"
8753 msgstr "Gamma"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8756 msgid "Gamma adjust."
8757 msgstr "Gamma ayarı."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8760 msgid "Automatic gain"
8761 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8764 msgid "Automatically set the video gain."
8765 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8768 msgid "Gain"
8769 msgstr "Kazanç"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8772 msgid "Picture gain."
8773 msgstr "Görüntü kazancı."
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8776 msgid "Sharpness"
8777 msgstr "Keskinlik"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8780 msgid "Sharpness filter adjust."
8781 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8784 msgid "Chroma gain"
8785 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8788 msgid "Chroma gain control."
8789 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8792 msgid "Automatic chroma gain"
8793 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8796 msgid "Automatically control the chroma gain."
8797 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8800 msgid "Power line frequency"
8801 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8804 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8805 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8808 msgid "50 Hz"
8809 msgstr "50 Hz"
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8813 msgid "60 Hz"
8814 msgstr "60 Hz"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8817 msgid "Backlight compensation"
8818 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8821 msgid "Band-stop filter"
8822 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8825 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8826 msgstr ""
8827 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8828 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8831 msgid "Horizontal flip"
8832 msgstr "Yatay döndür"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8835 msgid "Flip the picture horizontally."
8836 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8839 msgid "Vertical flip"
8840 msgstr "Dikey döndür"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8843 msgid "Flip the picture vertically."
8844 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8847 msgid "Rotate (degrees)"
8848 msgstr "Döndür (derece)"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8851 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8852 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8855 msgid "Color killer"
8856 msgstr "Renk öldürücü"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8859 msgid ""
8860 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8861 "signal is weak."
8862 msgstr ""
8863 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8864 "görüntüye geçilir."
8865
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8867 msgid "Color effect"
8868 msgstr "Renk etkisi"
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8871 msgid "Select a color effect."
8872 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8873
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8875 msgid "Black & white"
8876 msgstr "Siyah beyaz"
8877
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8879 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8880 msgid "Sepia"
8881 msgstr "Sepia"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8884 msgid "Negative"
8885 msgstr "Negatif"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8888 msgid "Emboss"
8889 msgstr "Kakma  "
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8892 msgid "Sketch"
8893 msgstr "Taslak "
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8896 msgid "Sky blue"
8897 msgstr "Gök mavisi"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8900 msgid "Grass green"
8901 msgstr "Çimen yeşili"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8904 msgid "Skin whiten"
8905 msgstr "Cilt ağartma"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8908 msgid "Vivid"
8909 msgstr "Parlak"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8912 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8913 msgid "Audio volume"
8914 msgstr "Ses düzeyi"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8917 msgid "Volume of the audio input."
8918 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8921 msgid "Audio balance"
8922 msgstr "Ses dengesi"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8925 msgid "Balance of the audio input."
8926 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8929 msgid "Bass level"
8930 msgstr "Bas düzeyi"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8933 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8934 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8937 msgid "Treble level"
8938 msgstr "Tiz düzeyi"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8941 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8942 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8945 msgid "Mute the audio."
8946 msgstr "Sesi kapatın."
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8949 msgid "Loudness mode"
8950 msgstr "Güçlü kip"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8953 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8954 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8955
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8957 msgid "v4l2 driver controls"
8958 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8959
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8961 msgid ""
8962 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8963 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8964 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8965 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8966 msgstr ""
8967 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8968 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8969 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8970 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8971 "ctl uygulamasını kullanın."
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8974 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8975 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8976 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8979 msgid "All"
8980 msgstr "Gelişmiş"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8983 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8984 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8987 msgid "525 lines / 60 Hz"
8988 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8991 msgid "625 lines / 50 Hz"
8992 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8993
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8995 msgid "PAL N Argentina"
8996 msgstr "PAL N Arjantin"
8997
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8999 msgid "NTSC M Japan"
9000 msgstr "NTSC M Japonya"
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9003 msgid "NTSC M South Korea"
9004 msgstr "NTSC M Güney kore"
9005
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9007 msgid "Mono"
9008 msgstr "Tek Kanal"
9009
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9011 msgid "Primary language"
9012 msgstr "Asıl dil"
9013
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9015 msgid "Secondary language or program"
9016 msgstr "İkinci dil yada program"
9017
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9019 msgid "Dual mono"
9020 msgstr "İkili tek kanal"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9023 msgid "V4L"
9024 msgstr "V4L"
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9027 msgid "Video4Linux input"
9028 msgstr "Video4Linux giriş"
9029
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9031 msgid "Video input"
9032 msgstr "Görüntü girişi"
9033
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9035 msgid "Tuner"
9036 msgstr "Alıcı"
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9039 msgid "Controls"
9040 msgstr "Denetimler"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9043 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9044 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9047 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9048 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9051 msgid "Video4Linux radio tuner"
9052 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
9053
9054 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9055 msgid "VCD"
9056 msgstr "VCD"
9057
9058 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9059 msgid "VCD input"
9060 msgstr "VCD Girişi"
9061
9062 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9063 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9064 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9069 msgid "Entry"
9070 msgstr "Giriş"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9073 msgid "Segments"
9074 msgstr "Parçalar"
9075
9076 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9078 msgid "Segment"
9079 msgstr "Parça"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9082 msgid "LID"
9083 msgstr "LID"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9086 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9087 msgid "Disc"
9088 msgstr "Disk"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9091 msgid "VCD Format"
9092 msgstr "VCD Biçimi"
9093
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9095 msgid "Application"
9096 msgstr "Uygulama"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9099 msgid "Preparer"
9100 msgstr "Hazırlayan"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9103 msgid "Vol #"
9104 msgstr "Düzey #"
9105
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9107 msgid "Vol max #"
9108 msgstr "En Yüksek Düzey #"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9111 msgid "Volume Set"
9112 msgstr "Ses Ayarı"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9116 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9117 msgid "Volume"
9118 msgstr "Ses Düzeyi"
9119
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9121 msgid "System Id"
9122 msgstr "Sistem Kimliği"
9123
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9125 msgid "Entries"
9126 msgstr "Girişler/Ögeler"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9129 msgid "Tracks"
9130 msgstr "İzler"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9133 msgid "Audio Channels"
9134 msgstr "Ses Kanalları"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9137 msgid "First Entry Point"
9138 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9139
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9141 msgid "Last Entry Point"
9142 msgstr "Son Giriş Noktası"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9145 msgid "Track size (in sectors)"
9146 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9150 msgid "type"
9151 msgstr "tür"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9154 msgid "end"
9155 msgstr "son"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9158 msgid "play list"
9159 msgstr "listeyi oynat"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9162 msgid "extended selection list"
9163 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9164
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9166 msgid "selection list"
9167 msgstr "Seçim listesi"
9168
9169 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9170 msgid "unknown type"
9171 msgstr "bilinmeyen tür"
9172
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9174 msgid "List ID"
9175 msgstr "Liste Kimliği"
9176
9177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9178 msgid "(Super) Video CD"
9179 msgstr "(Süper) Video CD"
9180
9181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9182 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9183 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9184
9185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9186 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9187 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9188
9189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9190 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9191 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9192
9193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9194 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9195 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9196
9197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9198 msgid "Use playback control?"
9199 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9200
9201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9202 msgid ""
9203 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9204 "tracks."
9205 msgstr ""
9206 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9209 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9210 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9213 msgid ""
9214 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9215 "entry."
9216 msgstr ""
9217 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9218 "olur."
9219
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9221 msgid "Show extended VCD info?"
9222 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9225 msgid ""
9226 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9227 "for example playback control navigation."
9228 msgstr ""
9229 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9230 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9234 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9238 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9239
9240 #: modules/access/vdr.c:72
9241 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9242 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9243
9244 #: modules/access/vdr.c:74
9245 msgid "Chapter offset in ms"
9246 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9247
9248 #: modules/access/vdr.c:76
9249 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9250 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9251
9252 #: modules/access/vdr.c:80
9253 msgid "Default frame rate for chapter import."
9254 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9255
9256 #: modules/access/vdr.c:84
9257 msgid "VDR"
9258 msgstr "VDR"
9259
9260 #: modules/access/vdr.c:87
9261 msgid "VDR recordings"
9262 msgstr "VDR kayıtları"
9263
9264 #: modules/access/vdr.c:809
9265 msgid "VDR Cut Marks"
9266 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9267
9268 #: modules/access/vdr.c:872
9269 msgid "Start"
9270 msgstr "Başlat"
9271
9272 #: modules/access/vnc.c:48
9273 msgid "X.509 Certificate Authority"
9274 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9275
9276 #: modules/access/vnc.c:49
9277 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9278 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9279
9280 #: modules/access/vnc.c:50
9281 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9282 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9283
9284 #: modules/access/vnc.c:51
9285 msgid "List of revoked servers certificates"
9286 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9287
9288 #: modules/access/vnc.c:52
9289 msgid "X.509 Client certificate"
9290 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9291
9292 #: modules/access/vnc.c:53
9293 msgid "Certificate for client authentification"
9294 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9295
9296 #: modules/access/vnc.c:54
9297 msgid "X.509 Client private key"
9298 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9299
9300 #: modules/access/vnc.c:55
9301 msgid "Private key for authentification by certificate"
9302 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9303
9304 #: modules/access/vnc.c:58
9305 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9306 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9307
9308 #: modules/access/vnc.c:61
9309 msgid "Compression level"
9310 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9311
9312 #: modules/access/vnc.c:62
9313 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9314 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9315
9316 #: modules/access/vnc.c:63
9317 msgid "Image quality"
9318 msgstr "Görüntü kalitesi"
9319
9320 #: modules/access/vnc.c:64
9321 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9322 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:78
9325 msgid "VNC"
9326 msgstr "Virtual Network Computing"
9327
9328 #: modules/access/vnc.c:82
9329 msgid "VNC client access"
9330 msgstr "VNC istemci girişi"
9331
9332 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9333 msgid "Media in Zip"
9334 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9335
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9337 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9338 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9339
9340 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9341 msgid "Zip files filter"
9342 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9343
9344 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9345 msgid "Zip access"
9346 msgstr "Zip erişimi"
9347
9348 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9349 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9350 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9351
9352 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9353 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9354 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9355
9356 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9357 msgid "ARM NEON audio volume"
9358 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9359
9360 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9361 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9362 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9363
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9365 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9366 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9367
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9369 msgid ""
9370 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9371 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 msgstr ""
9373 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9374 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9375
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9377 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9378 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9379
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9381 msgid ""
9382 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9383 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9384 msgstr ""
9385 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9386 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9387
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9389 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9390 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9391
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9393 msgid ""
9394 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9395 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9396 msgstr ""
9397 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9398 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9399
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9401 msgid "Time window to use in ms"
9402 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9403
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9405 msgid ""
9406 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9407 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9408 "alarm is sent (default 5000)."
9409 msgstr ""
9410 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9411 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9412 "(varsayılan 5000)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9415 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9416 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9419 msgid ""
9420 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9421 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9422 msgstr ""
9423 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9424 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9427 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9428 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9429
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9431 msgid ""
9432 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9433 "saturation (default 2000)."
9434 msgstr ""
9435 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9436 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9437
9438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9439 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9440 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9441
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9443 msgid "Audiobar Graph"
9444 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9445
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9447 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9448 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9449
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9451 msgid "Dolby Surround decoder"
9452 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9453
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9455 msgid ""
9456 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9457 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9458 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9459 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9460 "It works with any source format from mono to 7.1."
9461 msgstr ""
9462 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9463 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9464 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9465 "az yorucu olur.\n"
9466 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9467
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9469 msgid "Characteristic dimension"
9470 msgstr "Karakteristik boyut"
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9474 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9477 msgid "Compensate delay"
9478 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9479
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9481 msgid ""
9482 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9483 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9484 "case, turn this on to compensate."
9485 msgstr ""
9486 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9487 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9488 "için bu özelliği açın."
9489
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9492 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9493
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9495 msgid ""
9496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9498 msgstr ""
9499 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9500 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9501
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9504 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9505
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9507 msgid "Headphone effect"
9508 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9509
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9511 msgid "Use downmix algorithm"
9512 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9515 msgid ""
9516 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9517 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9518 "speakers."
9519 msgstr ""
9520 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9521 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9522 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9523
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9525 msgid "Select channel to keep"
9526 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9529 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9530 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9534 msgid "Rear left"
9535 msgstr "Arka sol"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9539 msgid "Rear right"
9540 msgstr "Arka sağ"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9544 msgid "Low-frequency effects"
9545 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9549 msgid "Side left"
9550 msgstr "Sol yan"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9554 msgid "Side right"
9555 msgstr "Sağ yan"
9556
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9559 msgid "Rear center"
9560 msgstr "Arka orta"
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Stereo to mono downmixer"
9565 msgstr "Çift kanal ses kipi"
9566
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9568 msgid "Audio channel remapper"
9569 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9572 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9573 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9576 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9577 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9578
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9580 msgid "Sound Delay"
9581 msgstr "Ses Gecikmesi"
9582
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9584 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9585 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9586 msgid "Delay"
9587 msgstr "Gecikme"
9588
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9590 msgid "Add a delay effect to the sound"
9591 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9592
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9595 msgid "Delay time"
9596 msgstr "Gecikme zamanı"
9597
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9599 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9600 msgstr ""
9601 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9602
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9604 msgid "Sweep Depth"
9605 msgstr "Tarama Derinliği"
9606
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9608 msgid ""
9609 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9610 "be delay-time +/- sweep-depth."
9611 msgstr ""
9612 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9613 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9614
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9616 msgid "Sweep Rate"
9617 msgstr "Süpürme Hızı"
9618
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9620 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9621 msgstr ""
9622 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9623 "değişimindeki hızı."
9624
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9626 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9627 msgid "Feedback gain"
9628 msgstr "Geribesleme kazancı"
9629
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9631 msgid "Gain on Feedback loop"
9632 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9633
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9635 msgid "Wet mix"
9636 msgstr "Islak karışım"
9637
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9639 msgid "Level of delayed signal"
9640 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9641
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9643 msgid "Dry Mix"
9644 msgstr "Kuru Karışım"
9645
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9647 msgid "Level of input signal"
9648 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9649
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9652 msgid "RMS/peak"
9653 msgstr "RMS/Tepe"
9654
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9656 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9657 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9660 msgid "Attack time"
9661 msgstr "Kalkma zamanı"
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9664 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9665 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9666
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9668 msgid "Release time"
9669 msgstr "Bırakma süresi"
9670
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9672 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9673 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9674
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9676 msgid "Threshold level"
9677 msgstr "Eşik düzeyi"
9678
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9680 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9681 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9685 msgid "Ratio"
9686 msgstr "Oran"
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9689 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9690 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9693 msgid "Knee radius"
9694 msgstr "Diz çapı"
9695
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9697 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9698 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9699
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9701 msgid "Makeup gain"
9702 msgstr "Donanım kazancı"
9703
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9705 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9706 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9707
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9710 msgid "Compressor"
9711 msgstr "Sıkıştırıcı"
9712
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9714 msgid "Dynamic range compressor"
9715 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9716
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9718 msgid "A/52 dynamic range compression"
9719 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9720
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9723 msgid ""
9724 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9725 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9726 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9727 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9728 msgstr ""
9729 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9730 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9731 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9732 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9735 msgid "Enable internal upmixing"
9736 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9739 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9740 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9743 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9744 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9745
9746 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9747 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9748 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9749
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9751 msgid "DTS dynamic range compression"
9752 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9753
9754 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9755 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9756 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9757
9758 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9759 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9760 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9761
9762 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9763 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9764 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9765
9766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9767 msgid "MPEG audio decoder"
9768 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9771 msgid "Equalizer preset"
9772 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9775 msgid "Preset to use for the equalizer."
9776 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9777
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9779 msgid "Bands gain"
9780 msgstr "Bantların kazancı"
9781
9782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9783 msgid ""
9784 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9785 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9786 "-2 0 2\"."
9787 msgstr ""
9788 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9789 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9790 "-2 0 2\"."
9791
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9793 msgid "Use VLC frequency bands"
9794 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9797 msgid ""
9798 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9799 msgstr ""
9800 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9801 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9804 msgid "Two pass"
9805 msgstr "İki kat"
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9808 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9809 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9812 msgid "Global gain"
9813 msgstr "Genel kazanç"
9814
9815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9816 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9817 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9818
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9820 msgid "Equalizer with 10 bands"
9821 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9825 msgid "Equalizer"
9826 msgstr "Dengeleyici"
9827
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9829 msgid "Flat"
9830 msgstr "Düz"
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9834 msgid "Classical"
9835 msgstr "Klasik"
9836
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9839 msgid "Club"
9840 msgstr "Klüp"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9844 msgid "Dance"
9845 msgstr "Dans"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9848 msgid "Full bass"
9849 msgstr "Tamamen bas"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9852 msgid "Full bass and treble"
9853 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9856 msgid "Full treble"
9857 msgstr "Tamamen tiz"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9860 msgid "Headphones"
9861 msgstr "Kulaklık"
9862
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9864 msgid "Large Hall"
9865 msgstr "Geniş Salon"
9866
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9868 msgid "Live"
9869 msgstr "Canlı"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9872 msgid "Party"
9873 msgstr "Parti"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9877 msgid "Pop"
9878 msgstr "Pop"
9879
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9882 msgid "Reggae"
9883 msgstr "Reggae"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9887 msgid "Rock"
9888 msgstr "Rock"
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9892 msgid "Ska"
9893 msgstr "Ska"
9894
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 msgid "Soft"
9897 msgstr "Soft"
9898
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9900 msgid "Soft rock"
9901 msgstr "Soft rock"
9902
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9905 msgid "Techno"
9906 msgstr "Tekno"
9907
9908 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9909 msgid "Gain multiplier"
9910 msgstr "Kazanç çarpanı"
9911
9912 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9913 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9914 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9915
9916 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9917 msgid "Gain control filter"
9918 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9919
9920 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9922 msgid "Karaoke"
9923 msgstr "Karaoke"
9924
9925 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9926 msgid "Simple Karaoke filter"
9927 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9928
9929 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9930 msgid "Number of audio buffers"
9931 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9932
9933 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9934 msgid ""
9935 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9936 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9937 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9938 msgstr ""
9939 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9940 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9941 "duyarlılık azalır."
9942
9943 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9944 msgid "Maximal volume level"
9945 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9946
9947 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9948 msgid ""
9949 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9950 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9951 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9952 msgstr ""
9953 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9954 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9955 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9956
9957 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9958 msgid "Volume normalizer"
9959 msgstr "Ses Normalleştirici"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9962 msgid "Parametric Equalizer"
9963 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9966 msgid "Low freq (Hz)"
9967 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9970 msgid "Low freq gain (dB)"
9971 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9974 msgid "High freq (Hz)"
9975 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9978 msgid "High freq gain (dB)"
9979 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9982 msgid "Freq 1 (Hz)"
9983 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9986 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9987 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9988
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9990 msgid "Freq 1 Q"
9991 msgstr "Frekans 1 Q"
9992
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9994 msgid "Freq 2 (Hz)"
9995 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9996
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9998 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9999 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10000
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10002 msgid "Freq 2 Q"
10003 msgstr "Frekans 2 Q"
10004
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10006 msgid "Freq 3 (Hz)"
10007 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10008
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10010 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10011 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10012
10013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10014 msgid "Freq 3 Q"
10015 msgstr "Frekans 3 Q"
10016
10017 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10018 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10019 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
10020
10021 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10022 msgid "Resampling quality"
10023 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10024
10025 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10026 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10027 msgstr ""
10028 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10029 "yavaş)."
10030
10031 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10032 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10033 msgid "Speex resampler"
10034 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10037 msgid "Sample rate converter type"
10038 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10041 msgid ""
10042 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10043 "the fast one exhibits low quality."
10044 msgstr ""
10045 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10046 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10049 msgid "Sinc function (best quality)"
10050 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10053 msgid "Sinc function (medium quality)"
10054 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10055
10056 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10057 msgid "Sinc function (fast)"
10058 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10059
10060 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10061 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10062 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10063
10064 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10065 msgid "Linear (fastest)"
10066 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10067
10068 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10069 msgid "SRC resampler"
10070 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10071
10072 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10073 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10074 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10075
10076 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10077 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10078 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10081 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10082 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10083
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10085 msgid "Scaletempo"
10086 msgstr "Ölçek Temposu"
10087
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10089 msgid "Stride Length"
10090 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
10091
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10093 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10094 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
10095
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10097 msgid "Overlap Length"
10098 msgstr "Bindirme Genişliği"
10099
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10101 msgid "Percentage of stride to overlap"
10102 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10103
10104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10105 msgid "Search Length"
10106 msgstr "Arama Uzunluğu"
10107
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10109 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10110 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10111
10112 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10113 msgid "Room size"
10114 msgstr "Hücre boyutu"
10115
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10117 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10118 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10119
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10121 msgid "Room width"
10122 msgstr "Oda genişliği"
10123
10124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10125 msgid "Width of the virtual room"
10126 msgstr "Sanal oda genişliği"
10127
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10131 msgid "Wet"
10132 msgstr "Islak"
10133
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10137 msgid "Dry"
10138 msgstr "Kuru"
10139
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10143 msgid "Damp"
10144 msgstr "Düşür"
10145
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10147 msgid "Audio Spatializer"
10148 msgstr "Uzamsal Ses"
10149
10150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10153 msgid "Spatializer"
10154 msgstr "Uzamsal Ses"
10155
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10157 msgid ""
10158 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10159 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10160 "thereby widening the stereo effect."
10161 msgstr ""
10162 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10163 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10164 "arttırır."
10165
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10167 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10168 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10169
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10171 msgid ""
10172 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10173 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10174 "widening effect."
10175 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10176
10177 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10178 msgid "Crossfeed"
10179 msgstr "çapraz besleme"
10180
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10182 msgid ""
10183 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10184 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10185 "channels."
10186 msgstr ""
10187 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10188 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10189 "tamamen iptal edilir."
10190
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10192 msgid "Dry mix"
10193 msgstr "Kuru karışım"
10194
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10196 msgid "Level of input signal of original channel."
10197 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10198
10199 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10200 msgid "Stereo Enhancer"
10201 msgstr "Stereo Artırıcı"
10202
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10204 msgid "Simple stereo widening effect"
10205 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10206
10207 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10208 msgid "Single precision audio volume"
10209 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10210
10211 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10212 msgid "Integer audio volume"
10213 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10214
10215 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10216 msgid "Dummy audio output"
10217 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10218
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10220 msgid "Audio output device"
10221 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10222
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10224 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10225 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10226
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10228 msgid "Audio output channels"
10229 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10230
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10232 msgid ""
10233 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10234 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10235 "through is active."
10236 msgstr ""
10237 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10238 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10239 "ise bu parametre yok sayılır."
10240
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10242 msgid "Surround 4.0"
10243 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10244
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10246 msgid "Surround 4.1"
10247 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10248
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10250 msgid "Surround 5.0"
10251 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10252
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10254 msgid "Surround 5.1"
10255 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10256
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10258 msgid "Surround 7.1"
10259 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10260
10261 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10262 msgid "ALSA audio output"
10263 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10264
10265 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10266 msgid "Audio output failed"
10267 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10268
10269 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10273 "%s."
10274 msgstr ""
10275 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10276 "%s."
10277
10278 #: modules/audio_output/amem.c:34
10279 msgid "Audio memory"
10280 msgstr "Ses belleği"
10281
10282 #: modules/audio_output/amem.c:35
10283 msgid "Audio memory output"
10284 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10285
10286 #: modules/audio_output/amem.c:42
10287 msgid "Sample format"
10288 msgstr "Örnekleme biçimi"
10289
10290 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10291 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10292 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10293
10294 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10295 msgid "Android AudioTrack audio output"
10296 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10297
10298 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10299 msgid "AudioUnit output for iOS"
10300 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10301
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10303 msgid "Last audio device"
10304 msgstr "Son ses cihazı"
10305
10306 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10307 msgid "HAL AudioUnit output"
10308 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10309
10310 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10311 msgid ""
10312 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10313 msgstr ""
10314 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10315
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10317 msgid "Audio device is not configured"
10318 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10319
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10321 msgid ""
10322 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10323 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10324 msgstr ""
10325 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10326 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10327 "verecektir."
10328
10329 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10330 msgid "System Sound Output Device"
10331 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10332
10333 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10334 #, c-format
10335 msgid "%s (Encoded Output)"
10336 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10337
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10339 msgid "Output device"
10340 msgstr "Çıkış aygıtı"
10341
10342 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10343 msgid "Select your audio output device"
10344 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10345
10346 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10347 msgid "Speaker configuration"
10348 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10349
10350 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10351 msgid ""
10352 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10353 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10354 msgstr ""
10355 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10356 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10357
10358 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10359 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10360 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10361
10362 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10363 msgid "DirectX audio output"
10364 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10365
10366 #: modules/audio_output/file.c:83
10367 msgid "Output format"
10368 msgstr "Çıkış biçimi"
10369
10370 #: modules/audio_output/file.c:85
10371 msgid "Number of output channels"
10372 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10373
10374 #: modules/audio_output/file.c:86
10375 msgid ""
10376 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10377 "restrict the number of channels here."
10378 msgstr ""
10379 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10380 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10381
10382 #: modules/audio_output/file.c:89
10383 msgid "Add WAVE header"
10384 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10385
10386 #: modules/audio_output/file.c:90
10387 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10388 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10389
10390 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10392 msgid "Output file"
10393 msgstr "Çıkış dosyası"
10394
10395 #: modules/audio_output/file.c:109
10396 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10397 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10398
10399 #: modules/audio_output/file.c:112
10400 msgid "File audio output"
10401 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10402
10403 #: modules/audio_output/jack.c:81
10404 msgid "Automatically connect to writable clients"
10405 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10406
10407 #: modules/audio_output/jack.c:83
10408 msgid ""
10409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10410 "writable JACK clients found."
10411 msgstr ""
10412 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10413 "istemcilerine bağlanacak."
10414
10415 #: modules/audio_output/jack.c:87
10416 msgid "Connect to clients matching"
10417 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10418
10419 #: modules/audio_output/jack.c:89
10420 msgid ""
10421 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10422 "regular expression will be considered for connection."
10423 msgstr ""
10424 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10425 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10426
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK ses çıkışı"
10430
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10432 msgid "Device"
10433 msgstr "Aygıt"
10434
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10437 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10438
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10442
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10444 msgid ""
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10446 "audio."
10447 msgstr ""
10448 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10449 "seçeneği etkinleştirin. "
10450
10451 #: modules/audio_output/kai.c:110
10452 msgid "K Audio Interface audio output"
10453 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10454
10455 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10456 msgid "OpenSLES audio output"
10457 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10458
10459 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10460 msgid "OpenSLES"
10461 msgstr "OpenSLES"
10462
10463 #: modules/audio_output/oss.c:69
10464 msgid "OSS device node path."
10465 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10466
10467 #: modules/audio_output/oss.c:73
10468 msgid "Open Sound System audio output"
10469 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10470
10471 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10472 msgid "Pulseaudio audio output"
10473 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10474
10475 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10476 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10477 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10478
10479 #: modules/audio_output/volume.h:30
10480 msgid "Software gain"
10481 msgstr "Yazılım kazancı"
10482
10483 #: modules/audio_output/volume.h:31
10484 msgid "This linear gain will be applied in software."
10485 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10486
10487 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Windows Audio Session API output"
10490 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10491
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10493 msgid "Select Audio Device"
10494 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10495
10496 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10497 msgid ""
10498 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10499 "VLC restart to apply."
10500 msgstr ""
10501 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10502 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10503 "yeniden başlatmalısınız."
10504
10505 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10506 msgid "WaveOut audio output"
10507 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10508
10509 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10510 msgid "Microsoft Soundmapper"
10511 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10512
10513 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10514 msgid "Use float32 output"
10515 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10516
10517 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10518 msgid ""
10519 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10520 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10521 msgstr ""
10522 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10523 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10524
10525 #: modules/codec/a52.c:51
10526 msgid "A/52 parser"
10527 msgstr "A/52 yorumcusu"
10528
10529 #: modules/codec/a52.c:58
10530 msgid "A/52 audio packetizer"
10531 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10532
10533 #: modules/codec/adpcm.c:47
10534 msgid "ADPCM audio decoder"
10535 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10536
10537 #: modules/codec/aes3.c:47
10538 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10539 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10540
10541 #: modules/codec/aes3.c:52
10542 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10543 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10544
10545 #: modules/codec/araw.c:51
10546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10547 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10548
10549 #: modules/codec/araw.c:60
10550 msgid "Raw audio encoder"
10551 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10554 msgid "Non-ref"
10555 msgstr "Referans Yok"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10558 msgid "Bidir"
10559 msgstr "Bidir"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10562 msgid "Non-key"
10563 msgstr "Tuş Yok"
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10566 msgid "rd"
10567 msgstr "rd"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10570 msgid "bits"
10571 msgstr "bit"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10574 msgid "simple"
10575 msgstr "basit"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10578 msgid ""
10579 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10580 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10581 "MJPEG and other codecs"
10582 msgstr ""
10583 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10584 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10585 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10588 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10589 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10592 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10593 msgid "Decoding"
10594 msgstr "Kod çözme"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10597 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10598 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10599 msgid "Encoding"
10600 msgstr "Kodlama"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10603 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10604 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10607 msgid "Direct rendering"
10608 msgstr "Doğrudan gösterim"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10611 msgid "Error resilience"
10612 msgstr "Hata esnekliği"
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10615 msgid ""
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10620 msgstr ""
10621 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10622 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10623 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10624 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10627 msgid "Workaround bugs"
10628 msgstr "Hataları ayıkla"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10631 msgid ""
10632 "Try to fix some bugs:\n"
10633 "1  autodetect\n"
10634 "2  old msmpeg4\n"
10635 "4  xvid interlaced\n"
10636 "8  ump4 \n"
10637 "16 no padding\n"
10638 "32 ac vlc\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10641 "\"ump4\", enter 40."
10642 msgstr ""
10643 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10644 "1 kendiliğinden\n"
10645 "2 old msmpeg4\n"
10646 "4 xvid taramalı\n"
10647 "8 ump4\n"
10648 "16 dolgusuz\n"
10649 "32 ac vlc\n"
10650 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10651 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10652 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10655 #: modules/demux/rawdv.c:42
10656 msgid "Hurry up"
10657 msgstr "Acele et"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10660 msgid ""
10661 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10662 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10663 msgstr ""
10664 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10665 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10666 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10669 msgid "Allow speed tricks"
10670 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10673 msgid ""
10674 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10675 msgstr ""
10676 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10677 "yapabilir."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10680 msgid "Skip frame (default=0)"
10681 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10684 msgid ""
10685 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10686 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10687 msgstr ""
10688 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10689 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10692 msgid "Skip idct (default=0)"
10693 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10696 msgid ""
10697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10699 msgstr ""
10700 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10701 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10704 msgid "Debug mask"
10705 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10708 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10709 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10712 msgid "Codec name"
10713 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10716 msgid "Internal libavcodec codec name"
10717 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10720 msgid "Visualize motion vectors"
10721 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10724 msgid ""
10725 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10726 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10727 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10728 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10729 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10730 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10731 msgstr ""
10732 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10733 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10734 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10735 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10736 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10737 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10738 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10739 "yazılmalıdır. "
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10742 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10743 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10746 msgid ""
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10749 msgstr ""
10750 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10751 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10754 msgid "Hardware decoding"
10755 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10758 msgid "This allows hardware decoding when available."
10759 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10762 msgid "VDA output pixel format"
10763 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10766 msgid "The pixel format for output image buffers."
10767 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10770 msgid "Threads"
10771 msgstr "İş parçacıkları"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10774 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10775 msgstr ""
10776 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10777 "belirleneceği anlamına gelir."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10780 msgid "Ratio of key frames"
10781 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10784 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10785 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10788 msgid "Ratio of B frames"
10789 msgstr "B kareleri oranı"
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10792 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10793 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10796 msgid "Video bitrate tolerance"
10797 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10801 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10804 msgid "Interlaced encoding"
10805 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10808 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10809 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10812 msgid "Interlaced motion estimation"
10813 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10816 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10817 msgstr ""
10818 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10819 "işlemci gücü kullanır."
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10822 msgid "Pre-motion estimation"
10823 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10826 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10827 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10830 msgid "Rate control buffer size"
10831 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10834 msgid ""
10835 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10836 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10837 msgstr ""
10838 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10839 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10843 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10847 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10850 msgid "I quantization factor"
10851 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10854 msgid ""
10855 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10856 "same qscale for I and P frames)."
10857 msgstr ""
10858 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10859 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10862 #: modules/demux/mod.c:79
10863 msgid "Noise reduction"
10864 msgstr "Gürültü azaltma"
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10867 msgid ""
10868 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10869 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10870 msgstr ""
10871 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10872 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10875 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10876 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10879 msgid ""
10880 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10881 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10882 "standard MPEG2 decoders."
10883 msgstr ""
10884 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10885 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10886 "oluşturur."
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10889 msgid "Quality level"
10890 msgstr "Kalite düzeyi"
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10893 msgid ""
10894 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10895 "encoding very much)."
10896 msgstr ""
10897 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10898 "yavaşlatabilir."
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10901 msgid ""
10902 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10903 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10904 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10905 "to ease the encoder's task."
10906 msgstr ""
10907 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10908 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10909 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10910 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10913 msgid "Minimum video quantizer scale"
10914 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10917 msgid "Minimum video quantizer scale."
10918 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10921 msgid "Maximum video quantizer scale"
10922 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10925 msgid "Maximum video quantizer scale."
10926 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10929 msgid "Trellis quantization"
10930 msgstr "Trellis kuantalaması"
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10933 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10934 msgstr ""
10935 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10938 msgid "Fixed quantizer scale"
10939 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10942 msgid ""
10943 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10944 "255.0)."
10945 msgstr ""
10946 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10947 "kabul edilir."
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10950 msgid "Strict standard compliance"
10951 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10954 msgid ""
10955 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10956 msgstr ""
10957 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10960 msgid "Luminance masking"
10961 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10964 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10965 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10968 msgid "Darkness masking"
10969 msgstr "Karanlık maskeleme"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10972 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10973 msgstr ""
10974 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10977 msgid "Motion masking"
10978 msgstr "Hareket maskeleme"
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10981 msgid ""
10982 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10983 "(default: 0.0)."
10984 msgstr ""
10985 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10986 "(varsayılan: 0.0)."
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10989 msgid "Border masking"
10990 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10993 msgid ""
10994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10995 "0.0)."
10996 msgstr ""
10997 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10998 "(varsayılan: 0.0)."
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11001 msgid "Luminance elimination"
11002 msgstr "Parlaklık elemesi"
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11005 msgid ""
11006 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11007 "The H264 specification recommends -4."
11008 msgstr ""
11009 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11010 "standardı -4 önerir."
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11013 msgid "Chrominance elimination"
11014 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11017 msgid ""
11018 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11019 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11020 msgstr ""
11021 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11022 "H264 standardı 7 önerir."
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11025 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11026 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11029 msgid ""
11030 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11031 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11032 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11033 "enabled libavcodec"
11034 msgstr ""
11035 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11036 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11037 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11038 "desteklenmektedir"
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11041 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11042 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11045 #, c-format
11046 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11047 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
11048
11049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11050 #, c-format
11051 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11052 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
11053
11054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11058 "encoder:\n"
11059 "%s.\n"
11060 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11061 "\n"
11062 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11063 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11064 msgstr ""
11065 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11066 "%s.\n"
11067 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
11068 "\n"
11069 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11070 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11073 msgid "unknown"
11074 msgstr "bilinmeyen"
11075
11076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11077 #, fuzzy
11078 msgid "video"
11079 msgstr "S-video"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11082 #, fuzzy
11083 msgid "audio"
11084 msgstr "Ses"
11085
11086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11087 #, fuzzy
11088 msgid "subpicture"
11089 msgstr "Alt görüntüler"
11090
11091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11094 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
11095
11096 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Dummy video decoder"
11099 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11100
11101 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VA-API video decoder via X11"
11104 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11107 #, fuzzy
11108 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11109 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11110
11111 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11112 msgid "420YpCbCr8Planar"
11113 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11114
11115 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11116 msgid "422YpCbCr8"
11117 msgstr "422YpCbCr8"
11118
11119 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11120 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11121 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
11122
11123 #: modules/codec/cc.c:55
11124 msgid "CC 608/708"
11125 msgstr "CC 608/708"
11126
11127 #: modules/codec/cc.c:56
11128 msgid "Closed Captions decoder"
11129 msgstr "Closed Captions decoder"
11130
11131 #: modules/codec/cdg.c:87
11132 msgid "CDG video decoder"
11133 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11134
11135 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11136 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11137 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11138
11139 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11140 msgid "CVD subtitle decoder"
11141 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11142
11143 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11145 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11146
11147 #: modules/codec/ddummy.c:36
11148 msgid "Save raw codec data"
11149 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11150
11151 #: modules/codec/ddummy.c:38
11152 msgid ""
11153 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11154 "main options."
11155 msgstr ""
11156 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11157 "verileri kaydedilir."
11158
11159 #: modules/codec/ddummy.c:47
11160 msgid "Dummy decoder"
11161 msgstr "Sahte kod çözücü"
11162
11163 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11164 msgid "Dump decoder"
11165 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11166
11167 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11168 msgid "DirectMedia Object decoder"
11169 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11170
11171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11172 msgid "DirectMedia Object encoder"
11173 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11174
11175 #: modules/codec/dts.c:53
11176 msgid "DTS parser"
11177 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11178
11179 #: modules/codec/dts.c:58
11180 msgid "DTS audio packetizer"
11181 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11182
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11184 msgid "Decoding X coordinate"
11185 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11186
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11188 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11190
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11192 msgid "Decoding Y coordinate"
11193 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11194
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11196 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11197 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11198
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11200 msgid "Subpicture position"
11201 msgstr "Alt görüntü konumu"
11202
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11204 msgid ""
11205 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11207 "g. 6=top-right)."
11208 msgstr ""
11209 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11210 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11211 "6=sağ üstte gibi)."
11212
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11214 msgid "Encoding X coordinate"
11215 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11216
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11218 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11220
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11222 msgid "Encoding Y coordinate"
11223 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11224
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11226 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11227 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11228
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11230 msgid "DVB subtitles decoder"
11231 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11232
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11234 msgid "DVB subtitles"
11235 msgstr "DVB Altyazıları"
11236
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11238 msgid "DVB subtitles encoder"
11239 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11240
11241 #: modules/codec/edummy.c:40
11242 msgid "Dummy encoder"
11243 msgstr "Sahte kod çözücü"
11244
11245 #: modules/codec/faad.c:52
11246 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11247 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11248
11249 #: modules/codec/faad.c:431
11250 msgid "AAC extension"
11251 msgstr "AAC uzantısı"
11252
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11254 msgid "Encoder Profile"
11255 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11256
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11258 msgid "Encoder Algorithm to use"
11259 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11260
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11262 msgid "Enable spectral band replication"
11263 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11264
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11266 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11267 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11268
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11270 msgid "VBR Quality"
11271 msgstr "VBR Kalitesi"
11272
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11274 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11275 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11276
11277 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11278 msgid "Enable afterburner library"
11279 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11280
11281 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11282 msgid ""
11283 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11284 "CPU usage (default is enabled)"
11285 msgstr ""
11286 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11287 "(varsayılan olarak etkindir)"
11288
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11290 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11291 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11292
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11294 msgid ""
11295 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11296 "hierarchical"
11297 msgstr ""
11298 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11301 msgid "AAC-LC"
11302 msgstr "AAC-LC"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11305 msgid "HE-AAC"
11306 msgstr "HE-AAC"
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11309 msgid "HE-AAC-v2"
11310 msgstr "HE-AAC-v2"
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11313 msgid "AAC-LD"
11314 msgstr "AAC-LD"
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11317 msgid "AAC-ELD"
11318 msgstr "AAC-ELD"
11319
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11321 msgid "FDKAAC"
11322 msgstr "FDKAAC"
11323
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11325 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11326 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11327
11328 #: modules/codec/flac.c:112
11329 msgid "Flac audio decoder"
11330 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11331
11332 #: modules/codec/flac.c:119
11333 msgid "Flac audio encoder"
11334 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11335
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11337 msgid "Sound fonts"
11338 msgstr "Ses tipleri"
11339
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11341 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11342 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11343
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11345 msgid "Chorus"
11346 msgstr "Koro"
11347
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11349 msgid "Synthesis gain"
11350 msgstr "Sentezleme kazancı"
11351
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11353 msgid ""
11354 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11355 "when many notes are played at a time."
11356 msgstr ""
11357 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11358 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11359
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11361 msgid "Polyphony"
11362 msgstr "Polifoni"
11363
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11365 msgid ""
11366 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11367 "require more processing power."
11368 msgstr ""
11369 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11370 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11373 msgid "Reverb"
11374 msgstr "Yankı"
11375
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11377 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11378 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11379
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11381 msgid "FluidSynth"
11382 msgstr "FluidSynth"
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11385 msgid "MIDI synthesis not set up"
11386 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11389 msgid ""
11390 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11391 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11392 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11393 msgstr ""
11394 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11395 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11396 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11397
11398 #: modules/codec/g711.c:45
11399 msgid "G.711 decoder"
11400 msgstr "G.711 çözücü"
11401
11402 #: modules/codec/g711.c:53
11403 msgid "G.711 encoder"
11404 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11405
11406 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11407 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Use DecodeBin"
11413 msgstr "Kod çözme"
11414
11415 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11416 msgid ""
11417 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11418 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11419 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11420 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11424 #, fuzzy
11425 msgid "GStreamer Based Decoder"
11426 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11427
11428 #: modules/codec/jpeg.c:50
11429 msgid ""
11430 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/jpeg.c:109
11434 #, fuzzy
11435 msgid "JPEG image decoder"
11436 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11437
11438 #: modules/codec/jpeg.c:118
11439 #, fuzzy
11440 msgid "JPEG image encoder"
11441 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11442
11443 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11444 msgid "Formatted Subtitles"
11445 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:195
11448 msgid ""
11449 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11450 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11451 "rendering via Tiger is enabled."
11452 msgstr ""
11453 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11454 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11455 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11456 "unutmayın."
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:202
11459 msgid "Shadow"
11460 msgstr "Gölge"
11461
11462 #: modules/codec/kate.c:202
11463 msgid "Outline"
11464 msgstr "Taslak"
11465
11466 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11468 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11469 msgid "Black"
11470 msgstr "Siyah"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11474 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11475 msgid "Gray"
11476 msgstr "Gri"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11479 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11481 msgid "Silver"
11482 msgstr "Gümüş"
11483
11484 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11485 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11486 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11487 #: modules/video_filter/rss.c:72
11488 msgid "White"
11489 msgstr "Beyaz"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11494 msgid "Maroon"
11495 msgstr "Bordo"
11496
11497 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11499 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11500 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgid "Red"
11503 msgstr "Kırmızı"
11504
11505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11507 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11508 #: modules/video_filter/rss.c:73
11509 msgid "Fuchsia"
11510 msgstr "Parlak pembe"
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11515 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11516 #: modules/video_filter/rss.c:73
11517 msgid "Yellow"
11518 msgstr "Sarı"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11522 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11523 msgid "Olive"
11524 msgstr "Zeytin yeşili"
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11529 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11530 #: modules/video_filter/rss.c:73
11531 msgid "Green"
11532 msgstr "Yeşil"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11536 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11537 msgid "Teal"
11538 msgstr "Deniz mavisi"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11543 #: modules/video_filter/rss.c:74
11544 msgid "Lime"
11545 msgstr "Fosforlu yeşil"
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11549 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11550 msgid "Purple"
11551 msgstr "Eflatun"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11555 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11556 msgid "Navy"
11557 msgstr "Lacivert"
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11561 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11562 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11564 msgid "Blue"
11565 msgstr "Mavi"
11566
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11570 #: modules/video_filter/rss.c:75
11571 msgid "Aqua"
11572 msgstr "Camgöbeği"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:214
11575 msgid "Use Tiger for rendering"
11576 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11577
11578 #: modules/codec/kate.c:215
11579 msgid ""
11580 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11581 "only render static text and bitmap based streams."
11582 msgstr ""
11583 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11584 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11585 "görüntülenir."
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:219
11588 msgid "Rendering quality"
11589 msgstr "Çeviri kalitesi"
11590
11591 #: modules/codec/kate.c:220
11592 msgid ""
11593 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11594 "highest quality."
11595 msgstr ""
11596 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11597 "demektir."
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:224
11600 msgid "Default font effect"
11601 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11602
11603 #: modules/codec/kate.c:225
11604 msgid ""
11605 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11606 "backgrounds."
11607 msgstr ""
11608 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11609 "ekler."
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:229
11612 msgid "Default font effect strength"
11613 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:230
11616 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11617 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:234
11620 msgid "Default font description"
11621 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:235
11624 msgid ""
11625 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11626 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11627 "font parameters where appropriate."
11628 msgstr ""
11629 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11630 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11631 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:240
11634 msgid "Default font color"
11635 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:241
11638 msgid ""
11639 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11640 "font color to use."
11641 msgstr ""
11642 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11643 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:245
11646 msgid "Default font alpha"
11647 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11648
11649 #: modules/codec/kate.c:246
11650 msgid ""
11651 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11652 "particular font color to use."
11653 msgstr ""
11654 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11655 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:250
11658 msgid "Default background color"
11659 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11660
11661 #: modules/codec/kate.c:251
11662 msgid ""
11663 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11664 "color to use."
11665 msgstr ""
11666 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11667 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:255
11670 msgid "Default background alpha"
11671 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:256
11674 msgid ""
11675 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11676 "specify a particular background color to use."
11677 msgstr ""
11678 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11679 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:262
11682 msgid ""
11683 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11684 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11685 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11686 "available.\n"
11687 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11688 "played. This will hopefully be fixed soon."
11689 msgstr ""
11690 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11691 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11692 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11693 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11694 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11695 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11696 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:271
11699 msgid "Kate"
11700 msgstr "Kate"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:272
11703 msgid "Kate overlay decoder"
11704 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:291
11707 msgid "Tiger rendering defaults"
11708 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11709
11710 #: modules/codec/kate.c:326
11711 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11712 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11713
11714 #: modules/codec/libass.c:56
11715 msgid "Subtitles (advanced)"
11716 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11717
11718 #: modules/codec/libass.c:57
11719 msgid "Subtitle renderers using libass"
11720 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11721
11722 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11723 msgid "Building font cache"
11724 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11725
11726 #: modules/codec/libass.c:226
11727 msgid ""
11728 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11729 "This should take less than a minute."
11730 msgstr ""
11731 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11732 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11733
11734 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11735 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11736 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11737
11738 #: modules/codec/lpcm.c:60
11739 msgid "Linear PCM audio decoder"
11740 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11741
11742 #: modules/codec/lpcm.c:65
11743 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11744 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11745
11746 #: modules/codec/lpcm.c:71
11747 msgid "Linear PCM audio encoder"
11748 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11749
11750 #: modules/codec/mft.c:56
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11753 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11754
11755 #: modules/codec/mmal.c:50
11756 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/mmal.c:51
11760 msgid ""
11761 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11762 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/codec/mmal.c:57
11766 #, fuzzy
11767 msgid "MMAL decoder"
11768 msgstr "Kod çözücü"
11769
11770 #: modules/codec/mmal.c:58
11771 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11775 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11776 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11777
11778 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11779 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11780 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11781
11782 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Android direct rendering"
11785 msgstr "Doğrudan gösterim"
11786
11787 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11788 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11792 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11793 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11794
11795 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11796 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11797 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11798
11799 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11800 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11801 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11802
11803 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11804 msgid "OpenMAX IL video output"
11805 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11806
11807 #: modules/codec/opus.c:66
11808 msgid "Opus audio decoder"
11809 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11810
11811 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11812 msgid "Opus"
11813 msgstr "Opus"
11814
11815 #: modules/codec/opus.c:73
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Opus audio encoder"
11818 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11819
11820 #: modules/codec/png.c:91
11821 msgid "PNG video decoder"
11822 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11823
11824 #: modules/codec/png.c:100
11825 #, fuzzy
11826 msgid "PNG video encoder"
11827 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11828
11829 #: modules/codec/qsv.c:56
11830 msgid "Enable software mode"
11831 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11832
11833 #: modules/codec/qsv.c:57
11834 msgid ""
11835 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11836 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11837 msgstr ""
11838 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11839 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11840
11841 #: modules/codec/qsv.c:61
11842 msgid "Codec Profile"
11843 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:63
11846 msgid ""
11847 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11848 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11849 "'high'"
11850 msgstr ""
11851 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11852 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11853 "Örneğin 'yüksek'"
11854
11855 #: modules/codec/qsv.c:67
11856 msgid "Codec Level"
11857 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11858
11859 #: modules/codec/qsv.c:69
11860 msgid ""
11861 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11862 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11863 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11864 msgstr ""
11865 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11866 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11867 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11868
11869 #: modules/codec/qsv.c:73
11870 msgid "Group of Picture size"
11871 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11872
11873 #: modules/codec/qsv.c:75
11874 msgid ""
11875 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11876 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11877 "frames are used."
11878 msgstr ""
11879 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11880 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11881 "kullanılır."
11882
11883 #: modules/codec/qsv.c:79
11884 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11885 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11886
11887 #: modules/codec/qsv.c:81
11888 msgid ""
11889 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11890 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11891 msgstr ""
11892 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11893 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11894
11895 #: modules/codec/qsv.c:85
11896 msgid "Target Usage"
11897 msgstr "Hedef Kullanımı"
11898
11899 #: modules/codec/qsv.c:86
11900 msgid ""
11901 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11902 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11903 msgstr ""
11904 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11905 "şeklindedir."
11906
11907 #: modules/codec/qsv.c:90
11908 msgid "IDR interval"
11909 msgstr "IDR aralığı"
11910
11911 #: modules/codec/qsv.c:92
11912 msgid ""
11913 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11914 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11915 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11916 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11917 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11918 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11919 msgstr ""
11920 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11921 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11922 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11923 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11924 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11925 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11926 "kez ekler. "
11927
11928 #: modules/codec/qsv.c:100
11929 msgid "Rate Control Method"
11930 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11931
11932 #: modules/codec/qsv.c:102
11933 msgid ""
11934 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11935 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11936 msgstr ""
11937 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11938 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11939
11940 #: modules/codec/qsv.c:105
11941 msgid "Quantization parameter"
11942 msgstr "Kuantalama parametresi"
11943
11944 #: modules/codec/qsv.c:106
11945 msgid ""
11946 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11947 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11948 "only if rc_method is 'qp'."
11949 msgstr ""
11950 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11951 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11952 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:110
11955 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11956 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11957
11958 #: modules/codec/qsv.c:111
11959 msgid ""
11960 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11961 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11962 msgstr ""
11963 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11964 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:114
11967 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11968 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:115
11971 msgid ""
11972 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11973 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11974 msgstr ""
11975 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11976 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:118
11979 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11980 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11981
11982 #: modules/codec/qsv.c:119
11983 msgid ""
11984 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11985 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11986 msgstr ""
11987 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11988 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:122
11991 msgid "Maximum Bitrate"
11992 msgstr "En yüksek bit hızı"
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:123
11995 msgid ""
11996 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11997 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11998 "bitrate, profile, level, etc."
11999 msgstr ""
12000 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12001 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12002
12003 #: modules/codec/qsv.c:127
12004 msgid "Accuracy of RateControl"
12005 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
12006
12007 #: modules/codec/qsv.c:128
12008 msgid ""
12009 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12010 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12011 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12012 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12013 msgstr ""
12014 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12015 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12016 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12017 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:134
12020 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12021 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12022
12023 #: modules/codec/qsv.c:135
12024 msgid ""
12025 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12026 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12027 msgstr ""
12028 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12029 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12030
12031 #: modules/codec/qsv.c:139
12032 msgid "Number of slices per frame"
12033 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12034
12035 #: modules/codec/qsv.c:140
12036 msgid ""
12037 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12038 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12039 "partitioning allowed by the codec standard."
12040 msgstr ""
12041 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12042 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12043 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12046 msgid "Number of reference frames"
12047 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12048
12049 #: modules/codec/qsv.c:148
12050 msgid "Number of parallel operations"
12051 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12052
12053 #: modules/codec/qsv.c:149
12054 msgid ""
12055 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12056 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12057 "needs at least 1 here."
12058 msgstr ""
12059 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12060 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12061 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12062
12063 #: modules/codec/qsv.c:193
12064 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12065 msgstr ""
12066 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12067 "kodlayıcısı"
12068
12069 #: modules/codec/quicktime.c:66
12070 msgid "QuickTime library decoder"
12071 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12072
12073 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12074 msgid "Pseudo raw video decoder"
12075 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12076
12077 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12079 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12082 msgid "Chroma format"
12083 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12086 msgid ""
12087 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12088 msgstr ""
12089 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
12090 "gerektirir."
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12093 msgid "4:2:0"
12094 msgstr "4:2:0"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12097 msgid "4:2:2"
12098 msgstr "4:2:2"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12101 msgid "4:4:4"
12102 msgstr "4:4:4"
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12105 msgid "Rate control method"
12106 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12109 msgid "Method used to encode the video sequence"
12110 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12113 msgid "Constant noise threshold mode"
12114 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12117 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12118 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12121 msgid "Low Delay mode"
12122 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12125 msgid "Lossless mode"
12126 msgstr "Kayıpsız kip"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12129 msgid "Constant lambda mode"
12130 msgstr "Sabit lambda kipi "
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12133 msgid "Constant error mode"
12134 msgstr "Sabit hata kipi"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12137 msgid "Constant quality mode"
12138 msgstr "Sabit kalite kipi"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12141 msgid "GOP structure"
12142 msgstr "GOP yapısı"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12145 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12146 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12149 msgid ""
12150 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12151 "previous or future pictures."
12152 msgstr ""
12153 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12154 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12157 msgid "I-frame only sequence"
12158 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12161 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12162 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12165 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12166 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12169 msgid "Constant quality factor"
12170 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12173 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12174 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12177 msgid "Noise Threshold"
12178 msgstr "Gürültü Eşiği"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12181 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12182 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12185 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12186 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12189 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12190 msgstr ""
12191 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12194 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12195 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12198 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12199 msgstr ""
12200 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12203 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12204 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12207 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12208 msgstr ""
12209 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12212 msgid "GOP length"
12213 msgstr "GOP uzunluğu"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12216 msgid ""
12217 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12218 "group of pictures"
12219 msgstr ""
12220 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12221 "uzunluğu"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12224 msgid "Prefilter"
12225 msgstr "Önsüzme"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12228 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12229 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12232 msgid "No pre-filtering"
12233 msgstr "Ön süzme yok"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12236 msgid "Centre Weighted Median"
12237 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12240 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12241 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12244 msgid "Add Noise"
12245 msgstr "Gürültü Ekle"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12248 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12249 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12252 msgid "Low Pass Filter"
12253 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12256 msgid "Amount of prefiltering"
12257 msgstr "Önsüzme miktarı"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12260 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12261 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12264 msgid "Picture coding mode"
12265 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12268 msgid ""
12269 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12270 "pseudo-progressive frame"
12271 msgstr ""
12272 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12273 "ayrı kodlanmasıdır."
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12276 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12277 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12280 msgid "force coding frame as single picture"
12281 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12284 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12285 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12288 msgid "Size of motion compensation blocks"
12289 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12293 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12294 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12297 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12298 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12301 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12302 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12305 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12306 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12309 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12310 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12313 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12314 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12317 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12318 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12321 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12322 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12325 msgid "Motion Vector precision"
12326 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12329 msgid "Motion Vector precision in pels"
12330 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12333 msgid "Three component motion estimation"
12334 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12337 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12338 msgstr ""
12339 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12342 msgid "Intra picture DWT filter"
12343 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12346 msgid "Inter picture DWT filter"
12347 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12350 msgid "Number of DWT iterations"
12351 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12354 msgid "Also known as DWT levels"
12355 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12358 msgid "Enable multiple quantizers"
12359 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12362 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12363 msgstr ""
12364 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
12365 "bir tane)."
12366
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12368 msgid "Disable arithmetic coding"
12369 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
12370
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12373 msgstr ""
12374 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
12375 "hızlarında kullanışlıdır."
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12378 msgid "perceptual weighting method"
12379 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12382 msgid "perceptual distance"
12383 msgstr "algısal uzaklık "
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12386 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12387 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12390 msgid "Horizontal slices per frame"
12391 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12394 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12395 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12398 msgid "Vertical slices per frame"
12399 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12402 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12403 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12406 msgid "Size of code blocks in each subband"
12407 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12410 msgid "small - use small code blocks"
12411 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12414 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12415 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12418 msgid "large - use large code blocks"
12419 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12422 msgid "full - One code block per subband"
12423 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12426 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12427 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12428
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12430 msgid "Number of levels of downsampling"
12431 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12432
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12434 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12435 msgstr ""
12436 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12439 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12440 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12443 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12444 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12447 msgid "Enable Scene Change Detection"
12448 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12451 msgid "Force Profile"
12452 msgstr "Profili Dayat"
12453
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12455 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12456 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12457
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12459 msgid "VC2 Simple Profile"
12460 msgstr "VC2 Basit Profil"
12461
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12463 msgid "VC2 Main Profile"
12464 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12465
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12467 msgid "Main Profile"
12468 msgstr "Asıl Profil"
12469
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12471 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12472 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12473
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12475 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12476 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12477
12478 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12479 msgid "SDL Image decoder"
12480 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12481
12482 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12483 msgid "SDL_image video decoder"
12484 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12485
12486 #: modules/codec/shine.c:64
12487 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12488 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12494 msgid "Mode"
12495 msgstr "Kip"
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:61
12498 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12499 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12502 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12503 msgid "Encoding quality"
12504 msgstr "Kodlama kalitesi"
12505
12506 #: modules/codec/speex.c:65
12507 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12508 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12509
12510 #: modules/codec/speex.c:67
12511 msgid "Encoding complexity"
12512 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12513
12514 #: modules/codec/speex.c:69
12515 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12516 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12517
12518 #: modules/codec/speex.c:71
12519 msgid "Maximal bitrate"
12520 msgstr "En yüksek bit hızı"
12521
12522 #: modules/codec/speex.c:73
12523 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12524 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12525
12526 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12527 msgid "CBR encoding"
12528 msgstr "CBR kodlama"
12529
12530 #: modules/codec/speex.c:77
12531 msgid ""
12532 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12533 "bitrate encoding (VBR)."
12534 msgstr ""
12535 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12536 "bağlı kalır."
12537
12538 #: modules/codec/speex.c:80
12539 msgid "Voice activity detection"
12540 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12541
12542 #: modules/codec/speex.c:82
12543 msgid ""
12544 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12545 "mode."
12546 msgstr ""
12547 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12548 "etkinleşir."
12549
12550 #: modules/codec/speex.c:85
12551 msgid "Discontinuous Transmission"
12552 msgstr "Kesintili aktarım"
12553
12554 #: modules/codec/speex.c:87
12555 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12556 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12557
12558 #: modules/codec/speex.c:91
12559 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12560 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12561
12562 #: modules/codec/speex.c:91
12563 msgid "Wide-band (16kHz)"
12564 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12565
12566 #: modules/codec/speex.c:91
12567 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12568 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12569
12570 #: modules/codec/speex.c:98
12571 msgid "Speex audio decoder"
12572 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12573
12574 #: modules/codec/speex.c:100
12575 msgid "Speex"
12576 msgstr "Speex"
12577
12578 #: modules/codec/speex.c:104
12579 msgid "Speex audio packetizer"
12580 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12581
12582 #: modules/codec/speex.c:110
12583 msgid "Speex audio encoder"
12584 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12585
12586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12587 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12588 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12589
12590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12591 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12592 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12593
12594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12595 msgid "DVD subtitles decoder"
12596 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12597
12598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12599 msgid "DVD subtitles"
12600 msgstr "DVD Altyazıları"
12601
12602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12603 msgid "DVD subtitles packetizer"
12604 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12605
12606 #: modules/codec/stl.c:45
12607 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12608 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12609
12610 #. xgettext:
12611 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12612 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12613 #. languages using the Latin alphabet.
12614 #: modules/codec/subsdec.c:98
12615 msgid "Default (Windows-1252)"
12616 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:99
12619 msgid "System codeset"
12620 msgstr "Sistem kod seti"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:100
12623 msgid "Universal (UTF-8)"
12624 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:101
12627 msgid "Universal (UTF-16)"
12628 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:102
12631 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12632 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:103
12635 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12636 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:104
12639 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12640 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:108
12643 msgid "Western European (Latin-9)"
12644 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:109
12647 msgid "Western European (Windows-1252)"
12648 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:110
12651 msgid "Western European (IBM 00850)"
12652 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:112
12655 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12656 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:113
12659 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12660 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:115
12663 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12664 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:117
12667 msgid "Nordic (Latin-6)"
12668 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:119
12671 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12672 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:120
12675 msgid "Russian (KOI8-R)"
12676 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:121
12679 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12680 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:123
12683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12684 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:124
12687 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12688 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:126
12691 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12692 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:127
12695 msgid "Greek (Windows-1253)"
12696 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:129
12699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12700 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:130
12703 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12704 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:132
12707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12708 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:133
12711 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12712 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:136
12715 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12716 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:137
12719 msgid "Thai (Windows-874)"
12720 msgstr "Tay (Windows-874)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:139
12723 msgid "Baltic (Latin-7)"
12724 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:140
12727 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12728 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:143
12731 msgid "Celtic (Latin-8)"
12732 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:146
12735 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12736 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:148
12739 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12740 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:149
12743 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12744 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:150
12747 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12748 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:151
12751 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12752 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:152
12755 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12756 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:153
12759 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12760 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:154
12763 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12764 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:155
12767 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12768 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:156
12771 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12772 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12773
12774 #: modules/codec/subsdec.c:157
12775 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12776 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12777
12778 #: modules/codec/subsdec.c:159
12779 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12780 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12781
12782 #: modules/codec/subsdec.c:160
12783 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12784 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12785
12786 #: modules/codec/subsdec.c:167
12787 msgid "Subtitle text encoding"
12788 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12789
12790 #: modules/codec/subsdec.c:168
12791 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12792 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12793
12794 #: modules/codec/subsdec.c:169
12795 msgid "Subtitle justification"
12796 msgstr "Altyazı hizalaması"
12797
12798 #: modules/codec/subsdec.c:170
12799 msgid "Set the justification of subtitles"
12800 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12801
12802 #: modules/codec/subsdec.c:171
12803 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12804 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12805
12806 #: modules/codec/subsdec.c:172
12807 msgid ""
12808 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12809 msgstr ""
12810 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12811 "etkinleştirir."
12812
12813 #: modules/codec/subsdec.c:175
12814 msgid ""
12815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12816 "but you can choose to disable all formatting."
12817 msgstr ""
12818 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12819 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12820
12821 #: modules/codec/subsdec.c:183
12822 msgid "Text subtitle decoder"
12823 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12824
12825 #. xgettext:
12826 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12827 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12828 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12829 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12830 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12831 #. Other scripts use other code pages.
12832 #.
12833 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12834 #. the VideoLAN translators mailing list.
12835 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12836 msgctxt "GetACP"
12837 msgid "CP1252"
12838 msgstr "CP1254"
12839
12840 #: modules/codec/subsusf.c:46
12841 msgid "USFSubs"
12842 msgstr "USFSubs"
12843
12844 #: modules/codec/subsusf.c:47
12845 msgid "USF subtitles decoder"
12846 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12847
12848 #: modules/codec/substx3g.c:40
12849 #, fuzzy
12850 msgid "tx3g subtitles decoder"
12851 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12852
12853 #: modules/codec/substx3g.c:41
12854 #, fuzzy
12855 msgid "tx3g subtitles"
12856 msgstr "DVB Altyazıları"
12857
12858 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12860 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12861
12862 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12863 msgid "SVCD subtitles"
12864 msgstr "SVCD Altyazıları"
12865
12866 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12868 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12869
12870 #: modules/codec/t140.c:35
12871 msgid "T.140 text encoder"
12872 msgstr "T.140 metin çözücü"
12873
12874 #: modules/codec/telx.c:54
12875 msgid "Override page"
12876 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12877
12878 #: modules/codec/telx.c:55
12879 msgid ""
12880 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12881 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12882 "usually 888 or 889)."
12883 msgstr ""
12884 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12885 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12886 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12887 "888 ya da 889'dur)."
12888
12889 #: modules/codec/telx.c:60
12890 msgid "Ignore subtitle flag"
12891 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12892
12893 #: modules/codec/telx.c:61
12894 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12895 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12896
12897 #: modules/codec/telx.c:64
12898 msgid "Workaround for France"
12899 msgstr "Fransa için çalışma"
12900
12901 #: modules/codec/telx.c:65
12902 msgid ""
12903 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12904 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12905 "your subtitles don't appear."
12906 msgstr ""
12907 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12908 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12909 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12910
12911 #: modules/codec/telx.c:71
12912 msgid "Teletext subtitles decoder"
12913 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12914
12915 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12916 msgid ""
12917 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12918 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12919 msgstr ""
12920 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12921 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12922
12923 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12924 msgid "Post processing quality"
12925 msgstr "Art işleme kalitesi"
12926
12927 #: modules/codec/theora.c:114
12928 msgid "Theora video decoder"
12929 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12930
12931 #: modules/codec/theora.c:122
12932 msgid "Theora video packetizer"
12933 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12934
12935 #: modules/codec/theora.c:129
12936 msgid "Theora video encoder"
12937 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12938
12939 #: modules/codec/twolame.c:56
12940 msgid ""
12941 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12942 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12943 msgstr ""
12944 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12945 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12946
12947 #: modules/codec/twolame.c:59
12948 msgid "Stereo mode"
12949 msgstr "Çift Kanal kipi"
12950
12951 #: modules/codec/twolame.c:60
12952 msgid "Handling mode for stereo streams"
12953 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12954
12955 #: modules/codec/twolame.c:61
12956 msgid "VBR mode"
12957 msgstr "VBR kipi"
12958
12959 #: modules/codec/twolame.c:63
12960 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12961 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12962
12963 #: modules/codec/twolame.c:64
12964 msgid "Psycho-acoustic model"
12965 msgstr "Psiko-akustik model"
12966
12967 #: modules/codec/twolame.c:66
12968 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12969 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12970
12971 #: modules/codec/twolame.c:70
12972 msgid "Joint stereo"
12973 msgstr "Birleşik çift kanal"
12974
12975 #: modules/codec/twolame.c:75
12976 msgid "Libtwolame audio encoder"
12977 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12978
12979 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12980 msgid "Ulead DV audio decoder"
12981 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12982
12983 #: modules/codec/vorbis.c:175
12984 msgid "Maximum encoding bitrate"
12985 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12986
12987 #: modules/codec/vorbis.c:177
12988 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12989 msgstr ""
12990 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12991
12992 #: modules/codec/vorbis.c:178
12993 msgid "Minimum encoding bitrate"
12994 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12995
12996 #: modules/codec/vorbis.c:180
12997 msgid ""
12998 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12999 "channel."
13000 msgstr ""
13001 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
13002 "kullanışlıdır."
13003
13004 #: modules/codec/vorbis.c:183
13005 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13006 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
13007
13008 #: modules/codec/vorbis.c:187
13009 msgid "Vorbis audio decoder"
13010 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13011
13012 #: modules/codec/vorbis.c:198
13013 msgid "Vorbis audio packetizer"
13014 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
13015
13016 #: modules/codec/vorbis.c:205
13017 msgid "Vorbis audio encoder"
13018 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
13019
13020 #: modules/codec/vpx.c:49
13021 #, fuzzy
13022 msgid "WebM video decoder"
13023 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13024
13025 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13026 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13027 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:70
13030 msgid "Maximum GOP size"
13031 msgstr "En büyük GOP boyutu"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:71
13034 msgid ""
13035 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13036 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13037 "-1 for infinite."
13038 msgstr ""
13039 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
13040 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
13041 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:75
13044 msgid "Minimum GOP size"
13045 msgstr "En küçük GOP boyutu"
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:76
13048 msgid ""
13049 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13050 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13051 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13052 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13053 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13054 "the IDR-frame. \n"
13055 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13056 "frames, but do not start a new GOP."
13057 msgstr ""
13058 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
13059 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
13060 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
13061 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
13062 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
13063 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13064 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13065 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:85
13068 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13069 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:87
13072 msgid ""
13073 "none: use closed GOPs only\n"
13074 "normal: use standard open GOPs\n"
13075 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13076 msgstr ""
13077 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
13078 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
13079 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:91
13082 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13083 msgstr ""
13084 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:94
13087 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13088 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:95
13091 msgid ""
13092 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13093 "ray compatibility\n"
13094 "e.g. resolution, framerate, level"
13095 msgstr ""
13096 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
13097 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13098 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:98
13101 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13102 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:99
13105 msgid ""
13106 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13107 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13108 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13109 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13110 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13111 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13112 "1 to 100."
13113 msgstr ""
13114 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13115 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13116 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13117 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13118 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13119 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13120 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13121 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:110
13124 msgid "B-frames between I and P"
13125 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:111
13128 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13129 msgstr ""
13130 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13131 "karelerinin sayısı."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:114
13134 msgid "Adaptive B-frame decision"
13135 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:115
13138 msgid ""
13139 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13140 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13141 msgstr ""
13142 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13143 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:119
13146 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13147 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:120
13150 msgid ""
13151 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13152 "negative values cause less B-frames."
13153 msgstr ""
13154 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13155 "değerler daha az B karesine neden olur."
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:124
13158 msgid "Keep some B-frames as references"
13159 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:125
13162 msgid ""
13163 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13164 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13165 "appropriately.\n"
13166 " - none: Disabled\n"
13167 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13168 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13169 msgstr ""
13170 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13171 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13172 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13173 " - hiç: Devre dışı\n"
13174 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13175 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:133
13178 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13179 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:134
13182 msgid ""
13183 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13184 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13185 msgstr ""
13186 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13187 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:137
13190 msgid "CABAC"
13191 msgstr "CABAC"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:138
13194 msgid ""
13195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13197 msgstr ""
13198 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13199 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:143
13202 msgid ""
13203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13206 msgstr ""
13207 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13208 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13209 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13210 "ile çalışamazlar. "
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:148
13213 msgid "Skip loop filter"
13214 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:149
13217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13218 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:151
13221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13222 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:152
13225 msgid ""
13226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13228 msgstr ""
13229 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13230 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13231 "anlamına gelir."
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:156
13234 msgid "H.264 level"
13235 msgstr "H.264 düzeyi"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:157
13238 msgid ""
13239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13242 "for letting x264 set level."
13243 msgstr ""
13244 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13245 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13246 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13247 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:162
13250 msgid "H.264 profile"
13251 msgstr "H.264 profili"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:163
13254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13255 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:169
13258 msgid "Interlaced mode"
13259 msgstr "Taramalı kip"
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:170
13262 msgid "Pure-interlaced mode."
13263 msgstr "Saf taramalı kip."
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:172
13266 msgid "Frame packing"
13267 msgstr "Kare paketlemesi"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:173
13270 msgid ""
13271 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13272 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13273 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13274 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13275 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13276 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13277 " 5: frame alternation - one view per frame"
13278 msgstr ""
13279 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13280 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13281 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13282 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13283 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13284 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13285 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:181
13288 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13289 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:182
13292 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13293 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:184
13296 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13297 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:185
13300 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13301 msgstr ""
13302 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13303 "bırakabilirsiniz"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:187
13306 msgid "Force number of slices per frame"
13307 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:188
13310 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13311 msgstr ""
13312 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:190
13315 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13316 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:191
13319 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13320 msgstr ""
13321 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:193
13324 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13325 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:194
13328 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13329 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:197
13332 msgid "Set QP"
13333 msgstr "QP ayarı"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:198
13336 msgid ""
13337 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13338 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13339 msgstr ""
13340 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13341 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13342 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:202
13345 msgid "Quality-based VBR"
13346 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:203
13349 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13350 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:205
13353 msgid "Min QP"
13354 msgstr "Min QP"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:206
13357 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13358 msgstr ""
13359 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:209
13362 msgid "Max QP"
13363 msgstr "En yüksek QP"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:210
13366 msgid "Maximum quantizer parameter."
13367 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:212
13370 msgid "Max QP step"
13371 msgstr "En büyük QP adımı"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:213
13374 msgid "Max QP step between frames."
13375 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:215
13378 msgid "Average bitrate tolerance"
13379 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:216
13382 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13383 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:219
13386 msgid "Max local bitrate"
13387 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:220
13390 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13391 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:222
13394 msgid "VBV buffer"
13395 msgstr "VBV arabelleği"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:223
13398 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13399 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:226
13402 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13403 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:227
13406 msgid ""
13407 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13408 "0.0 to 1.0."
13409 msgstr ""
13410 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13411 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:230
13414 msgid "How AQ distributes bits"
13415 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:231
13418 msgid ""
13419 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13420 " - 0: Disabled\n"
13421 " - 1: Current x264 default mode\n"
13422 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13423 "frame"
13424 msgstr ""
13425 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13426 " - 0: Devre dışı\n"
13427 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13428 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:236
13431 msgid "Strength of AQ"
13432 msgstr "AQ Gücü"
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:237
13435 msgid ""
13436 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13437 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13438 " - 0.5: weak AQ\n"
13439 " - 1.5: strong AQ"
13440 msgstr ""
13441 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13442 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13443 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13444 " - 1.5: güçlü AQ."
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:243
13447 msgid "QP factor between I and P"
13448 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:244
13451 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13452 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:247
13455 msgid "QP factor between P and B"
13456 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:248
13459 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13460 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:250
13463 msgid "QP difference between chroma and luma"
13464 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:251
13467 msgid "QP difference between chroma and luma."
13468 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:253
13471 msgid "Multipass ratecontrol"
13472 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:254
13475 msgid ""
13476 "Multipass ratecontrol:\n"
13477 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13478 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13479 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13480 msgstr ""
13481 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13482 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13483 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13484 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:259
13487 msgid "QP curve compression"
13488 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:260
13491 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13492 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13495 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13496 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:263
13499 msgid ""
13500 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13501 "blurs complexity."
13502 msgstr ""
13503 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13504 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:267
13507 msgid ""
13508 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13509 "blurs quants."
13510 msgstr ""
13511 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13512 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:272
13515 msgid "Partitions to consider"
13516 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:273
13519 msgid ""
13520 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13521 " - none  : \n"
13522 " - fast  : i4x4\n"
13523 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13524 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13525 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13526 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13527 msgstr ""
13528 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13529 " - hiç : \n"
13530 " - hızlı  : i4x4\n"
13531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13532 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13533 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13534 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:281
13537 msgid "Direct MV prediction mode"
13538 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13539
13540 #: modules/codec/x264.c:284
13541 msgid "Direct prediction size"
13542 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13543
13544 #: modules/codec/x264.c:285
13545 msgid ""
13546 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13547 " -  1: 8x8\n"
13548 " - -1: smallest possible according to level\n"
13549 msgstr ""
13550 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13551 " -  1: 8x8 ya da\n"
13552 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:290
13555 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13556 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:291
13559 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13560 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:293
13563 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13564 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:294
13567 msgid ""
13568 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13569 " - 1: Blind offset\n"
13570 " - 2: Smart analysis\n"
13571 msgstr ""
13572 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13573 " - 1: Kör dengeleme\n"
13574 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:299
13577 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13578 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13579
13580 #: modules/codec/x264.c:300
13581 msgid ""
13582 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13583 "(fast)\n"
13584 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13585 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13586 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13587 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13588 msgstr ""
13589 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13590 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13591 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13592 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13593 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:307
13596 msgid "Maximum motion vector search range"
13597 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:308
13600 msgid ""
13601 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13602 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13603 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13604 msgstr ""
13605 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13606 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13607 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:313
13610 msgid "Maximum motion vector length"
13611 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:314
13614 msgid ""
13615 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13616 msgstr ""
13617 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13618 "göre demektir."
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:317
13621 msgid "Minimum buffer space between threads"
13622 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:318
13625 msgid ""
13626 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13627 "threads."
13628 msgstr ""
13629 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13630 "parçacıklarının sayısına göre."
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:321
13633 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13634 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:322
13637 msgid ""
13638 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13639 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13640 "default off"
13641 msgstr ""
13642 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13643 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13644 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:326
13647 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13648 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:328
13651 msgid ""
13652 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13653 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13654 "quality). Range 1 to 9."
13655 msgstr ""
13656 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13657 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13658 "alır."
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:332
13661 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13662 msgstr ""
13663 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13664 "gerek duyar"
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:335
13667 msgid "Decide references on a per partition basis"
13668 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:336
13671 msgid ""
13672 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13673 "as opposed to only one ref per macroblock."
13674 msgstr ""
13675 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13676 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:340
13679 msgid "Chroma in motion estimation"
13680 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:341
13683 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13684 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:344
13687 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13688 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:346
13691 msgid "Adaptive spatial transform size"
13692 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:348
13695 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13696 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:350
13699 msgid "Trellis RD quantization"
13700 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:351
13703 msgid ""
13704 "Trellis RD quantization: \n"
13705 " - 0: disabled\n"
13706 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13707 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13708 "This requires CABAC."
13709 msgstr ""
13710 "Trellis RD kuantalama: \n"
13711 " - 0: devre dışı\n"
13712 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13713 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13714 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:357
13717 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13718 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:358
13721 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13722 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:360
13725 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13726 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:361
13729 msgid ""
13730 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13731 "small single coefficient."
13732 msgstr ""
13733 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13734 "dct bloklarını eler."
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:364
13737 msgid "Use Psy-optimizations"
13738 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:365
13741 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13742 msgstr ""
13743 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13744
13745 #: modules/codec/x264.c:369
13746 msgid ""
13747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13748 "a useful range."
13749 msgstr ""
13750 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13751 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:372
13754 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13755 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:373
13758 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13759 msgstr ""
13760 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13761 "olabilir."
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:376
13764 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13765 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:377
13768 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13769 msgstr ""
13770 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13771 "olabilir."
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:382
13774 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13775 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:383
13778 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13779 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13780
13781 #: modules/codec/x264.c:386
13782 msgid "CPU optimizations"
13783 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:387
13786 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13787 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:389
13790 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13791 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13792
13793 #: modules/codec/x264.c:390
13794 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13795 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:392
13798 msgid "PSNR computation"
13799 msgstr "PSNR hesaplaması"
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:393
13802 msgid ""
13803 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13804 "quality."
13805 msgstr ""
13806 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13807 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13808
13809 #: modules/codec/x264.c:396
13810 msgid "SSIM computation"
13811 msgstr "SSIM hesaplaması"
13812
13813 #: modules/codec/x264.c:397
13814 msgid ""
13815 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13816 "quality."
13817 msgstr ""
13818 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13819 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13820
13821 #: modules/codec/x264.c:400
13822 msgid "Quiet mode"
13823 msgstr "Sessiz kip"
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13827 msgid "Statistics"
13828 msgstr "İstatistik"
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:403
13831 msgid "Print stats for each frame."
13832 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:405
13835 msgid "SPS and PPS id numbers"
13836 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:406
13839 msgid ""
13840 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13841 "settings."
13842 msgstr ""
13843 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13844 "ayarlar."
13845
13846 #: modules/codec/x264.c:409
13847 msgid "Access unit delimiters"
13848 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:410
13851 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13852 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:412
13855 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13856 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:413
13859 msgid ""
13860 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13861 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13862 msgstr ""
13863 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13864 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13865 "açabilmektedir."
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:416
13868 msgid "HRD-timing information"
13869 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:417
13872 msgid "Default tune setting used"
13873 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:418
13876 msgid "Default preset setting used"
13877 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13878
13879 #: modules/codec/x264.c:420
13880 msgid "x264 advanced options."
13881 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:421
13884 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13885 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:426
13888 msgid "dia"
13889 msgstr "dia"
13890
13891 #: modules/codec/x264.c:426
13892 msgid "hex"
13893 msgstr "hex"
13894
13895 #: modules/codec/x264.c:426
13896 msgid "umh"
13897 msgstr "umh"
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:426
13900 msgid "esa"
13901 msgstr "esa"
13902
13903 #: modules/codec/x264.c:426
13904 msgid "tesa"
13905 msgstr "tesa"
13906
13907 #: modules/codec/x264.c:437
13908 msgid "Fast"
13909 msgstr "Hızlı"
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13914 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13915 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13916 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13917 msgid "Normal"
13918 msgstr "Normal"
13919
13920 #: modules/codec/x264.c:437
13921 msgid "Slow"
13922 msgstr "Yavaş"
13923
13924 #: modules/codec/x264.c:442
13925 msgid "Spatial"
13926 msgstr "Uzamsal"
13927
13928 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13929 msgid "Temporal"
13930 msgstr "Zamansal"
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:447
13933 msgid "checkerboard"
13934 msgstr "checkerboard"
13935
13936 #: modules/codec/x264.c:447
13937 msgid "column alternation"
13938 msgstr "sütun değişikliği"
13939
13940 #: modules/codec/x264.c:447
13941 msgid "row alternation"
13942 msgstr "satır değişikliği"
13943
13944 #: modules/codec/x264.c:447
13945 msgid "side by side"
13946 msgstr "yan yana"
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:447
13949 msgid "top bottom"
13950 msgstr "üst alt"
13951
13952 #: modules/codec/x264.c:447
13953 msgid "frame alternation"
13954 msgstr "kare değişikliği"
13955
13956 #: modules/codec/x264.c:451
13957 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13958 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:455
13961 #, fuzzy
13962 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13963 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13964
13965 #: modules/codec/x264.c:459
13966 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13967 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13968
13969 #: modules/codec/x265.c:45
13970 #, fuzzy
13971 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13972 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13973
13974 #: modules/codec/xwd.c:36
13975 msgid "XWD image decoder"
13976 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13977
13978 #: modules/codec/zvbi.c:61
13979 msgid "Teletext page"
13980 msgstr "Teletext sayfası"
13981
13982 #: modules/codec/zvbi.c:62
13983 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13984 msgstr ""
13985 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13986 "sayfa açılır."
13987
13988 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13989 msgid "Teletext transparency"
13990 msgstr "Teletext saydamlığı"
13991
13992 #: modules/codec/zvbi.c:66
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13996 "read."
13997 msgstr ""
13998 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13999
14000 #: modules/codec/zvbi.c:69
14001 msgid "Teletext alignment"
14002 msgstr "Teletext hizalama"
14003
14004 #: modules/codec/zvbi.c:71
14005 msgid ""
14006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14008 "6 = top-right)."
14009 msgstr ""
14010 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14011 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14012 "6=sağ üstte)."
14013
14014 #: modules/codec/zvbi.c:75
14015 msgid "Teletext text subtitles"
14016 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
14017
14018 #: modules/codec/zvbi.c:76
14019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14020 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14021
14022 #: modules/codec/zvbi.c:85
14023 msgid "VBI and Teletext decoder"
14024 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14025
14026 #: modules/codec/zvbi.c:86
14027 msgid "VBI & Teletext"
14028 msgstr "VBI ve Teletext"
14029
14030 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14031 msgid "DBus"
14032 msgstr "DBus"
14033
14034 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14035 msgid "D-Bus control interface"
14036 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
14037
14038 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14049 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14050 msgid "VLC media player"
14051 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14052
14053 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14055 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14056
14057 #: modules/control/dummy.c:39
14058 msgid ""
14059 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14062 msgstr ""
14063 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14064 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
14065 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
14066 "istendiğinde can sıkabilir."
14067
14068 #: modules/control/dummy.c:49
14069 msgid "Dummy interface"
14070 msgstr "Sahte arayüz"
14071
14072 #: modules/control/gestures.c:71
14073 msgid "Motion threshold (10-100)"
14074 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14075
14076 #: modules/control/gestures.c:73
14077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14078 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14079
14080 #: modules/control/gestures.c:75
14081 msgid "Trigger button"
14082 msgstr "Tetik düğmesi"
14083
14084 #: modules/control/gestures.c:77
14085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14086 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14087
14088 #: modules/control/gestures.c:83
14089 msgid "Middle"
14090 msgstr "Orta"
14091
14092 #: modules/control/gestures.c:86
14093 msgid "Gestures"
14094 msgstr "Hareketler"
14095
14096 #: modules/control/gestures.c:94
14097 msgid "Mouse gestures control interface"
14098 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14099
14100 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14101 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14103 msgid "Global Hotkeys"
14104 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
14105
14106 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14107 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14108 msgid "Global Hotkeys interface"
14109 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14114 msgid "Hotkeys"
14115 msgstr "Kısayol Tuşları"
14116
14117 #: modules/control/hotkeys.c:89
14118 msgid "Hotkeys management interface"
14119 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14120
14121 #: modules/control/hotkeys.c:188
14122 msgid "One"
14123 msgstr "Bir kez"
14124
14125 #: modules/control/hotkeys.c:195
14126 #, c-format
14127 msgid "Loop: %s"
14128 msgstr "Çevrim: %s"
14129
14130 #: modules/control/hotkeys.c:202
14131 #, c-format
14132 msgid "Random: %s"
14133 msgstr "Rastgele: %s"
14134
14135 #: modules/control/hotkeys.c:331
14136 #, c-format
14137 msgid "Audio Device: %s"
14138 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:394
14141 msgid "Recording"
14142 msgstr "Kayıt ediyor"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:394
14145 msgid "Recording done"
14146 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14147
14148 #: modules/control/hotkeys.c:409
14149 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14150 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14153 msgid "No active subtitle"
14154 msgstr "Etkin altyazı yok"
14155
14156 #: modules/control/hotkeys.c:430
14157 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14158 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14159
14160 #: modules/control/hotkeys.c:450
14161 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14162 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14163
14164 #: modules/control/hotkeys.c:459
14165 #, c-format
14166 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14167 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14168
14169 #: modules/control/hotkeys.c:472
14170 msgid "Sub sync: delay reset"
14171 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14172
14173 #: modules/control/hotkeys.c:501
14174 #, c-format
14175 msgid "Subtitle delay %i ms"
14176 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:517
14179 #, c-format
14180 msgid "Audio delay %i ms"
14181 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:553
14184 #, c-format
14185 msgid "Audio track: %s"
14186 msgstr "Ses izi: %s"
14187
14188 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14189 #, c-format
14190 msgid "Subtitle track: %s"
14191 msgstr "Altyazı izi: %s"
14192
14193 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14194 msgid "N/A"
14195 msgstr "(yok)"
14196
14197 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14198 #, c-format
14199 msgid "Program Service ID: %s"
14200 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14201
14202 #: modules/control/hotkeys.c:773
14203 #, c-format
14204 msgid "Aspect ratio: %s"
14205 msgstr "En boy Oranı: %s"
14206
14207 #: modules/control/hotkeys.c:803
14208 #, c-format
14209 msgid "Crop: %s"
14210 msgstr "Kırpma: %s"
14211
14212 #: modules/control/hotkeys.c:851
14213 msgid "Zooming reset"
14214 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14215
14216 #: modules/control/hotkeys.c:858
14217 msgid "Scaled to screen"
14218 msgstr "Ekrana sığdır"
14219
14220 #: modules/control/hotkeys.c:860
14221 msgid "Original Size"
14222 msgstr "Özgün Boyut"
14223
14224 #: modules/control/hotkeys.c:929
14225 #, c-format
14226 msgid "Zoom mode: %s"
14227 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14230 msgid "Deinterlace off"
14231 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14232
14233 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14234 msgid "Deinterlace on"
14235 msgstr "Taramasızlık açık"
14236
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14238 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14239 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14240
14241 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14242 #, c-format
14243 msgid "Subtitle position %d px"
14244 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14245
14246 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14247 #, c-format
14248 msgid "Volume %ld%%"
14249 msgstr "Düzey: %ld%%"
14250
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14252 #, c-format
14253 msgid "Speed: %.2fx"
14254 msgstr "Hız: %.2fx"
14255
14256 #: modules/control/lirc.c:46
14257 msgid "Change the lirc configuration file"
14258 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14259
14260 #: modules/control/lirc.c:48
14261 msgid ""
14262 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14263 "users home directory."
14264 msgstr ""
14265 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14266 "başlangıç klasöründe aranır."
14267
14268 #: modules/control/lirc.c:58
14269 msgid "Infrared"
14270 msgstr "Kızılötesi"
14271
14272 #: modules/control/lirc.c:61
14273 msgid "Infrared remote control interface"
14274 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14275
14276 #: modules/control/motion.c:65
14277 msgid "motion"
14278 msgstr "hareket"
14279
14280 #: modules/control/motion.c:68
14281 msgid "motion control interface"
14282 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14283
14284 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14285 msgid ""
14286 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14287 msgstr ""
14288 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14289 "algılayıcılarını kullan"
14290
14291 #: modules/control/netsync.c:55
14292 msgid "Network master clock"
14293 msgstr "Ağın temel saati"
14294
14295 #: modules/control/netsync.c:56
14296 msgid ""
14297 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14298 "for clients listening"
14299 msgstr ""
14300 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14301 "kaynağı olarak davranır."
14302
14303 #: modules/control/netsync.c:60
14304 msgid "Master server ip address"
14305 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14306
14307 #: modules/control/netsync.c:61
14308 msgid ""
14309 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14310 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14311
14312 #: modules/control/netsync.c:64
14313 msgid "UDP timeout (in ms)"
14314 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14315
14316 #: modules/control/netsync.c:65
14317 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14318 msgstr ""
14319 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14320
14321 #: modules/control/netsync.c:69
14322 msgid "Network Sync"
14323 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14324
14325 #: modules/control/netsync.c:70
14326 msgid "Network synchronization"
14327 msgstr "Ağ eşleştirme"
14328
14329 #: modules/control/ntservice.c:44
14330 msgid "Install Windows Service"
14331 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14332
14333 #: modules/control/ntservice.c:46
14334 msgid "Install the Service and exit."
14335 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14336
14337 #: modules/control/ntservice.c:47
14338 msgid "Uninstall Windows Service"
14339 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14340
14341 #: modules/control/ntservice.c:49
14342 msgid "Uninstall the Service and exit."
14343 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14344
14345 #: modules/control/ntservice.c:50
14346 msgid "Display name of the Service"
14347 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14348
14349 #: modules/control/ntservice.c:52
14350 msgid "Change the display name of the Service."
14351 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14352
14353 #: modules/control/ntservice.c:53
14354 msgid "Configuration options"
14355 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14356
14357 #: modules/control/ntservice.c:55
14358 msgid ""
14359 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14360 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14361 "configured."
14362 msgstr ""
14363 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14364 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14365
14366 #: modules/control/ntservice.c:60
14367 msgid ""
14368 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14369 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14370 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14371 msgstr ""
14372 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14373 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14374 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14375
14376 #: modules/control/ntservice.c:66
14377 msgid "NT Service"
14378 msgstr "NT Hizmeti"
14379
14380 #: modules/control/ntservice.c:67
14381 msgid "Windows Service interface"
14382 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:68
14385 msgid "Initializing"
14386 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:69
14389 msgid "Opening"
14390 msgstr "Açılıyor"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:73
14393 msgid "Error"
14394 msgstr "Hata"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:159
14397 msgid "Show stream position"
14398 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:160
14401 msgid ""
14402 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14403 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14404
14405 #: modules/control/rc.c:163
14406 msgid "Fake TTY"
14407 msgstr "Sahte TTY"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:164
14410 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14411 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14412
14413 #: modules/control/rc.c:166
14414 msgid "UNIX socket command input"
14415 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:167
14418 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14419 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14420
14421 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14422 msgid "TCP command input"
14423 msgstr "TCP komut girişi"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14426 msgid ""
14427 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14428 "port the interface will bind to."
14429 msgstr ""
14430 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14431 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14432
14433 #: modules/control/rc.c:177
14434 msgid ""
14435 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14436 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14437 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14438 msgstr ""
14439 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14440 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14441 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14442 "sıkabilir."
14443
14444 #: modules/control/rc.c:184
14445 msgid "RC"
14446 msgstr "RC"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:187
14449 msgid "Remote control interface"
14450 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:352
14453 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14454 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14455
14456 #: modules/control/rc.c:764
14457 #, c-format
14458 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14459 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14460
14461 #: modules/control/rc.c:782
14462 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14463 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:784
14466 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14467 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:785
14470 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14471 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:786
14474 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14475 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:787
14478 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14479 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:788
14482 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14483 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:789
14486 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14487 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:790
14490 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14491 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:791
14494 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14495 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:792
14498 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14499 msgstr ""
14500 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14501
14502 #: modules/control/rc.c:793
14503 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14504 msgstr ""
14505 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:794
14508 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14509 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:795
14512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14513 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:796
14516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14517 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:797
14520 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14521 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:798
14524 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14525 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:799
14528 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14529 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:800
14532 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14533 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:801
14536 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14537 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:802
14540 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14541 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:804
14544 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14545 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:805
14548 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14549 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:806
14552 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14553 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14554
14555 #: modules/control/rc.c:807
14556 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14557 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:808
14560 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14561 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14562
14563 #: modules/control/rc.c:809
14564 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14565 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:810
14568 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14569 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14570
14571 #: modules/control/rc.c:811
14572 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14573 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14574
14575 #: modules/control/rc.c:812
14576 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14577 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14578
14579 #: modules/control/rc.c:813
14580 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14581 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:814
14584 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14585 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14586
14587 #: modules/control/rc.c:815
14588 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14589 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:816
14592 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14593 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:817
14596 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14597 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:818
14600 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14601 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:820
14604 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14605 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:821
14608 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14609 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14610
14611 #: modules/control/rc.c:822
14612 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14613 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:823
14616 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14617 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:824
14620 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14621 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14622
14623 #: modules/control/rc.c:825
14624 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14625 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:826
14628 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14629 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:827
14632 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14633 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14634
14635 #: modules/control/rc.c:828
14636 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14637 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:829
14640 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14641 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14642
14643 #: modules/control/rc.c:830
14644 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14645 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:831
14648 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14649 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:832
14652 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14653 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:834
14656 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14657 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14658
14659 #: modules/control/rc.c:835
14660 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14661 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14662
14663 #: modules/control/rc.c:836
14664 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14665 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14666
14667 #: modules/control/rc.c:838
14668 msgid "+----[ end of help ]"
14669 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14670
14671 #: modules/control/rc.c:965
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Press pause to continue."
14674 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14675
14676 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14677 #: modules/control/rc.c:1490
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Type 'pause' to continue."
14680 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14681
14682 #: modules/control/rc.c:1283
14683 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14684 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14685
14686 #: modules/control/rc.c:1294
14687 #, c-format
14688 msgid "Playlist has only %u element"
14689 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14690 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14691 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14692
14693 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14694 msgid "+-[Incoming]"
14695 msgstr "+-[Gelen]"
14696
14697 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14698 #, c-format
14699 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14700 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14701
14702 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14703 #, c-format
14704 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14705 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14706
14707 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14708 #, c-format
14709 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14710 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14711
14712 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14713 #, c-format
14714 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14715 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14716
14717 #: modules/control/rc.c:1755
14718 #, c-format
14719 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14721
14722 #: modules/control/rc.c:1757
14723 #, c-format
14724 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14725 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14728 msgid "+-[Video Decoding]"
14729 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14732 #, c-format
14733 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14737 #, c-format
14738 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
14740
14741 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14742 #, c-format
14743 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14745
14746 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14747 msgid "+-[Audio Decoding]"
14748 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14749
14750 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14751 #, c-format
14752 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14756 #, c-format
14757 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14761 #, c-format
14762 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14764
14765 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14766 msgid "+-[Streaming]"
14767 msgstr "+-[Akış]"
14768
14769 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14770 #, c-format
14771 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14773
14774 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14775 #, c-format
14776 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14777 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14778
14779 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14780 #, c-format
14781 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14782 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14783
14784 #: modules/demux/aiff.c:49
14785 msgid "AIFF demuxer"
14786 msgstr "AIFF tekleyici"
14787
14788 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14789 msgid "ASF/WMV demuxer"
14790 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14791
14792 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14793 msgid "Could not demux ASF stream"
14794 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14795
14796 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14797 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14798 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14799
14800 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14801 msgid "DRM protected streams are not supported."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/au.c:50
14805 msgid "AU demuxer"
14806 msgstr "AU tekleyici"
14807
14808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14809 msgid "Avformat demuxer"
14810 msgstr "Avformat tekleyici"
14811
14812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14813 msgid "Avformat"
14814 msgstr "Avbiçimi"
14815
14816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Demuxer"
14819 msgstr "Tekleyiciler"
14820
14821 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14822 msgid "Avformat muxer"
14823 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14824
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14826 msgid "Muxer"
14827 msgstr "Çoklayıcı"
14828
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14830 msgid "Avformat mux"
14831 msgstr "Avformat çokla"
14832
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14834 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14835 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14836
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14838 msgid "Format name"
14839 msgstr "Biçim adı"
14840
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14842 msgid "Internal libavcodec format name"
14843 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14844
14845 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14846 msgid "Force interleaved method"
14847 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14848
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14850 msgid "Force index creation"
14851 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14852
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14854 msgid ""
14855 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14856 "incomplete (not seekable)."
14857 msgstr ""
14858 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14859 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14860
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14862 msgid "Ask for action"
14863 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14864
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14866 msgid "Always fix"
14867 msgstr "Her zaman onar"
14868
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14870 msgid "Never fix"
14871 msgstr "Asla onarma"
14872
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14874 msgid "Fix when necessary"
14875 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14876
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14878 msgid "AVI demuxer"
14879 msgstr "AVI tekleyici"
14880
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14882 msgid "Broken or missing AVI Index"
14883 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14884
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14886 msgid ""
14887 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14888 "correctly.\n"
14889 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14890 "index in memory.\n"
14891 "This step might take a long time on a large file.\n"
14892 "What do you want to do?"
14893 msgstr ""
14894 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14895 "çalışmaz.\n"
14896 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14897 "oluşturarak çözebilir.\n"
14898 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14899 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14900 " "
14901
14902 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14903 msgid "Build index then play"
14904 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14905
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14907 msgid "Play as is"
14908 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14909
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14911 msgid "Do not play"
14912 msgstr "Oynatma"
14913
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14915 msgid "Fixing AVI Index..."
14916 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14917
14918 #: modules/demux/caf.c:53
14919 #, fuzzy
14920 msgid "CAF demuxer"
14921 msgstr "AIFF tekleyici"
14922
14923 #: modules/demux/cdg.c:43
14924 msgid "CDG demuxer"
14925 msgstr "CDG tekleyici"
14926
14927 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14928 msgid "Dump module"
14929 msgstr "Arıza modülü"
14930
14931 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14932 msgid "Dump filename"
14933 msgstr "Arıza dosyası adı"
14934
14935 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14936 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14937 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14938
14939 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14940 msgid "Append to existing file"
14941 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14942
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14944 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14945 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14946
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14948 msgid "File dumper"
14949 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14950
14951 #: modules/demux/dirac.c:41
14952 msgid "Value to adjust dts by"
14953 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14954
14955 #: modules/demux/dirac.c:54
14956 msgid "Dirac video demuxer"
14957 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14958
14959 #: modules/demux/flac.c:50
14960 msgid "FLAC demuxer"
14961 msgstr "FLAC tekleyici"
14962
14963 #: modules/demux/image.c:44
14964 msgid "ES ID"
14965 msgstr "Temel Akış Kodu"
14966
14967 #: modules/demux/image.c:52
14968 msgid "Decode"
14969 msgstr "Kodu çöz"
14970
14971 #: modules/demux/image.c:54
14972 msgid "Decode at the demuxer stage"
14973 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14974
14975 #: modules/demux/image.c:56
14976 msgid "Forced chroma"
14977 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14978
14979 #: modules/demux/image.c:58
14980 msgid ""
14981 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14982 "specified chroma."
14983 msgstr " "
14984
14985 #: modules/demux/image.c:61
14986 msgid "Duration in seconds"
14987 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14988
14989 #: modules/demux/image.c:63
14990 msgid ""
14991 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14992 "an unlimited play time."
14993 msgstr ""
14994 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14995 "oynatma süresi anlamına gelir."
14996
14997 #: modules/demux/image.c:68
14998 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14999 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15000
15001 #: modules/demux/image.c:70
15002 msgid "Real-time"
15003 msgstr "Gerçek zamanlı"
15004
15005 #: modules/demux/image.c:72
15006 msgid ""
15007 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15008 "input slaves."
15009 msgstr " "
15010
15011 #: modules/demux/image.c:76
15012 msgid "Image demuxer"
15013 msgstr "Resim tekleyici"
15014
15015 #: modules/demux/image.c:77
15016 msgid "Image"
15017 msgstr "Resim"
15018
15019 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15020 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15021 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15022 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15023 msgid "Frames per Second"
15024 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15025
15026 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15027 msgid ""
15028 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15029 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15030 msgstr ""
15031 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15032 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15033
15034 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15036 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
15037
15038 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15039 msgid "---  DVD Menu"
15040 msgstr "---  DVD Menüsü"
15041
15042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15043 msgid "First Played"
15044 msgstr "İlk Oynatılan"
15045
15046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15047 msgid "Video Manager"
15048 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
15049
15050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15051 msgid "----- Title"
15052 msgstr "----- Başlık"
15053
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15055 msgid "Matroska stream demuxer"
15056 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15057
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15059 msgid "Respect ordered chapters"
15060 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
15061
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15063 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15064 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
15065
15066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15067 msgid "Chapter codecs"
15068 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
15069
15070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15071 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15072 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15073
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15076 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15077 msgstr " "
15078
15079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15080 msgid ""
15081 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15082 "good for broken files)."
15083 msgstr ""
15084 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
15085 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
15086
15087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15088 msgid "Seek based on percent not time"
15089 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
15090
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15092 msgid "Seek based on percent not time."
15093 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
15094
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15096 msgid "Dummy Elements"
15097 msgstr "Sahte Bileşenler"
15098
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15100 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15101 msgstr ""
15102 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
15103
15104 #: modules/demux/mod.c:55
15105 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15106 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
15107
15108 #: modules/demux/mod.c:56
15109 msgid "Enable reverberation"
15110 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
15111
15112 #: modules/demux/mod.c:57
15113 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15114 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15115
15116 #: modules/demux/mod.c:59
15117 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15118 msgstr ""
15119 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15120 "kullanılır."
15121
15122 #: modules/demux/mod.c:61
15123 msgid "Enable megabass mode"
15124 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
15125
15126 #: modules/demux/mod.c:62
15127 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15128 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15129
15130 #: modules/demux/mod.c:64
15131 msgid ""
15132 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15133 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15134 msgstr ""
15135 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15136 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15137
15138 #: modules/demux/mod.c:67
15139 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15140 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15141
15142 #: modules/demux/mod.c:69
15143 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15144 msgstr ""
15145 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15146 "değerler kullanılır."
15147
15148 #: modules/demux/mod.c:74
15149 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15150 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15151
15152 #: modules/demux/mod.c:85
15153 msgid "Reverberation level"
15154 msgstr "Yankı düzeyi"
15155
15156 #: modules/demux/mod.c:87
15157 msgid "Reverberation delay"
15158 msgstr "Yankı gecikmesi"
15159
15160 #: modules/demux/mod.c:89
15161 msgid "Mega bass"
15162 msgstr "Mega bas"
15163
15164 #: modules/demux/mod.c:92
15165 msgid "Mega bass level"
15166 msgstr "Mega bas düzeyi"
15167
15168 #: modules/demux/mod.c:94
15169 msgid "Mega bass cutoff"
15170 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15171
15172 #: modules/demux/mod.c:96
15173 msgid "Surround"
15174 msgstr "Çevresel Ses"
15175
15176 #: modules/demux/mod.c:99
15177 msgid "Surround level"
15178 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15179
15180 #: modules/demux/mod.c:101
15181 msgid "Surround delay (ms)"
15182 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15185 msgid "Blues"
15186 msgstr "Blues (hüzün)"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15189 msgid "Classic Rock"
15190 msgstr "Klasik Rock"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15193 msgid "Country"
15194 msgstr "Kırsal"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15197 msgid "Disco"
15198 msgstr "Disko"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15201 msgid "Funk"
15202 msgstr "Korku"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15205 msgid "Grunge"
15206 msgstr "Alternatif rock"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15209 msgid "Hip-Hop"
15210 msgstr "Hip-Hop"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15213 msgid "Jazz"
15214 msgstr "Caz"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15217 msgid "Metal"
15218 msgstr "Metal"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15221 msgid "New Age"
15222 msgstr "New Age"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15225 msgid "Oldies"
15226 msgstr "Eskiler"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15229 msgid "Other"
15230 msgstr "Diğer"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15233 msgid "R&B"
15234 msgstr "R&B"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15237 msgid "Rap"
15238 msgstr "Rap"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15241 msgid "Industrial"
15242 msgstr "Endüstriyel"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15245 msgid "Alternative"
15246 msgstr "Alternatif"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15249 msgid "Death Metal"
15250 msgstr "Death Metal"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15253 msgid "Pranks"
15254 msgstr "Şaka"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15257 msgid "Soundtrack"
15258 msgstr "Soundtrack"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15261 msgid "Euro-Techno"
15262 msgstr "Avro-Tekno"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15265 msgid "Ambient"
15266 msgstr "Ambient"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15269 msgid "Trip-Hop"
15270 msgstr "Trip-Hop"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15273 msgid "Vocal"
15274 msgstr "Vokal"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15277 msgid "Jazz+Funk"
15278 msgstr "Caz+Funk"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15281 msgid "Fusion"
15282 msgstr "Fusion"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15285 msgid "Trance"
15286 msgstr "Trance"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15289 msgid "Instrumental"
15290 msgstr "Enstrümental"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15293 msgid "Acid"
15294 msgstr "Acid"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15297 msgid "House"
15298 msgstr "Ev"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15301 msgid "Game"
15302 msgstr "Oyun"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15305 msgid "Sound Clip"
15306 msgstr "Ses Klibi"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15309 msgid "Gospel"
15310 msgstr "Gospel"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15313 msgid "Noise"
15314 msgstr "Gürültü"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15317 msgid "Alternative Rock"
15318 msgstr "Alternatif Rock"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15321 msgid "Bass"
15322 msgstr "Bas"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15325 msgid "Soul"
15326 msgstr "Soul"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15329 msgid "Punk"
15330 msgstr "Punk"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15333 msgid "Meditative"
15334 msgstr "Meditative"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15337 msgid "Instrumental Pop"
15338 msgstr "Enstrumantal Pop"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15341 msgid "Instrumental Rock"
15342 msgstr "Enstrumantal Rock"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15345 msgid "Ethnic"
15346 msgstr "Etnik"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15349 msgid "Gothic"
15350 msgstr "Gothic"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15353 msgid "Darkwave"
15354 msgstr "Darkwave"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15357 msgid "Techno-Industrial"
15358 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15361 msgid "Electronic"
15362 msgstr "Elektronik"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15365 msgid "Pop-Folk"
15366 msgstr "Pop-Folk"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15369 msgid "Eurodance"
15370 msgstr "Eurodance"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15373 msgid "Dream"
15374 msgstr "Dream"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15377 msgid "Southern Rock"
15378 msgstr "Güney Rock"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15381 msgid "Comedy"
15382 msgstr "Komedi"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15385 msgid "Cult"
15386 msgstr "Kült"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15389 msgid "Gangsta"
15390 msgstr "Gangsta"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15393 msgid "Top 40"
15394 msgstr "İlk 40"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15397 msgid "Christian Rap"
15398 msgstr "Christian Rap"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15401 msgid "Pop/Funk"
15402 msgstr "Pop/Funk"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15405 msgid "Jungle"
15406 msgstr "Cıngıl"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15409 msgid "Native American"
15410 msgstr "Doğal Amerikan"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15413 msgid "Cabaret"
15414 msgstr "Kabare"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15417 msgid "New Wave"
15418 msgstr "New Wave"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15421 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15423 msgid "Psychedelic"
15424 msgstr "Psikedelik"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15427 msgid "Rave"
15428 msgstr "Rave"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15431 msgid "Showtunes"
15432 msgstr "Showtunes"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15435 msgid "Trailer"
15436 msgstr "Trailer"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15439 msgid "Lo-Fi"
15440 msgstr "Lo-Fi"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15443 msgid "Tribal"
15444 msgstr "Tribal"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15447 msgid "Acid Punk"
15448 msgstr "Acid Punk"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15451 msgid "Acid Jazz"
15452 msgstr "Acid Jazz"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15455 msgid "Polka"
15456 msgstr "Polka"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15459 msgid "Retro"
15460 msgstr "Retro"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15463 msgid "Musical"
15464 msgstr "Müzikal"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15467 msgid "Rock & Roll"
15468 msgstr "Rock & Roll"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15471 msgid "Hard Rock"
15472 msgstr "Hard Rock"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15475 msgid "Folk"
15476 msgstr "Folk"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15479 msgid "Folk-Rock"
15480 msgstr "Folk-Rock"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15483 msgid "National Folk"
15484 msgstr "National Folk"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15487 msgid "Swing"
15488 msgstr "Swing"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15491 msgid "Fast Fusion"
15492 msgstr "Fast Fusion"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15495 msgid "Bebob"
15496 msgstr "Bebob"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15499 msgid "Revival"
15500 msgstr "Revival"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15503 msgid "Celtic"
15504 msgstr "Celtic"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15507 msgid "Bluegrass"
15508 msgstr "Bluegrass"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15511 msgid "Avantgarde"
15512 msgstr "Avantgarde"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15515 msgid "Gothic Rock"
15516 msgstr "Gothic Rock"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15519 msgid "Progressive Rock"
15520 msgstr "Progressive Rock"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15523 msgid "Psychedelic Rock"
15524 msgstr "Psychedelic Rock"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15527 msgid "Symphonic Rock"
15528 msgstr "Symphonic Rock"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15531 msgid "Slow Rock"
15532 msgstr "Slow Rock"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15535 msgid "Big Band"
15536 msgstr "Big Band"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15539 msgid "Easy Listening"
15540 msgstr "Easy Listening"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15543 msgid "Acoustic"
15544 msgstr "Akustik"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15547 msgid "Humour"
15548 msgstr "Mizah"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15551 msgid "Speech"
15552 msgstr "Konuşma"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15555 msgid "Chanson"
15556 msgstr "Chanson"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15559 msgid "Opera"
15560 msgstr "Opera"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15563 msgid "Chamber Music"
15564 msgstr "Oda Müziği"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15567 msgid "Sonata"
15568 msgstr "Sonat"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15571 msgid "Symphony"
15572 msgstr "Semfoni"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15575 msgid "Booty Bass"
15576 msgstr "Booty Bass"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15579 msgid "Primus"
15580 msgstr "Primus"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15583 msgid "Porn Groove"
15584 msgstr "Porn Groove"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15587 msgid "Satire"
15588 msgstr "Satire"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15591 msgid "Slow Jam"
15592 msgstr "Slow Jam"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15595 msgid "Tango"
15596 msgstr "Tango"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15599 msgid "Samba"
15600 msgstr "Samba"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15603 msgid "Folklore"
15604 msgstr "Folklör"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15607 msgid "Ballad"
15608 msgstr "Halk şarkısı"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15611 msgid "Power Ballad"
15612 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15615 msgid "Rhythmic Soul"
15616 msgstr "Ritmik soul müzik"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15619 msgid "Freestyle"
15620 msgstr "Freestyle"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15623 msgid "Duet"
15624 msgstr "Duet"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15627 msgid "Punk Rock"
15628 msgstr "Punk Rock"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15631 msgid "Drum Solo"
15632 msgstr "Drum Solo"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15635 msgid "Acapella"
15636 msgstr "Acapella"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15639 msgid "Euro-House"
15640 msgstr "Euro-House"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15643 msgid "Dance Hall"
15644 msgstr "Dance Hall"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15647 msgid "Goa"
15648 msgstr "Goa"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15651 msgid "Drum & Bass"
15652 msgstr "Davul & Bass"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15655 msgid "Club - House"
15656 msgstr "Club - House"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15659 msgid "Hardcore"
15660 msgstr "Hardcore"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15663 msgid "Terror"
15664 msgstr "Terror"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15667 msgid "Indie"
15668 msgstr "Indie"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15671 msgid "BritPop"
15672 msgstr "BritPop"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15675 msgid "Negerpunk"
15676 msgstr "Negerpunk"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15679 msgid "Polsk Punk"
15680 msgstr "Polsk Punk"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15683 msgid "Beat"
15684 msgstr "Beat"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15687 msgid "Christian Gangsta Rap"
15688 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15691 msgid "Heavy Metal"
15692 msgstr "Heavy Metal"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15695 msgid "Black Metal"
15696 msgstr "Black Metal"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15699 msgid "Crossover"
15700 msgstr "Crossover"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15703 msgid "Contemporary Christian"
15704 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15707 msgid "Christian Rock"
15708 msgstr "Hristiyan rock"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15711 msgid "Merengue"
15712 msgstr "Merengue"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15715 msgid "Salsa"
15716 msgstr "Salsa"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15719 msgid "Thrash Metal"
15720 msgstr "Thrash Metal"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15723 msgid "Anime"
15724 msgstr "Anime"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15727 msgid "JPop"
15728 msgstr "JPop"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15731 msgid "Synthpop"
15732 msgstr "Synthpop"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15735 msgid "MP4 stream demuxer"
15736 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15739 msgid "MP4"
15740 msgstr "MP4"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15743 msgid "Writer"
15744 msgstr "Yazar"
15745
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15747 msgid "Composer"
15748 msgstr "Besteci"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15751 msgid "Producer"
15752 msgstr "Yapımcı"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15757 msgid "Information"
15758 msgstr "Bilgi"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15761 msgid "Disclaimer"
15762 msgstr "Yasal Uyarılar"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15765 msgid "Requirements"
15766 msgstr "Gereksinimler"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15769 msgid "Original Format"
15770 msgstr "Özgün Biçim"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15773 msgid "Display Source As"
15774 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15777 msgid "Host Computer"
15778 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15781 msgid "Performers"
15782 msgstr "Oyuncular"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15785 msgid "Original Performer"
15786 msgstr "Özgün Oyuncu"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15789 msgid "Providers Source Content"
15790 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15791
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15793 msgid "Warning"
15794 msgstr "Uyarı"
15795
15796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15797 msgid "Software"
15798 msgstr "Yazılım"
15799
15800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15802 msgid "Lyrics"
15803 msgstr "Sözler"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15806 msgid "Record Company"
15807 msgstr "Kayıt şirketi"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15810 msgid "Model"
15811 msgstr "Model"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15814 msgid "Product"
15815 msgstr "Ürün"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15818 msgid "Grouping"
15819 msgstr "Gruplama"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15822 msgid "Sub-Title"
15823 msgstr "Alt Yazı"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15826 msgid "Arranger"
15827 msgstr "Düzenleyen"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15830 msgid "Art Director"
15831 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15834 msgid "Copyright Acknowledgement"
15835 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15838 msgid "Conductor"
15839 msgstr "Yöneten"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15842 msgid "Song Description"
15843 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15846 msgid "Liner Notes"
15847 msgstr "Albüm Notları"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15850 msgid "Phonogram Rights"
15851 msgstr "Fonogram Hakları"
15852
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15854 msgid "Sound Engineer"
15855 msgstr "Ses Mühendisi"
15856
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15858 msgid "Soloist"
15859 msgstr "Solist"
15860
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15862 msgid "Thanks"
15863 msgstr "Teşekkürler"
15864
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15866 msgid "Executive Producer"
15867 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15868
15869 #: modules/demux/mpc.c:62
15870 msgid "MusePack demuxer"
15871 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15872
15873 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15874 msgid ""
15875 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15876 "streams."
15877 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15878
15879 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15881 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15882
15883 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15884 msgid "Audio ES"
15885 msgstr "Ses Teme Akışı"
15886
15887 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15888 msgid "MPEG-4 video"
15889 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15890
15891 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15893 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15894
15895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15896 msgid "H264 video demuxer"
15897 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15898
15899 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Desired frame rate for the stream."
15902 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15903
15904 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15905 #, fuzzy
15906 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15907 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15908
15909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15911 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15912
15913 #: modules/demux/nsc.c:47
15914 msgid "Windows Media NSC metademux"
15915 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15916
15917 #: modules/demux/nsv.c:49
15918 msgid "NullSoft demuxer"
15919 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15920
15921 #: modules/demux/nuv.c:49
15922 msgid "Nuv demuxer"
15923 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15924
15925 #: modules/demux/ogg.c:56
15926 msgid "OGG demuxer"
15927 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15928
15929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15930 msgid "Google Video"
15931 msgstr "Google Video"
15932
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15934 msgid "Show shoutcast adult content"
15935 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15936
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15938 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15939 msgstr ""
15940 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15941 "görüntü akışlarını gösterir."
15942
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15944 msgid "Skip ads"
15945 msgstr "Reklamları atla"
15946
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15948 msgid ""
15949 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15950 "prevent adding them to the playlist."
15951 msgstr ""
15952 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15953 "ayarları kullanır."
15954
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15956 msgid "M3U playlist import"
15957 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15958
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15960 msgid "RAM playlist import"
15961 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15962
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15964 msgid "PLS playlist import"
15965 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15966
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15968 msgid "B4S playlist import"
15969 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15972 msgid "DVB playlist import"
15973 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15974
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15976 msgid "Podcast parser"
15977 msgstr "Podcast işleyici"
15978
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15980 msgid "XSPF playlist import"
15981 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15985 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15988 msgid "ASX playlist import"
15989 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15993 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15994
15995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15996 msgid "QuickTime Media Link importer"
15997 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15998
15999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16000 msgid "Google Video Playlist importer"
16001 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
16002
16003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16004 msgid "Dummy IFO demux"
16005 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
16006
16007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16008 msgid "iTunes Music Library importer"
16009 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
16010
16011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16012 msgid "WPL playlist import"
16013 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
16014
16015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16016 msgid "ZPL playlist import"
16017 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
16018
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16021 msgid "Podcast Info"
16022 msgstr "Podcast Bilgileri"
16023
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16025 msgid "Podcast Link"
16026 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16027
16028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16029 msgid "Podcast Copyright"
16030 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16031
16032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16033 msgid "Podcast Category"
16034 msgstr "Podcast Kategorisi"
16035
16036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16037 msgid "Podcast Keywords"
16038 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16039
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16041 msgid "Podcast Subtitle"
16042 msgstr "Podcast Altyazısı"
16043
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16045 msgid "Podcast Summary"
16046 msgstr "Podcast Özeti"
16047
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16049 msgid "Podcast Publication Date"
16050 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16051
16052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16053 msgid "Podcast Author"
16054 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16055
16056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16057 msgid "Podcast Subcategory"
16058 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16059
16060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16061 msgid "Podcast Duration"
16062 msgstr "Podcast Süresi"
16063
16064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16065 msgid "Podcast Type"
16066 msgstr "Podcast Tipi"
16067
16068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16069 msgid "Podcast Size"
16070 msgstr "Podcast Boyutu"
16071
16072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16073 #, c-format
16074 msgid "%s bytes"
16075 msgstr "%s bayt"
16076
16077 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16078 msgid "Shoutcast"
16079 msgstr "Shoutcast"
16080
16081 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16082 msgid "Listeners"
16083 msgstr "Dinleyiciler"
16084
16085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16086 msgid "Load"
16087 msgstr "Yük"
16088
16089 #: modules/demux/ps.c:43
16090 msgid "Trust MPEG timestamps"
16091 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
16092
16093 #: modules/demux/ps.c:44
16094 msgid ""
16095 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16096 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16097 "calculate from the bitrate instead."
16098 msgstr ""
16099 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
16100 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
16101 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
16102 "bırakın."
16103
16104 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16105 msgid "MPEG-PS demuxer"
16106 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
16107
16108 #: modules/demux/ps.c:57
16109 msgid "PS"
16110 msgstr "PS"
16111
16112 #: modules/demux/pva.c:43
16113 msgid "PVA demuxer"
16114 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16115
16116 #: modules/demux/rawaud.c:44
16117 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16118 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16119
16120 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16122 msgid "Audio channels"
16123 msgstr "Ses kanalları"
16124
16125 #: modules/demux/rawaud.c:47
16126 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16127 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16128
16129 #: modules/demux/rawaud.c:49
16130 msgid "FOURCC code of raw input format"
16131 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16132
16133 #: modules/demux/rawaud.c:51
16134 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16135 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16136
16137 #: modules/demux/rawaud.c:53
16138 msgid "Forces the audio language"
16139 msgstr "Ses dilini seçin"
16140
16141 #: modules/demux/rawaud.c:54
16142 msgid ""
16143 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16144 "Default is 'eng'. "
16145 msgstr ""
16146 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16147 "'eng'."
16148
16149 #: modules/demux/rawaud.c:64
16150 msgid "Raw audio demuxer"
16151 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16152
16153 #: modules/demux/rawdv.c:43
16154 msgid ""
16155 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16156 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16157
16158 #: modules/demux/rawdv.c:51
16159 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16160 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16161
16162 #: modules/demux/rawvid.c:45
16163 msgid ""
16164 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16165 "30000/1001 or 29.97"
16166 msgstr ""
16167 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16168 "biçiminde yazılır."
16169
16170 #: modules/demux/rawvid.c:49
16171 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16172 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16173
16174 #: modules/demux/rawvid.c:53
16175 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16176 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16177
16178 #: modules/demux/rawvid.c:56
16179 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16180 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16181
16182 #: modules/demux/rawvid.c:57
16183 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16184 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16185
16186 #: modules/demux/rawvid.c:65
16187 msgid "Raw video demuxer"
16188 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16189
16190 #: modules/demux/real.c:70
16191 msgid "Real demuxer"
16192 msgstr "Real Tekleyicisi"
16193
16194 #: modules/demux/sid.cpp:56
16195 msgid "C64 sid demuxer"
16196 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16197
16198 #: modules/demux/smf.c:41
16199 msgid "SMF demuxer"
16200 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16201
16202 #: modules/demux/stl.c:43
16203 msgid "EBU STL subtitles parser"
16204 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16205
16206 #: modules/demux/subtitle.c:51
16207 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16208 msgstr ""
16209 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16210 "saniye anlamına gelir)."
16211
16212 #: modules/demux/subtitle.c:53
16213 msgid ""
16214 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16215 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16216 msgstr ""
16217 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16218 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16219
16220 #: modules/demux/subtitle.c:56
16221 msgid ""
16222 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16223 "always work."
16224 msgstr ""
16225 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16226 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16227
16228 #: modules/demux/subtitle.c:58
16229 msgid "Override the default track description."
16230 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16231
16232 #: modules/demux/subtitle.c:70
16233 msgid "Text subtitle parser"
16234 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16235
16236 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16237 msgid "Subtitle delay"
16238 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16239
16240 #: modules/demux/subtitle.c:80
16241 msgid "Subtitle format"
16242 msgstr "Altyazı biçimi"
16243
16244 #: modules/demux/subtitle.c:83
16245 msgid "Subtitle description"
16246 msgstr "Altyazı açıklaması"
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:92
16249 msgid "Extra PMT"
16250 msgstr "Fazladan PMT"
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:94
16253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16254 msgstr ""
16255 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16256 "stream_type[,...])."
16257
16258 #: modules/demux/ts.c:96
16259 msgid "Set id of ES to PID"
16260 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16261
16262 #: modules/demux/ts.c:97
16263 msgid ""
16264 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16265 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16266 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16267 msgstr ""
16268 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16269 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16270 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16271
16272 #: modules/demux/ts.c:102
16273 msgid "Fast udp streaming"
16274 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16275
16276 #: modules/demux/ts.c:104
16277 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16278 msgstr ""
16279 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16280 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16281
16282 #: modules/demux/ts.c:106
16283 msgid "MTU for out mode"
16284 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16285
16286 #: modules/demux/ts.c:107
16287 msgid "MTU for out mode."
16288 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16289
16290 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16291 msgid "CSA Key"
16292 msgstr "CSA Anahtarı"
16293
16294 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16295 msgid ""
16296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16297 msgstr ""
16298 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16299 "bayt)."
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16302 msgid "Second CSA Key"
16303 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16306 msgid ""
16307 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16308 "bytes)."
16309 msgstr ""
16310 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16311 "onaltılık bayt)."
16312
16313 #: modules/demux/ts.c:118
16314 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16315 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16316
16317 #: modules/demux/ts.c:119
16318 msgid ""
16319 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16320 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16321 msgstr ""
16322 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16323 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16324
16325 #: modules/demux/ts.c:123
16326 msgid "Separate sub-streams"
16327 msgstr "Alt akışları ayır"
16328
16329 #: modules/demux/ts.c:125
16330 msgid ""
16331 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16332 "off this option when using stream output."
16333 msgstr ""
16334 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16335 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16336
16337 #: modules/demux/ts.c:130
16338 msgid ""
16339 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16340 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16341 msgstr ""
16342 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16343 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16344 "etkinleştirin."
16345
16346 #: modules/demux/ts.c:133
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Trust in-stream PCR"
16349 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
16350
16351 #: modules/demux/ts.c:134
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16354 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
16355
16356 #: modules/demux/ts.c:137
16357 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16358 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16359
16360 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16362 msgid "Teletext"
16363 msgstr "Teletext"
16364
16365 #: modules/demux/ts.c:172
16366 msgid "Teletext subtitles"
16367 msgstr "Teletext altyazı"
16368
16369 #: modules/demux/ts.c:173
16370 msgid "Teletext: additional information"
16371 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16372
16373 #: modules/demux/ts.c:174
16374 msgid "Teletext: program schedule"
16375 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16376
16377 #: modules/demux/ts.c:175
16378 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16379 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16380
16381 #: modules/demux/ts.c:3599
16382 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16383 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16384
16385 #: modules/demux/ts.c:3876
16386 msgid "clean effects"
16387 msgstr "etkileri kaldır"
16388
16389 #: modules/demux/ts.c:3877
16390 msgid "hearing impaired"
16391 msgstr "işitme özürlü"
16392
16393 #: modules/demux/ts.c:3878
16394 msgid "visual impaired commentary"
16395 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16396
16397 #: modules/demux/tta.c:45
16398 msgid "TTA demuxer"
16399 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16400
16401 #: modules/demux/ty.c:59
16402 msgid "TY"
16403 msgstr "TY"
16404
16405 #: modules/demux/ty.c:60
16406 msgid "TY Stream audio/video demux"
16407 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16408
16409 #: modules/demux/ty.c:777
16410 msgid "Closed captions 2"
16411 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16412
16413 #: modules/demux/ty.c:778
16414 msgid "Closed captions 3"
16415 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16416
16417 #: modules/demux/ty.c:779
16418 msgid "Closed captions 4"
16419 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16420
16421 #: modules/demux/vc1.c:44
16422 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16423 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16424
16425 #: modules/demux/vc1.c:50
16426 msgid "VC1 video demuxer"
16427 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16428
16429 #: modules/demux/vobsub.c:49
16430 msgid "Vobsub subtitles parser"
16431 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16432
16433 #: modules/demux/voc.c:43
16434 msgid "VOC demuxer"
16435 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16436
16437 #: modules/demux/wav.c:47
16438 msgid "WAV demuxer"
16439 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16440
16441 #: modules/demux/xa.c:43
16442 msgid "XA demuxer"
16443 msgstr "XA Tekleyicisi"
16444
16445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16446 msgid "Closed captions"
16447 msgstr "Kapalı başlıklar"
16448
16449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16450 msgid "Textual audio descriptions"
16451 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16452
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16454 msgid "Ticker text"
16455 msgstr "Borsa bandı"
16456
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16458 msgid "Active regions"
16459 msgstr "Etkin bölgeler"
16460
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16462 msgid "Semantic annotations"
16463 msgstr "Anlam açıklamaları"
16464
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16466 msgid "Transcript"
16467 msgstr "Senaryo"
16468
16469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16470 msgid "Linguistic markup"
16471 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16472
16473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16474 msgid "Cue points"
16475 msgstr "İşaret noktaları"
16476
16477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16478 msgid "Subtitles (images)"
16479 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16480
16481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16482 msgid "Slides (text)"
16483 msgstr "Saydamlar (metin)"
16484
16485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16486 msgid "Slides (images)"
16487 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16488
16489 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16490 msgid "Unknown category"
16491 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16494 msgid "About VLC media player"
16495 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16498 msgid "Credits"
16499 msgstr "Emeği Geçenler"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16503 msgid "License"
16504 msgstr "Lisans"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16507 msgid "Authors"
16508 msgstr "Geliştirenler"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16511 msgid ""
16512 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16513 msgstr ""
16514 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16515
16516 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16517 msgid "Compiled by %s with %@"
16518 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16521 msgid ""
16522 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16523 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16524 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16525 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16526 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16527 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16528 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16529 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16530 msgstr ""
16531 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16532 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16533 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16534 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16535 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16536 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16537 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16538 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16539 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16542 msgid "VLC media player Help"
16543 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16547 msgid "Index"
16548 msgstr "İndeks"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16552 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Playlist parsers"
16555 msgstr "Podcast işleyici"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16559 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Service Discovery"
16562 msgstr "Hizmet algılama"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16567 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16568 msgid "Extensions"
16569 msgstr "Eklentiler"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Show Installed Only"
16574 msgstr "Arayüz"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16578 msgid "Find more addons online"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Addons Manager"
16585 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Installed"
16592 msgstr "Kur"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16596 #: modules/mux/avi.c:53
16597 msgid "Name"
16598 msgstr "Ad"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16604 msgid "Author"
16605 msgstr "Yazar"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Uninstall"
16610 msgstr "Kur"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16615 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16616 msgid "Skins"
16617 msgstr "Temalar"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16620 msgid "2 Pass"
16621 msgstr "İki kat"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16626 msgid "Preamp"
16627 msgstr "Kuvvetlendirme"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16630 msgid "Enable dynamic range compressor"
16631 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16634 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16637 msgid "Reset"
16638 msgstr "Sıfırla"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16642 msgid "Attack"
16643 msgstr "Kalkma"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16647 msgid "Release"
16648 msgstr "Bırakma"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16652 msgid "Threshold"
16653 msgstr "Eşik"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16656 msgid "Enable Spatializer"
16657 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16660 msgid "Headphone virtualization"
16661 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16664 msgid "Volume normalization"
16665 msgstr "Düzey normalleştirme"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16668 msgid "Maximum level"
16669 msgstr "En yüksek düzey"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16672 msgid "Filter"
16673 msgstr "Süzgeç"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16678 msgid "Audio Effects"
16679 msgstr "Ses Etkileri"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16682 msgid "Duplicate current profile..."
16683 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16687 msgid "Organize Profiles..."
16688 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16689
16690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16691 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16692 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16697 msgid "Enter a name for the new profile:"
16698 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16708 msgid "Save"
16709 msgstr "Kaydet"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16713 msgid "Remove a preset"
16714 msgstr "Önayarı silin"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16718 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16719 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16724 msgid "Remove"
16725 msgstr "Kaldırın"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16728 msgid "Add new Preset..."
16729 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16730
16731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16732 msgid "Organize Presets..."
16733 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16736 msgid "Save current selection as new preset"
16737 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16740 msgid "Enter a name for the new preset:"
16741 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16744 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16745 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16746
16747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16748 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16749 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16750
16751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16752 msgid "Bookmarks"
16753 msgstr "Yer İmleri"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16758 msgid "Add"
16759 msgstr "Ekle"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16764 msgid "Clear"
16765 msgstr "Tümünü Sil"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16768 msgid "Edit"
16769 msgstr "Düzenle"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16772 #: modules/video_filter/extract.c:75
16773 msgid "Extract"
16774 msgstr "Ayıkla"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16779 msgid "Time"
16780 msgstr "Zaman"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16798 msgid "OK"
16799 msgstr "Tamam"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16802 msgid "Untitled"
16803 msgstr "Başlıksız"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16806 msgid "No input"
16807 msgstr "Giriş yok"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16810 msgid ""
16811 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16812 msgstr ""
16813 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16814 "duraklatılmış olması gerekir."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16817 msgid "Input has changed"
16818 msgstr "Giriş değişti"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16821 msgid ""
16822 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16823 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16824 msgstr ""
16825 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16826 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16827 "sağlar."
16828
16829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16830 msgid "Invalid selection"
16831 msgstr "Geçersiz seçim"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16834 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16835 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16838 msgid "No input found"
16839 msgstr "Giriş bulunamadı"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16843 msgstr ""
16844 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16845 "gerekir."
16846
16847 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Jump to Time"
16851 msgstr "Zamana Atla"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16854 msgid "sec."
16855 msgstr "sn."
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16858 msgid "Click to play or pause the current media."
16859 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16862 msgid "Backward"
16863 msgstr "Gerilet"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16866 msgid ""
16867 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16868 "current media."
16869 msgstr ""
16870 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16871 "doğru gitmek için basılı tutun."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16874 msgid "Forward"
16875 msgstr "İleri"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16878 msgid ""
16879 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16880 "current media."
16881 msgstr ""
16882 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16883 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16886 msgid ""
16887 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16888 "to change current playback position."
16889 msgstr ""
16890 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16891 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16894 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16895 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16898 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16899 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16902 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16903 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16906 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16907 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16910 msgid "Click to stop playback."
16911 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16914 msgid "Show/Hide Playlist"
16915 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16918 msgid ""
16919 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16920 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16921 msgstr ""
16922 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16923 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16926 #: share/lua/http/index.html:241
16927 msgid "Repeat"
16928 msgstr "Yinele"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16931 msgid ""
16932 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16933 "off."
16934 msgstr ""
16935 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16936 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16939 msgid "Shuffle"
16940 msgstr "Karıştır"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16943 msgid "Click to enable or disable random playback."
16944 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16947 msgid ""
16948 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16949 "to change the volume."
16950 msgstr ""
16951 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16952 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16955 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16956 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16959 msgid "Full Volume"
16960 msgstr "Tam Ses"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16963 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16964 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16967 msgid ""
16968 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16969 "filters."
16970 msgstr ""
16971 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16972 "görüntülemek için tıklayın."
16973
16974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16975 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16976 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16979 msgid "Click to go to the next playlist item."
16980 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16981
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16983 msgid "Convert & Stream"
16984 msgstr "Dönüştür & Akış"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16987 msgid "Go!"
16988 msgstr "Atlayın"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16991 msgid "Drop media here"
16992 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16995 msgid "Open media..."
16996 msgstr "Ortam açın..."
16997
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16999 msgid "Choose Profile"
17000 msgstr "Profil Seç"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17003 msgid "Customize..."
17004 msgstr "Özelleştir..."
17005
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17007 msgid "Choose Destination"
17008 msgstr "Hedef Seç"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17011 msgid "Choose an output location"
17012 msgstr "Çıktı için yer seçin"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17024 msgid "Browse..."
17025 msgstr "Gözatın..."
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17028 msgid "Setup Streaming..."
17029 msgstr "Kurulum Akışı"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17032 msgid "Save as File"
17033 msgstr "Dosya olarak kaydet"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17037 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17038 msgid "Stream"
17039 msgstr "Akıtın"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17043 msgid "Apply"
17044 msgstr "Uygula"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17047 msgid "Save as new Profile..."
17048 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17051 msgid "Encapsulation"
17052 msgstr "Kapsülleme"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17057 msgid "Video codec"
17058 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17063 msgid "Audio codec"
17064 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17067 msgid "Keep original video track"
17068 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17071 msgid ""
17072 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17073 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17074 msgstr ""
17075 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
17076 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17080 msgid "Scale"
17081 msgstr "Ölçek"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17084 msgid "Keep original audio track"
17085 msgstr "Özgün ses izini koru"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17088 msgid "Overlay subtitles on the video"
17089 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17092 msgid "Stream Destination"
17093 msgstr "Akış hedefi"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17096 msgid "Stream Announcement"
17097 msgstr "Akış Anonsu"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17105 msgid "Address"
17106 msgstr "Adres"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17109 msgid "TTL"
17110 msgstr "TTL"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17122 msgid "Port"
17123 msgstr "Kapı"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17128 msgid "SAP Announcement"
17129 msgstr "SAP Duyurusu"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17133 msgid "HTTP Announcement"
17134 msgstr "HTTP Anonsu"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17137 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17138 msgid "RTSP Announcement"
17139 msgstr "RTSP Duyurusu"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17143 msgid "Export SDP as file"
17144 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17147 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17148 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17151 msgid ""
17152 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17153 "technical reasons."
17154 msgstr ""
17155 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
17156 "üzerinden akıtılamaz."
17157
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17159 msgid "Save as new profile"
17160 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17163 msgid "Remove a profile"
17164 msgstr "Profili sil"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17167 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17168 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17171 msgid "%@ stream to %@:%@"
17172 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
17173
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17175 msgid "No Address given"
17176 msgstr "Adres verilmemiş"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17179 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17180 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17183 msgid "No Channel Name given"
17184 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17187 msgid ""
17188 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17189 msgstr ""
17190 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
17191
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17193 msgid "No SDP URL given"
17194 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17197 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17198 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
17199
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17204 msgid "Custom"
17205 msgstr "Özel"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17209 msgid "User name"
17210 msgstr "Kullanıcı adı"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17213 msgid "Errors and Warnings"
17214 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17217 msgid "Clean up"
17218 msgstr "Temizle"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17221 msgid "Random On"
17222 msgstr "Rastgele Açık"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17225 msgid "Repeat Off"
17226 msgstr "Yineleme Kapalı"
17227
17228 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17229 msgid "Hide no user action dialogs"
17230 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17231
17232 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17233 msgid ""
17234 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17235 "panel)."
17236 msgstr ""
17237 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17238 "hata paneli)."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17241 msgid "(no item is being played)"
17242 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17245 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17246 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17247
17248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17249 msgid "VLC media playback"
17250 msgstr "VLC media playback"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17253 msgid "Remove old preferences?"
17254 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17257 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17258 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17259
17260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17261 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17262 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17265 msgid "Video device"
17266 msgstr "Görüntü aygıtı"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17269 msgid ""
17270 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17271 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17272 "menu."
17273 msgstr ""
17274 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17275 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17276 "bulunabilir."
17277
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17279 msgid "Opaqueness"
17280 msgstr "Opaklık"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17283 msgid ""
17284 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17285 "is fully transparent."
17286 msgstr ""
17287 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17288 "saydam."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17291 msgid "Black screens in fullscreen"
17292 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17295 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17296 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17299 msgid "Show Fullscreen controller"
17300 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17303 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17304 msgstr ""
17305 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17308 msgid "Auto-playback of new items"
17309 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17312 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17313 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17316 msgid "Keep Recent Items"
17317 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17320 msgid ""
17321 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17322 "disabled here."
17323 msgstr ""
17324 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17325 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17328 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17329 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17332 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17333 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17336 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17337 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17340 msgid ""
17341 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17342 "you can choose to control the global system volume instead."
17343 msgstr ""
17344 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17345 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17346
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17348 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17349 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17352 msgid ""
17353 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17354 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17355 msgstr ""
17356 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17357 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17358 "engellenebilir."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17361 msgid "Control playback with media keys"
17362 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17365 msgid ""
17366 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17367 "keyboards."
17368 msgstr ""
17369 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17370 "denetlenir."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17373 msgid "Run VLC with dark interface style"
17374 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17377 msgid ""
17378 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17379 "the grey interface style is used."
17380 msgstr ""
17381 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17382 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17383
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17385 msgid "Use the native fullscreen mode"
17386 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17389 msgid ""
17390 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17391 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17392 "later."
17393 msgstr ""
17394 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17395 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17396 "ekran kipi de kullanılabilir."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17400 msgid "Resize interface to the native video size"
17401 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17404 msgid ""
17405 "You have two choices:\n"
17406 " - The interface will resize to the native video size\n"
17407 " - The video will fit to the interface size\n"
17408 " By default, interface resize to the native video size."
17409 msgstr ""
17410 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17411 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17412 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17413 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17417 msgid "Pause the video playback when minimized"
17418 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17421 msgid ""
17422 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17423 "minimizing the window."
17424 msgstr ""
17425 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17426 "duraklatılır."
17427
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17429 msgid "Allow automatic icon changes"
17430 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17433 msgid ""
17434 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17435 msgstr ""
17436 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17437 "değiştirebilmesine izin verir."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17440 msgid "Lock Aspect Ratio"
17441 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17444 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17445 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17448 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17449 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17452 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17453 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17456 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17457 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17460 msgid "Show Audio Effects Button"
17461 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17464 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17465 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17466
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17468 msgid "Show Sidebar"
17469 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17472 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17473 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17474
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Control external music players"
17478 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17481 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17485 msgid "Use large text for list views"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17489 msgid "Do nothing"
17490 msgstr "Bir şey yapma"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17495 msgstr "iTunes'u Durdur"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17500 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17503 msgid "Continue playback where you left off"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17507 msgid ""
17508 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17509 "open one of those, playback will continue."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17513 msgid "Ask"
17514 msgstr "Sor"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17517 msgid "Always"
17518 msgstr "Her zaman"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17521 msgid "Never"
17522 msgstr "Asla"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17525 msgid "Maximum Volume displayed"
17526 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17529 msgid "Mac OS X interface"
17530 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17533 msgid "Appearance"
17534 msgstr "Görünüm"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17537 msgid "Behavior"
17538 msgstr "Davranış"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17541 msgid "Apple Remote and media keys"
17542 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17545 msgid "Video output"
17546 msgstr "Görüntü çıkışı"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17549 msgid "Track Number"
17550 msgstr "İz Numarası"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17555 msgid "Duration"
17556 msgstr "Süre"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17560 msgid "URI"
17561 msgstr "URI"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17564 #, fuzzy
17565 msgid "File Size"
17566 msgstr "İki kat boyut"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17569 msgid "Check for Update..."
17570 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17571
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17573 msgid "Preferences..."
17574 msgstr "Ayarlar..."
17575
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Addon Manager"
17579 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17582 msgid "Services"
17583 msgstr "Hizmetler"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17586 msgid "Hide VLC"
17587 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17590 msgid "Hide Others"
17591 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17594 msgid "Show All"
17595 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17598 msgid "Quit VLC"
17599 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17602 msgid "1:File"
17603 msgstr "1:Dosya"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17606 msgid "Advanced Open File..."
17607 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17610 msgid "Open File..."
17611 msgstr "Dosya Açın..."
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17614 msgid "Open Disc..."
17615 msgstr "Disk Açın..."
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17618 msgid "Open Network..."
17619 msgstr "Ağ Aç..."
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17622 msgid "Open Capture Device..."
17623 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17626 msgid "Open Recent"
17627 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17630 msgid "Close Window"
17631 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17634 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17635 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17638 msgid "Convert / Stream..."
17639 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17642 msgid "Save Playlist..."
17643 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17646 msgid "Cut"
17647 msgstr "Kes"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17650 msgid "Copy"
17651 msgstr "Kopyala"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17654 msgid "Paste"
17655 msgstr "Yapıştır"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17658 msgid "Select All"
17659 msgstr "Tümünü Seç"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17662 msgid "View"
17663 msgstr "Görünüm"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17666 msgid "Playlist Table Columns"
17667 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17670 msgid "Playback"
17671 msgstr "Oynatım"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17674 msgid "Playback Speed"
17675 msgstr "Oynatım Hızı"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17679 msgid "Track Synchronization"
17680 msgstr "İz Eşleştirme"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17683 msgid "A→B Loop"
17684 msgstr "A→B Çevrim"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17687 msgid "Quit after Playback"
17688 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17691 msgid "Step Forward"
17692 msgstr "İleriye Sar"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17695 msgid "Step Backward"
17696 msgstr "Geriye Sar"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17699 msgid "Increase Volume"
17700 msgstr "Sesi Açın"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17703 msgid "Decrease Volume"
17704 msgstr "Sesi Kısın"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17707 msgid "Audio Device"
17708 msgstr "Ses Aygıtı"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17711 msgid "Half Size"
17712 msgstr "Yarı boyut"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17716 msgid "Normal Size"
17717 msgstr "Normal boyut"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17720 msgid "Double Size"
17721 msgstr "İki kat boyut"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17724 msgid "Fit to Screen"
17725 msgstr "Ekrana Sığdır"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17729 msgid "Float on Top"
17730 msgstr "Üstte Gezdir"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17734 msgid "Fullscreen Video Device"
17735 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17738 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17739 msgid "Post processing"
17740 msgstr "Art İşleme"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17743 msgid "Add Subtitle File..."
17744 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17747 msgid "Subtitles Track"
17748 msgstr "Altyazı İzi"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17751 msgid "Text Size"
17752 msgstr "Metin boyutu"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17755 msgid "Text Color"
17756 msgstr "Metin rengi"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17759 msgid "Outline Thickness"
17760 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17763 msgid "Background Opacity"
17764 msgstr "Art alan Matlığı"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17767 msgid "Background Color"
17768 msgstr "Art alan Rengi"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17771 msgid "Transparent"
17772 msgstr "Saydam"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17775 msgid "Window"
17776 msgstr "Pencere"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Minimize"
17781 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17784 msgid "Player..."
17785 msgstr "Oynatıcı..."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17788 msgid "Main Window..."
17789 msgstr "Ana Pencere..."
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17792 msgid "Audio Effects..."
17793 msgstr "Ses Etkileri..."
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17796 msgid "Video Effects..."
17797 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17800 msgid "Bookmarks..."
17801 msgstr "Yer İmleri..."
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17804 msgid "Playlist..."
17805 msgstr "Oynatma Listesi..."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17808 msgid "Media Information..."
17809 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17812 msgid "Messages..."
17813 msgstr "İletiler..."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17816 msgid "Errors and Warnings..."
17817 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17820 msgid "Bring All to Front"
17821 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17825 msgid "Help"
17826 msgstr "Yardım"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17829 msgid "VLC media player Help..."
17830 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17833 msgid "ReadMe / FAQ..."
17834 msgstr "BeniOku / SSS..."
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17837 msgid "Online Documentation..."
17838 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17841 msgid "VideoLAN Website..."
17842 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17845 msgid "Make a donation..."
17846 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17849 msgid "Online Forum..."
17850 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17853 msgid ""
17854 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17855 msgstr ""
17856 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17857
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17859 msgid ""
17860 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17861 "drop files here to play."
17862 msgstr ""
17863 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17864 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17865 "bırakabilirsiniz."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17869 msgid "Subscribe"
17870 msgstr "Abone Ol"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17874 msgid "Unsubscribe"
17875 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17879 msgid "Subscribe to a podcast"
17880 msgstr "Podcast abonesi olun"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17884 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17885 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17888 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17889 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17892 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17893 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17896 msgid "LIBRARY"
17897 msgstr "KÜTÜPHANE"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17900 msgid "MY COMPUTER"
17901 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17904 msgid "DEVICES"
17905 msgstr "AYGITLAR"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17908 msgid "LOCAL NETWORK"
17909 msgstr "YEREL AĞ"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17912 msgid "INTERNET"
17913 msgstr "INTERNET"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17916 msgid "Check for album art and metadata?"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17922 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
17923
17924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17925 #, fuzzy
17926 msgid "No, Thanks"
17927 msgstr "Teşekkürler"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17930 msgid ""
17931 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17932 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17933 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17934 "trusted services in an anonymized form."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17938 #, fuzzy
17939 msgid "B"
17940 msgstr "Blu-Ray Disk"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17943 msgid "KB"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17947 msgid "MB"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17951 msgid "GB"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17955 msgid "TB"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17959 msgid "No device is selected"
17960 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17963 msgid ""
17964 "No device is selected.\n"
17965 "\n"
17966 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17967 msgstr ""
17968 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17969 "\n"
17970 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17973 msgid "Open Source"
17974 msgstr "Kaynak Aç"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17978 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17984 msgid "Open"
17985 msgstr "Aç"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17988 msgid ""
17989 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17990 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17991 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17992 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17993 msgstr ""
17994 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17995 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17996 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17997 "seçebilirsiniz."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18001 msgid "Capture"
18002 msgstr "Yakalayın"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18005 msgid "Choose a file"
18006 msgstr "Bir dosya seçin"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18009 msgid "Click to select a file for playback"
18010 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18014 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18017 msgid "Play another media synchronously"
18018 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18023 msgid "Choose..."
18024 msgstr "Seçin..."
18025
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18027 msgid ""
18028 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18029 "selected file."
18030 msgstr ""
18031 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
18032 "tıklayın."
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18035 msgid "Custom playback"
18036 msgstr "Özel oynatım"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18041 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18044 msgid "Insert Disc"
18045 msgstr "Disk Takın"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18048 msgid "Disable DVD menus"
18049 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18052 msgid "Enable DVD menus"
18053 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18056 msgid "IP Address"
18057 msgstr "IP Adresi"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18060 msgid ""
18061 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18062 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18063 "press the button below."
18064 msgstr ""
18065 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
18066 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
18067 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
18068
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18070 msgid ""
18071 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18072 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18073 "IP automatically.\n"
18074 "\n"
18075 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18076 "sheet."
18077 msgstr ""
18078 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
18079 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
18080 "kullanır.\n"
18081 "\n"
18082 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
18083 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
18084
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18086 msgid ""
18087 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18088 "click on the respective button below."
18089 msgstr ""
18090 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
18091 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
18092
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18094 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18095 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18100 msgid "Protocol"
18101 msgstr "İletişim Kuralı"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18105 msgid "Unicast"
18106 msgstr "Unicast"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18110 msgid "Multicast"
18111 msgstr "Multicast"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18115 msgid "Input Devices"
18116 msgstr "Giriş Aygıtları"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18119 msgid ""
18120 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18121 "contents."
18122 msgstr ""
18123 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
18124 "görüntülemenizi sağlar."
18125
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18127 msgid "Subscreen left"
18128 msgstr "Altekranın solu"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18131 msgid "Subscreen top"
18132 msgstr "Altekranın üstü"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18135 msgid "Capture Audio"
18136 msgstr "Sesi Yakalayın"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18139 msgid "Current channel:"
18140 msgstr "Şuanki kanal:"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18143 msgid "Previous Channel"
18144 msgstr "Önceki Kanal"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18147 msgid "Next Channel"
18148 msgstr "Sonraki Kanal"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18151 msgid "Retrieving Channel Info..."
18152 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18155 msgid "EyeTV is not launched"
18156 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18159 msgid ""
18160 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18161 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18162 msgstr ""
18163 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
18164 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
18165
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18167 msgid "Launch EyeTV now"
18168 msgstr "EyeTV'yi başlat"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18171 msgid "Download Plugin"
18172 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18175 #: modules/codec/svg.c:50
18176 msgid "Image width"
18177 msgstr "Resmin eni"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18180 #: modules/codec/svg.c:52
18181 msgid "Image height"
18182 msgstr "Resmin boyu"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18185 msgid "Add Subtitle File:"
18186 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18189 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18190 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
18191
18192 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18193 msgid "Click to select a subtitle file."
18194 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
18195
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18197 msgid "Override parameters"
18198 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18201 msgid "FPS"
18202 msgstr "FPS"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18205 msgid "Subtitle encoding"
18206 msgstr "Altyazı kod çözme"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18210 msgid "Font size"
18211 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18214 msgid "Subtitle alignment"
18215 msgstr "Altyazı hizalama"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18218 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18219 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18220
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18222 msgid "Font Properties"
18223 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18226 msgid "Subtitle File"
18227 msgstr "Altyazı Dosyası"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18231 msgid "Open File"
18232 msgstr "Dosya Aç"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18235 #, c-format
18236 msgid "%i tracks"
18237 msgstr "%i iz"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18240 msgid "Composite input"
18241 msgstr "Karma giriş"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18244 msgid "S-Video input"
18245 msgstr "S-Video girişi"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18248 msgid "Streaming/Saving:"
18249 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18252 msgid "Settings..."
18253 msgstr "Ayarlar..."
18254
18255 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18256 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18257 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18260 msgid "Display the stream locally"
18261 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18264 msgid "Dump raw input"
18265 msgstr "Ham girişi dök"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18268 msgid "Encapsulation Method"
18269 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18272 msgid "Transcoding options"
18273 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18277 msgid "Bitrate (kb/s)"
18278 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18281 msgid "Stream Announcing"
18282 msgstr "Akış Anonsu"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18285 msgid "Channel Name"
18286 msgstr "Kanal İsmi"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18289 msgid "SDP URL"
18290 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18294 msgid "Save File"
18295 msgstr "Dosya Kaydet"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18298 msgid "Expand Node"
18299 msgstr "Düğümü Genişlet"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18302 msgid "Download Cover Art"
18303 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18306 msgid "Fetch Meta Data"
18307 msgstr "Üstverileri Getir"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18310 msgid "Reveal in Finder"
18311 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18314 msgid "Sort Node by Name"
18315 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18318 msgid "Sort Node by Author"
18319 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18322 msgid "Search in Playlist"
18323 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18326 msgid "File Format:"
18327 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18330 msgid "Extended M3U"
18331 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18334 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18335 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18338 msgid "HTML playlist"
18339 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18342 msgid "Save Playlist"
18343 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18346 msgid "Meta-information"
18347 msgstr "Üstbilgi"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Continue playback?"
18352 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18356 msgid "Continue"
18357 msgstr "Devam"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Restart playback"
18362 msgstr "Özel oynatım"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Always continue"
18367 msgstr "Her zaman üstte"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18370 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18375 msgid "Media Information"
18376 msgstr "Ortam Bilgisi"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18379 msgid "Location"
18380 msgstr "Konum"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18383 msgid "Save Metadata"
18384 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18388 msgid "General"
18389 msgstr "Genel"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18392 msgid "Codec Details"
18393 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18396 msgid "Read at media"
18397 msgstr "Ortamdan oku"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18401 msgid "Input bitrate"
18402 msgstr "Giriş bit hızı"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18405 msgid "Demuxed"
18406 msgstr "Teklenmiş"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18409 msgid "Stream bitrate"
18410 msgstr "Akış bit hızı"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18413 msgid "Decoded blocks"
18414 msgstr "Çözülen bloklar"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18417 msgid "Displayed frames"
18418 msgstr "Görüntülenen kare"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18421 msgid "Lost frames"
18422 msgstr "Kayıp kareler"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18426 msgid "Streaming"
18427 msgstr "Akıtılıyor"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18430 msgid "Sent packets"
18431 msgstr "Gönderilen paketler"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18434 msgid "Sent bytes"
18435 msgstr "Gönderilen bayt"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18438 msgid "Send rate"
18439 msgstr "Gönderim hızı"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18442 msgid "Played buffers"
18443 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18446 msgid "Lost buffers"
18447 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18450 msgid "Error while saving meta"
18451 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18454 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18455 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18456
18457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18459 msgid "Preferences"
18460 msgstr "Ayarlar"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18463 msgid "Reset All"
18464 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18467 msgid "Show Basic"
18468 msgstr "Temel Görünüm"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18471 msgid "Select a directory"
18472 msgstr "Bir klasör seçin"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18475 msgid "Select a file"
18476 msgstr "Bir dosya seçin"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18479 msgid "Select"
18480 msgstr "Seç"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18486 msgid "Interface Settings"
18487 msgstr "Arayüz Ayarları"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18492 msgid "Audio Settings"
18493 msgstr "Ses Ayarları"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18498 msgid "Video Settings"
18499 msgstr "Görüntü Ayarları"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18504 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18505 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18508 msgid "Input & Codec Settings"
18509 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18512 msgid "General Audio"
18513 msgstr "Genel Ses"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18516 msgid "Preferred Audio language"
18517 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18520 msgid "Enable Last.fm submissions"
18521 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18524 msgid "Visualization"
18525 msgstr "Görselleştirme"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18528 msgid "Keep audio level between sessions"
18529 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18532 msgid "Always reset audio start level to:"
18533 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18536 msgid "Change"
18537 msgstr "Değiştir"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18540 msgid "Change Hotkey"
18541 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18544 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18545 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18549 msgid "Action"
18550 msgstr "Eylem"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18553 msgid "Shortcut"
18554 msgstr "Kısayol"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18557 msgid "Repair AVI Files"
18558 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18561 msgid "Default Caching Level"
18562 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18565 msgid "Caching"
18566 msgstr "Ön Bellekleme"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18569 msgid ""
18570 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18571 "access module."
18572 msgstr ""
18573 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18574 "bölümüne bakın."
18575
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18577 msgid "Codecs / Muxers"
18578 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18581 msgid "Hardware Acceleration"
18582 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18585 msgid "Post-Processing Quality"
18586 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18589 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18590 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18593 msgid "Open network streams using the following protocols"
18594 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18597 msgid "Note that these are system-wide settings."
18598 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18599
18600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18601 msgid "Interface style"
18602 msgstr "Arayüz stili"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18605 msgid "Dark"
18606 msgstr "Koyu"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18609 msgid "Bright"
18610 msgstr "Açık"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18613 msgid "Album art download policy"
18614 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18617 msgid "Show video within the main window"
18618 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18621 msgid "Show Fullscreen Controller"
18622 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18626 msgid "Privacy / Network Interaction"
18627 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18630 msgid "Automatically check for updates"
18631 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18634 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18635 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18638 #: modules/lua/vlc.c:101
18639 msgid "Lua HTTP"
18640 msgstr "Lua HTTP"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Continue playback"
18645 msgstr "Özel oynatım"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18648 msgid "Default Encoding"
18649 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18652 msgid "Display Settings"
18653 msgstr "Görüntü Ayarları"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18657 msgid "Font color"
18658 msgstr "Yazı tipi rengi"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18661 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18662 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18664 msgid "Font"
18665 msgstr "Yazı tipi"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18668 msgid "Subtitle languages"
18669 msgstr "Altyazı dilleri"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18673 msgid "Preferred subtitle language"
18674 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18677 msgid "Enable OSD"
18678 msgstr "EÜG etkinleştir"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18681 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18682 msgid "Opacity"
18683 msgstr "Matlık"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18686 msgid "Force bold"
18687 msgstr "Koyuyu dayat"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18691 msgid "Outline color"
18692 msgstr "Çerçeve rengi"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18696 msgid "Outline thickness"
18697 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18700 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18701 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18705 msgid "Display"
18706 msgstr "Göster"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18709 msgid "Video snapshots"
18710 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18713 msgid "Folder"
18714 msgstr "Klasör"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18717 msgid "Format"
18718 msgstr "Biçim"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18721 msgid "Prefix"
18722 msgstr "Önek"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18725 msgid "Sequential numbering"
18726 msgstr "Ardışık numaralandır"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18729 msgid "Last check on: %@"
18730 msgstr "Son denetleme: %@"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18733 msgid "No check was performed yet."
18734 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18738 msgid "Lowest latency"
18739 msgstr "En düşük gecikme"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18743 msgid "Low latency"
18744 msgstr "Düşük gecikme"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18748 msgid "High latency"
18749 msgstr "Yüksek gecikme"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18753 msgid "Higher latency"
18754 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18758 msgid "Reset Preferences"
18759 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18762 msgid ""
18763 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18764 "\n"
18765 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18766 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18767 "stop immediately.\n"
18768 "\n"
18769 "The Media Library will not be affected.\n"
18770 "\n"
18771 "Are you sure you want to continue?"
18772 msgstr ""
18773 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18774 "\n"
18775 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18776 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18777 "durdurulur.\n"
18778 "\n"
18779 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18780 "\n"
18781 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18784 msgid ""
18785 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18789 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18790 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18791
18792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18794 msgid "Choose"
18795 msgstr "Seçin"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18798 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18799 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18800
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18802 msgid ""
18803 "Press new keys for\n"
18804 "\"%@\""
18805 msgstr ""
18806 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18807 "\"%@\""
18808
18809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18810 msgid "Invalid combination"
18811 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18814 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18815 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18816
18817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18819 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18820 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18821
18822 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18823 msgid "Not Set"
18824 msgstr "Ayarlanmamış"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18828 msgid "Audio/Video"
18829 msgstr "Ses/Görüntü"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18833 msgid "Audio track synchronization:"
18834 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18838 msgid "s"
18839 msgstr "s "
18840
18841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18842 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18843 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18847 msgid "Subtitles/Video"
18848 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18852 msgid "Subtitle track synchronization:"
18853 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18856 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18857 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18861 msgid "Subtitle speed:"
18862 msgstr "Altyazı hızı:"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18865 msgid "fps"
18866 msgstr "fps"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18870 msgid "Subtitle duration factor:"
18871 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18875 msgid ""
18876 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18877 "Set 0 to disable."
18878 msgstr ""
18879 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18880 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18881
18882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18884 msgid ""
18885 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18886 "Set 0 to disable."
18887 msgstr ""
18888 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18889 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18890
18891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18893 msgid ""
18894 "Recalculate subtitle duration according\n"
18895 "to their content and this value.\n"
18896 "Set 0 to disable."
18897 msgstr ""
18898 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18899 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18900 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18904 msgid "Video Effects"
18905 msgstr "Görüntü Etkileri"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18908 msgid "Basic"
18909 msgstr "Temel"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18913 msgid "Geometry"
18914 msgstr "Geometri"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18918 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18919 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18922 msgid "Color"
18923 msgstr "Renk"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18926 msgid "Image Adjust"
18927 msgstr "Resmi Ayarla"
18928
18929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18931 msgid "Brightness Threshold"
18932 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18936 msgid "Sharpen"
18937 msgstr "Keskinlik"
18938
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18942 msgid "Sigma"
18943 msgstr "Sigma"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18947 msgid "Banding removal"
18948 msgstr "Bant kaldırıcı"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18952 msgid "Radius"
18953 msgstr "Çap"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18957 msgid "Film Grain"
18958 msgstr "Film Cızırtısı"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18962 msgid "Variance"
18963 msgstr "Değişim"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18967 msgid "Synchronize top and bottom"
18968 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18972 msgid "Synchronize left and right"
18973 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18977 msgid "Transform"
18978 msgstr "Döndürme"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18981 msgid "Rotate by 90 degrees"
18982 msgstr "90 derece döndür"
18983
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18985 msgid "Rotate by 180 degrees"
18986 msgstr "180 derece döndür"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18989 msgid "Rotate by 270 degrees"
18990 msgstr "270 derece döndür"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18993 msgid "Flip horizontally"
18994 msgstr "Yatay yansıt"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18997 msgid "Flip vertically"
18998 msgstr "Dikey yansıt"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19001 msgid "Magnification/Zoom"
19002 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19006 msgid "Puzzle game"
19007 msgstr "Yap-Boz oyunu"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19010 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19013 msgid "Rows"
19014 msgstr "Satırlar"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19017 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19020 msgid "Columns"
19021 msgstr "Sütunlar"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19025 msgid "Clone"
19026 msgstr "Klonlama"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19030 msgid "Number of clones"
19031 msgstr "Klon sayısı"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19035 msgid "Wall"
19036 msgstr "Duvar"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19040 msgid "Color threshold"
19041 msgstr "Renk Sınırlama"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19045 msgid "Similarity"
19046 msgstr "Benzerlik"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19050 msgid "Intensity"
19051 msgstr "Yoğunluk"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19054 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19056 msgid "Gradient"
19057 msgstr "Değişim"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19060 msgid "Edge"
19061 msgstr "Kenar"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19064 msgid "Hough"
19065 msgstr "Hough"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19069 msgid "Cartoon"
19070 msgstr "Çizgisel"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19074 msgid "Color extraction"
19075 msgstr "Renk ayıklama"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19078 msgid "Invert colors"
19079 msgstr "Renkleri ters çevir"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19083 msgid "Posterize"
19084 msgstr "Posterleştir"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19087 msgid "Posterize level"
19088 msgstr " "
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19092 msgid "Motion blur"
19093 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19097 msgid "Factor"
19098 msgstr "Faktör"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19102 msgid "Motion Detect"
19103 msgstr "Hareket Algılama"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19107 msgid "Water effect"
19108 msgstr "Su etkisi"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19111 msgid "Anaglyph"
19112 msgstr "Anaglif"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19116 msgid "Add text"
19117 msgstr "Metin ekle"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19120 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19121 msgid "Text"
19122 msgstr "Metin"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19126 msgid "Add logo"
19127 msgstr "Logo ekle"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19131 msgid "Logo"
19132 msgstr "Logo"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19137 msgid "Transparency"
19138 msgstr "Saydamlık"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19141 msgid "Organize profiles..."
19142 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19145 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19146 msgstr ""
19147 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19148 "kullanılabilir)"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19151 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19152 msgstr ""
19153 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19154 "kullanılabilir)"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19157 msgid ""
19158 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19159 "RAW)"
19160 msgstr ""
19161 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
19162 "RAW ile kullanılabilir)"
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19165 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19166 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19169 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19170 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19173 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19174 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19177 msgid ""
19178 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19179 "MPEG TS)"
19180 msgstr ""
19181 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
19182 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19185 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19186 msgstr ""
19187 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19190 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19191 msgstr ""
19192 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19193 "kullanılabilir)"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19196 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19197 msgstr ""
19198 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19199 "kullanılabilir)"
19200
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19202 msgid ""
19203 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19204 "ASF and OGG)"
19205 msgstr ""
19206 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19207 "kullanılabilir)"
19208
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19210 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19211 msgstr ""
19212 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
19213 "kullanılabilir)"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19217 msgstr ""
19218 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
19219 "kullanılabilir)"
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19222 msgid ""
19223 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19224 "ASF, OGG and RAW)"
19225 msgstr ""
19226 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19227 "kullanılabilir)"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19230 msgid ""
19231 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19232 msgstr ""
19233 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19234 "kullanılabilir)"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19237 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19238 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19241 msgid ""
19242 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19243 msgstr ""
19244 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19245
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19247 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19248 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19251 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19252 msgstr ""
19253 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19254
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19256 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19257 msgstr ""
19258 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19259 "kullanılabilir)"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19262 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19263 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19264
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19266 msgid "MPEG Program Stream"
19267 msgstr "MPEG Program Akışı"
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19270 msgid "MPEG Transport Stream"
19271 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19272
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19274 msgid "MPEG 1 Format"
19275 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19278 msgid ""
19279 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19280 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19281 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19282 "at http://yourip:8080 by default."
19283 msgstr ""
19284 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19285 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19286 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19287 "adresinden ulaşabilirler."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19290 msgid ""
19291 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19292 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19293 "generally the most compatible"
19294 msgstr ""
19295 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19296 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19297 "en uyumlu yöntemdir"
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19300 msgid ""
19301 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19302 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19303 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19304 "at mms://yourip:8080 by default."
19305 msgstr ""
19306 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19307 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19308 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19309 "adresinden ulaşabilirler."
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19312 #, fuzzy
19313 msgid ""
19314 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19315 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19316 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19317 "HTTP)."
19318 msgstr ""
19319 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19320 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19321 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19322 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19325 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19326 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19329 msgid "Use this to stream to a single computer."
19330 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19333 msgid ""
19334 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19335 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19336 "address beginning with 239.255."
19337 msgstr ""
19338 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19339 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19340 "ile başlayan bir adres yazın."
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19343 msgid ""
19344 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19345 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19346 "but it won't work over the Internet."
19347 msgstr ""
19348 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19349 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19350 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19353 msgid ""
19354 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19355 "stream"
19356 msgstr ""
19357 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19358 "eklenecek."
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19361 msgid ""
19362 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19363 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19364 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19365 msgstr ""
19366 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19367 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19368 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19371 msgid "Back"
19372 msgstr "Geri"
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19377 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19380 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19381 msgstr ""
19382 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19383
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19387 msgid "More Info"
19388 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19391 msgid ""
19392 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19393 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19394 "access to more features."
19395 msgstr ""
19396 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19397 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19398 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19399
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19402 msgid "Stream to network"
19403 msgstr "Ağa yayınla"
19404
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19406 msgid "Transcode/Save to file"
19407 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19408
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19410 msgid "Choose input"
19411 msgstr "Girişi seçin"
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19414 msgid "Choose here your input stream."
19415 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19416
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19419 msgid "Select a stream"
19420 msgstr "Bir akış seçin"
19421
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19423 msgid "Existing playlist item"
19424 msgstr "Varolan liste ögesi"
19425
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19427 msgid "Partial Extract"
19428 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19431 msgid ""
19432 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19433 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19434 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19435 msgstr ""
19436 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19437 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19438 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19441 msgid "From"
19442 msgstr "Buradan"
19443
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19445 msgid "To"
19446 msgstr "Buraya"
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19449 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19450 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19454 msgid "Destination"
19455 msgstr "Hedef"
19456
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19458 msgid "Streaming method"
19459 msgstr "Akış yöntemi"
19460
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19462 msgid "Address of the computer to stream to."
19463 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19464
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19466 msgid "UDP Unicast"
19467 msgstr "UDP Unicast"
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19470 msgid "UDP Multicast"
19471 msgstr "UDP Multicast"
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19475 msgid "Transcode"
19476 msgstr "Dönüşüm"
19477
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19479 msgid ""
19480 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19481 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19482 msgstr ""
19483 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19484 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19487 msgid "Transcode audio"
19488 msgstr "Sesi dönüştür"
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19491 msgid "Transcode video"
19492 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19495 msgid ""
19496 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19497 "stream."
19498 msgstr ""
19499 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19500 "dönüştürülmesi sağlanır."
19501
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19503 msgid ""
19504 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19505 "stream."
19506 msgstr ""
19507 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19508 "dönüştürülmesi sağlanır."
19509
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19511 msgid "Encapsulation format"
19512 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19513
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19515 msgid ""
19516 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19517 "previously chosen settings all formats won't be available."
19518 msgstr ""
19519 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19520 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19523 msgid "Additional streaming options"
19524 msgstr "Ek akış ayarları"
19525
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19527 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19528 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19529
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19531 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19532 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19533
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19536 msgid "Local playback"
19537 msgstr "Yerelde oynat"
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19540 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19541 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19542
19543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19544 msgid "Additional transcode options"
19545 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19548 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19549 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19552 msgid "Select the file to save to"
19553 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19556 msgid ""
19557 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19558 "the receiving user as they become part of the image."
19559 msgstr ""
19560 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19561 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19562
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19564 msgid ""
19565 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19566 "transcoding."
19567 msgstr ""
19568 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19569 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19572 msgid "Summary"
19573 msgstr "Özet"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19576 msgid "Encap. format"
19577 msgstr "Kapsül biçimi"
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19580 msgid "Input stream"
19581 msgstr "Giriş akışı"
19582
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19584 msgid "Save file to"
19585 msgstr "Dosyaya kaydet"
19586
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19588 msgid "Include subtitles"
19589 msgstr "Altyazı ekle"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19592 msgid "No input selected"
19593 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19596 msgid ""
19597 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19598 "\n"
19599 "Choose one before going to the next page."
19600 msgstr ""
19601 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19602 "\n"
19603 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19604
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19606 msgid "No valid destination"
19607 msgstr "Geçersiz hedef"
19608
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19610 msgid ""
19611 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19612 "Multicast-IP.\n"
19613 "\n"
19614 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19615 "and the help texts in this window."
19616 msgstr ""
19617 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19618 "\n"
19619 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19620 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19623 msgid ""
19624 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19625 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19626 "\n"
19627 "Correct your selection and try again."
19628 msgstr ""
19629 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19630 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19631 "kullanılamaz.\n"
19632 "\n"
19633 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19636 msgid "Select the directory to save to"
19637 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19638
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19640 msgid "No folder selected"
19641 msgstr "Klasör seçilmedi"
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19644 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19645 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19648 msgid ""
19649 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19650 "location."
19651 msgstr ""
19652 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19653 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19656 msgid "No file selected"
19657 msgstr "Dosya seçilmedi"
19658
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19660 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19661 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19662
19663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19664 msgid ""
19665 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19666 msgstr ""
19667 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19668 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19669
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19671 msgid "Finish"
19672 msgstr "Bitti"
19673
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19675 #, c-format
19676 msgid "%i items"
19677 msgstr "%i öge"
19678
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19681 msgid "yes"
19682 msgstr "evet"
19683
19684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19687 msgid "no"
19688 msgstr "hayır"
19689
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19691 msgid "yes: from %@ to %@"
19692 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19693
19694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19695 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19696 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19697
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19699 msgid "This allows streaming on a network."
19700 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19701
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19703 msgid ""
19704 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19705 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19706 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19707 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19708 msgstr ""
19709 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19710 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19711 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19712 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19713 "kullanışlı olabilir."
19714
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19717 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19720 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19721 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19722
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19724 msgid ""
19725 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19726 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19727 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19728 "this setting to 1."
19729 msgstr ""
19730 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19731 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19732 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19733 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19734
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19736 msgid ""
19737 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19740 "extra interface.\n"
19741 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19742 "name will be used."
19743 msgstr ""
19744 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19745 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19746 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19747 "listesinde belirir.\n"
19748 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19749 "bir ad kullanılacaktır."
19750
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19752 msgid ""
19753 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19754 "streamed.\n"
19755 "\n"
19756 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19757 "streaming."
19758 msgstr ""
19759 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19760 "akıtılır.\n"
19761 "\n"
19762 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19763 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19764
19765 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19766 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19767 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:70
19770 msgid "Filebrowser starting point"
19771 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19772
19773 #: modules/gui/ncurses.c:72
19774 msgid ""
19775 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19776 "show you initially."
19777 msgstr ""
19778 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19779 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19780
19781 #: modules/gui/ncurses.c:77
19782 msgid "Ncurses interface"
19783 msgstr "Ncurses arayüzü"
19784
19785 #: modules/gui/ncurses.c:775
19786 #, c-format
19787 msgid "  [%s]"
19788 msgstr "  [%s]"
19789
19790 #: modules/gui/ncurses.c:779
19791 #, c-format
19792 msgid "      %s: %s"
19793 msgstr "      %s: %s"
19794
19795 #: modules/gui/ncurses.c:873
19796 msgid "[Display]"
19797 msgstr "[Display]"
19798
19799 #: modules/gui/ncurses.c:875
19800 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19801 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19802
19803 #: modules/gui/ncurses.c:876
19804 msgid " i                      Show/Hide info box"
19805 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19806
19807 #: modules/gui/ncurses.c:877
19808 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19809 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19810
19811 #: modules/gui/ncurses.c:878
19812 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19813 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19814
19815 #: modules/gui/ncurses.c:879
19816 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19817 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19818
19819 #: modules/gui/ncurses.c:880
19820 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19821 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19822
19823 #: modules/gui/ncurses.c:881
19824 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19825 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19826
19827 #: modules/gui/ncurses.c:882
19828 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19829 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19830
19831 #: modules/gui/ncurses.c:883
19832 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19833 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19834
19835 #: modules/gui/ncurses.c:884
19836 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19837 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19838
19839 #: modules/gui/ncurses.c:888
19840 msgid "[Global]"
19841 msgstr "[Genel]"
19842
19843 #: modules/gui/ncurses.c:890
19844 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19845 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19846
19847 #: modules/gui/ncurses.c:891
19848 msgid " s                      Stop"
19849 msgstr " s                      Dur"
19850
19851 #: modules/gui/ncurses.c:892
19852 msgid " <space>                Pause/Play"
19853 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19854
19855 #: modules/gui/ncurses.c:893
19856 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19857 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19858
19859 #: modules/gui/ncurses.c:894
19860 #, fuzzy
19861 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19862 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:895
19865 #, fuzzy
19866 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19867 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19868
19869 #: modules/gui/ncurses.c:896
19870 #, fuzzy
19871 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19872 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:897
19875 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19876 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:898
19879 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19880 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:899
19883 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19884 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19885
19886 #. xgettext: You can use ← and → characters
19887 #: modules/gui/ncurses.c:901
19888 #, c-format
19889 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19890 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19891
19892 #: modules/gui/ncurses.c:902
19893 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19894 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:903
19897 msgid " m                      Mute"
19898 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19899
19900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19901 #: modules/gui/ncurses.c:905
19902 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19903 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19904
19905 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19906 #: modules/gui/ncurses.c:907
19907 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19908 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19909
19910 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19911 #: modules/gui/ncurses.c:909
19912 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19913 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19914
19915 #: modules/gui/ncurses.c:913
19916 msgid "[Playlist]"
19917 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:915
19920 msgid " r                      Toggle Random playing"
19921 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:916
19924 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19925 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19926
19927 #: modules/gui/ncurses.c:917
19928 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19929 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19930
19931 #: modules/gui/ncurses.c:918
19932 msgid " o                      Order Playlist by title"
19933 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19934
19935 #: modules/gui/ncurses.c:919
19936 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19937 msgstr ""
19938 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19939
19940 #: modules/gui/ncurses.c:920
19941 msgid " g                      Go to the current playing item"
19942 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:921
19945 msgid " /                      Look for an item"
19946 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:922
19949 msgid " ;                      Look for the next item"
19950 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19951
19952 #: modules/gui/ncurses.c:923
19953 msgid " A                      Add an entry"
19954 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19955
19956 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19957 #: modules/gui/ncurses.c:925
19958 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19959 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:926
19962 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19963 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19964
19965 #: modules/gui/ncurses.c:930
19966 msgid "[Filebrowser]"
19967 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19968
19969 #: modules/gui/ncurses.c:932
19970 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19971 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19972
19973 #: modules/gui/ncurses.c:933
19974 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19975 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19976
19977 #: modules/gui/ncurses.c:934
19978 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19979 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19980
19981 #: modules/gui/ncurses.c:938
19982 msgid "[Player]"
19983 msgstr "[Oynatıcı]"
19984
19985 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19986 #: modules/gui/ncurses.c:941
19987 #, c-format
19988 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19989 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19990
19991 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19992 msgid "[Repeat] "
19993 msgstr "[Yinele]"
19994
19995 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19996 msgid "[Random] "
19997 msgstr "[Rastgele]"
19998
19999 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20000 msgid "[Loop]"
20001 msgstr "[Çevrim]"
20002
20003 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20004 #, c-format
20005 msgid " Source   : %s"
20006 msgstr " Kaynak  : %s"
20007
20008 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20009 #, c-format
20010 msgid " Position : %s/%s"
20011 msgstr " Konum : %s/%s"
20012
20013 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20014 msgid " Volume   : Mute"
20015 msgstr " Ses   : Kapatın"
20016
20017 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20018 #, c-format
20019 msgid " Volume   : %3ld%%"
20020 msgstr " Ses   : %3ld%%"
20021
20022 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20023 msgid " Volume   : ----"
20024 msgstr " Ses   : ----"
20025
20026 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20027 #, c-format
20028 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20029 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
20030
20031 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20032 #, c-format
20033 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20034 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
20035
20036 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20037 msgid " Source: <no current item> "
20038 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
20039
20040 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20041 msgid " [ h for help ]"
20042 msgstr " [ yardım için h ]"
20043
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20045 #, c-format
20046 msgid "Open: %s"
20047 msgstr "Açın: %s"
20048
20049 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20050 #, c-format
20051 msgid "Find: %s"
20052 msgstr "Bulun: %s"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20055 msgid "Shift+L"
20056 msgstr "Shift+L"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20059 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20060 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20063 msgid "Previous Chapter/Title"
20064 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20067 msgid "Next Chapter/Title"
20068 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20071 msgid "Teletext Activation"
20072 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20075 msgid "Toggle Transparency "
20076 msgstr "Saydamlık"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20079 msgid ""
20080 "Play\n"
20081 "If the playlist is empty, open a medium"
20082 msgstr ""
20083 "Oynatmayı başlatır\n"
20084 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20087 msgid "Previous / Backward"
20088 msgstr "Önceki/Geriye"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20091 msgid "Next / Forward"
20092 msgstr "Sonraki/İleriye"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20095 msgid "De-Fullscreen"
20096 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20099 msgid "Extended panel"
20100 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20103 msgid "A->B Loop"
20104 msgstr "A->B Çevrim"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20107 msgid "Frame By Frame"
20108 msgstr "Kare Kare"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20111 msgid "Trickplay Reverse"
20112 msgstr "Tersten Oynat"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20116 msgid "Step backward"
20117 msgstr "Geri gel"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20121 msgid "Step forward"
20122 msgstr "İleri git"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20125 msgid "Loop / Repeat"
20126 msgstr "Çevrim / Yineleme"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20129 msgid "Open subtitles"
20130 msgstr "Alt yazıları aç"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20133 msgid "Dock fullscreen controller"
20134 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20137 msgid "Stop playback"
20138 msgstr "Oynatmayı durdurur"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20141 msgid "Open a medium"
20142 msgstr "Bir ortam açın"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20145 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20146 msgstr ""
20147 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
20148 "edilir"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20151 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20152 msgstr ""
20153 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
20154 "edilir"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20157 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20158 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20161 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20162 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20165 msgid "Show extended settings"
20166 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20169 msgid "Toggle playlist"
20170 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20173 msgid "Take a snapshot"
20174 msgstr "Fotoğraf çekin"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20177 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20178 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20181 msgid "Frame by frame"
20182 msgstr "Kare kare"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20185 msgid "Reverse"
20186 msgstr "Tersten"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20189 msgid "Change the loop and repeat modes"
20190 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20193 msgid "Previous media in the playlist"
20194 msgstr "Listede bir önceki ortam"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20197 msgid "Next media in the playlist"
20198 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20202 msgid "Open subtitle file"
20203 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20206 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20207 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20210 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20211 msgid "Unmute"
20212 msgstr "Sesi Açın"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20215 msgctxt "Tooltip|Mute"
20216 msgid "Mute"
20217 msgstr "Sesi Kapatın"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20220 msgid "Pause the playback"
20221 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20224 msgid ""
20225 "Loop from point A to point B continuously\n"
20226 "Click to set point A"
20227 msgstr ""
20228 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
20229 "A noktası için tıklayın"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20232 msgid "Click to set point B"
20233 msgstr "B noktası için tıklayın"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20236 msgid "Stop the A to B loop"
20237 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20240 msgid "Aspect Ratio"
20241 msgstr "En Boy Oranı"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20244 #: modules/video_filter/logo.c:48
20245 msgid "Logo filenames"
20246 msgstr "Logo dosya adları"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20249 #: modules/video_filter/erase.c:55
20250 msgid "Image mask"
20251 msgstr "Maskeleme resmi"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20254 msgid ""
20255 "No v4l2 instance found.\n"
20256 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20257 "\n"
20258 "Controls will automatically appear here."
20259 msgstr ""
20260 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20261 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20262 "\n"
20263 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20289 msgid "dB"
20290 msgstr "dB"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20293 msgid "170 Hz"
20294 msgstr "170 Hz"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20297 msgid "310 Hz"
20298 msgstr "310 Hz"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20301 msgid "600 Hz"
20302 msgstr "600 Hz"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20306 msgid "1 KHz"
20307 msgstr "1 KHz"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20310 msgid "3 KHz"
20311 msgstr "3 KHz"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20314 msgid "6 KHz"
20315 msgstr "6 KHz"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20318 msgid "12 KHz"
20319 msgstr "12 KHz"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20322 msgid "14 KHz"
20323 msgstr "14 KHz"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20327 msgid "16 KHz"
20328 msgstr "16 KHz"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20331 msgid "31 Hz"
20332 msgstr "31 Hz"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20335 msgid "63 Hz"
20336 msgstr "63 Hz"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20339 msgid "125 Hz"
20340 msgstr "125 Hz"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20343 msgid "250 Hz"
20344 msgstr "250 Hz"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20347 msgid "500 Hz"
20348 msgstr "500 Hz"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20351 msgid "2 KHz"
20352 msgstr "2 KHz"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20355 msgid "4 KHz"
20356 msgstr "4 KHz"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20359 msgid "8 KHz"
20360 msgstr "8 KHz"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20364 msgid "ms"
20365 msgstr "ms"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20368 msgid ""
20369 "Knee\n"
20370 "radius"
20371 msgstr ""
20372 "Diz\n"
20373 "çapı"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20376 msgid ""
20377 "Makeup\n"
20378 "gain"
20379 msgstr ""
20380 "Donanım\n"
20381 "kazancı"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20384 msgid "(Hastened)"
20385 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20388 msgid "(Delayed)"
20389 msgstr "(Gecikmiş)"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20392 msgid "Force update of this dialog's values"
20393 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20396 msgid "&Fingerprint"
20397 msgstr "&Parmak izi"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20400 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20401 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20404 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20405 msgid "Comments"
20406 msgstr "Yorumlar"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20409 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20410 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20413 msgid ""
20414 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20415 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20416 msgstr ""
20417 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20418 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20421 msgid "Current media / stream statistics"
20422 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20425 msgid "Input/Read"
20426 msgstr "Giriş/Okuma"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20429 msgid "Output/Written/Sent"
20430 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20433 msgid "Media data size"
20434 msgstr "Ortam veri boyutu"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20437 msgid "Demuxed data size"
20438 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20441 msgid "Content bitrate"
20442 msgstr "İçerik bit hızı"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20445 msgid "Discarded (corrupted)"
20446 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20449 msgid "Dropped (discontinued)"
20450 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20454 msgid "Decoded"
20455 msgstr "Çözülen"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20459 msgid "blocks"
20460 msgstr "blok"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20463 msgid "Displayed"
20464 msgstr "Gösterilen"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20468 msgid "frames"
20469 msgstr "kare"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20473 msgid "Lost"
20474 msgstr "Kayıp"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20478 msgid "Sent"
20479 msgstr "Gönderilen"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20482 msgid "packets"
20483 msgstr "paketler"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20486 msgid "Upstream rate"
20487 msgstr "Gönderim hızı"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20490 msgid "Played"
20491 msgstr "Oynatılan"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20495 msgid "buffers"
20496 msgstr "ara bellekler"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20499 msgid "Last 60 seconds"
20500 msgstr "Son 60 saniye"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20503 msgid "Overall"
20504 msgstr "Tamamı"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20507 msgid "Current visualization"
20508 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20511 msgid ""
20512 "Current playback speed: %1\n"
20513 "Click to adjust"
20514 msgstr ""
20515 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20516 "Ayarlamak için tıklayın"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20519 msgid "Revert to normal play speed"
20520 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20523 msgid "Download cover art"
20524 msgstr "Kapak resmi indir"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20527 msgid "Add cover art from file"
20528 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20531 msgid "Choose Cover Art"
20532 msgstr "Kapak görselini seçin"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20535 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20536 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20540 msgid "Elapsed time"
20541 msgstr "Geçen süre"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20545 msgid "Total/Remaining time"
20546 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20549 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20550 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20553 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20554 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20557 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20558 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20561 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20562 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20565 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20566 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20570 msgid "Select one or multiple files"
20571 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20574 msgid "File names:"
20575 msgstr "Dosya adları:"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20579 msgid "Filter:"
20580 msgstr "Süzgeç:"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20583 msgid "Eject the disc"
20584 msgstr "Diski çıkar"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20587 msgid "Channels:"
20588 msgstr "Kanallar:"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20591 msgid "Selected ports:"
20592 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20595 msgid ".*"
20596 msgstr ".*"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20599 msgid "Use VLC pace"
20600 msgstr "VLC hızını kullan"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20603 msgid "TV - digital"
20604 msgstr "TV - sayısal"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20607 msgid "Tuner card"
20608 msgstr "Alıcı kartı"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20611 msgid "Delivery system"
20612 msgstr "Aktarım sistemi"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20615 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20616 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20619 msgid "Transponder symbol rate"
20620 msgstr "Transponder simge hızı"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20623 msgid "Bandwidth"
20624 msgstr "Bant genişliği"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20627 msgid "TV - analog"
20628 msgstr "TV - analog"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20631 msgid "Device name"
20632 msgstr "Aygıt adı"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20635 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20636 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20637
20638 #. xgettext: frames per second
20639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20640 msgid " f/s"
20641 msgstr " f/s"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20644 msgid "Advanced Options"
20645 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20648 msgid "Double click to get media information"
20649 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20652 msgid "Change playlistview"
20653 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20656 msgid "Search the playlist"
20657 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20660 msgid "My Computer"
20661 msgstr "Bilgisayarım"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20664 msgid "Devices"
20665 msgstr "Aygıtlar"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20668 msgid "Local Network"
20669 msgstr "Yerel Ağ"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20672 msgid "Internet"
20673 msgstr "İnternet"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20676 msgid "Remove this podcast subscription"
20677 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20680 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20681 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Cover"
20686 msgstr "Crossover"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20689 msgid "Create Directory"
20690 msgstr "Klasör Oluştur"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20693 msgid "Create Folder"
20694 msgstr "Klasör Oluştur"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20697 msgid "Enter name for new directory:"
20698 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20701 msgid "Enter name for new folder:"
20702 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Rename Directory"
20707 msgstr "Klasör Oluştur"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Rename Folder"
20712 msgstr "Klasör Oluştur"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Enter a new name for the directory:"
20717 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Enter a new name for the folder:"
20722 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20725 msgid "Sort by"
20726 msgstr "Sıralama"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20729 msgid "Ascending"
20730 msgstr "Artan"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20733 msgid "Descending"
20734 msgstr "Azalan"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20737 msgid "Display size"
20738 msgstr "Görüntü boyutu"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20741 msgid "Increase"
20742 msgstr "Arttır"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20745 msgid "Decrease"
20746 msgstr "Azalt"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20749 msgid "Playlist View Mode"
20750 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20753 msgid ""
20754 "Playlist is currently empty.\n"
20755 "Drop a file here or select a media source from the left."
20756 msgstr ""
20757 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20758 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20761 msgid "Icons"
20762 msgstr "ikonlar"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20765 msgid "Detailed List"
20766 msgstr "Detaylı Liste"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20769 msgid "List"
20770 msgstr "Liste"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20773 msgid "PictureFlow"
20774 msgstr "GörüntüAkışı"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20777 msgid "Select File"
20778 msgstr "Dosya Seç"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20781 msgid ""
20782 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20783 "key to remove hotkeys"
20784 msgstr ""
20785 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20786 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20789 msgid "in"
20790 msgstr "içinde"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20793 msgid "Any field"
20794 msgstr "Herhangi bir alan"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20797 msgid "Actions"
20798 msgstr "Eylemler"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20801 msgid "Hotkey"
20802 msgstr "Kısayol Tuşu"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20805 msgid "Application level hotkey"
20806 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20810 msgid "Global"
20811 msgstr "Küresel"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20814 msgid "Desktop level hotkey"
20815 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20819 msgid ""
20820 "Double click to change.\n"
20821 "Delete key to remove."
20822 msgstr ""
20823 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20824 "Silmek için delete tuşuna basın."
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20827 msgid "Hotkey change"
20828 msgstr "Kısayol değiştirin"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20831 msgid "Press the new key or combination for "
20832 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20835 msgid "Assign"
20836 msgstr "Atayın"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20839 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20840 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20843 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20844 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20847 msgid "Key or combination: "
20848 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20851 msgid "Key: "
20852 msgstr "Tuş: "
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20856 msgid "Input & Codecs Settings"
20857 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20861 msgid "Configure Hotkeys"
20862 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20865 msgid "Device:"
20866 msgstr "Aygıt:"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20869 msgid ""
20870 "If this property is blank, different values\n"
20871 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20872 "You can define a unique one or configure them \n"
20873 "individually in the advanced preferences."
20874 msgstr ""
20875 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20876 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20877 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20878 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20881 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20882 msgstr ""
20883 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20884 "indirebilirsiniz: "
20885
20886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20887 msgid "VLC skins website"
20888 msgstr "VLC temaları websitesi"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20891 msgid "System's default"
20892 msgstr "Sistem varsayılanı"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20895 msgid "File associations"
20896 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20900 msgid "Audio Files"
20901 msgstr "Ses Dosyaları"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20905 msgid "Video Files"
20906 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20910 msgid "Playlist Files"
20911 msgstr "Oynatma Listeleri"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20914 msgid "&Apply"
20915 msgstr "&Uygula"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20924 msgid "&Cancel"
20925 msgstr "İ&ptal"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20928 msgid "Profile"
20929 msgstr "Profil"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20932 msgid "Edit selected profile"
20933 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20936 msgid "Delete selected profile"
20937 msgstr "Seçilen profili sil"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20940 msgid "Create a new profile"
20941 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20945 msgid "Create"
20946 msgstr "Ekle"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20949 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20950 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20951
20952 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20953 msgid " Profile Name Missing"
20954 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20957 msgid "You must set a name for the profile."
20958 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20959
20960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20961 msgid "File/Directory"
20962 msgstr "Dosya/Klasör"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20965 msgid "File/Folder"
20966 msgstr "Dosya/Klasör"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20970 msgid "Source"
20971 msgstr "Kaynak"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20974 msgid "Source:"
20975 msgstr "Kaynak:"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20978 msgid "Type:"
20979 msgstr "Tür:"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20982 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20983 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20986 msgid "Filename"
20987 msgstr "Dosya adı"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20991 msgid "Save file..."
20992 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20993
20994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20995 msgid ""
20996 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20997 msgstr ""
20998 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20999 "webm)"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21003 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
21004
21005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21007 msgid "Path"
21008 msgstr "Yol"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21011 msgid ""
21012 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21013 msgstr ""
21014 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
21015 "gönderir."
21016
21017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21018 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21019 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
21020
21021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21023 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21026 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21027 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21030 msgid "Base port"
21031 msgstr "Temel kapı"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21034 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21035 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
21036
21037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21038 msgid "Mount Point"
21039 msgstr "Tutturma Noktası"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21042 msgid "Login:pass"
21043 msgstr "Kullanıcı:parola"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21046 msgid "Edit Bookmarks"
21047 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21050 msgid "Create a new bookmark"
21051 msgstr "Yeni yer imi ekle."
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21054 msgid "Delete the selected item"
21055 msgstr "Seçili yer imini sil."
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21058 msgid "Delete all the bookmarks"
21059 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21072 msgid "&Close"
21073 msgstr "&Kapatın"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21076 msgid "Bytes"
21077 msgstr "Bayt"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21081 msgid "Convert"
21082 msgstr "Dönüştür"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21086 msgid "Destination file:"
21087 msgstr "Hedef dosya:"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21090 msgid "Browse"
21091 msgstr "Gözatın"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21094 msgid "Settings"
21095 msgstr "Ayarlar"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21098 msgid "Display the output"
21099 msgstr "Çıkışı görüntüle"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21102 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21103 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21106 msgid "&Start"
21107 msgstr "Başlat"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Containers"
21112 msgstr "Taşıyıcılar (*"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21115 msgid "Errors"
21116 msgstr "Hatalar"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21119 msgid "Cl&ear"
21120 msgstr "T&emizle"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21123 msgid "Hide future errors"
21124 msgstr "Sonraki hataları gizle"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21127 msgid "Adjustments and Effects"
21128 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21131 msgid "Synchronization"
21132 msgstr "Eşleştirme"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21135 msgid "v4l2 controls"
21136 msgstr "v4l2 denetimleri"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21139 msgid "&Write changes to config"
21140 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21144 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21145 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21148 #, fuzzy
21149 msgid ""
21150 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21151 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21152 "anyone.</p>\n"
21153 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21154 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21155 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21156 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21157 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21158 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21159 "p>\n"
21160 msgstr ""
21161 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
21162 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
21163 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
21164 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
21165 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
21166 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
21167 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
21168 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
21169 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
21170 "p>\n"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21173 msgid "Network Access Policy"
21174 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21177 msgid "Regularly check for VLC updates"
21178 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21181 msgid "Go to Time"
21182 msgstr "Zamana Atla"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21185 msgid "&Go"
21186 msgstr "&Atla"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21189 msgid "Go to time"
21190 msgstr "Atlanacak zaman"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21195 msgid "About"
21196 msgstr "Hakkında"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21199 msgid "&Recheck version"
21200 msgstr "&Yeniden denetleyin"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21203 msgid "&Yes"
21204 msgstr "&Evet"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21207 msgid "&No"
21208 msgstr "&Hayır"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21211 msgid "VLC media player updates"
21212 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21215 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21216 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21219 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21220 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21223 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21224 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21227 msgid "Current Media Information"
21228 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21231 msgid "&General"
21232 msgstr "&Genel"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21235 msgid "&Metadata"
21236 msgstr "Ü&st veri"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21239 msgid "Co&dec"
21240 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21243 msgid "S&tatistics"
21244 msgstr "İs&tatistikler"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21247 msgid "&Save Metadata"
21248 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21251 msgid "Location:"
21252 msgstr "Konum:"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21255 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21256 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21257 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21258 msgid "Messages"
21259 msgstr "İletiler"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21262 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21263 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21266 msgid "Save log file as..."
21267 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21270 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21271 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21274 msgid ""
21275 "Cannot write to file %1:\n"
21276 "%2."
21277 msgstr ""
21278 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21279 "%2."
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21282 msgid "Update the tree"
21283 msgstr "Ağacı güncelle"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21286 msgid "Clear the messages"
21287 msgstr "Mesajları temizle"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21290 msgid "Open Media"
21291 msgstr "Ortam Açın"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21294 msgid "&File"
21295 msgstr "&Dosya"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21298 msgid "&Disc"
21299 msgstr "Di&sk"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21302 msgid "&Network"
21303 msgstr "&Ağ"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21306 msgid "Capture &Device"
21307 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21310 msgid "&Select"
21311 msgstr "&Seç"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21315 msgid "&Enqueue"
21316 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21320 msgid "&Play"
21321 msgstr "&Oynatın"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21324 msgid "&Stream"
21325 msgstr "&Akış"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21328 msgid "C&onvert"
21329 msgstr "&Dönüştürün"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21332 msgid "C&onvert / Save"
21333 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21336 msgid "Open URL"
21337 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21340 msgid "Enter URL here..."
21341 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21344 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21345 msgstr ""
21346 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21349 msgid ""
21350 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21351 "or the path to a file on your computer,\n"
21352 "it will be automatically selected."
21353 msgstr ""
21354 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21355 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21356 "kendiliğinden seçilecektir."
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21359 msgid "Plugins and extensions"
21360 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Active Extensions"
21365 msgstr "Etkin bölgeler"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21368 msgid "Capability"
21369 msgstr "Yetenek"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21372 msgid "Score"
21373 msgstr "Sayı"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21376 msgid "&Search:"
21377 msgstr "&Arama:"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21381 msgid "More information..."
21382 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21385 msgid "Reload extensions"
21386 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21389 msgid ""
21390 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21391 "preferences."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21395 msgid ""
21396 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21397 "meta data."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21401 msgid ""
21402 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21403 "video websites, ..."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21407 msgid ""
21408 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21412 msgid "Only installed"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Retrieving addons..."
21418 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21421 #, fuzzy
21422 msgid "No addons found"
21423 msgstr "Giriş bulunamadı"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21426 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Version %1"
21432 msgstr "Sürüm"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21435 msgid "%1 downloads"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21439 #, fuzzy
21440 msgid "&Uninstall"
21441 msgstr "Kur"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21444 #, fuzzy
21445 msgid "&Install"
21446 msgstr "Kur"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21450 msgid "Version"
21451 msgstr "Sürüm"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21455 msgid "Website"
21456 msgstr "Web sitesi"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21460 msgid "Files"
21461 msgstr "Dosyalar"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21464 msgid "Deletes the selected item"
21465 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21468 msgid "Show settings"
21469 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21472 msgid "Simple"
21473 msgstr "Basit"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21476 msgid "Switch to simple preferences view"
21477 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21480 msgid "Switch to full preferences view"
21481 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21484 msgid "&Save"
21485 msgstr "&Kaydet"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21488 msgid "Save and close the dialog"
21489 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21492 msgid "&Reset Preferences"
21493 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21496 msgid "Only show current"
21497 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21500 msgid "Only show modules related to current playback"
21501 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21504 msgid "Advanced Preferences"
21505 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21508 msgid "Simple Preferences"
21509 msgstr "Basit Ayarlar"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21512 msgid "Cannot save Configuration"
21513 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21516 msgid "Preferences file could not be saved"
21517 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21520 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21521 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21524 msgid "Open Directory"
21525 msgstr "Klasör Açın"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21528 msgid "Open Folder"
21529 msgstr "Klasör Açın"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21532 msgid "Open playlist..."
21533 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21536 msgid "XSPF playlist"
21537 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21540 msgid "M3U playlist"
21541 msgstr "M3U oynatma listesi"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21544 msgid "M3U8 playlist"
21545 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21548 msgid "Save playlist as..."
21549 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21552 msgid "Open subtitles..."
21553 msgstr "Altyazı Aç..."
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21556 msgid "Media Files"
21557 msgstr "Ortam Dosyaları"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21560 msgid "Subtitle Files"
21561 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21564 msgid "All Files"
21565 msgstr "Tüm Dosyalar"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21568 msgid "Stream Output"
21569 msgstr "Akış Çıkışı"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21572 msgid ""
21573 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21574 "on your private network, or on the Internet.\n"
21575 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21576 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21577 msgstr ""
21578 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21579 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21580 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21581 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21584 msgid ""
21585 "Stream output string.\n"
21586 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21587 "but you can change it manually."
21588 msgstr ""
21589 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21590 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21591 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21594 msgid "Toolbars Editor"
21595 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21598 msgid "Toolbar Elements"
21599 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21602 msgid "Flat Button"
21603 msgstr "Düz düğme"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Next widget style"
21608 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21611 msgid "Big Button"
21612 msgstr "Düz Düğme"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21615 msgid "Native Slider"
21616 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21619 msgid "Main Toolbar"
21620 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21623 msgid "Above the Video"
21624 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21627 msgid "Toolbar position:"
21628 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21631 msgid "Line 1:"
21632 msgstr "Satır 1:"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21635 msgid "Line 2:"
21636 msgstr "Satır 2:"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21639 msgid "Time Toolbar"
21640 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Advanced Widget"
21645 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21648 msgid "Fullscreen Controller"
21649 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21652 msgid "New profile"
21653 msgstr "Yeni profil"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21656 msgid "Delete the current profile"
21657 msgstr "Geçerli profili sil"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21660 msgid "Select profile:"
21661 msgstr "Profil seçin:"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Preview"
21666 msgstr "Önceki"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21669 msgid "Cl&ose"
21670 msgstr "Ka&patın"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21673 msgid "Profile Name"
21674 msgstr "Profil Adı"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21677 msgid "Please enter the new profile name."
21678 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21681 msgid "Spacer"
21682 msgstr "Boşluk"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21685 msgid "Expanding Spacer"
21686 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21689 msgid "Splitter"
21690 msgstr "Ayraç"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21693 msgid "Time Slider"
21694 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21697 msgid "Small Volume"
21698 msgstr "Kısık Ses"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21701 msgid "DVD menus"
21702 msgstr "DVD menüleri"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21705 msgid "Advanced Buttons"
21706 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21709 msgid "Playback Buttons"
21710 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21713 msgid "Aspect ratio selector"
21714 msgstr "En boy oranı seçici"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21717 msgid "Speed selector"
21718 msgstr "Hız seçici"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21721 msgid "Broadcast"
21722 msgstr "Yayın"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21725 msgid "Schedule"
21726 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21729 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21730 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21733 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21734 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21737 msgid "Day / Month / Year:"
21738 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21741 msgid "Repeat:"
21742 msgstr "Yinele:"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21745 msgid "Repeat delay:"
21746 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21750 msgid " days"
21751 msgstr " günde bir"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21754 msgid "I&mport"
21755 msgstr "İçe Aktar"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21758 msgid "E&xport"
21759 msgstr "Dışa Aktar"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21762 msgid "Save VLM configuration as..."
21763 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21764
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21766 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21767 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21770 msgid "Open VLM configuration..."
21771 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21772
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21774 msgid "Broadcast: "
21775 msgstr "Yayın:"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21778 msgid "Schedule: "
21779 msgstr "Zaman çizelgesi"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21782 msgid "VOD: "
21783 msgstr "VOD:"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21786 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21790 msgid "Control menu for the player"
21791 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21794 msgid "Paused"
21795 msgstr "Duraklatıldı"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21798 msgid "&Media"
21799 msgstr "Orta&m"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21802 msgid "P&layback"
21803 msgstr "&Oynatım"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21806 msgid "&Audio"
21807 msgstr "&Ses"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21810 msgid "&Video"
21811 msgstr "&Görüntü"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21814 msgid "Subti&tle"
21815 msgstr "Al&tyazı"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21818 msgid "T&ools"
21819 msgstr "A&raçlar"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21822 msgid "V&iew"
21823 msgstr "Gö&rünüm"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21826 msgid "&Help"
21827 msgstr "&Yardım"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21830 msgid "Open &File..."
21831 msgstr "&Dosya Açın.."
21832
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21834 msgid "&Open Multiple Files..."
21835 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21836
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21838 msgid "Open &Disc..."
21839 msgstr "Di&sk Açın..."
21840
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21842 msgid "Open &Network Stream..."
21843 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21844
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21846 msgid "Open &Capture Device..."
21847 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21850 msgid "Open &Location from clipboard"
21851 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21854 msgid "Open &Recent Media"
21855 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21858 msgid "Conve&rt / Save..."
21859 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21862 msgid "&Stream..."
21863 msgstr "&Akış..."
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21866 msgid "Quit at the end of playlist"
21867 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21870 msgid "Close to systray"
21871 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21874 msgid "&Quit"
21875 msgstr "Kapa&tın"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21878 msgid "&Effects and Filters"
21879 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21882 msgid "&Track Synchronization"
21883 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21886 msgid "Program Guide"
21887 msgstr "Program Kılavuzu"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21890 msgid "Plu&gins and extensions"
21891 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21894 msgid "Customi&ze Interface..."
21895 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21898 msgid "&Preferences"
21899 msgstr "&Ayarlar"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21902 msgid "&View"
21903 msgstr "Gö&rünüm"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21906 msgid "Play&list"
21907 msgstr "Oynatma &Listesi"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21910 msgid "Ctrl+L"
21911 msgstr "Ctrl+L"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21914 msgid "Docked Playlist"
21915 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21918 msgid "Mi&nimal Interface"
21919 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21922 msgid "Ctrl+H"
21923 msgstr "Ctrl+H"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21926 msgid "&Fullscreen Interface"
21927 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21930 msgid "&Advanced Controls"
21931 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21934 msgid "Status Bar"
21935 msgstr "Durum Çubuğu"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21938 msgid "Visualizations selector"
21939 msgstr "Görselleme seçicisi"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21942 msgid "&Increase Volume"
21943 msgstr "Sesi &Açın"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21946 msgid "&Decrease Volume"
21947 msgstr "Sesi &Kısın"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21950 msgid "&Mute"
21951 msgstr "S&esi Kapatın"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21954 msgid "Audio &Track"
21955 msgstr "&Ses İzi"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21958 msgid "Audio &Device"
21959 msgstr "Ses &Aygıtı"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21962 msgid "&Stereo Mode"
21963 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21966 msgid "&Visualizations"
21967 msgstr "&Görselleştirmeler"
21968
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21970 msgid "Add &Subtitle File..."
21971 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21972
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21974 msgid "Sub &Track"
21975 msgstr "Alt İ&z"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21978 msgid "Video &Track"
21979 msgstr "&Görüntü İzi"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21982 msgid "&Fullscreen"
21983 msgstr "&Tam Ekran"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21986 msgid "Always Fit &Window"
21987 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21990 msgid "Always &on Top"
21991 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21994 msgid "Set as Wall&paper"
21995 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21998 msgid "&Zoom"
21999 msgstr "&Yakınlaştır"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22002 msgid "&Aspect Ratio"
22003 msgstr "En Boy Or&anı"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22006 msgid "&Crop"
22007 msgstr "&Kırp"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22010 msgid "&Deinterlace"
22011 msgstr "&Taramasızlık"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22014 msgid "&Deinterlace mode"
22015 msgstr "&Taramasızlık kipi"
22016
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22018 msgid "&Post processing"
22019 msgstr "A&rt İşleme"
22020
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22022 msgid "Take &Snapshot"
22023 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
22024
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22026 msgid "T&itle"
22027 msgstr "Başlı&k"
22028
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22030 msgid "&Chapter"
22031 msgstr "&Bölüm"
22032
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22034 msgid "&Program"
22035 msgstr "&Program"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22038 msgid "&Manage"
22039 msgstr "&Yönet"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22042 msgid "Check for &Updates..."
22043 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
22044
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22046 msgid "&Stop"
22047 msgstr "&Durdurun"
22048
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22050 msgid "Pre&vious"
22051 msgstr "Önceki"
22052
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22054 msgid "Ne&xt"
22055 msgstr "Sonraki"
22056
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22058 msgid "Sp&eed"
22059 msgstr "&Hız"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22062 msgid "&Faster"
22063 msgstr "Daha Hızlı"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22066 msgid "N&ormal Speed"
22067 msgstr "Normal Hız"
22068
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22070 msgid "Slo&wer"
22071 msgstr "Daha Yavaş"
22072
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22074 msgid "&Jump Forward"
22075 msgstr "İ&leriye Atlayın"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22078 msgid "Jump Bac&kward"
22079 msgstr "&Geriye Atlayın"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22082 msgid "Ctrl+T"
22083 msgstr "CTRL + t"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22086 msgid "Open &Network..."
22087 msgstr "&Ağ Aç..."
22088
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22090 msgid "Leave Fullscreen"
22091 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22094 msgid "&Playback"
22095 msgstr "&Oynatım"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22098 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22099 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22102 msgid "Sho&w VLC media player"
22103 msgstr "VLC &görüntülensin"
22104
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22106 msgid "&Open Media"
22107 msgstr "&Ortam Açın"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22110 msgid "&Clear"
22111 msgstr "&Temizleyin"
22112
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22114 #, fuzzy
22115 msgid "&Save To Playlist"
22116 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22120 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22123 msgid ""
22124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22125 "preferences dialog."
22126 msgstr ""
22127 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
22128 "görüntülenir."
22129
22130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22131 msgid "Systray icon"
22132 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22135 msgid ""
22136 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22137 "basic actions."
22138 msgstr ""
22139 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
22140 "sağlayan bir simge görüntülenir."
22141
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22143 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22144 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22147 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22148 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
22149
22150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22151 msgid "Show playing item name in window title"
22152 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22155 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22156 msgstr ""
22157 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
22158
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22160 msgid "Show notification popup on track change"
22161 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
22162
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22164 msgid ""
22165 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22166 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22167 msgstr ""
22168 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
22169 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
22170
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22172 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22173 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
22174
22175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22176 msgid ""
22177 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22178 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22179 "extensions."
22180 msgstr ""
22181 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
22182 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
22183 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22184
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22186 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22187 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
22188
22189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22190 msgid ""
22191 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22192 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22193 "with composite extensions."
22194 msgstr ""
22195 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
22196 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
22197 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22198
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22200 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22201 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
22202
22203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22204 msgid "Activate the updates availability notification"
22205 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
22206
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22208 msgid ""
22209 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22210 "once every two weeks."
22211 msgstr ""
22212 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
22213 "iki haftada bir kez çalışır."
22214
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22216 msgid "Number of days between two update checks"
22217 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
22218
22219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22220 msgid "Ask for network policy at start"
22221 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
22222
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22224 msgid "Save the recently played items in the menu"
22225 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
22226
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22228 msgid "List of words separated by | to filter"
22229 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
22230
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22232 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22233 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
22234
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22236 msgid "Define the colors of the volume slider "
22237 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
22238
22239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22240 msgid ""
22241 "Define the colors of the volume slider\n"
22242 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22243 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22244 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22245 msgstr ""
22246 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
22247 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
22248 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
22249 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
22250
22251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22252 msgid "Selection of the starting mode and look "
22253 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
22254
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22256 msgid ""
22257 "Start VLC with:\n"
22258 " - normal mode\n"
22259 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22260 " - minimal mode with limited controls"
22261 msgstr ""
22262 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
22263 " - normal kipte\n"
22264 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
22265 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
22266
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22268 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22269 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
22270
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22272 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22273 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22276 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22277 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
22278
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22280 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22281 msgstr ""
22282 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
22283 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
22284
22285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22286 msgid "Load extensions on startup"
22287 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
22288
22289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22290 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22291 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
22292
22293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22294 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22295 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
22296
22297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22298 msgid "Display background cone or art"
22299 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
22300
22301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22302 msgid ""
22303 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22304 "disabled to prevent burning screen."
22305 msgstr ""
22306 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
22307 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
22308
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22310 msgid "Expanding background cone or art."
22311 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
22312
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22314 msgid "Background art fits window's size"
22315 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
22316
22317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22318 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22319 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
22320
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22322 msgid ""
22323 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22324 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22325 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22326 "and change the system volume when VLC is not selected."
22327 msgstr ""
22328 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
22329 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
22330 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
22331 "ses düzeyi ayarlanır."
22332
22333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22336 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
22337
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22339 msgid "When minimized"
22340 msgstr "Küçüldüğünde"
22341
22342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22343 msgid "Qt interface"
22344 msgstr "Qt Arayüzü"
22345
22346 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Recently Played"
22349 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
22350
22351 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22352 msgid "errors"
22353 msgstr "hata"
22354
22355 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22356 msgid "warnings"
22357 msgstr "uyarı"
22358
22359 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22360 msgid "debug"
22361 msgstr "hata ayıklama"
22362
22363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22364 msgid "Open a skin file"
22365 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22366
22367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22368 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22369 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22370
22371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22372 msgid "Open playlist"
22373 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22374
22375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22376 msgid "Playlist Files|"
22377 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22378
22379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22380 msgid "Save playlist"
22381 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22382
22383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22384 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22385 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22386
22387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22388 msgid "Skin to use"
22389 msgstr "Kullanılacak tema"
22390
22391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22392 msgid "Path to the skin to use."
22393 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22394
22395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22396 msgid "Config of last used skin"
22397 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22398
22399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22400 msgid ""
22401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22402 "automatically, do not touch it."
22403 msgstr ""
22404 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22405 "güncellenir, dokunmayın."
22406
22407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22408 msgid "Show a systray icon for VLC"
22409 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22410
22411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22413 msgid "Show VLC on the taskbar"
22414 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22415
22416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22417 msgid "Enable transparency effects"
22418 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22419
22420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22421 msgid ""
22422 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22423 "when moving windows does not behave correctly."
22424 msgstr ""
22425 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22426 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22427
22428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22430 msgid "Use a skinned playlist"
22431 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22432
22433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22434 msgid "Display video in a skinned window if any"
22435 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22436
22437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22438 msgid ""
22439 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22440 "play back video even though no video tag is implemented"
22441 msgstr ""
22442 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22443 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22444
22445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22446 msgid "Skinnable Interface"
22447 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22448
22449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22450 msgid "Select skin"
22451 msgstr "Tema seçin"
22452
22453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22454 msgid "Open skin ..."
22455 msgstr "Tema aç..."
22456
22457 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22458 #, fuzzy
22459 msgid "VDPAU adjust video filter"
22460 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
22461
22462 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22463 #, fuzzy
22464 msgid "VDPAU video decoder"
22465 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
22466
22467 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Temporal-spatial"
22470 msgstr "Zamansal"
22471
22472 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22473 msgid "VDPAU"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22477 msgid "VDPAU surface conversions"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Deinterlacing algorithm"
22483 msgstr "Bant ayırma algoritması"
22484
22485 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Inverse telecine"
22488 msgstr "Geçersiz seçim"
22489
22490 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Deinterlace chroma skip"
22493 msgstr "Taramasızlık açık"
22494
22495 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22496 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Noise reduction level"
22502 msgstr "Gürültü azaltma"
22503
22504 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Scaling quality"
22507 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
22508
22509 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22510 #, fuzzy
22511 msgid "High quality scaling level"
22512 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
22513
22514 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22515 #, fuzzy
22516 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22517 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
22518
22519 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22520 #, fuzzy
22521 msgid "VDPAU output"
22522 msgstr "YUV Çıkışı"
22523
22524 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22525 #, fuzzy
22526 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22527 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
22528
22529 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22530 msgid ""
22531 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22532 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22533 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22534 msgstr ""
22535 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22536 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22537 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22538
22539 #: modules/lua/vlc.c:46
22540 msgid "Lua interface"
22541 msgstr "Lua arayüzü"
22542
22543 #: modules/lua/vlc.c:47
22544 msgid "Lua interface module to load"
22545 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22546
22547 #: modules/lua/vlc.c:49
22548 msgid "Lua interface configuration"
22549 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22550
22551 #: modules/lua/vlc.c:50
22552 msgid ""
22553 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22554 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22555 msgstr ""
22556 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22557 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22558
22559 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22560 msgid "A single password restricts access to this interface."
22561 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22562
22563 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22564 msgid "Source directory"
22565 msgstr "Kaynak klasörü"
22566
22567 #: modules/lua/vlc.c:56
22568 msgid "Directory index"
22569 msgstr "Klasör dizini"
22570
22571 #: modules/lua/vlc.c:57
22572 msgid "Allow to build directory index"
22573 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22574
22575 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22576 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22577 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22578 msgid "Host"
22579 msgstr "Sunucu"
22580
22581 #: modules/lua/vlc.c:60
22582 msgid ""
22583 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22584 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22585 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22586 msgstr ""
22587 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22588 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22589 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22590
22591 #: modules/lua/vlc.c:65
22592 msgid ""
22593 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22594 "4212."
22595 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22596
22597 #: modules/lua/vlc.c:73
22598 msgid "CLI input"
22599 msgstr "CLI girişi"
22600
22601 #: modules/lua/vlc.c:74
22602 msgid ""
22603 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22604 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22605 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22606 msgstr ""
22607 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22608 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22609 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22610
22611 #: modules/lua/vlc.c:82
22612 msgid "Lua"
22613 msgstr "Lua"
22614
22615 #: modules/lua/vlc.c:83
22616 msgid "Lua interpreter"
22617 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22618
22619 #: modules/lua/vlc.c:104
22620 msgid "Lua CLI"
22621 msgstr "Lua CLI"
22622
22623 #: modules/lua/vlc.c:108
22624 msgid "Command-line interface"
22625 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22626
22627 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22628 msgid "Lua Telnet"
22629 msgstr "Lua Telnet"
22630
22631 #: modules/lua/vlc.c:132
22632 msgid "Lua Meta Fetcher"
22633 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22634
22635 #: modules/lua/vlc.c:133
22636 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22637 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22638
22639 #: modules/lua/vlc.c:138
22640 msgid "Lua Meta Reader"
22641 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22642
22643 #: modules/lua/vlc.c:139
22644 msgid "Read meta data using lua scripts"
22645 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22646
22647 #: modules/lua/vlc.c:145
22648 msgid "Lua Playlist"
22649 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22650
22651 #: modules/lua/vlc.c:146
22652 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22653 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22654
22655 #: modules/lua/vlc.c:151
22656 msgid "Lua Art"
22657 msgstr "Lua Görsel"
22658
22659 #: modules/lua/vlc.c:152
22660 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22661 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22662
22663 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22664 msgid "Lua Extension"
22665 msgstr "Lua Uzantısı"
22666
22667 #: modules/lua/vlc.c:164
22668 msgid "Lua SD Module"
22669 msgstr "Lua SD Modülü"
22670
22671 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22672 msgid "Folder meta data"
22673 msgstr "Klasör üstverisi"
22674
22675 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22676 msgid "Album art filename"
22677 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22678
22679 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22680 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22681 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22682
22683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22684 msgid "The username of your last.fm account"
22685 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22686
22687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22688 msgid "The password of your last.fm account"
22689 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22690
22691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22692 msgid "Scrobbler URL"
22693 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22694
22695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22696 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22697 msgstr ""
22698 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22699
22700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22701 msgid "Audioscrobbler"
22702 msgstr "Audioscrobbler"
22703
22704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22705 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22706 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22707
22708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22709 msgid "last.fm: Authentication failed"
22710 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22711
22712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22713 msgid ""
22714 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22715 "relaunch VLC."
22716 msgstr ""
22717 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22718 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22719
22720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22721 msgid "Last.fm username not set"
22722 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22723
22724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22725 msgid ""
22726 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22727 "VLC.\n"
22728 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22729 msgstr ""
22730 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22731 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22732 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22733
22734 #: modules/misc/gnutls.c:51
22735 msgid "TLS cipher priorities"
22736 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22737
22738 #: modules/misc/gnutls.c:52
22739 msgid ""
22740 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22741 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22742 msgstr ""
22743 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22744 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22745 "belgelerine bakın. "
22746
22747 #: modules/misc/gnutls.c:63
22748 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22749 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22750
22751 #: modules/misc/gnutls.c:65
22752 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22753 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22754
22755 #: modules/misc/gnutls.c:66
22756 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22757 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22758
22759 #: modules/misc/gnutls.c:67
22760 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22761 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22762
22763 #: modules/misc/gnutls.c:72
22764 msgid "GNU TLS transport layer security"
22765 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22766
22767 #: modules/misc/gnutls.c:79
22768 msgid "GNU TLS server"
22769 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22770
22771 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22772 #, c-format
22773 msgid ""
22774 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22775 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22776 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22777 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22778 "\n"
22779 "If in doubt, abort now.\n"
22780 msgstr ""
22781 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22782 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22783 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22784 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22785 "\n"
22786 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22787
22788 #: modules/misc/gnutls.c:279
22789 #, c-format
22790 msgid ""
22791 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22792 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22793 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22794 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22795 "\n"
22796 "If in doubt, abort now.\n"
22797 msgstr ""
22798 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22799 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22800 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22801 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22802 "girişim de olabilir.\n"
22803 "\n"
22804 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22805
22806 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22807 #: modules/misc/securetransport.c:334
22808 msgid "Insecure site"
22809 msgstr "Site güvenli değil"
22810
22811 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22812 #: modules/misc/securetransport.c:335
22813 msgid "Abort"
22814 msgstr "İptal"
22815
22816 #: modules/misc/gnutls.c:295
22817 msgid "View certificate"
22818 msgstr "Sertifikaya bakın"
22819
22820 #: modules/misc/gnutls.c:312
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "This is the certificate presented by %s:\n"
22824 "%s\n"
22825 "\n"
22826 "If in doubt, abort now.\n"
22827 msgstr ""
22828 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22829 "%s\n"
22830 "\n"
22831 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22832
22833 #: modules/misc/gnutls.c:314
22834 msgid "Accept 24 hours"
22835 msgstr "24 saat için onaylayın"
22836
22837 #: modules/misc/gnutls.c:315
22838 msgid "Accept permanently"
22839 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22840
22841 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22842 msgid "Playing some media."
22843 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22844
22845 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22846 msgid "Power"
22847 msgstr "Kuvvet"
22848
22849 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22850 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22851 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22852
22853 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22854 msgid "XDG-screensaver"
22855 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22856
22857 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22858 msgid "XDG screen saver inhibition"
22859 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22860
22861 #: modules/misc/logger.c:118
22862 msgid "Log format"
22863 msgstr "Günlük biçimi"
22864
22865 #: modules/misc/logger.c:119
22866 msgid "Specify the logging format."
22867 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22868
22869 #: modules/misc/logger.c:122
22870 msgid "Syslog ident"
22871 msgstr "Syslog belirteci"
22872
22873 #: modules/misc/logger.c:123
22874 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22875 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22876
22877 #: modules/misc/logger.c:126
22878 msgid "Syslog facility"
22879 msgstr "Syslog özelliği"
22880
22881 #: modules/misc/logger.c:127
22882 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22883 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22884
22885 #: modules/misc/logger.c:154
22886 msgid "Verbosity"
22887 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22888
22889 #: modules/misc/logger.c:155
22890 msgid ""
22891 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22892 "--verbose."
22893 msgstr ""
22894 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22895 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22896
22897 #: modules/misc/logger.c:159
22898 msgid "Logging"
22899 msgstr "Günlük"
22900
22901 #: modules/misc/logger.c:160
22902 msgid "File logging"
22903 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22904
22905 #: modules/misc/logger.c:166
22906 msgid "Log filename"
22907 msgstr "Günlük dosyası adı"
22908
22909 #: modules/misc/logger.c:166
22910 msgid "Specify the log filename."
22911 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22912
22913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22914 msgid "M3U playlist export"
22915 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22916
22917 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22918 msgid "M3U8 playlist export"
22919 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22920
22921 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22922 msgid "XSPF playlist export"
22923 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22924
22925 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22926 msgid "HTML playlist export"
22927 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22928
22929 #: modules/misc/rtsp.c:61
22930 msgid "Maximum number of connections"
22931 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22932
22933 #: modules/misc/rtsp.c:62
22934 msgid ""
22935 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22936 "0 means no limit."
22937 msgstr ""
22938 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22939 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22940
22941 #: modules/misc/rtsp.c:65
22942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22943 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22944
22945 #: modules/misc/rtsp.c:67
22946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22947 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22948
22949 #: modules/misc/rtsp.c:69
22950 msgid ""
22951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22954 "The default is 5."
22955 msgstr ""
22956 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22957 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22958 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22959 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22960
22961 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22962 msgid "RTSP VoD"
22963 msgstr "RTSP VOD"
22964
22965 #: modules/misc/rtsp.c:76
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22968 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22969
22970 #: modules/misc/securetransport.c:53
22971 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/misc/securetransport.c:66
22975 #, fuzzy
22976 msgid "TLS server support for OS X"
22977 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
22978
22979 #: modules/misc/securetransport.c:335
22980 msgid "Accept certificate temporarily"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22984 msgid "Stats"
22985 msgstr "Stats"
22986
22987 #: modules/misc/stats.c:213
22988 msgid "Stats encoder function"
22989 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22990
22991 #: modules/misc/stats.c:219
22992 msgid "Stats decoder"
22993 msgstr "Stats kod çözücü"
22994
22995 #: modules/misc/stats.c:220
22996 msgid "Stats decoder function"
22997 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22998
22999 #: modules/misc/stats.c:225
23000 msgid "Stats demux"
23001 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
23002
23003 #: modules/misc/stats.c:226
23004 msgid "Stats demux function"
23005 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
23006
23007 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23008 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23009 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
23010
23011 #: modules/mux/asf.c:57
23012 msgid "Title to put in ASF comments."
23013 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23014
23015 #: modules/mux/asf.c:59
23016 msgid "Author to put in ASF comments."
23017 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23018
23019 #: modules/mux/asf.c:61
23020 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23021 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23022
23023 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23024 msgid "Comment"
23025 msgstr "Açıklama"
23026
23027 #: modules/mux/asf.c:63
23028 msgid "Comment to put in ASF comments."
23029 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23030
23031 #: modules/mux/asf.c:65
23032 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23033 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
23034
23035 #: modules/mux/asf.c:66
23036 msgid "Packet Size"
23037 msgstr "Paket Boyutu"
23038
23039 #: modules/mux/asf.c:67
23040 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23041 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23042
23043 #: modules/mux/asf.c:68
23044 msgid "Bitrate override"
23045 msgstr "Bit hızının yerine geç"
23046
23047 #: modules/mux/asf.c:69
23048 msgid ""
23049 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23050 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23051 "in bytes"
23052 msgstr ""
23053 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
23054 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
23055 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23056
23057 #: modules/mux/asf.c:73
23058 msgid "ASF muxer"
23059 msgstr "ASF Çoklayıcı"
23060
23061 #: modules/mux/asf.c:563
23062 msgid "Unknown Video"
23063 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23064
23065 #: modules/mux/avi.c:54
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Subject"
23068 msgstr " Nesneler "
23069
23070 #: modules/mux/avi.c:55
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Encoder"
23073 msgstr "Kod çözücü"
23074
23075 #: modules/mux/avi.c:56
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Keywords"
23078 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
23079
23080 #: modules/mux/avi.c:59
23081 msgid "AVI muxer"
23082 msgstr "AVI Çoklayıcı"
23083
23084 #: modules/mux/dummy.c:45
23085 msgid "Dummy/Raw muxer"
23086 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
23087
23088 #: modules/mux/mp4.c:48
23089 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23090 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
23091
23092 #: modules/mux/mp4.c:50
23093 msgid ""
23094 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23095 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23096 "downloading."
23097 msgstr ""
23098 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
23099 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
23100 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
23101
23102 #: modules/mux/mp4.c:60
23103 msgid "MP4/MOV muxer"
23104 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
23105
23106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23107 msgid "DTS delay (ms)"
23108 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23109
23110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23111 msgid ""
23112 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23113 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23114 "inside the client decoder."
23115 msgstr ""
23116 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23117 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23118 "belleklemeye izin verir."
23119
23120 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23121 msgid "PES maximum size"
23122 msgstr "En büyük PES boyutu"
23123
23124 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23125 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23126 msgstr ""
23127 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
23128
23129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23130 msgid "PS muxer"
23131 msgstr "PS Çoklayıcı"
23132
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23134 msgid "Video PID"
23135 msgstr "Görüntü PID"
23136
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23138 msgid ""
23139 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23140 "the video."
23141 msgstr ""
23142 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
23143
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23145 msgid "Audio PID"
23146 msgstr "Ses PID"
23147
23148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23149 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23150 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
23151
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23153 msgid "SPU PID"
23154 msgstr "SPU PID"
23155
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23157 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23158 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
23159
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23161 msgid "PMT PID"
23162 msgstr "PMT PID"
23163
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23165 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23166 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
23167
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23169 msgid "TS ID"
23170 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
23171
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23173 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23174 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
23175
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23177 msgid "NET ID"
23178 msgstr "NET Kimliği"
23179
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23181 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23182 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
23183
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23185 msgid "PMT Program numbers"
23186 msgstr "PMT Program numaraları"
23187
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23189 msgid ""
23190 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23191 "to be enabled."
23192 msgstr ""
23193 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23194 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23195
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23197 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23198 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23199
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23201 msgid ""
23202 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23203 "be enabled."
23204 msgstr ""
23205 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23206 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23210 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23213 msgid ""
23214 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23215 "be enabled."
23216 msgstr ""
23217 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
23218 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23221 msgid "Set PID to ID of ES"
23222 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23225 msgid ""
23226 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23227 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23228 msgstr ""
23229 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
23230 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
23231 "sağlar."
23232
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23234 msgid "Data alignment"
23235 msgstr "Veri hizalama"
23236
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23238 msgid ""
23239 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23240 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23241 msgstr ""
23242 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
23243 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
23244 "sorunlarına yol açabilir."
23245
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23247 msgid "Shaping delay (ms)"
23248 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23249
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23251 msgid ""
23252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23254 "especially for reference frames."
23255 msgstr ""
23256 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
23257 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
23258 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23259
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23261 msgid "Use keyframes"
23262 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
23263
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23265 msgid ""
23266 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23267 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23268 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23269 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23270 "the biggest frames in the stream."
23271 msgstr ""
23272 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23273 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23274 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23275 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23276 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23277 "algoritmasının etkinliği artar."
23278
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23280 msgid "PCR interval (ms)"
23281 msgstr "PCR aralığı (ms)"
23282
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23284 msgid ""
23285 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23286 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23287 msgstr ""
23288 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
23289 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23290 "70ms)."
23291
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23293 msgid "Minimum B (deprecated)"
23294 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23295
23296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23297 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23298 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23299
23300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23301 msgid "Maximum B (deprecated)"
23302 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23303
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23305 msgid ""
23306 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23307 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23308 "inside the client decoder."
23309 msgstr ""
23310 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23311 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23312 "belleklemeye izin verir."
23313
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23315 msgid "Crypt audio"
23316 msgstr "Sesi şifrele"
23317
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23319 msgid "Crypt audio using CSA"
23320 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
23321
23322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23323 msgid "Crypt video"
23324 msgstr "Görüntüyü şifrele"
23325
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23327 msgid "Crypt video using CSA"
23328 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
23329
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23331 msgid "CSA Key in use"
23332 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
23333
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23335 msgid ""
23336 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23337 "second/2 one."
23338 msgstr ""
23339 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23340 "olabilir."
23341
23342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23343 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23344 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23345
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23347 msgid ""
23348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23349 "header from the value before encrypting."
23350 msgstr ""
23351 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23352 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23353
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23356 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
23357
23358 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23359 msgid "Multipart JPEG muxer"
23360 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
23361
23362 #: modules/mux/ogg.c:47
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Index interval"
23365 msgstr "IDR aralığı"
23366
23367 #: modules/mux/ogg.c:48
23368 msgid ""
23369 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/mux/ogg.c:50
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Index size ratio"
23375 msgstr "En boy oranını koru"
23376
23377 #: modules/mux/ogg.c:52
23378 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/mux/ogg.c:60
23382 msgid "Ogg/OGM muxer"
23383 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
23384
23385 #: modules/mux/wav.c:46
23386 msgid "WAV muxer"
23387 msgstr "WAV Çoklayıcı"
23388
23389 #: modules/notify/growl.m:104
23390 msgid "Growl Notification Plugin"
23391 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
23392
23393 #: modules/notify/growl.m:282
23394 msgid "New input playing"
23395 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
23396
23397 #: modules/notify/growl.m:305
23398 msgid "Now playing"
23399 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
23400
23401 #: modules/notify/notify.c:53
23402 msgid "Timeout (ms)"
23403 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23404
23405 #: modules/notify/notify.c:54
23406 msgid "How long the notification will be displayed "
23407 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
23408
23409 #: modules/notify/notify.c:59
23410 msgid "Notify"
23411 msgstr "Uyar/Bildir"
23412
23413 #: modules/notify/notify.c:60
23414 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23415 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
23416
23417 #: modules/packetizer/copy.c:48
23418 msgid "Copy packetizer"
23419 msgstr "Kopya paketleyici"
23420
23421 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23422 msgid "Dirac packetizer"
23423 msgstr "Dirac paketleyici"
23424
23425 #: modules/packetizer/flac.c:50
23426 msgid "Flac audio packetizer"
23427 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
23428
23429 #: modules/packetizer/h264.c:55
23430 msgid "H.264 video packetizer"
23431 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23432
23433 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23434 #, fuzzy
23435 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23436 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23437
23438 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23439 msgid "MLP/TrueHD parser"
23440 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
23441
23442 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23443 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23444 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
23445
23446 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23447 msgid "MPEG4 video packetizer"
23448 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
23449
23450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23451 msgid "Sync on Intra Frame"
23452 msgstr "Ara karede eşleştir"
23453
23454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23455 msgid ""
23456 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23457 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23458 msgstr ""
23459 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
23460 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
23461
23462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23463 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23464 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23465
23466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23467 msgid "MPEG Video"
23468 msgstr "MPEG Görüntü"
23469
23470 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23471 msgid "VC-1 packetizer"
23472 msgstr "VC-1 paketleyici"
23473
23474 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23475 msgid "Bonjour services"
23476 msgstr "Bonjour servisleri"
23477
23478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23479 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23480 msgid "My Videos"
23481 msgstr "Videolarım"
23482
23483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23484 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23485 msgid "My Music"
23486 msgstr "Müziğim"
23487
23488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23489 msgid "Picture"
23490 msgstr "Görüntü"
23491
23492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23494 msgid "My Pictures"
23495 msgstr "Görüntülerim"
23496
23497 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23498 msgid "MTP devices"
23499 msgstr "MTP aygıtları"
23500
23501 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23502 msgid "MTP Device"
23503 msgstr "MTP Aygıtı"
23504
23505 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23506 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23507 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23508 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23509 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23510 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23511 msgid "Discs"
23512 msgstr "Disk"
23513
23514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23515 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23516 msgid "Local drives"
23517 msgstr "Yerel sürücüler"
23518
23519 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23520 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23521 msgid "Podcast URLs list"
23522 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23523
23524 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23525 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23526 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23527
23528 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23529 msgid "Podcasts"
23530 msgstr "Podcast Listesi"
23531
23532 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23533 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23534 msgid "Audio capture"
23535 msgstr "Ses yakalama"
23536
23537 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23538 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23539 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23540
23541 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23542 msgid "Generic"
23543 msgstr "Soysal"
23544
23545 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23546 msgid "SAP multicast address"
23547 msgstr "SAP multicast adresi"
23548
23549 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23550 msgid ""
23551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23552 "However, you can specify a specific address."
23553 msgstr ""
23554 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23555 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23556
23557 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23558 msgid "SAP timeout (seconds)"
23559 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23560
23561 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23562 msgid ""
23563 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23564 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23565
23566 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23567 msgid "Try to parse the announce"
23568 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23569
23570 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23571 msgid ""
23572 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23573 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23574 msgstr ""
23575 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23576 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23577
23578 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23579 msgid "SAP Strict mode"
23580 msgstr "SAP kurallı kip"
23581
23582 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23583 msgid ""
23584 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23585 "announcements."
23586 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23587
23588 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23589 msgid "SAP"
23590 msgstr "SAP"
23591
23592 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23593 msgid "Network streams (SAP)"
23594 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23595
23596 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23597 msgid "SDP Descriptions parser"
23598 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23599
23600 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23601 msgid "Session"
23602 msgstr "Oturum"
23603
23604 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23605 msgid "Tool"
23606 msgstr "Araç"
23607
23608 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23609 msgid "User"
23610 msgstr "Kullanıcı"
23611
23612 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23613 msgid "Video capture"
23614 msgstr "Görüntü yakalama"
23615
23616 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23617 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23618 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23619
23620 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23621 msgid "Audio capture (ALSA)"
23622 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23623
23624 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23625 msgid "CD"
23626 msgstr "CD"
23627
23628 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23629 msgid "DVD"
23630 msgstr "DVD"
23631
23632 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23633 msgid "HD DVD"
23634 msgstr "HD DVD"
23635
23636 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23637 msgid "Unknown type"
23638 msgstr "Bilinmeyen tip"
23639
23640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23641 msgid "Universal Plug'n'Play"
23642 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23643
23644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23645 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23646 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23647 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23648 msgid "Screen capture"
23649 msgstr "Ekran yakalama"
23650
23651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23652 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23653 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23654
23655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23656 msgid "Applications"
23657 msgstr "Uygulamalar"
23658
23659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23661 msgid "Desktop"
23662 msgstr "Masaüstü"
23663
23664 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23665 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23666 msgid "Preferred Width"
23667 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23668
23669 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23670 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23671 msgid "Preferred Height"
23672 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23673
23674 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23675 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23676 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23677
23678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23679 msgid "Buffer size in seconds"
23680 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23681
23682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23683 msgid "DASH"
23684 msgstr "DASH"
23685
23686 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23687 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23688 msgstr ""
23689 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23690
23691 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23692 msgid "LZMA decompression"
23693 msgstr "LZMA ayıklama"
23694
23695 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23696 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23697 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23698
23699 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23700 msgid "gzip decompression"
23701 msgstr "gzip ayıklaması"
23702
23703 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23704 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23705 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23706
23707 #: modules/stream_filter/record.c:49
23708 msgid "Internal stream record"
23709 msgstr "İç akış kaydı"
23710
23711 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23712 msgid "Smooth Streaming"
23713 msgstr "Düzgün Akış"
23714
23715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23716 msgid "Autodel"
23717 msgstr "Kendin sil"
23718
23719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23720 msgid "Automatically add/delete input streams"
23721 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23722
23723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23724 msgid ""
23725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23726 "this stream later."
23727 msgstr ""
23728 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23729 "\" için kullanılacak."
23730
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23732 msgid "Destination bridge-in name"
23733 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23734
23735 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23736 msgid ""
23737 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23738 "in at a time, you can discard this option."
23739 msgstr ""
23740 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23741 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23742
23743 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23744 msgid ""
23745 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23746 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23747 "need to raise caching values."
23748 msgstr ""
23749 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23750 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23751 "değerleri arttırılmalıdır."
23752
23753 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23754 msgid "ID Offset"
23755 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23756
23757 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23758 msgid ""
23759 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23760 "IDs bridge_in will register."
23761 msgstr ""
23762 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23763 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23764
23765 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23766 msgid "Name of current instance"
23767 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23768
23769 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23770 msgid ""
23771 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23772 "at a time, you can discard this option."
23773 msgstr ""
23774 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23775 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23776
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23778 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23779 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23780
23781 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23782 msgid ""
23783 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23784 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23785 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23786 "placeholder streams should have the same format. "
23787 msgstr ""
23788 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23789 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23790 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23791 "aynı biçimde olmalıdır."
23792
23793 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23794 msgid "Placeholder delay"
23795 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23796
23797 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23798 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23799 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23800
23801 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23802 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23803 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23804
23805 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23806 msgid ""
23807 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23808 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23809 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23810 "frames in the streams."
23811 msgstr ""
23812 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23813 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23814 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23815 "engeller."
23816
23817 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23818 msgid "Bridge"
23819 msgstr "Köprü"
23820
23821 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23822 msgid "Bridge stream output"
23823 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23824
23825 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23826 msgid "Bridge out"
23827 msgstr "Dışarı köprü"
23828
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23830 msgid "Bridge in"
23831 msgstr "İçeri köprü"
23832
23833 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23834 #: modules/stream_out/setid.c:41
23835 msgid "Elementary Stream ID"
23836 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23837
23838 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23839 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23840 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23841
23842 #: modules/stream_out/delay.c:43
23843 msgid "Delay of the ES (ms)"
23844 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23845
23846 #: modules/stream_out/delay.c:45
23847 msgid ""
23848 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23849 "negative means advance."
23850 msgstr ""
23851 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23852 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23853
23854 #: modules/stream_out/delay.c:55
23855 msgid "Delay a stream"
23856 msgstr "Bir akışı geciktir"
23857
23858 #: modules/stream_out/description.c:54
23859 msgid "Description stream output"
23860 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23861
23862 #: modules/stream_out/display.c:41
23863 msgid "Enable/disable audio rendering."
23864 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23865
23866 #: modules/stream_out/display.c:43
23867 msgid "Enable/disable video rendering."
23868 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23869
23870 #: modules/stream_out/display.c:44
23871 msgid "Delay (ms)"
23872 msgstr "Gecikme (ms)"
23873
23874 #: modules/stream_out/display.c:45
23875 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23876 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23877
23878 #: modules/stream_out/display.c:54
23879 msgid "Display stream output"
23880 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23881
23882 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23883 msgid "Duplicate stream output"
23884 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23885
23886 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23887 msgid "Output access method"
23888 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23889
23890 #: modules/stream_out/es.c:43
23891 msgid "This is the default output access method that will be used."
23892 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23893
23894 #: modules/stream_out/es.c:45
23895 msgid "Audio output access method"
23896 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23897
23898 #: modules/stream_out/es.c:47
23899 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23900 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23901
23902 #: modules/stream_out/es.c:48
23903 msgid "Video output access method"
23904 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23905
23906 #: modules/stream_out/es.c:50
23907 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23908 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23909
23910 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23911 msgid "Output muxer"
23912 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23913
23914 #: modules/stream_out/es.c:54
23915 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23916 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23917
23918 #: modules/stream_out/es.c:55
23919 msgid "Audio output muxer"
23920 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23921
23922 #: modules/stream_out/es.c:57
23923 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23924 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23925
23926 #: modules/stream_out/es.c:58
23927 msgid "Video output muxer"
23928 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23929
23930 #: modules/stream_out/es.c:60
23931 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23932 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23933
23934 #: modules/stream_out/es.c:62
23935 msgid "Output URL"
23936 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23937
23938 #: modules/stream_out/es.c:64
23939 msgid "This is the default output URI."
23940 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23941
23942 #: modules/stream_out/es.c:65
23943 msgid "Audio output URL"
23944 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23945
23946 #: modules/stream_out/es.c:67
23947 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23948 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23949
23950 #: modules/stream_out/es.c:68
23951 msgid "Video output URL"
23952 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23953
23954 #: modules/stream_out/es.c:70
23955 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23956 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23957
23958 #: modules/stream_out/es.c:79
23959 msgid "Elementary stream output"
23960 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23961
23962 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23963 #, c-format
23964 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23965 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23966
23967 #: modules/stream_out/gather.c:44
23968 msgid "Gathering stream output"
23969 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23970
23971 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23972 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23973 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23974
23975 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23976 msgid "Magazine"
23977 msgstr "Magazin"
23978
23979 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23980 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23981 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23982
23983 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23984 msgid "Page"
23985 msgstr "Sayfa"
23986
23987 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23988 msgid "Specify the page containing the language"
23989 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23990
23991 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23992 msgid "Row"
23993 msgstr "Satır"
23994
23995 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23996 msgid "Specify the row containing the language"
23997 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23998
23999 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24000 msgid "Lang From Telx"
24001 msgstr "Telx Dili"
24002
24003 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24004 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24005 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
24006
24007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24008 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24009 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
24010
24011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24013 msgid "Output video width."
24014 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24015
24016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24018 msgid "Output video height."
24019 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24020
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24022 msgid "Sample aspect ratio"
24023 msgstr "Örnek en boy oranı"
24024
24025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24026 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24027 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24028
24029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24031 msgid "Video filter"
24032 msgstr "Görüntü süzgeci"
24033
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24035 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24036 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24037
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24039 msgid "Image chroma"
24040 msgstr "Resim renk doygunluğu"
24041
24042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24043 msgid ""
24044 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24045 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24046 msgstr ""
24047 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24048 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24049
24050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24051 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24052 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24053
24054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24055 #: modules/video_filter/rss.c:142
24056 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24057 msgid "X offset"
24058 msgstr "X kayıklığı"
24059
24060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24061 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24062 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24063
24064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24065 #: modules/video_filter/rss.c:144
24066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24067 msgid "Y offset"
24068 msgstr "Y kayıklığı"
24069
24070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24071 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24072 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24073
24074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24075 msgid "Mosaic bridge"
24076 msgstr "Mozaik köprü"
24077
24078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24079 msgid "Mosaic bridge stream output"
24080 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24081
24082 #: modules/stream_out/raop.c:148
24083 msgid "Hostname or IP address of target device"
24084 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
24085
24086 #: modules/stream_out/raop.c:151
24087 msgid ""
24088 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24089 "very loud."
24090 msgstr ""
24091 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
24092 "doğru."
24093
24094 #: modules/stream_out/raop.c:155
24095 msgid "Password for target device."
24096 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
24097
24098 #: modules/stream_out/raop.c:157
24099 msgid "Password file"
24100 msgstr "Parola dosyası"
24101
24102 #: modules/stream_out/raop.c:158
24103 msgid "Read password for target device from file."
24104 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
24105
24106 #: modules/stream_out/raop.c:161
24107 msgid "RAOP"
24108 msgstr "RAOP"
24109
24110 #: modules/stream_out/raop.c:162
24111 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24112 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
24113
24114 #: modules/stream_out/record.c:50
24115 msgid "Destination prefix"
24116 msgstr "Dosya ön eki"
24117
24118 #: modules/stream_out/record.c:52
24119 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24120 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
24121
24122 #: modules/stream_out/record.c:57
24123 msgid "Record stream output"
24124 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
24125
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24127 msgid "This is the output URL that will be used."
24128 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24129
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24131 msgid ""
24132 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24133 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24134 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24135 "SDP to be announced via SAP."
24136 msgstr ""
24137 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
24138 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24139 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24140 "kullanmalısınız."
24141
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24143 msgid "SAP announcing"
24144 msgstr "SAP ile duyur"
24145
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24147 msgid "Announce this session with SAP."
24148 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
24149
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24151 msgid ""
24152 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24153 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24154 msgstr ""
24155 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24156 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24157
24158 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24159 msgid "Session name"
24160 msgstr "Oturum adı"
24161
24162 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24163 msgid ""
24164 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24165 "Descriptor)."
24166 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
24167
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24169 msgid "Session category"
24170 msgstr "Oturum kategorisi"
24171
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24173 msgid ""
24174 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24175 "announced if you choose to use SAP."
24176 msgstr ""
24177 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
24178 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
24179
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24181 msgid "Session description"
24182 msgstr "Oturum açıklaması"
24183
24184 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24185 msgid ""
24186 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24187 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24188 msgstr ""
24189 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
24190 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
24191
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24193 msgid "Session URL"
24194 msgstr "Oturum İnternet adresi"
24195
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24197 msgid ""
24198 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24199 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24200 "(Session Descriptor)."
24201 msgstr ""
24202 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
24203 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
24204 "adresi gibi)."
24205
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24207 msgid "Session email"
24208 msgstr "Oturum e-postası"
24209
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24211 msgid ""
24212 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24213 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24214 msgstr ""
24215 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24216 "eposta adresini yazabilirsiniz."
24217
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24219 msgid "Session phone number"
24220 msgstr "Oturum telefon numarası"
24221
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24223 msgid ""
24224 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24225 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24226 msgstr ""
24227 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24228 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
24229
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24231 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24232 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
24233
24234 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24235 msgid "Audio port"
24236 msgstr "Ses kapısı"
24237
24238 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24239 msgid ""
24240 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24241 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
24242
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24244 msgid "Video port"
24245 msgstr "Görüntü kapısı"
24246
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24248 msgid ""
24249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24250 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
24251
24252 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24254 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
24255
24256 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24257 msgid ""
24258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24259 "packets."
24260 msgstr ""
24261 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
24262 "gönderip alır."
24263
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24265 msgid ""
24266 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24267 "milliseconds."
24268 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
24269
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24271 msgid "Transport protocol"
24272 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
24273
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24275 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24276 msgstr ""
24277 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
24278
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24280 msgid ""
24281 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24282 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24283 "string."
24284 msgstr ""
24285 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
24286 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
24287 "bir dizge olmalıdır."
24288
24289 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24290 msgid "MP4A LATM"
24291 msgstr "MP4A LATM"
24292
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24294 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24295 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
24296
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24298 msgid "RTSP session timeout (s)"
24299 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
24300
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24302 msgid ""
24303 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24304 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24305 "is 60 (one minute)."
24306 msgstr ""
24307 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
24308 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
24309 "değer: 60 (bir dakika). "
24310
24311 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24312 msgid "RTP stream output"
24313 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
24314
24315 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24316 msgid "RTSP VoD server"
24317 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
24318
24319 #: modules/stream_out/setid.c:45
24320 msgid "New ES ID"
24321 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
24322
24323 #: modules/stream_out/setid.c:47
24324 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24325 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
24326
24327 #: modules/stream_out/setid.c:51
24328 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24329 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
24330
24331 #: modules/stream_out/setid.c:61
24332 msgid "Set ID"
24333 msgstr "Kimliği Ayarla"
24334
24335 #: modules/stream_out/setid.c:62
24336 msgid "Set ES id"
24337 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
24338
24339 #: modules/stream_out/setid.c:63
24340 msgid "Change the id of an elementary stream"
24341 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
24342
24343 #: modules/stream_out/setid.c:74
24344 msgid "Set ES Lang"
24345 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
24346
24347 #: modules/stream_out/setid.c:75
24348 msgid "Set Lang"
24349 msgstr "Dili Ayarla"
24350
24351 #: modules/stream_out/setid.c:76
24352 msgid "Change the language of an elementary stream"
24353 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
24354
24355 #: modules/stream_out/smem.c:61
24356 msgid "Video prerender callback"
24357 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
24358
24359 #: modules/stream_out/smem.c:62
24360 msgid ""
24361 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24362 "buffer where render will be done."
24363 msgstr ""
24364 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24365 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24366
24367 #: modules/stream_out/smem.c:65
24368 msgid "Audio prerender callback"
24369 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
24370
24371 #: modules/stream_out/smem.c:66
24372 msgid ""
24373 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24374 "buffer where render will be done."
24375 msgstr ""
24376 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24377 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24378
24379 #: modules/stream_out/smem.c:69
24380 msgid "Video postrender callback"
24381 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
24382
24383 #: modules/stream_out/smem.c:70
24384 msgid ""
24385 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24386 "called when the render is into the buffer."
24387 msgstr ""
24388 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
24389 "ara bellekteyken çağrılacak."
24390
24391 #: modules/stream_out/smem.c:73
24392 msgid "Audio postrender callback"
24393 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
24394
24395 #: modules/stream_out/smem.c:74
24396 msgid ""
24397 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24398 "called when the render is into the buffer."
24399 msgstr ""
24400 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
24401 "bellekteyken çağrılacak."
24402
24403 #: modules/stream_out/smem.c:77
24404 msgid "Video Callback data"
24405 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
24406
24407 #: modules/stream_out/smem.c:78
24408 msgid "Data for the video callback function."
24409 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
24410
24411 #: modules/stream_out/smem.c:80
24412 msgid "Audio callback data"
24413 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
24414
24415 #: modules/stream_out/smem.c:81
24416 msgid "Data for the audio callback function."
24417 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
24418
24419 #: modules/stream_out/smem.c:83
24420 msgid "Time Synchronized output"
24421 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
24422
24423 #: modules/stream_out/smem.c:84
24424 msgid ""
24425 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24426 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24427 msgstr ""
24428 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
24429 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
24430
24431 #: modules/stream_out/smem.c:96
24432 msgid "Smem"
24433 msgstr "Smem"
24434
24435 #: modules/stream_out/smem.c:97
24436 msgid "Stream output to memory buffer"
24437 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
24438
24439 #: modules/stream_out/stats.c:42
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24442 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
24443
24444 #: modules/stream_out/stats.c:43
24445 msgid "Prefix to show on output line"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/stream_out/stats.c:52
24449 msgid "Writes statistic info about stream"
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/stream_out/standard.c:43
24453 msgid "Output method to use for the stream."
24454 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
24455
24456 #: modules/stream_out/standard.c:46
24457 msgid "Muxer to use for the stream."
24458 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
24459
24460 #: modules/stream_out/standard.c:47
24461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24463 msgid "Output destination"
24464 msgstr "Çıkış hedefi"
24465
24466 #: modules/stream_out/standard.c:49
24467 msgid ""
24468 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24469 msgstr ""
24470 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
24471 "yerine geçer."
24472
24473 #: modules/stream_out/standard.c:50
24474 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24475 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
24476
24477 #: modules/stream_out/standard.c:52
24478 msgid ""
24479 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24480 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24481 msgstr ""
24482 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
24483 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
24484
24485 #: modules/stream_out/standard.c:54
24486 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24487 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24488
24489 #: modules/stream_out/standard.c:56
24490 msgid ""
24491 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24492 "overrides this"
24493 msgstr ""
24494 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24495 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24496
24497 #: modules/stream_out/standard.c:91
24498 msgid "Standard stream output"
24499 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24500
24501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24502 msgid "Video encoder"
24503 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24504
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24506 msgid ""
24507 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24508 "options)."
24509 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24510
24511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24512 msgid "Destination video codec"
24513 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24514
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24516 msgid "This is the video codec that will be used."
24517 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24518
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24521 msgid "Video bitrate"
24522 msgstr "Görüntü bit hızı"
24523
24524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24525 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24526 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24527
24528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24529 msgid "Video scaling"
24530 msgstr "Görüntü ölçeği"
24531
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24533 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24534 msgstr ""
24535 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24536
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24538 msgid "Video frame-rate"
24539 msgstr "Görüntü kare hızı"
24540
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24543 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24544
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24546 msgid "Deinterlace video"
24547 msgstr "Taramasız görüntü"
24548
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24550 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24551 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24552
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24554 msgid "Deinterlace module"
24555 msgstr "Taramasızlık modülü"
24556
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24558 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24559 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24560
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24562 msgid "Maximum video width"
24563 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24564
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24566 msgid "Maximum output video width."
24567 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24568
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24570 msgid "Maximum video height"
24571 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24572
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24574 msgid "Maximum output video height."
24575 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24576
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24578 msgid ""
24579 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24580 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24581 msgstr ""
24582 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24583 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24584
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24586 msgid "Audio encoder"
24587 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24588
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24590 msgid ""
24591 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24592 "options)."
24593 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24594
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24596 msgid "Destination audio codec"
24597 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24598
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24600 msgid "This is the audio codec that will be used."
24601 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24602
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24605 msgid "Audio bitrate"
24606 msgstr "Ses bit hızı"
24607
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24609 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24610 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24611
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24613 msgid ""
24614 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24615 msgstr ""
24616 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24617
24618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24619 msgid "This is the language of the audio stream."
24620 msgstr "Ses akışının dili."
24621
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24623 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24624 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24625
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24627 msgid "Audio filter"
24628 msgstr "Ses süzgeci"
24629
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24631 msgid ""
24632 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24633 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24634 msgstr ""
24635 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24636 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24637
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24639 msgid "Subtitle encoder"
24640 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24641
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24643 msgid ""
24644 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24645 "options)."
24646 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24647
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24649 msgid "Destination subtitle codec"
24650 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24651
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24653 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24654 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24655
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24657 msgid ""
24658 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24659 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24660 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24661 "subpicture modules"
24662 msgstr ""
24663 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24664 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24665 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24666 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24667
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24669 msgid "OSD menu"
24670 msgstr "EÜG Menüsü"
24671
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24673 msgid ""
24674 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24675 msgstr ""
24676 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24677 "de akışa katar."
24678
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24680 msgid "Number of threads"
24681 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24682
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24684 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24685 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24686
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24688 msgid "High priority"
24689 msgstr "Yüksek öncelik"
24690
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24692 msgid ""
24693 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24694 msgstr ""
24695 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24696 "ile çalıştırır."
24697
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24699 msgid "Transcode stream output"
24700 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24701
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24703 msgid "Overlays/Subtitles"
24704 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24705
24706 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24707 msgid "Monospace Font"
24708 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24709
24710 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24711 msgid "Font family for the font you want to use"
24712 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24713
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24715 msgid "Font file for the font you want to use"
24716 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24717
24718 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24719 msgid "Font size in pixels"
24720 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24721
24722 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24723 msgid ""
24724 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24725 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24726 "font size."
24727 msgstr ""
24728 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24729 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24730
24731 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24732 msgid "Text opacity"
24733 msgstr "Metin matlığı"
24734
24735 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24736 msgid ""
24737 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24738 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24739 msgstr ""
24740 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24741 "saydam, 255 tamamen mat."
24742
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24744 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24745 msgid "Text default color"
24746 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24747
24748 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24749 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24750 msgid ""
24751 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24754 "(red + green), #FFFFFF = white"
24755 msgstr ""
24756 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24757 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24758 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24759 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24760
24761 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24762 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24763 msgid "Relative font size"
24764 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24765
24766 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24767 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24768 msgid ""
24769 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24770 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24771 msgstr ""
24772 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24773 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24774
24775 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24776 msgid "Background opacity"
24777 msgstr "Art alan matlığı"
24778
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24780 msgid "Background color"
24781 msgstr "Art alan rengi"
24782
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24784 msgid "Outline opacity"
24785 msgstr "Çerçeve matlığı"
24786
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24788 msgid "Shadow opacity"
24789 msgstr "Gölge matlığı"
24790
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24792 msgid "Shadow color"
24793 msgstr "Gölge rengi"
24794
24795 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24796 msgid "Shadow angle"
24797 msgstr "Gölge açısı"
24798
24799 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24800 msgid "Shadow distance"
24801 msgstr "Gölge uzaklığı"
24802
24803 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24804 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24805 msgid "Smaller"
24806 msgstr "Daha küçük"
24807
24808 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24809 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24810 msgid "Small"
24811 msgstr "Küçük"
24812
24813 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24814 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24815 msgid "Large"
24816 msgstr "Büyük"
24817
24818 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24819 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24820 msgid "Larger"
24821 msgstr "Daha Büyük"
24822
24823 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24824 msgid "Use YUVP renderer"
24825 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24826
24827 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24828 msgid ""
24829 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24830 "you want to encode into DVB subtitles"
24831 msgstr ""
24832 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24833 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24834
24835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24836 msgid "Thin"
24837 msgstr "İnce"
24838
24839 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24840 msgid "Thick"
24841 msgstr "Kalın"
24842
24843 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24844 msgid "Text renderer"
24845 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24846
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24848 msgid "Freetype2 font renderer"
24849 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24850
24851 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24852 msgid "Name for the font you want to use"
24853 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24854
24855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24856 msgid "Text renderer for Mac"
24857 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24858
24859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24860 msgid "CoreText font renderer"
24861 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24862
24863 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24864 msgid "SVG template file"
24865 msgstr "SVG şablon dosyası"
24866
24867 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24868 msgid ""
24869 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24870 msgstr ""
24871 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24872
24873 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24874 msgid "Dummy font renderer"
24875 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24876
24877 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24878 msgid "Filename for the font you want to use"
24879 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24880
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24882 msgid "Win32 font renderer"
24883 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24884
24885 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24886 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24887 msgstr ""
24888 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24889
24890 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24891 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24892 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24893 msgid "Conversions from "
24894 msgstr "Şundan dönüşümler"
24895
24896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24897 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24898 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24899
24900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24903
24904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24905 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24906 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24907
24908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24909 msgid "MMX conversions from "
24910 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24911
24912 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24913 msgid "SSE2 conversions from "
24914 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24915
24916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24917 msgid "AltiVec conversions from "
24918 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24919
24920 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24921 msgid "OpenMAX DL image processing"
24922 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24923
24924 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24925 msgid "RV32 conversion filter"
24926 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24927
24928 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24929 msgid "Scaling mode"
24930 msgstr "Ölçekleme kipi"
24931
24932 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24933 msgid "Scaling mode to use."
24934 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
24935
24936 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24937 msgid "Fast bilinear"
24938 msgstr "Hızlı bilineer"
24939
24940 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24941 msgid "Bilinear"
24942 msgstr "Bilineer"
24943
24944 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24945 msgid "Bicubic (good quality)"
24946 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
24947
24948 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24949 msgid "Experimental"
24950 msgstr "Deneysel"
24951
24952 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24954 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
24955
24956 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24957 msgid "Area"
24958 msgstr "Alan"
24959
24960 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24962 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
24963
24964 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24965 msgid "Gauss"
24966 msgstr "Gauss"
24967
24968 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24969 msgid "SincR"
24970 msgstr "SincR"
24971
24972 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24973 msgid "Lanczos"
24974 msgstr "Lanczos"
24975
24976 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24977 msgid "Bicubic spline"
24978 msgstr "Bikübik çubuk"
24979
24980 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24981 msgid "Video scaling filter"
24982 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24983
24984 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24985 msgid "Swscale"
24986 msgstr "Ölçekleme"
24987
24988 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24989 msgid "Brightness threshold"
24990 msgstr "Parlaklık sınırı"
24991
24992 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24993 msgid ""
24994 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24995 "threshold value will be the brightness defined below."
24996 msgstr ""
24997 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24998 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24999
25000 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25001 msgid "Image contrast (0-2)"
25002 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
25003
25004 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25005 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25006 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25007
25008 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25009 msgid "Image hue (0-360)"
25010 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
25011
25012 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25013 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25014 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
25015
25016 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25017 msgid "Image saturation (0-3)"
25018 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
25019
25020 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25021 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25022 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25023
25024 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25025 msgid "Image brightness (0-2)"
25026 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
25027
25028 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25029 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25030 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25031
25032 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25033 msgid "Image gamma (0-10)"
25034 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
25035
25036 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25037 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25038 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25039
25040 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25041 msgid "Image properties filter"
25042 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
25043
25044 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25045 msgid "Image adjust"
25046 msgstr "Resmi Ayarla"
25047
25048 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25050 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
25051
25052 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25053 msgid "Transparency mask"
25054 msgstr "Saydamlık maskesi"
25055
25056 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25057 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25058 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
25059
25060 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25061 msgid "Alpha mask video filter"
25062 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25063
25064 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25065 msgid "Alpha mask"
25066 msgstr "Alfa Maskesi"
25067
25068 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25069 msgid "Color scheme"
25070 msgstr "Renk şeması"
25071
25072 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25073 msgid "Define the glasses' color scheme"
25074 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
25075
25076 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25077 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25078 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25079
25080 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25081 msgid "Window size"
25082 msgstr "Pencere boyutu"
25083
25084 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25085 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25086 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25087
25088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25089 msgid "Softening value"
25090 msgstr "Yumuşatma değeri"
25091
25092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25093 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25094 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25095
25096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25097 msgid "antiflicker video filter"
25098 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25099
25100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25101 msgid "antiflicker"
25102 msgstr "tireşimönleme"
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25105 msgid ""
25106 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25107 "your computer.\n"
25108 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25109 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25110 "\n"
25111 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25112 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25113 "\n"
25114 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25115 "where to get the required parts.\n"
25116 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25117 "in live action."
25118 msgstr ""
25119 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
25120 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
25121 "sürümüdür.\n"
25122 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
25123 "\n"
25124 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25125 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25126 "\n"
25127 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
25128 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
25129 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
25130
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25132 msgid "Device type"
25133 msgstr "Aygıt tipi"
25134
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25136 msgid ""
25137 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25138 "delegate processing to the external process - with more options"
25139 msgstr ""
25140 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
25141 "yazılımını listeden seçin."
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25144 msgid "AtmoWin Software"
25145 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25148 msgid "Classic AtmoLight"
25149 msgstr "Klasik AtmoLight"
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25152 msgid "Quattro AtmoLight"
25153 msgstr "Quattro AtmoLight"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25156 msgid "DMX"
25157 msgstr "DMX"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25160 msgid "MoMoLight"
25161 msgstr "MoMoLight"
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25164 msgid "fnordlicht"
25165 msgstr "fnordlicht"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25168 msgid "Count of AtmoLight channels"
25169 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25172 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25173 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
25174
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25176 msgid "DMX address for each channel"
25177 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25180 msgid ""
25181 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25182 "values"
25183 msgstr ""
25184 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
25185 "ya da ; koyarak tanımlayın"
25186
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25188 msgid "Count of channels"
25189 msgstr "Kanal sayısı"
25190
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25192 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25193 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
25194
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25196 msgid "Count of fnordlicht's"
25197 msgstr "fnordlicht sayısı"
25198
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25200 msgid ""
25201 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25202 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
25203
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25205 msgid "Save Debug Frames"
25206 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25209 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25210 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
25211
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25213 msgid "Debug Frame Folder"
25214 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25217 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25218 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25221 msgid "Extracted Image Width"
25222 msgstr "Açılan resimin genişliği"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25225 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25226 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25229 msgid "Extracted Image Height"
25230 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25233 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25234 msgstr ""
25235 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25238 msgid "Mark analyzed pixels"
25239 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
25240
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25242 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25243 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25246 msgid "Color when paused"
25247 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
25248
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25250 msgid ""
25251 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25252 "another beer?)"
25253 msgstr ""
25254 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
25255 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25258 msgid "Pause-Red"
25259 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
25260
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25262 msgid "Red component of the pause color"
25263 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25266 msgid "Pause-Green"
25267 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25270 msgid "Green component of the pause color"
25271 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25274 msgid "Pause-Blue"
25275 msgstr "Duraklatma- Mavi"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25278 msgid "Blue component of the pause color"
25279 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25282 msgid "Pause-Fadesteps"
25283 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25286 msgid ""
25287 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25288 msgstr ""
25289 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
25290 "adım 40ms)."
25291
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25293 msgid "End-Red"
25294 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
25295
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25297 msgid "Red component of the shutdown color"
25298 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25301 msgid "End-Green"
25302 msgstr "Bitiş-Yeşil"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25305 msgid "Green component of the shutdown color"
25306 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25309 msgid "End-Blue"
25310 msgstr "Bitiş-Mavi"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25313 msgid "Blue component of the shutdown color"
25314 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25317 msgid "End-Fadesteps"
25318 msgstr "Bitiş kısma adımları"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25321 msgid ""
25322 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25323 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25324 msgstr ""
25325 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
25326 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25329 msgid "Number of zones on top"
25330 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
25331
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25333 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25334 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25337 msgid "Number of zones on bottom"
25338 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25341 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25342 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25345 msgid "Zones on left / right side"
25346 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25349 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25350 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25353 msgid "Calculate a average zone"
25354 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
25355
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25357 msgid ""
25358 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25359 "single channel AtmoLight)"
25360 msgstr ""
25361 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
25362 "AtmoLight için uygundur)."
25363
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25365 msgid "Use Software White adjust"
25366 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25369 msgid ""
25370 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25371 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
25372
25373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25374 msgid "White Red"
25375 msgstr "Beyaz Kırmızı"
25376
25377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25378 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25379 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25382 msgid "White Green"
25383 msgstr "Beyaz Yeşil"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25386 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25387 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25390 msgid "White Blue"
25391 msgstr "Beyaz Mavi"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25394 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25395 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25398 msgid "Serial Port/Device"
25399 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25402 msgid ""
25403 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25404 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25405 msgstr ""
25406 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
25407 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25411 msgid "Edge weightning"
25412 msgstr "Eşik ağırlığı"
25413
25414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25415 msgid ""
25416 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25417 "the frame."
25418 msgstr ""
25419 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
25420 "değişmesini sağlar."
25421
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25423 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25424 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
25425
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25428 msgid "Darkness limit"
25429 msgstr "Karanlık sınırı"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25432 msgid ""
25433 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25434 "than one for letterboxed videos."
25435 msgstr ""
25436 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
25437 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25440 msgid "Hue windowing"
25441 msgstr "Renk tonu pencereleme"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25445 msgid "Used for statistics."
25446 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25449 msgid "Sat windowing"
25450 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
25451
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25454 msgid "Filter length (ms)"
25455 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25458 msgid ""
25459 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25460 msgstr ""
25461 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
25462 "önleyebilirsiniz."
25463
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25465 msgid "Filter threshold"
25466 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
25467
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25469 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25470 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
25471
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25474 msgid "Filter smoothness (%)"
25475 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
25476
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25478 msgid "Filter Smoothness"
25479 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
25480
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25482 msgid "Output Color filter mode"
25483 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
25484
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25486 msgid ""
25487 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25488 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
25489
25490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25491 msgid "No Filtering"
25492 msgstr "Süzgeçleme yok"
25493
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25495 msgid "Combined"
25496 msgstr "Birleşik"
25497
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25499 msgid "Percent"
25500 msgstr "Yüzde"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25503 msgid "Frame delay (ms)"
25504 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25507 msgid ""
25508 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25509 "20ms should do the trick."
25510 msgstr ""
25511 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
25512 "etrafındaki değerler iş görür."
25513
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25515 msgid "Channel 0: summary"
25516 msgstr "Kanal 0: özet"
25517
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25519 msgid "Channel 1: left"
25520 msgstr "Kanal 1: sol"
25521
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25523 msgid "Channel 2: right"
25524 msgstr "Kanal 2: sağ"
25525
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25527 msgid "Channel 3: top"
25528 msgstr "Kanal 3: üst"
25529
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25531 msgid "Channel 4: bottom"
25532 msgstr "Kanal 4: alt"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25535 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25536 msgstr ""
25537 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25538 "düzeltin :-)"
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25541 msgid "disabled"
25542 msgstr "devredışı"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25545 msgid "Zone 4:summary"
25546 msgstr "Kuşak 4:özet"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25549 msgid "Zone 3:left"
25550 msgstr "Kuşak 3:sol"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25553 msgid "Zone 1:right"
25554 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25557 msgid "Zone 0:top"
25558 msgstr "Kuşak 0:üst"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25561 msgid "Zone 2:bottom"
25562 msgstr "Kuşak 2:alt"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25565 msgid "Channel / Zone Assignment"
25566 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25567
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25569 msgid ""
25570 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25571 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25572 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25573 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25574 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25575 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25576 msgstr ""
25577 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25578 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25579 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25580 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25581 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25582 "olmalıdır."
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25585 msgid "Zone 0: Top gradient"
25586 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25587
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25589 msgid "Zone 1: Right gradient"
25590 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25591
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25593 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25594 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25595
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25597 msgid "Zone 3: Left gradient"
25598 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25601 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25602 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25603
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25605 msgid ""
25606 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25607 msgstr ""
25608 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25609 "tanımlar."
25610
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25612 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25613 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25614
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25616 msgid ""
25617 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25618 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25619 msgstr ""
25620 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25621 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25622
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25624 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25625 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25626
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25628 msgid ""
25629 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25630 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25631 msgstr ""
25632 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25633 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25634
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25636 msgid "AtmoLight Filter"
25637 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25638
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25642 msgid "AtmoLight"
25643 msgstr "AtmoLight"
25644
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25646 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25647 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25648
25649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25650 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25651 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25652
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25654 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25655 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25656
25657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25658 msgid "DMX options"
25659 msgstr "DMX ayarları"
25660
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25662 msgid "MoMoLight options"
25663 msgstr "MoMoLight ayarları"
25664
25665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25666 msgid "fnordlicht options"
25667 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25668
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25670 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25671 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25672
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25674 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25675 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25676
25677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25678 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25679 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25680
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25682 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25683 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25684
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25686 msgid "Change gradients"
25687 msgstr "Değişim seçenekleri"
25688
25689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25690 #: modules/video_filter/logo.c:58
25691 msgid "X coordinate"
25692 msgstr "X koordinatı"
25693
25694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25695 msgid "X coordinate of the bargraph."
25696 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25697
25698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25699 #: modules/video_filter/logo.c:61
25700 msgid "Y coordinate"
25701 msgstr "Y koordinatı"
25702
25703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25704 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25705 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25706
25707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25708 msgid "Transparency of the bargraph"
25709 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25710
25711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25712 msgid ""
25713 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25714 "opacity)."
25715 msgstr ""
25716 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25717 "arasındadır."
25718
25719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25720 msgid "Bargraph position"
25721 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25722
25723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25724 msgid ""
25725 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25726 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25727 "right)."
25728 msgstr ""
25729 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25730 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25731 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25732
25733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25734 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25735 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25736
25737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25738 msgid ""
25739 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25740 msgstr ""
25741 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25742
25743 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25745 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25746 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25747
25748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25749 msgid "Audio Bar Graph Video"
25750 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25751
25752 #: modules/video_filter/ball.c:98
25753 msgid "Ball color"
25754 msgstr "Top rengi"
25755
25756 #: modules/video_filter/ball.c:100
25757 msgid "Edge visible"
25758 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25759
25760 #: modules/video_filter/ball.c:101
25761 msgid "Set edge visibility."
25762 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25763
25764 #: modules/video_filter/ball.c:103
25765 msgid "Ball speed"
25766 msgstr "Top hızı"
25767
25768 #: modules/video_filter/ball.c:104
25769 msgid ""
25770 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25771 "number of pixels by frame."
25772 msgstr ""
25773 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25774 "değişim hızını ayarlar."
25775
25776 #: modules/video_filter/ball.c:107
25777 msgid "Ball size"
25778 msgstr "Top boyutu"
25779
25780 #: modules/video_filter/ball.c:108
25781 msgid ""
25782 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25783 "pixels"
25784 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25785
25786 #: modules/video_filter/ball.c:111
25787 msgid "Gradient threshold"
25788 msgstr "Değişim eşiği"
25789
25790 #: modules/video_filter/ball.c:112
25791 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25792 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25793
25794 #: modules/video_filter/ball.c:114
25795 msgid "Augmented reality ball game"
25796 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25797
25798 #: modules/video_filter/ball.c:123
25799 msgid "Ball video filter"
25800 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25801
25802 #: modules/video_filter/ball.c:124
25803 msgid "Ball"
25804 msgstr "Top"
25805
25806 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25807 msgid "Number of time to blend"
25808 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25809
25810 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25811 msgid "The number of time the blend will be performed"
25812 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25813
25814 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25815 msgid "Alpha of the blended image"
25816 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25817
25818 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25819 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25820 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25821
25822 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25823 msgid "Image to be blended onto"
25824 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25825
25826 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25827 msgid "The image which will be used to blend onto"
25828 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25829
25830 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25831 msgid "Chroma for the base image"
25832 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25833
25834 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25835 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25836 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25837
25838 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25839 msgid "Image which will be blended"
25840 msgstr "Karıştırılacak resim"
25841
25842 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25843 msgid "The image blended onto the base image"
25844 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25845
25846 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25847 msgid "Chroma for the blend image"
25848 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25849
25850 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25851 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25852 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25853
25854 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25855 msgid "Blending benchmark filter"
25856 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25857
25858 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25859 msgid "Blendbench"
25860 msgstr "Karıştırma Masası"
25861
25862 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25863 msgid "Benchmarking"
25864 msgstr "Karıştırma"
25865
25866 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25867 msgid "Base image"
25868 msgstr "Baz resim"
25869
25870 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25871 msgid "Blend image"
25872 msgstr "Karıştırılacak resim"
25873
25874 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25875 msgid "Video pictures blending"
25876 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25877
25878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25879 msgid ""
25880 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25881 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25882 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25883 "default)."
25884 msgstr ""
25885 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25886 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25887 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25888 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25889
25890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25891 msgid "Bluescreen U value"
25892 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25893
25894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25895 msgid ""
25896 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25897 "Defaults to 120 for blue."
25898 msgstr ""
25899 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25900 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25901
25902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25903 msgid "Bluescreen V value"
25904 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25905
25906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25907 msgid ""
25908 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25909 "Defaults to 90 for blue."
25910 msgstr ""
25911 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25912 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25913
25914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25915 msgid "Bluescreen U tolerance"
25916 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25917
25918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25919 msgid ""
25920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25921 "value between 10 and 20 seems sensible."
25922 msgstr ""
25923 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25924 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25925
25926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25927 msgid "Bluescreen V tolerance"
25928 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25929
25930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25931 msgid ""
25932 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25933 "value between 10 and 20 seems sensible."
25934 msgstr ""
25935 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25936 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25937
25938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25939 msgid "Bluescreen video filter"
25940 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25941
25942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25943 msgid "Bluescreen"
25944 msgstr "Mavi Ekran"
25945
25946 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25947 msgid "Output width"
25948 msgstr "Çıkışın eni"
25949
25950 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25951 msgid "Output (canvas) image width"
25952 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25953
25954 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25955 msgid "Output height"
25956 msgstr "Çıkışın boyu"
25957
25958 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25959 msgid "Output (canvas) image height"
25960 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25961
25962 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25963 msgid "Output picture aspect ratio"
25964 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25965
25966 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25967 msgid ""
25968 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25969 "have the same SAR as the input."
25970 msgstr ""
25971 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25972 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25973
25974 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25975 msgid "Pad video"
25976 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25977
25978 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25979 msgid ""
25980 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25981 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25982 msgstr ""
25983 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25984 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25985 "şekilde kırpılır."
25986
25987 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25988 msgid "Automatically resize and pad a video"
25989 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25990
25991 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25992 msgid "Canvas"
25993 msgstr "Tuval"
25994
25995 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25996 msgid "Canvas video filter"
25997 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25998
25999 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26000 msgid ""
26001 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26002 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26003 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26004 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26005 msgstr ""
26006 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
26007 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26008 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26009 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26010
26011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26012 msgid "Select one color in the video"
26013 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
26014
26015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26016 msgid "Color threshold filter"
26017 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26018
26019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26020 msgid "Saturation threshold"
26021 msgstr "Doygunluk eşiği"
26022
26023 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26024 msgid "Similarity threshold"
26025 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
26026
26027 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26028 msgid "Pixels to crop from top"
26029 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26030
26031 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26032 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26033 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26034
26035 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26036 msgid "Pixels to crop from bottom"
26037 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26038
26039 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26041 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26042
26043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26044 msgid "Pixels to crop from left"
26045 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26046
26047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26049 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26050
26051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26052 msgid "Pixels to crop from right"
26053 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26054
26055 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26056 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26057 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26058
26059 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26060 msgid "Pixels to padd to top"
26061 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26062
26063 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26064 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26065 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26066
26067 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26068 msgid "Pixels to padd to bottom"
26069 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26070
26071 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26072 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26073 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26074
26075 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26076 msgid "Pixels to padd to left"
26077 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26078
26079 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26080 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26081 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26082
26083 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26084 msgid "Pixels to padd to right"
26085 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26086
26087 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26089 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26090
26091 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Croppadd"
26094 msgstr "Ölçeklendir"
26095
26096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Video cropping filter"
26099 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26100
26101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26102 msgid "Padd"
26103 msgstr "Dolgula"
26104
26105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26106 msgid "Latest"
26107 msgstr "En son"
26108
26109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26110 msgid "AltLine"
26111 msgstr "AltLine"
26112
26113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26114 msgid "Upconvert"
26115 msgstr "Yukarı Dönüştür"
26116
26117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26118 msgid "Low"
26119 msgstr "Düşük"
26120
26121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26122 msgid "Medium"
26123 msgstr "Orta"
26124
26125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26126 msgid "High"
26127 msgstr "Yüksek"
26128
26129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26130 msgid "Streaming deinterlace mode"
26131 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26132
26133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26134 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26135 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26136
26137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26138 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26139 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
26140
26141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26142 msgid ""
26143 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26144 "frame boundaries. \n"
26145 "\n"
26146 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26147 "such as videos from a camcorder. \n"
26148 "\n"
26149 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26150 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26151 "\n"
26152 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26153 "(bright) field, too. \n"
26154 "\n"
26155 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26156 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26157 msgstr ""
26158 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
26159 "yönetimin seçin. \n"
26160 "\n"
26161 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
26162 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26163 "\n"
26164 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
26165 "alır. \n"
26166 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26167 "\n"
26168 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
26169 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
26170 "\n"
26171 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26172 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26173 "gereksinir."
26174
26175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26176 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26177 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
26178
26179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26180 msgid ""
26181 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26182 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26183 "Default: Low."
26184 msgstr ""
26185 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
26186 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26187
26188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26189 msgid "Deinterlacing video filter"
26190 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26191
26192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26193 msgid "Input FIFO"
26194 msgstr "FIFO Giriş"
26195
26196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26197 msgid "FIFO which will be read for commands"
26198 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
26199
26200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26201 msgid "Output FIFO"
26202 msgstr "FIFO Çıkış"
26203
26204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26205 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26206 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
26207
26208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26209 msgid "Dynamic video overlay"
26210 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
26211
26212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26215 msgid "Overlay"
26216 msgstr "Bindirme"
26217
26218 #: modules/video_filter/erase.c:56
26219 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26220 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
26221
26222 #: modules/video_filter/erase.c:59
26223 msgid "X coordinate of the mask."
26224 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26225
26226 #: modules/video_filter/erase.c:61
26227 msgid "Y coordinate of the mask."
26228 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26229
26230 #: modules/video_filter/erase.c:63
26231 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26232 msgstr ""
26233 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26234
26235 #: modules/video_filter/erase.c:68
26236 msgid "Erase video filter"
26237 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26238
26239 #: modules/video_filter/erase.c:69
26240 msgid "Erase"
26241 msgstr "Sil"
26242
26243 #: modules/video_filter/extract.c:62
26244 msgid "RGB component to extract"
26245 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26246
26247 #: modules/video_filter/extract.c:63
26248 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26249 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26250
26251 #: modules/video_filter/extract.c:74
26252 msgid "Extract RGB component video filter"
26253 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26254
26255 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26256 #, fuzzy
26257 msgid "Freezing interactive video filter"
26258 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26259
26260 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Freeze"
26263 msgstr "Freestyle"
26264
26265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26266 msgid "Gaussian's std deviation"
26267 msgstr "Gauss standart sapması"
26268
26269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26270 msgid ""
26271 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26272 "to 3*sigma away in any direction."
26273 msgstr ""
26274 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26275 "pikseller hesaba katılır."
26276
26277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26278 msgid "Add a blurring effect"
26279 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
26280
26281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26282 msgid "Gaussian blur video filter"
26283 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26284
26285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26286 msgid "Gaussian Blur"
26287 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26288
26289 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26290 msgid "Radius in pixels"
26291 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26292
26293 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26294 msgid "Strength"
26295 msgstr "Güç"
26296
26297 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26298 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26299 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
26300
26301 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26302 msgid "Gradfun video filter"
26303 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
26304
26305 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26306 msgid "Gradfun"
26307 msgstr "Gradfun"
26308
26309 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26310 msgid "Debanding algorithm"
26311 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26312
26313 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26314 msgid "Distort mode"
26315 msgstr "Bozma kipi"
26316
26317 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26318 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26319 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
26320
26321 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26322 msgid "Gradient image type"
26323 msgstr "Değişim resmi tipi"
26324
26325 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26326 msgid ""
26327 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26328 "keep colors."
26329 msgstr ""
26330 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26331 "çevirir."
26332
26333 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26334 msgid "Apply cartoon effect"
26335 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
26336
26337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26338 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26339 msgstr ""
26340 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26341
26342 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26343 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26344 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26345
26346 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26347 msgid "Gradient video filter"
26348 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
26349
26350 #: modules/video_filter/grain.c:54
26351 msgid "Variance of the gaussian noise"
26352 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26353
26354 #: modules/video_filter/grain.c:58
26355 msgid "Minimal period"
26356 msgstr "En küçük aralık "
26357
26358 #: modules/video_filter/grain.c:59
26359 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26360 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26361
26362 #: modules/video_filter/grain.c:60
26363 msgid "Maximal period"
26364 msgstr "En büyük aralık"
26365
26366 #: modules/video_filter/grain.c:61
26367 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26368 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26369
26370 #: modules/video_filter/grain.c:64
26371 msgid "Grain video filter"
26372 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26373
26374 #: modules/video_filter/grain.c:65
26375 msgid "Grain"
26376 msgstr "Cızırtı"
26377
26378 #: modules/video_filter/grain.c:66
26379 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26380 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26381
26382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26383 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26384 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26385
26386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26387 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26388 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26389
26390 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26391 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26392 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
26393
26394 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26395 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26396 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
26397
26398 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26399 msgid "HQ Denoiser 3D"
26400 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
26401
26402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26403 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26404 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
26405
26406 #: modules/video_filter/invert.c:50
26407 msgid "Invert video filter"
26408 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26409
26410 #: modules/video_filter/invert.c:51
26411 msgid "Color inversion"
26412 msgstr "Renk evirme"
26413
26414 #: modules/video_filter/logo.c:49
26415 msgid ""
26416 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26417 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26418 "simply enter its filename."
26419 msgstr ""
26420 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
26421 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
26422 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
26423
26424 #: modules/video_filter/logo.c:52
26425 msgid "Logo animation # of loops"
26426 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
26427
26428 #: modules/video_filter/logo.c:53
26429 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26430 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
26431
26432 #: modules/video_filter/logo.c:55
26433 msgid "Logo individual image time in ms"
26434 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
26435
26436 #: modules/video_filter/logo.c:56
26437 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26438 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
26439
26440 #: modules/video_filter/logo.c:59
26441 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26442 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26443
26444 #: modules/video_filter/logo.c:62
26445 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26446 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26447
26448 #: modules/video_filter/logo.c:64
26449 msgid "Opacity of the logo"
26450 msgstr "Logo matlığı"
26451
26452 #: modules/video_filter/logo.c:65
26453 msgid ""
26454 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26455 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
26456
26457 #: modules/video_filter/logo.c:67
26458 msgid "Logo position"
26459 msgstr "Logo konumu"
26460
26461 #: modules/video_filter/logo.c:69
26462 msgid ""
26463 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26464 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26465 msgstr ""
26466 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26467 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26468 "6=sağ üstte)."
26469
26470 #: modules/video_filter/logo.c:73
26471 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26472 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26473
26474 #: modules/video_filter/logo.c:92
26475 msgid "Logo sub source"
26476 msgstr "Logo alt kaynağı"
26477
26478 #: modules/video_filter/logo.c:93
26479 msgid "Logo overlay"
26480 msgstr "Logo Bindirme"
26481
26482 #: modules/video_filter/logo.c:111
26483 msgid "Logo video filter"
26484 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26485
26486 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26487 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26488 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26489
26490 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26491 msgid "Magnify"
26492 msgstr "Büyütme"
26493
26494 #: modules/video_filter/marq.c:89
26495 msgid ""
26496 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26497 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/marq.c:93
26501 msgid "Text file"
26502 msgstr "Metin dosyası"
26503
26504 #: modules/video_filter/marq.c:94
26505 msgid "File to read the marquee text from."
26506 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26507
26508 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26509 msgid "X offset, from the left screen edge."
26510 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26511
26512 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26513 msgid "Y offset, down from the top."
26514 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26515
26516 #: modules/video_filter/marq.c:99
26517 msgid "Timeout"
26518 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26519
26520 #: modules/video_filter/marq.c:100
26521 msgid ""
26522 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26523 "(remains forever)."
26524 msgstr ""
26525 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26526 "(sürekli görünür)."
26527
26528 #: modules/video_filter/marq.c:103
26529 msgid "Refresh period in ms"
26530 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26531
26532 #: modules/video_filter/marq.c:104
26533 msgid ""
26534 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26535 "using meta data or time format string sequences."
26536 msgstr ""
26537 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26538 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26539
26540 #: modules/video_filter/marq.c:108
26541 msgid ""
26542 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26543 "totally opaque. "
26544 msgstr ""
26545 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26546 "(tamamen mat) arasındadır."
26547
26548 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26549 msgid "Font size, pixels"
26550 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26551
26552 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26553 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26554 msgstr ""
26555 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26556 "boyutunu kullanır)."
26557
26558 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26559 msgid ""
26560 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26561 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26562 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26563 "(red + green), #FFFFFF = white"
26564 msgstr ""
26565 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26566 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26567 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26568 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26569
26570 #: modules/video_filter/marq.c:120
26571 msgid "Marquee position"
26572 msgstr "Marka konumu"
26573
26574 #: modules/video_filter/marq.c:122
26575 msgid ""
26576 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26578 "6 = top-right)."
26579 msgstr ""
26580 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26581 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26582 "6=sağ üstte)."
26583
26584 #: modules/video_filter/marq.c:133
26585 msgid "Display text above the video"
26586 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26587
26588 #: modules/video_filter/marq.c:140
26589 msgid "Marquee"
26590 msgstr "Marka"
26591
26592 #: modules/video_filter/marq.c:141
26593 msgid "Marquee display"
26594 msgstr "Marka Görüntüsü"
26595
26596 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26597 msgid "Misc"
26598 msgstr "Çeşitli"
26599
26600 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26601 msgid "Mirror orientation"
26602 msgstr "Ayna düzeni"
26603
26604 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26605 msgid ""
26606 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26607 "horizontal"
26608 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26609
26610 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26611 msgid "Vertical"
26612 msgstr "Dikey"
26613
26614 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26615 msgid "Horizontal"
26616 msgstr "Yatay"
26617
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26619 msgid "Direction"
26620 msgstr "Yön"
26621
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26623 msgid "Direction of the mirroring"
26624 msgstr "Aynalama yönü"
26625
26626 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26627 msgid "Left to right/Top to bottom"
26628 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26629
26630 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26631 msgid "Right to left/Bottom to top"
26632 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26633
26634 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26635 msgid "Mirror video filter"
26636 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26637
26638 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26639 msgid "Mirror video"
26640 msgstr "Ayna Görünümü"
26641
26642 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26643 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26644 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26645
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26647 msgid ""
26648 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26649 "opaque (default)."
26650 msgstr ""
26651 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26652 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26653
26654 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26655 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26656 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26657
26658 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26659 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26660 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26661
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26663 msgid "Top left corner X coordinate"
26664 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26665
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26667 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26668 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26669
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26671 msgid "Top left corner Y coordinate"
26672 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26673
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26675 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26676 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26677
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26679 msgid "Border width"
26680 msgstr "Kenarlığın eni"
26681
26682 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26683 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26684 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26685
26686 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26687 msgid "Border height"
26688 msgstr "Kenarlığın boyu"
26689
26690 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26691 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26692 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26693
26694 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26695 msgid "Mosaic alignment"
26696 msgstr "Mozaik hizalaması"
26697
26698 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26699 msgid ""
26700 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26702 "6 = top-right)."
26703 msgstr ""
26704 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26705 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26706 "6=sağ üstte)."
26707
26708 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26709 msgid "Positioning method"
26710 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26711
26712 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26713 msgid ""
26714 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26715 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26716 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26717 msgstr ""
26718 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26719 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26720 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26721 "kullanır."
26722
26723 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26724 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26725 msgid "Number of rows"
26726 msgstr "Satır sayısı"
26727
26728 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26729 msgid ""
26730 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26731 "to \"fixed\")."
26732 msgstr ""
26733 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26734 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26735
26736 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26737 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26738 msgid "Number of columns"
26739 msgstr "Sütun sayısı"
26740
26741 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26742 msgid ""
26743 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26744 "set to \"fixed\"."
26745 msgstr ""
26746 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26747 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26748
26749 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26750 msgid "Keep aspect ratio"
26751 msgstr "En boy oranını koru"
26752
26753 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26754 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26755 msgstr ""
26756 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26757
26758 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26759 msgid "Keep original size"
26760 msgstr "Özgün boyutu koru"
26761
26762 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26763 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26764 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26765
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26767 msgid "Elements order"
26768 msgstr "Bileşen sırası"
26769
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26771 msgid ""
26772 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26773 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26774 "bridge\" module."
26775 msgstr ""
26776 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26777 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26778
26779 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26780 msgid "Offsets in order"
26781 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26782
26783 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26784 msgid ""
26785 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26786 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26787 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26788 msgstr ""
26789 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26790 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26791 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26792
26793 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26794 msgid ""
26795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26797 "input."
26798 msgstr ""
26799 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26800 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26801 "büyütülmelidir."
26802
26803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26804 msgid "auto"
26805 msgstr "kendiliğinden"
26806
26807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26808 msgid "fixed"
26809 msgstr "sabit"
26810
26811 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26812 msgid "offsets"
26813 msgstr "kayıklıklar"
26814
26815 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26816 msgid "Mosaic video sub source"
26817 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26818
26819 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26820 msgid "Mosaic"
26821 msgstr "Mozaik"
26822
26823 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26824 msgid "Blur factor (1-127)"
26825 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26826
26827 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26828 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26829 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26830
26831 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26832 msgid "Motion blur filter"
26833 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26834
26835 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26836 msgid "Motion detect video filter"
26837 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26838
26839 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26840 #, fuzzy
26841 msgid "Old movie effect video filter"
26842 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26843
26844 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26845 msgid "Old movie"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26849 msgid "OpenCV face detection example filter"
26850 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26851
26852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26853 msgid "OpenCV example"
26854 msgstr "OpenCV örneği"
26855
26856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26857 msgid "Haar cascade filename"
26858 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26859
26860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26861 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26862 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26863
26864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26865 msgid "Use input chroma unaltered"
26866 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26867
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26870 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26871
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26873 msgid "RGB32"
26874 msgstr "RGB32"
26875
26876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26877 msgid "Don't display any video"
26878 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26879
26880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26881 msgid "Display the input video"
26882 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26883
26884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26885 msgid "Display the processed video"
26886 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26887
26888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26889 msgid "Show only errors"
26890 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26891
26892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26893 msgid "Show errors and warnings"
26894 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26895
26896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26897 msgid "Show everything including debug messages"
26898 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26899
26900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26901 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26902 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26903
26904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26905 msgid "OpenCV"
26906 msgstr "OpenCV"
26907
26908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26909 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26910 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26911
26912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26913 msgid ""
26914 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26915 "OpenCV filter"
26916 msgstr ""
26917 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26918
26919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26920 msgid "OpenCV filter chroma"
26921 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26922
26923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26924 msgid ""
26925 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26926 msgstr ""
26927 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26928 "doygunluğu"
26929
26930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26931 msgid "Wrapper filter output"
26932 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26933
26934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26935 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26936 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26937
26938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26939 msgid "OpenCV internal filter name"
26940 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26941
26942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26943 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26944 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26945
26946 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26947 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26948 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26949
26950 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26951 msgid "Posterize video filter"
26952 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26953
26954 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26955 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26956 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26957
26958 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26959 msgid ""
26960 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26961 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26962 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26963 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26964 msgstr ""
26965 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26966 "arasındadır.\n"
26967 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26968 "görüntüler üretir.\n"
26969 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26970 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26971
26972 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26973 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26974 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26975
26976 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26977 msgid "Video post processing filter"
26978 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26979
26980 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26981 msgid "Postproc"
26982 msgstr "Art İşleme"
26983
26984 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26985 msgid "Lowest"
26986 msgstr "En düşük"
26987
26988 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26989 msgid "Highest"
26990 msgstr "En yüksek"
26991
26992 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26993 msgid "Psychedelic video filter"
26994 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26995
26996 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26997 msgid "Number of puzzle rows"
26998 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26999
27000 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27001 msgid "Number of puzzle columns"
27002 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27003
27004 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27005 msgid "Game mode"
27006 msgstr "Oyun kipi"
27007
27008 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27009 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27010 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27011
27012 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27013 msgid "Border"
27014 msgstr "Kenarlık"
27015
27016 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27017 msgid "Unshuffled Border width."
27018 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
27019
27020 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27021 msgid "Small preview"
27022 msgstr "Küçük önizleme"
27023
27024 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27025 msgid "Show small preview."
27026 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27027
27028 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27029 msgid "Small preview size"
27030 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27031
27032 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27033 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27034 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27035
27036 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27037 msgid "Piece edge shape size"
27038 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27039
27040 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27041 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27042 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27043
27044 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27045 msgid "Auto shuffle"
27046 msgstr "Otomatik karıştır"
27047
27048 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27049 msgid "Auto shuffle delay during game"
27050 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
27051
27052 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27053 msgid "Auto solve"
27054 msgstr "Otomatik çöz"
27055
27056 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27057 msgid "Auto solve delay during game"
27058 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
27059
27060 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27061 msgid "Rotation"
27062 msgstr "Rotasyon"
27063
27064 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27065 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27066 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
27067
27068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27069 msgid "jigsaw puzzle"
27070 msgstr "bozyap bulmaca"
27071
27072 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27073 msgid "sliding puzzle"
27074 msgstr "kayan bulmaca"
27075
27076 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27077 msgid "swap puzzle"
27078 msgstr "açma bulmaca"
27079
27080 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27081 msgid "exchange puzzle"
27082 msgstr "değiştirme bulmaca"
27083
27084 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27085 msgid "0"
27086 msgstr "0"
27087
27088 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27089 msgid "0/180"
27090 msgstr "0/180"
27091
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27093 msgid "0/90/180/270"
27094 msgstr "0/90/180/270"
27095
27096 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27097 msgid "0/90/180/270/mirror"
27098 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27099
27100 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27101 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27102 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27103
27104 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27105 msgid "Puzzle"
27106 msgstr "Bulmaca"
27107
27108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27109 msgid "VNC Host"
27110 msgstr "VNC Sunucu"
27111
27112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27113 msgid "VNC hostname or IP address."
27114 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
27115
27116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27117 msgid "VNC Port"
27118 msgstr "VNC Kapısı"
27119
27120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27121 msgid "VNC port number."
27122 msgstr "VNC kapı numarası."
27123
27124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27125 msgid "VNC Password"
27126 msgstr "VNC Parolası"
27127
27128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27129 msgid "VNC password."
27130 msgstr "VNC parolası."
27131
27132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27133 msgid "VNC poll interval"
27134 msgstr "VNC yoklama aralığı"
27135
27136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27137 msgid ""
27138 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27139 msgstr ""
27140 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
27141
27142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27143 msgid "VNC polling"
27144 msgstr "VNC yoklaması"
27145
27146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27147 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27148 msgstr ""
27149 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
27150 "etkinleştirmeyin."
27151
27152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27153 msgid ""
27154 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27155 msgstr ""
27156 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
27157 "kullanırken gerekmez."
27158
27159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27160 msgid "Key events"
27161 msgstr "Tuş hareketleri"
27162
27163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27164 msgid "Send key events to VNC host."
27165 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
27166
27167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27168 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27169 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
27170
27171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27172 msgid ""
27173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27176 "is fully transparent (value 0)."
27177 msgstr ""
27178 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27179 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
27180
27181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27182 msgid "Remote-OSD over VNC"
27183 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
27184
27185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27186 msgid "Remote-OSD"
27187 msgstr "Uzaktan EÜG"
27188
27189 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27190 msgid "Ripple video filter"
27191 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27192
27193 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27194 msgid "Ripple"
27195 msgstr "Dalgacık"
27196
27197 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27198 msgid "Angle in degrees"
27199 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
27200
27201 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27202 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27203 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
27204
27205 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27206 msgid "Use motion sensors"
27207 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27208
27209 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27210 msgid "Rotate video filter"
27211 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27212
27213 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27214 msgid "Rotate"
27215 msgstr "Çevir"
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:129
27218 msgid "Feed URLs"
27219 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
27220
27221 #: modules/video_filter/rss.c:130
27222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27223 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
27224
27225 #: modules/video_filter/rss.c:131
27226 msgid "Speed of feeds"
27227 msgstr "Beslemelerin hızı"
27228
27229 #: modules/video_filter/rss.c:132
27230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27231 msgstr ""
27232 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27233
27234 #: modules/video_filter/rss.c:133
27235 msgid "Max length"
27236 msgstr "En büyük uzunluk"
27237
27238 #: modules/video_filter/rss.c:134
27239 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27240 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27241
27242 #: modules/video_filter/rss.c:136
27243 msgid "Refresh time"
27244 msgstr "Yenileme süresi"
27245
27246 #: modules/video_filter/rss.c:137
27247 msgid ""
27248 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27249 "feeds are never updated."
27250 msgstr ""
27251 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27252 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27253
27254 #: modules/video_filter/rss.c:139
27255 msgid "Feed images"
27256 msgstr "Besleme resimleri"
27257
27258 #: modules/video_filter/rss.c:140
27259 msgid "Display feed images if available."
27260 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27261
27262 #: modules/video_filter/rss.c:147
27263 msgid ""
27264 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27265 "totally opaque."
27266 msgstr ""
27267 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27268 "arasındadır."
27269
27270 #: modules/video_filter/rss.c:160
27271 msgid "Text position"
27272 msgstr "Metin konumu"
27273
27274 #: modules/video_filter/rss.c:162
27275 msgid ""
27276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27277 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27278 "right)."
27279 msgstr ""
27280 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27281 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27282 "6=sağ üstte)."
27283
27284 #: modules/video_filter/rss.c:166
27285 msgid "Title display mode"
27286 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27287
27288 #: modules/video_filter/rss.c:167
27289 msgid ""
27290 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27291 "images are enabled, 1 otherwise."
27292 msgstr ""
27293 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27294 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27295
27296 #: modules/video_filter/rss.c:169
27297 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27298 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27299
27300 #: modules/video_filter/rss.c:184
27301 msgid "Don't show"
27302 msgstr "Görüntülenmesin"
27303
27304 #: modules/video_filter/rss.c:184
27305 msgid "Always visible"
27306 msgstr "Her zaman görünür"
27307
27308 #: modules/video_filter/rss.c:184
27309 msgid "Scroll with feed"
27310 msgstr "Besledikçe kaydır"
27311
27312 #: modules/video_filter/rss.c:193
27313 msgid "RSS / Atom"
27314 msgstr "RSS / Atom"
27315
27316 #: modules/video_filter/rss.c:227
27317 msgid "RSS and Atom feed display"
27318 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27319
27320 #: modules/video_filter/scene.c:59
27321 msgid "Image format"
27322 msgstr "Resim biçimi"
27323
27324 #: modules/video_filter/scene.c:60
27325 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27326 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27327
27328 #: modules/video_filter/scene.c:63
27329 msgid ""
27330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27331 "characteristics."
27332 msgstr ""
27333 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27334 "özelliklerine uygun seçer."
27335
27336 #: modules/video_filter/scene.c:68
27337 msgid ""
27338 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27339 "video characteristics."
27340 msgstr ""
27341 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27342 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27343
27344 #: modules/video_filter/scene.c:72
27345 msgid "Recording ratio"
27346 msgstr "Kayıt oranı"
27347
27348 #: modules/video_filter/scene.c:73
27349 msgid ""
27350 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27351 msgstr ""
27352 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27353
27354 #: modules/video_filter/scene.c:76
27355 msgid "Filename prefix"
27356 msgstr "Dosya adı ön eki"
27357
27358 #: modules/video_filter/scene.c:77
27359 msgid ""
27360 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27361 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27362 msgstr ""
27363 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27364 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27365
27366 #: modules/video_filter/scene.c:81
27367 msgid "Directory path prefix"
27368 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27369
27370 #: modules/video_filter/scene.c:82
27371 msgid ""
27372 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27373 "will be automatically saved in users homedir."
27374 msgstr ""
27375 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27376 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27377
27378 #: modules/video_filter/scene.c:86
27379 msgid "Always write to the same file"
27380 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27381
27382 #: modules/video_filter/scene.c:87
27383 msgid ""
27384 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27385 "this case, the number is not appended to the filename."
27386 msgstr ""
27387 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27388 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27389
27390 #: modules/video_filter/scene.c:91
27391 msgid "Send your video to picture files"
27392 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27393
27394 #: modules/video_filter/scene.c:95
27395 msgid "Scene filter"
27396 msgstr "Sahne Süzgeci"
27397
27398 #: modules/video_filter/scene.c:96
27399 msgid "Scene video filter"
27400 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27401
27402 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27403 msgid "Sepia intensity"
27404 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27405
27406 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27407 msgid "Intensity of sepia effect"
27408 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27409
27410 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27411 msgid "Sepia video filter"
27412 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27413
27414 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27415 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27416 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27417
27418 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27419 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27420 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27421
27422 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27424 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27425
27426 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27427 msgid "Augment contrast between contours."
27428 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27429
27430 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27431 msgid "Sharpen video filter"
27432 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27433
27434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27435 msgid "Change subtitle delay"
27436 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27437
27438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27439 msgid "Delay calculation mode"
27440 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27441
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27443 msgid ""
27444 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27445 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27446 "subtitle delay from its content (text)."
27447 msgstr ""
27448 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27449 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27450 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27451
27452 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27453 msgid "Calculation factor"
27454 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27455
27456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27457 msgid ""
27458 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27459 msgstr ""
27460 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27461 "eder. "
27462
27463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27464 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27465 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27466
27467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27468 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27469 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27470
27471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27472 msgid "Minimum alpha value"
27473 msgstr "En küçük alfa değeri "
27474
27475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27476 msgid ""
27477 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27478 "is fully opaque."
27479 msgstr ""
27480 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27481
27482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27483 msgid "Interval between two disappearances"
27484 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27485
27486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27487 msgid ""
27488 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27489 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27490 "requirement)."
27491 msgstr ""
27492 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27493 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27494 "gecikmesi uzatılacak)"
27495
27496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27497 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27498 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27499
27500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27501 msgid ""
27502 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27503 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27504 "gap)."
27505 msgstr ""
27506 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27507 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27508 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27509
27510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27511 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27512 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27513
27514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27515 msgid ""
27516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27517 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27518 "overlap)."
27519 msgstr ""
27520 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27521 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27522 "gecikmesi kısaltılacak)  "
27523
27524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27525 msgid "Absolute delay"
27526 msgstr "Mutlak gecikme"
27527
27528 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27529 msgid "Relative to source delay"
27530 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27531
27532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27533 msgid "Relative to source content"
27534 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27535
27536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27537 msgid "Subsdelay"
27538 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27539
27540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27541 msgid "Overlap fix"
27542 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27543
27544 #: modules/video_filter/transform.c:47
27545 msgid "Transform type"
27546 msgstr "Dönüşüm türü"
27547
27548 #: modules/video_filter/transform.c:53
27549 msgid "Transpose"
27550 msgstr "Devirin"
27551
27552 #: modules/video_filter/transform.c:53
27553 msgid "Anti-transpose"
27554 msgstr "Ters Devirin"
27555
27556 #: modules/video_filter/transform.c:56
27557 msgid "Video transformation filter"
27558 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27559
27560 #: modules/video_filter/transform.c:57
27561 msgid "Transformation"
27562 msgstr "Dönüşüm"
27563
27564 #: modules/video_filter/transform.c:58
27565 msgid "Rotate or flip the video"
27566 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27567
27568 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27569 #, fuzzy
27570 msgid "VHS movie effect video filter"
27571 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27572
27573 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27574 msgid "VHS movie"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/video_filter/wave.c:53
27578 msgid "Wave video filter"
27579 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27580
27581 #: modules/video_filter/wave.c:54
27582 msgid "Wave"
27583 msgstr "Dalga"
27584
27585 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27586 msgid "YUVP converter"
27587 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27588
27589 #: modules/video_output/aa.c:56
27590 msgid "ASCII Art"
27591 msgstr "ASCII Sanatı"
27592
27593 #: modules/video_output/aa.c:59
27594 msgid "ASCII-art video output"
27595 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27596
27597 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27598 #, fuzzy
27599 msgid "ANativeWindow"
27600 msgstr "Etkin pencereler"
27601
27602 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Android native window"
27605 msgstr "Etkin pencereler"
27606
27607 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27610 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27611
27612 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27613 msgid "Chroma used"
27614 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27615
27616 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27617 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27618 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27619
27620 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27621 msgid "Android Surface video output"
27622 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27623
27624 #: modules/video_output/caca.c:56
27625 msgid "Color ASCII art video output"
27626 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27627
27628 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27629 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27633 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27634 msgstr ""
27635
27636 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27637 msgid ""
27638 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27639 "After this delay we black out the video."
27640 msgstr ""
27641
27642 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27643 msgid "Picture to display on input signal loss."
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27647 msgid "Output card"
27648 msgstr "Çıkış kartı"
27649
27650 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27651 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27652 msgstr ""
27653 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27654 "başlayarak numaralandırılır."
27655
27656 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27657 msgid "Desired output mode"
27658 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27659
27660 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27661 msgid ""
27662 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27663 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27664 msgstr ""
27665 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27666 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27667
27668 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27669 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27670 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27671
27672 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27673 msgid ""
27674 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27675 msgstr ""
27676 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27677 "devre dışı bırakır."
27678
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27680 msgid ""
27681 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27682 "disables audio output."
27683 msgstr ""
27684 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27685 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27686
27687 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27688 msgid "Video connection for DeckLink output."
27689 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27690
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27692 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27693 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27694
27695 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27696 msgid "DecklinkOutput"
27697 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27698
27699 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27700 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27701 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27702
27703 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27704 msgid "Decklink General Options"
27705 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27706
27707 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27708 msgid "Decklink Video Output module"
27709 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27710
27711 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27712 msgid "Decklink Video Options"
27713 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27714
27715 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27716 msgid "Decklink Audio Output module"
27717 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27718
27719 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27720 msgid "Decklink Audio Options"
27721 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27722
27723 #: modules/video_output/directfb.c:50
27724 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27725 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27726
27727 #: modules/video_output/drawable.c:34
27728 msgid "Window handle (HWND)"
27729 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27730
27731 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27732 msgid ""
27733 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27734 "will be created."
27735 msgstr ""
27736 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27737 "oluşturulur. "
27738
27739 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27740 msgid "Drawable"
27741 msgstr "Çizilebilir"
27742
27743 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27744 msgid "Embedded window video"
27745 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27746
27747 #: modules/video_output/egl.c:47
27748 msgid "EGL"
27749 msgstr "EGL"
27750
27751 #: modules/video_output/egl.c:48
27752 msgid "EGL extension for OpenGL"
27753 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27754
27755 #: modules/video_output/fb.c:56
27756 msgid "Framebuffer device"
27757 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27758
27759 #: modules/video_output/fb.c:58
27760 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27761 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27762
27763 #: modules/video_output/fb.c:60
27764 msgid "Run fb on current tty"
27765 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27766
27767 #: modules/video_output/fb.c:62
27768 msgid ""
27769 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27770 "handling with caution)"
27771 msgstr ""
27772 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27773 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27774
27775 #: modules/video_output/fb.c:65
27776 msgid "Framebuffer resolution to use"
27777 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27778
27779 #: modules/video_output/fb.c:67
27780 msgid ""
27781 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27782 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27783 msgstr ""
27784 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27785 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27786
27787 #: modules/video_output/fb.c:70
27788 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27789 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27790
27791 #: modules/video_output/fb.c:72
27792 msgid ""
27793 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27794 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27795 "in software."
27796 msgstr ""
27797 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27798 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27799 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27800
27801 #: modules/video_output/fb.c:76
27802 msgid "Image format (default RGB)"
27803 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27804
27805 #: modules/video_output/fb.c:77
27806 msgid ""
27807 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27808 "has no way to report its chroma."
27809 msgstr ""
27810 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27811 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27812 "RGB."
27813
27814 #: modules/video_output/fb.c:95
27815 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27816 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27817
27818 #: modules/video_output/gl.c:40
27819 msgid "OpenGL extension"
27820 msgstr "OpenGL eklentisi"
27821
27822 #: modules/video_output/gl.c:41
27823 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27824 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27825
27826 #: modules/video_output/gl.c:42
27827 msgid "OpenGL ES extension"
27828 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27829
27830 #: modules/video_output/gl.c:44
27831 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27832 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27833
27834 #: modules/video_output/gl.c:50
27835 msgid "OpenGL ES2"
27836 msgstr "OpenGL ES2"
27837
27838 #: modules/video_output/gl.c:51
27839 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27840 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27841
27842 #: modules/video_output/gl.c:61
27843 msgid "OpenGL ES"
27844 msgstr "OpenGL ES"
27845
27846 #: modules/video_output/gl.c:62
27847 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27848 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27849
27850 #: modules/video_output/gl.c:71
27851 msgid "OpenGL"
27852 msgstr "OpenGL"
27853
27854 #: modules/video_output/gl.c:72
27855 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27856 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27857
27858 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27859 msgid "GLX"
27860 msgstr "GLX"
27861
27862 #: modules/video_output/glx.c:43
27863 msgid "GLX extension for OpenGL"
27864 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27865
27866 #: modules/video_output/ios2.m:72
27867 msgid "iOS OpenGL video output"
27868 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27869
27870 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27871 msgid "Enable a workaround for T23"
27872 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27873
27874 #: modules/video_output/kva.c:52
27875 msgid ""
27876 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27877 "size is equal to or smaller than the movie size."
27878 msgstr ""
27879 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27880 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27881
27882 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27883 msgid "Video mode"
27884 msgstr "Görüntü kipi"
27885
27886 #: modules/video_output/kva.c:57
27887 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27888 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27889
27890 #: modules/video_output/kva.c:62
27891 msgid "SNAP"
27892 msgstr "SNAP"
27893
27894 #: modules/video_output/kva.c:62
27895 msgid "WarpOverlay!"
27896 msgstr "WarpBindirme!"
27897
27898 #: modules/video_output/kva.c:62
27899 msgid "VMAN"
27900 msgstr "VMAN"
27901
27902 #: modules/video_output/kva.c:62
27903 msgid "DIVE"
27904 msgstr "DIVE"
27905
27906 #: modules/video_output/kva.c:72
27907 msgid "K Video Acceleration video output"
27908 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27909
27910 #: modules/video_output/macosx.m:86
27911 #, fuzzy
27912 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27913 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27914
27915 #: modules/video_output/mmal.c:52
27916 #, fuzzy
27917 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27918 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
27919
27920 #: modules/video_output/mmal.c:53
27921 msgid ""
27922 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27923 "directly above and a black background directly below."
27924 msgstr ""
27925
27926 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27927 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27928 msgstr ""
27929
27930 #: modules/video_output/mmal.c:63
27931 msgid "MMAL vout"
27932 msgstr ""
27933
27934 #: modules/video_output/mmal.c:64
27935 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27936 msgstr ""
27937
27938 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27939 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27940 msgstr ""
27941 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27942
27943 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27944 msgid "Direct2D video output"
27945 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27946
27947 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27948 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27949 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27950
27951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27952 msgid "Use hardware blending support"
27953 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27954
27955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27956 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27957 msgstr ""
27958 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27959 "çalışılsın."
27960
27961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27962 msgid "Pixel Shader"
27963 msgstr ""
27964
27965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27968 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
27969
27970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27971 #, fuzzy
27972 msgid "Path to HLSL file"
27973 msgstr "Dosya Kaydet"
27974
27975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27978 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
27979
27980 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27981 #, fuzzy
27982 msgid "HLSL File"
27983 msgstr "Dosya Kaydet"
27984
27985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27986 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27987 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27988
27989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27990 msgid "Direct3D video output"
27991 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27992
27993 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27994 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27995 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27996
27997 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27998 msgid ""
27999 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28000 "doesn't have any effect when using overlays."
28001 msgstr ""
28002 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
28003 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
28004
28005 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28006 msgid "Use video buffers in system memory"
28007 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
28008
28009 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28010 msgid ""
28011 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28012 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28013 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28014 "doesn't have any effect when using overlays."
28015 msgstr ""
28016 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
28017 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
28018 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
28019 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
28020 "etkilemez."
28021
28022 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28023 msgid "Use triple buffering for overlays"
28024 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
28025
28026 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28027 msgid ""
28028 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28029 "better video quality (no flickering)."
28030 msgstr ""
28031 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
28032 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
28033
28034 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28035 msgid "Name of desired display device"
28036 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
28037
28038 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28039 msgid ""
28040 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28041 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28042 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28043 msgstr ""
28044 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
28045 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
28046 "\\.\\EKRAN2\"."
28047
28048 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28049 msgid ""
28050 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28051 "interface"
28052 msgstr ""
28053 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
28054 "uyumsuzdur."
28055
28056 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28057 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28058 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
28059
28060 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28061 msgid "Wallpaper"
28062 msgstr "Duvar kağıdı"
28063
28064 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28065 msgid "GPU affinity"
28066 msgstr ""
28067
28068 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28069 msgid "OpenGL video output"
28070 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28071
28072 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28073 msgid "Windows GDI video output"
28074 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
28075
28076 #: modules/video_output/sdl.c:56
28077 msgid "SDL chroma format"
28078 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
28079
28080 #: modules/video_output/sdl.c:58
28081 msgid ""
28082 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28083 "improve performances by using the most efficient one."
28084 msgstr ""
28085 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
28086 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
28087
28088 #: modules/video_output/sdl.c:65
28089 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28090 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
28091
28092 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28093 msgid "Dummy image chroma format"
28094 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
28095
28096 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28097 msgid ""
28098 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28099 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28100 msgstr ""
28101 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
28102 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
28103 "çıkışı belirlenir."
28104
28105 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28106 msgid "Dummy video output"
28107 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
28108
28109 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28110 msgid "Statistics video output"
28111 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
28112
28113 #: modules/video_output/vmem.c:43
28114 msgid "Video memory buffer width."
28115 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
28116
28117 #: modules/video_output/vmem.c:46
28118 msgid "Video memory buffer height."
28119 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
28120
28121 #: modules/video_output/vmem.c:48
28122 msgid "Pitch"
28123 msgstr "Pitch (temel fr.)"
28124
28125 #: modules/video_output/vmem.c:49
28126 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28127 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
28128
28129 #: modules/video_output/vmem.c:51
28130 msgid "Chroma"
28131 msgstr "Renk Doygunluğu"
28132
28133 #: modules/video_output/vmem.c:52
28134 msgid ""
28135 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28136 msgstr ""
28137 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
28138 "Örneğin \"RV32\"."
28139
28140 #: modules/video_output/vmem.c:59
28141 msgid "Video memory output"
28142 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
28143
28144 #: modules/video_output/vmem.c:60
28145 msgid "Video memory"
28146 msgstr "Görüntü belleği"
28147
28148 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28149 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28150 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
28151
28152 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28153 msgid "X11 display"
28154 msgstr "X11 görünümü"
28155
28156 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28157 msgid ""
28158 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28159 "will be used."
28160 msgstr ""
28161 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28162 "kullanılır."
28163
28164 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28165 msgid "X11 window ID"
28166 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
28167
28168 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28169 msgid "X window"
28170 msgstr "X window"
28171
28172 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28173 msgid "X11 video window (XCB)"
28174 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28175
28176 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28177 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28178 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28179 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28180 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28181 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28182 msgctxt "ASCII"
28183 msgid "VLC media player"
28184 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28185
28186 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28187 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28188 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28189 msgctxt "ASCII"
28190 msgid "VLC"
28191 msgstr "VLC"
28192
28193 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28194 msgid "VLC"
28195 msgstr "VLC"
28196
28197 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28198 msgid "X11"
28199 msgstr "X11"
28200
28201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28202 msgid "X11 video output (XCB)"
28203 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28204
28205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28206 msgid "XVideo adaptor number"
28207 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28208
28209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28210 msgid ""
28211 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28212 "functional adaptor."
28213 msgstr ""
28214 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
28215 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
28216
28217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28218 msgid "XVideo format id"
28219 msgstr "XVideo biçim kimliği"
28220
28221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28222 msgid ""
28223 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28224 "match for the video being played."
28225 msgstr ""
28226 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
28227 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
28228
28229 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28230 msgid "XVideo"
28231 msgstr "XVideo"
28232
28233 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28234 msgid "XVideo output (XCB)"
28235 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28236
28237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28238 msgid "Video acceleration not available"
28239 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28240
28241 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28245 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28246 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28247 "the resolution is large."
28248 msgstr ""
28249 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28250 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28251 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28252 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28253
28254 #: modules/video_output/yuv.c:41
28255 msgid "device, fifo or filename"
28256 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28257
28258 #: modules/video_output/yuv.c:42
28259 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28260 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28261
28262 #: modules/video_output/yuv.c:46
28263 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28264 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28265
28266 #: modules/video_output/yuv.c:48
28267 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28268 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28269
28270 #: modules/video_output/yuv.c:49
28271 msgid ""
28272 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28273 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28274 "frame into the output destination."
28275 msgstr ""
28276 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28277 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28278 "hedefine yazar."
28279
28280 #: modules/video_output/yuv.c:59
28281 msgid "YUV output"
28282 msgstr "YUV Çıkışı"
28283
28284 #: modules/video_output/yuv.c:60
28285 msgid "YUV video output"
28286 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28287
28288 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28289 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28290 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
28291
28292 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28293 msgid "Video output modules"
28294 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28295
28296 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28297 msgid ""
28298 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28299 "separated list of modules."
28300 msgstr ""
28301 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28302 "listesini virgülle ayırarak yazın."
28303
28304 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28305 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28306 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28307
28308 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28309 msgid "Clone video filter"
28310 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28311
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28313 msgid ""
28314 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28315 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28316
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28318 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28319 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28320
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28322 msgid "Active windows"
28323 msgstr "Etkin pencereler"
28324
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28327 msgstr ""
28328 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28329
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28331 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28332 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
28333
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28335 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28336 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28337
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28339 msgid "Panoramix"
28340 msgstr "Panoramik"
28341
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28343 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28344 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
28345
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28347 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28348 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28349
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28351 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28352 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28353
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28355 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28356 msgstr ""
28357 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28358
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28360 msgid "Attenuation"
28361 msgstr "Zayıflama"
28362
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28364 msgid ""
28365 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28366 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28367 msgstr ""
28368 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
28369 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28370 "yapılır."
28371
28372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28373 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28374 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28375
28376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28377 msgid ""
28378 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28379 msgstr ""
28380 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
28381 "seçin."
28382
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28384 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28385 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28386
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28388 msgid ""
28389 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28390 msgstr ""
28391 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
28392
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28394 msgid "Attenuation, end (in %)"
28395 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28396
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28398 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28399 msgstr ""
28400 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
28401
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28403 msgid "middle position (in %)"
28404 msgstr "% olarak orta konum "
28405
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28407 msgid ""
28408 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28409 "of blended zone"
28410 msgstr ""
28411 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28412 "(Lagrange)."
28413
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28415 msgid "Gamma (Red) correction"
28416 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28417
28418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28419 msgid ""
28420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28421 msgstr ""
28422 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28423
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28425 msgid "Gamma (Green) correction"
28426 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28427
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28429 msgid ""
28430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28431 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28432
28433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28434 msgid "Gamma (Blue) correction"
28435 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28436
28437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28438 msgid ""
28439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28440 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28441
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28443 msgid "Black Crush for Red"
28444 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28445
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28448 msgstr ""
28449 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28450
28451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28452 msgid "Black Crush for Green"
28453 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28454
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28457 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28458
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28460 msgid "Black Crush for Blue"
28461 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28462
28463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28465 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28466
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28468 msgid "White Crush for Red"
28469 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28470
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28472 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28473 msgstr ""
28474 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28475
28476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28477 msgid "White Crush for Green"
28478 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28479
28480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28482 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28483
28484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28485 msgid "White Crush for Blue"
28486 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28487
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28490 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28491
28492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28493 msgid "Black Level for Red"
28494 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28495
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28498 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28499
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28501 msgid "Black Level for Green"
28502 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28503
28504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28506 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28507
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28509 msgid "Black Level for Blue"
28510 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28511
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28514 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28515
28516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28517 msgid "White Level for Red"
28518 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28519
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28522 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28523
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28525 msgid "White Level for Green"
28526 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28527
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28530 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28531
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28533 msgid "White Level for Blue"
28534 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28535
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28537 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28538 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28539
28540 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28541 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28542 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
28543
28544 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28545 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28546 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
28547
28548 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28549 msgid "Element aspect ratio"
28550 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28551
28552 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28553 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28554 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
28555
28556 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28557 msgid "Wall video filter"
28558 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28559
28560 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28561 msgid "Image wall"
28562 msgstr "Resim Duvarı"
28563
28564 #: modules/visualization/goom.c:45
28565 msgid "Goom display width"
28566 msgstr "Goom görüntü eni"
28567
28568 #: modules/visualization/goom.c:46
28569 msgid "Goom display height"
28570 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28571
28572 #: modules/visualization/goom.c:47
28573 msgid ""
28574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28575 "will be prettier but more CPU intensive)."
28576 msgstr ""
28577 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28578 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28579
28580 #: modules/visualization/goom.c:50
28581 msgid "Goom animation speed"
28582 msgstr "Goom oynatma hızı"
28583
28584 #: modules/visualization/goom.c:51
28585 msgid ""
28586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28587 msgstr ""
28588 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28589 "değer 6."
28590
28591 #: modules/visualization/goom.c:57
28592 msgid "Goom"
28593 msgstr "Goom"
28594
28595 #: modules/visualization/goom.c:58
28596 msgid "Goom effect"
28597 msgstr "Goom Etkisi"
28598
28599 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28600 msgid "projectM configuration file"
28601 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28602
28603 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28604 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28605 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28606
28607 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28608 msgid "projectM preset path"
28609 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28610
28611 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28612 msgid "Path to the projectM preset directory"
28613 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28614
28615 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28616 msgid "Title font"
28617 msgstr "Başlık yazı tipi"
28618
28619 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28620 msgid "Font used for the titles"
28621 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28622
28623 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28624 msgid "Font menu"
28625 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28626
28627 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28628 msgid "Font used for the menus"
28629 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28630
28631 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28632 msgid "The width of the video window, in pixels."
28633 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28634
28635 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28636 msgid "The height of the video window, in pixels."
28637 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28638
28639 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28640 msgid "Mesh width"
28641 msgstr "Ağ eni"
28642
28643 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28644 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28645 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28646
28647 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28648 msgid "Mesh height"
28649 msgstr "Ağ boyu"
28650
28651 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28652 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28653 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28654
28655 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28656 msgid "Texture size"
28657 msgstr "Tarama boyutu"
28658
28659 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28660 msgid "The size of the texture, in pixels."
28661 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28662
28663 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28664 msgid "projectM"
28665 msgstr "projectM"
28666
28667 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28668 msgid "libprojectM effect"
28669 msgstr "libprojectM etkisi"
28670
28671 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28672 msgid "Effects list"
28673 msgstr "Etki listesi"
28674
28675 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28676 msgid ""
28677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28678 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28679 msgstr ""
28680 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28681 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28682
28683 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28685 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28686
28687 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28689 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28690
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28692 #, fuzzy
28693 msgid "FFT window"
28694 msgstr "X window"
28695
28696 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28697 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28698 msgstr ""
28699
28700 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28701 #, fuzzy
28702 msgid "Kaiser window parameter"
28703 msgstr "Yerine konacak parametreler"
28704
28705 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28706 msgid ""
28707 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28708 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28709 msgstr ""
28710
28711 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28712 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28713 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28714
28715 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28716 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28717 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28718
28719 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28720 msgid "Number of blank pixels between bands."
28721 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28722
28723 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28724 msgid "Amplification"
28725 msgstr "Kuvvetlendirme"
28726
28727 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28728 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28729 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28730
28731 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28732 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28733 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28734
28735 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28736 msgid "Enable original graphic spectrum"
28737 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28738
28739 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28740 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28741 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28742
28743 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28744 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28745 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28746
28747 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28748 msgid "Draw the base of the bands"
28749 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28750
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28752 msgid "Base pixel radius"
28753 msgstr "Baz piksel çapı"
28754
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28756 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28757 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28758
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28760 msgid "Spectral sections"
28761 msgstr "Spektral bölümler"
28762
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28764 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28765 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28766
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28768 msgid "Peak height"
28769 msgstr "Tepe yüksekliği"
28770
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28772 msgid "Total pixel height of the peak items."
28773 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28774
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28776 msgid "Peak extra width"
28777 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28778
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28780 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28781 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28782
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28784 msgid "V-plane color"
28785 msgstr "V-düzlemi rengi"
28786
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28788 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28789 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28790
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28792 msgid "Visualizer"
28793 msgstr "Görselleyici"
28794
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28796 msgid "Visualizer filter"
28797 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28798
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28800 msgid "Spectrum analyser"
28801 msgstr "Spektrum analizörü"
28802
28803 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28804 msgid "vsxu"
28805 msgstr "vsxu"
28806
28807 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28808 msgid "#paste your VLM commands here"
28809 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28810
28811 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28812 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28813 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28814
28815 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28816 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28817 msgid "Play List"
28818 msgstr "Oynatma Listesi"
28819
28820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28822 msgid "Output"
28823 msgstr "Çıkış"
28824
28825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28826 msgid "Subtitle codec"
28827 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28828
28829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28830 msgid "Output\tmethod"
28831 msgstr "Çıkışyöntemi"
28832
28833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28834 msgid "Multiplexer"
28835 msgstr "Çoklayıcı"
28836
28837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28838 msgid "Video FPS"
28839 msgstr "Görüntü kare/sn"
28840
28841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28842 msgid "MUX options"
28843 msgstr "Çoklama Ayarları"
28844
28845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28846 msgid "Video scale"
28847 msgstr "Görüntü ölçeği"
28848
28849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28851 msgid "Output port"
28852 msgstr "Çıkış kapısı"
28853
28854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28855 msgid "Output\tfile"
28856 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28857
28858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28859 msgid "Input media"
28860 msgstr "Giriş ortamı"
28861
28862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28863 msgid "Error:"
28864 msgstr "Hata:"
28865
28866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28867 msgid "Sample ui-state-error style."
28868 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28869
28870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28871 msgid "File name"
28872 msgstr "Dosya adı"
28873
28874 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28875 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28876 msgid "Preamp:"
28877 msgstr "Ön güçlendirme:"
28878
28879 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28880 msgid "Row border"
28881 msgstr "Satır sınırı"
28882
28883 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28884 msgid "Column border"
28885 msgstr "Sütun sınırı"
28886
28887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28888 msgid "Background"
28889 msgstr "Artalan"
28890
28891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28892 msgid "Mosaic Tiles"
28893 msgstr "Mozaik Taşları"
28894
28895 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28896 msgid "Playback Rate"
28897 msgstr "Oynatma Hızı"
28898
28899 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28900 msgid "Audio Delay"
28901 msgstr "Ses Gecikmesi"
28902
28903 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28904 msgid "Subtitle Delay"
28905 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28906
28907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28908 msgid "Time:"
28909 msgstr "Süre:"
28910
28911 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28913 msgid "VLC media player - Web Interface"
28914 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28915
28916 #: share/lua/http/index.html:215
28917 msgid "Hide / Show Library"
28918 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28919
28920 #: share/lua/http/index.html:216
28921 msgid "Hide / Show Viewer"
28922 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28923
28924 #: share/lua/http/index.html:217
28925 msgid "Manage Streams"
28926 msgstr "Akış Yönetimi"
28927
28928 #: share/lua/http/index.html:218
28929 msgid "Track Synchronisation"
28930 msgstr "İz Eşleştirme"
28931
28932 #: share/lua/http/index.html:220
28933 msgid "VLM Batch Commands"
28934 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28935
28936 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28937 msgid "Loop"
28938 msgstr "Çevrim"
28939
28940 #: share/lua/http/index.html:242
28941 msgid "Empty Playlist"
28942 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28943
28944 #: share/lua/http/index.html:243
28945 msgid "Queue Selected"
28946 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28947
28948 #: share/lua/http/index.html:244
28949 msgid "Play Selected"
28950 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28951
28952 #: share/lua/http/index.html:245
28953 msgid "Refresh List"
28954 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28955
28956 #: share/lua/http/index.html:252
28957 msgid "Loading flowplayer..."
28958 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28959
28960 #: share/lua/http/index.html:252
28961 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28962 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28963
28964 #: share/lua/http/index.html:263
28965 msgid ""
28966 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28967 "instead of the main interface."
28968 msgstr ""
28969 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28970 "yönetir."
28971
28972 #: share/lua/http/index.html:264
28973 msgid ""
28974 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28975 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28976 "right: <i>Manage Streams</i>"
28977 msgstr ""
28978 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28979 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28980 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28981
28982 #: share/lua/http/index.html:268
28983 msgid ""
28984 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28985 "stream."
28986 msgstr ""
28987 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28988 "izlenebilir."
28989
28990 #: share/lua/http/index.html:269
28991 msgid ""
28992 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28993 msgstr ""
28994 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28995 "ayarlanır."
28996
28997 #: share/lua/http/index.html:272
28998 msgid ""
28999 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29000 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29001 "the stream."
29002 msgstr ""
29003 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
29004 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
29005
29006 #: share/lua/http/index.html:275
29007 msgid ""
29008 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29009 "button again."
29010 msgstr ""
29011 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
29012 "düğmesine yeniden tıklayın."
29013
29014 #: share/lua/http/index.html:278
29015 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29016 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
29017
29018 #: modules/lua/extension.c:1216
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "Extension '%s' does not respond.\n"
29022 "Do you want to kill it now? "
29023 msgstr ""
29024
29025 #: modules/lua/extension.c:1243
29026 msgid "Extension not responding!"
29027 msgstr ""
29028
29029 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29030 #, fuzzy
29031 msgid "addons local storage"
29032 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
29033
29034 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29035 msgid "Addons local storage installer"
29036 msgstr ""
29037
29038 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29039 msgid "Addons local storage lister"
29040 msgstr ""
29041
29042 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Videolan.org's addons finder"
29045 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
29046
29047 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29048 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29049 msgstr ""
29050
29051 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29052 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29053 msgstr ""
29054
29055 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29056 msgid "single .vlp archive addons finder"
29057 msgstr ""
29058
29059 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29060 #, fuzzy
29061 msgid "acoustid"
29062 msgstr "Akustik"
29063
29064 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29065 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29066 msgstr ""
29067
29068 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29069 #, fuzzy
29070 msgid "Duration of the fingerprinting"
29071 msgstr "Aynalama yönü"
29072
29073 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29074 #, fuzzy
29075 msgid "Default: 90sec"
29076 msgstr "Varsayılan"
29077
29078 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29079 #, fuzzy
29080 msgid "Chromaprint stream output"
29081 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
29082
29083 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29084 msgid ""
29085 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29086 "This should take less than a few minutes."
29087 msgstr ""
29088 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
29089 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
29090
29091 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29092 #, fuzzy
29093 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29094 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
29095
29096 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29097 #, fuzzy
29098 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29099 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
29100
29101 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29102 #, fuzzy
29103 msgid "glSpectrum"
29104 msgstr "Spektrum"
29105
29106 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29107 #, fuzzy
29108 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29109 msgstr "Geçerli görselleştirme"
29110
29111 #: modules/access/dvb/access.c:54
29112 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29113 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29114
29115 #: modules/access/dvb/access.c:55
29116 msgid ""
29117 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29118 "disable this feature if you experience some trouble."
29119 msgstr ""
29120 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29121 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29122
29123 #: modules/access/dvb/access.c:58
29124 #, fuzzy
29125 msgid "Satellite scanning config"
29126 msgstr "Uydu sınır kodu"
29127
29128 #: modules/access/dvb/access.c:59
29129 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29130 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29131
29132 #: modules/access/dvb/access.c:62
29133 #, fuzzy
29134 msgid "DVB"
29135 msgstr "DV"
29136
29137 #: modules/access/dvb/access.c:63
29138 msgid "DVB input with v4l2 support"
29139 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29140
29141 #: modules/access/rar/module.c:33
29142 msgid "Uncompressed RAR"
29143 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
29144
29145 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Windows Multimedia Device output"
29148 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29149
29150 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29151 #, fuzzy
29152 msgid "Windows Store audio output"
29153 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29154
29155 #: modules/codec/scte27.c:42
29156 #, fuzzy
29157 msgid "SCTE-27 decoder"
29158 msgstr "G.711 çözücü"
29159
29160 #: modules/codec/scte27.c:43
29161 msgid "SCTE-27"
29162 msgstr ""
29163
29164 #: modules/codec/svg.c:51
29165 #, fuzzy
29166 msgid "Specify the width to decode the image too"
29167 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
29168
29169 #: modules/codec/svg.c:53
29170 #, fuzzy
29171 msgid "Specify the height to decode the image too"
29172 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
29173
29174 #: modules/codec/svg.c:55
29175 #, fuzzy
29176 msgid "Scale factor to apply to image"
29177 msgstr ""
29178 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
29179
29180 #: modules/codec/svg.c:63
29181 #, fuzzy
29182 msgid "SVG video decoder"
29183 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
29184
29185 #: modules/control/win_msg.c:192
29186 msgid "WinMsg"
29187 msgstr ""
29188
29189 #: modules/control/win_msg.c:193
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Windows messages interface"
29192 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
29193
29194 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29195 msgid "Hann"
29196 msgstr ""
29197
29198 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29199 #, fuzzy
29200 msgid "Flat Top"
29201 msgstr "Üstte Gezdir"
29202
29203 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29204 msgid "Blackman-Harris"
29205 msgstr ""
29206
29207 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29208 msgid "Kaiser"
29209 msgstr ""
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29213 msgid "Dialog"
29214 msgstr "İletişim penceresi"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29217 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29218 msgid "Update"
29219 msgstr "Güncelleme"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29227 msgid "Form"
29228 msgstr "Form"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29231 msgid "Preset"
29232 msgstr "Öntanımlar"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29235 msgid "0.00 dB"
29236 msgstr "0.00 dB"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29239 #, fuzzy
29240 msgid "Audio Fingerprinting"
29241 msgstr "&Parmak izi"
29242
29243 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29244 msgid "Select a matching identity"
29245 msgstr ""
29246
29247 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29248 #, fuzzy
29249 msgid "No fingerprint has been found"
29250 msgstr "Giriş bulunamadı"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29253 #, fuzzy
29254 msgid "Fingerprinting track..."
29255 msgstr "&Parmak izi"
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29258 msgid "&Verbosity:"
29259 msgstr "&Ayrıntı:"
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29262 msgid "&Filter:"
29263 msgstr "&Süzgeç:"
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29266 msgid "&Save as..."
29267 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29270 msgid "Modules Tree"
29271 msgstr "Modül Ağacı"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29274 msgid "Show extended options"
29275 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29278 msgid "Show &more options"
29279 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29282 msgid "Change the caching for the media"
29283 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29286 msgid " ms"
29287 msgstr "ms"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29290 msgid "MRL"
29291 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29294 msgid "Start Time"
29295 msgstr "Başlangıç Zamanı"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29298 msgid "Edit Options"
29299 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29302 msgid "Extra media"
29303 msgstr "Ek ortam"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29306 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29307 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29310 msgid "Select the file"
29311 msgstr "Dosya seçin"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29314 msgid "Change the start time for the media"
29315 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29318 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29319 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29322 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29323 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29326 msgid "Capture mode"
29327 msgstr "Yakalama kipi"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29330 msgid "Select the capture device type"
29331 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29334 msgid "Device Selection"
29335 msgstr "Aygıt Seçimi"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29338 msgid "Options"
29339 msgstr "Seçenekler"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29342 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29343 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29346 msgid "Advanced options..."
29347 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29350 msgid "Disc Selection"
29351 msgstr "Disk Tipini Seçin"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29354 msgid "SVCD/VCD"
29355 msgstr "SVCD/VCD"
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29358 msgid "Disable Disc Menus"
29359 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29362 msgid "No disc menus"
29363 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29366 msgid "Disc device"
29367 msgstr "Disk aygıtı"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29370 msgid "Starting Position"
29371 msgstr "Başlangıç Konumu"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29374 msgid "Audio and Subtitles"
29375 msgstr "Ses ve Altyazı"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29378 msgid "Use a sub&title file"
29379 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29382 msgid "Select the subtitle file"
29383 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29386 msgid "Choose one or more media file to open"
29387 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29390 msgid "File Selection"
29391 msgstr "Dosya Seçimi"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29394 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29395 msgstr ""
29396 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29397 "açabilirsiniz."
29398
29399 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29400 msgid "Add..."
29401 msgstr "Ekleyin..."
29402
29403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29404 msgid "Network Protocol"
29405 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29408 msgid "Please enter a network URL:"
29409 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29412 msgid "Profile edition"
29413 msgstr "Profil sürümü"
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29416 msgid "MPEG-TS"
29417 msgstr "MPEG-TS"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29420 msgid "MPEG-PS"
29421 msgstr "MPEG-PS"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29424 msgid "MPEG 1"
29425 msgstr "MPEG 1"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29428 msgid "ASF/WMV"
29429 msgstr "ASF/WMV"
29430
29431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29432 msgid "Webm"
29433 msgstr "Webm"
29434
29435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29436 msgid "MJPEG"
29437 msgstr "MJPEG"
29438
29439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29440 msgid "MKV"
29441 msgstr "MKV"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29444 msgid "Ogg/Ogm"
29445 msgstr "Ogg/Ogm"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29448 msgid "WAV"
29449 msgstr "WAV"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29452 msgid "RAW"
29453 msgstr "RAW"
29454
29455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29456 msgid "MP4/MOV"
29457 msgstr "MP4/MOV"
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29460 msgid "FLV"
29461 msgstr "FLV"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29464 msgid "AVI"
29465 msgstr "AVI"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29468 msgid "Features"
29469 msgstr "Özellikler"
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29472 msgid "Streamable"
29473 msgstr "Akışa uygun"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29476 msgid "Chapters"
29477 msgstr "Bölümler"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29480 msgid "Menus"
29481 msgstr "Menüler"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29484 msgid "Frame Rate"
29485 msgstr "Kare Hızı"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29488 msgid "Same as source"
29489 msgstr "Kaynak ile aynı"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29492 msgid " fps"
29493 msgstr " fps"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29496 msgid "Custom options"
29497 msgstr "Özel ayarlar"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29500 msgid "Quality"
29501 msgstr "Kalite"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29504 msgid "Not Used"
29505 msgstr "Kullanılamaz"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29508 msgid " kb/s"
29509 msgstr "kb/s"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29512 msgid "Encoding parameters"
29513 msgstr "Kodlama parametreleri"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29516 msgid "Frame size"
29517 msgstr "Kare boyutu"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29520 msgid "px"
29521 msgstr "pk"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29524 msgid "Sample Rate"
29525 msgstr "Örnekleme Hızı"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29528 msgid "Set up media sources to stream"
29529 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29532 msgid "Destination Setup"
29533 msgstr "Hedef Yapılandırması"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29536 msgid "Select destinations to stream to"
29537 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29540 msgid ""
29541 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29542 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29543 msgstr ""
29544 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
29545 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29546 "uyumlu olduğundan emin olun."
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29549 msgid "New destination"
29550 msgstr "Yeni hedef"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29553 msgid "Display locally"
29554 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29557 msgid "Transcoding Options"
29558 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29561 msgid "Select and choose transcoding options"
29562 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29565 msgid "Activate Transcoding"
29566 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29569 msgid "Option Setup"
29570 msgstr "Ayar Yapılandırması"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29573 msgid "Set up any additional options for streaming"
29574 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29577 msgid "Miscellaneous Options"
29578 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29581 msgid "Stream all elementary streams"
29582 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29585 msgid "Generated stream output string"
29586 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29589 msgid " %"
29590 msgstr " %"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29593 msgid "Output module:"
29594 msgstr "Çıkış modülü:"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29597 msgid "Effects"
29598 msgstr "Etkiler"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29601 msgid "Visualization:"
29602 msgstr "Görselleştirme:"
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29605 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29606 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29609 msgid "Dolby Surround:"
29610 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29613 msgid "Replay gain mode:"
29614 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29617 msgid "Headphone surround effect"
29618 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29619
29620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29621 msgid "Normalize volume to:"
29622 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29625 msgid "Preferred audio language:"
29626 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29629 msgid "Password:"
29630 msgstr "Parola:"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29633 msgid "Username:"
29634 msgstr "Kullanıcı adı:"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29637 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29638 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29641 msgid "Codecs"
29642 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29645 msgid "x264 profile and level selection"
29646 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29649 msgid "x264 preset and tuning selection"
29650 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29653 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29654 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29657 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29658 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29661 msgid "Video quality post-processing level"
29662 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29665 msgid "Optical drive"
29666 msgstr "Optik sürücü"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29669 msgid "Default optical device"
29670 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29671
29672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29673 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29674 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
29675
29676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29677 msgid "HTTP proxy URL"
29678 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29679
29680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29681 msgid "HTTP (default)"
29682 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29683
29684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29685 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29686 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29687
29688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29689 msgid "Live555 stream transport"
29690 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29693 msgid "Default caching policy"
29694 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29695
29696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29697 msgid "Menus language:"
29698 msgstr "Arayüz dili:"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29701 msgid "Look and feel"
29702 msgstr "Görünüm ve algılama"
29703
29704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29705 msgid "Use custom skin"
29706 msgstr "Özel tema kullanılsın"
29707
29708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29709 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29710 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29711
29712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29713 msgid "Use native style"
29714 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29715
29716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29717 msgid "Resize interface to video size"
29718 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
29719
29720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29721 msgid "Show controls in full screen mode"
29722 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29723
29724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29725 msgid "Pause playback when minimized"
29726 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
29727
29728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29729 msgid "Show media change popup:"
29730 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29731
29732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29733 msgid "Start in minimal view mode"
29734 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
29735
29736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29737 msgid "Force window style:"
29738 msgstr "Pencere stilini belirle:"
29739
29740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29741 msgid "Integrate video in interface"
29742 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29743
29744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29745 msgid "Show systray icon"
29746 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29747
29748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29749 msgid "Skin resource file:"
29750 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29751
29752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29753 msgid "Playlist and Instances"
29754 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29755
29756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29757 msgid "Allow only one instance"
29758 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29759
29760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29761 msgid "Pause on the last frame of a video"
29762 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29763
29764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29765 msgid "Every "
29766 msgstr "Her "
29767
29768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29769 msgid "Separate words by | (without space)"
29770 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29771
29772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29773 msgid "Save recently played items"
29774 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29775
29776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29777 msgid "Activate updates notifier"
29778 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29779
29780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29781 msgid "Operating System Integration"
29782 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29783
29784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29785 msgid "File extensions association"
29786 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29787
29788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29789 msgid "Set up associations..."
29790 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29791
29792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29793 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29794 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29795
29796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29797 msgid "Show media title on video start"
29798 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29799
29800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29801 msgid "Enable subtitles"
29802 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29803
29804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29805 msgid "Subtitle Language"
29806 msgstr "Altyazı Dili"
29807
29808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29809 msgid "Default encoding"
29810 msgstr "Varsayılan kodlama"
29811
29812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29813 msgid "Subtitle effects"
29814 msgstr "Altyazı etkileri"
29815
29816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29817 msgid "Add a shadow"
29818 msgstr "Gölge ekle"
29819
29820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29829 msgid " px"
29830 msgstr " px"
29831
29832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29833 msgid "Add a background"
29834 msgstr "Bir art alan ekle"
29835
29836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29837 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29838 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29839
29840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29841 msgid "DirectX"
29842 msgstr "DirectX"
29843
29844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29845 msgid "Display device"
29846 msgstr "Ekran aygıtı"
29847
29848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29849 msgid "KVA"
29850 msgstr "KVA"
29851
29852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29853 msgid "Deinterlacing"
29854 msgstr "Taramasızlık"
29855
29856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29857 msgid "Force Aspect Ratio"
29858 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29859
29860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29861 msgid "vlc-snap"
29862 msgstr "vlc-snap"
29863
29864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29865 msgid "1"
29866 msgstr "1"
29867
29868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29869 msgid "Stuff"
29870 msgstr "Şey"
29871
29872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29873 msgid "Edit settings"
29874 msgstr "Ayarları düzenle"
29875
29876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29877 msgid "Control"
29878 msgstr "Denetim"
29879
29880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29881 msgid "Run manually"
29882 msgstr "Elle çalıştır"
29883
29884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29885 msgid "Setup schedule"
29886 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29887
29888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29889 msgid "Run on schedule"
29890 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29891
29892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29893 msgid "Status"
29894 msgstr "Durum"
29895
29896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29897 msgid "P/P"
29898 msgstr "P/P"
29899
29900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29901 msgid "Prev"
29902 msgstr "Önceki"
29903
29904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29905 msgid "Add Input"
29906 msgstr "Giriş Ekle"
29907
29908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29909 msgid "Edit Input"
29910 msgstr "Girişi Düzenle"
29911
29912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29913 msgid "Clear List"
29914 msgstr "Listeyi Temizle"
29915
29916 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29917 msgid "Check for VLC updates"
29918 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29919
29920 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29921 msgid "Launching an update request..."
29922 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29923
29924 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29925 msgid "Do you want to download it?"
29926 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29927
29928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29929 msgid "Essential"
29930 msgstr "Temel"
29931
29932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29934 msgid ">HHHHHH;#"
29935 msgstr ">HHHHHH;#"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29938 msgid "Negate colors"
29939 msgstr "Renkleri yadsı"
29940
29941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29942 msgid "Colors"
29943 msgstr "Renkler"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29946 msgid "Interactive Zoom"
29947 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29950 msgid "Angle"
29951 msgstr "Açı"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29954 msgid "Black Slot"
29955 msgstr "Siyah Aralık"
29956
29957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29959 msgid "..."
29960 msgstr "..."
29961
29962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29963 msgid "full"
29964 msgstr "tam"
29965
29966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29967 msgid "none"
29968 msgstr "hiçbiri"
29969
29970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29971 msgid "Logo erase"
29972 msgstr "Logo sil"
29973
29974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29975 msgid "Mask"
29976 msgstr "Maske"
29977
29978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29979 msgid "Output Color Filtermode"
29980 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29981
29982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29983 msgid "Brightness (%)"
29984 msgstr "Parlaklık (%)"
29985
29986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29987 msgid "Mark analyzed Pixels"
29988 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29989
29990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29991 msgid "Filter threshold (%)"
29992 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29993
29994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29995 msgid "Anaglyph 3D"
29996 msgstr "Anaglif 3B"
29997
29998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29999 msgid "Mirror"
30000 msgstr "Yansı"
30001
30002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30003 msgid "Motion detect"
30004 msgstr "Hareket algılama"
30005
30006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30007 msgid "Spatial blur"
30008 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
30009
30010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30011 msgid "Anti-Flickering"
30012 msgstr "Titreşim önleme"
30013
30014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30015 msgid "Soften"
30016 msgstr "Yumuşat"
30017
30018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Denoiser"
30021 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
30022
30023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30024 #, fuzzy
30025 msgid "Spatial luma strength"
30026 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
30027
30028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30029 #, fuzzy
30030 msgid "Temporal luma strength"
30031 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
30032
30033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30034 #, fuzzy
30035 msgid "Spatial chroma strength"
30036 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
30037
30038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Temporal chroma strength"
30041 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
30042
30043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30044 msgid "VLM configurator"
30045 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
30046
30047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30048 msgid "Media Manager Edition"
30049 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
30050
30051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30052 msgid "Name:"
30053 msgstr "Ad:"
30054
30055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30056 msgid "Input:"
30057 msgstr "Giriş:"
30058
30059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30060 msgid "Select Input"
30061 msgstr "Girişi Seçin"
30062
30063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30064 msgid "Output:"
30065 msgstr "Çıkış:"
30066
30067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30068 msgid "Select Output"
30069 msgstr "Çıkış Seçimi"
30070
30071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30072 msgid "Time Control"
30073 msgstr "Zaman Denetimi"
30074
30075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30076 msgid "Mux Control"
30077 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
30078
30079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30080 msgid "Muxer:"
30081 msgstr "Çoklayıcı:"
30082
30083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30084 msgid "AAAA; "
30085 msgstr "AAAA; "
30086
30087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30088 msgid "Media Manager List"
30089 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
30090
30091 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30092 #, fuzzy
30093 msgid "No EPG Data Available"
30094 msgstr "En uygun"
30095
30096 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30097 msgid " (%1+ rated)"
30098 msgstr ""
30099
30100 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30101 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30102 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30103 #, fuzzy
30104 msgid "Empty"
30105 msgstr "-Boş-"
30106
30107 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30108 #, fuzzy
30109 msgid "Deactivate"
30110 msgstr "Etkinleştir"
30111
30112 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30113 #, fuzzy
30114 msgctxt "Tooltip|Clear"
30115 msgid "Clear"
30116 msgstr "Tümünü Sil"
30117
30118 #: modules/access/avcapture.m:55
30119 #, fuzzy
30120 msgid "AVFoundation Video Capture"
30121 msgstr "Görüntü yakalama"
30122
30123 #: modules/access/avcapture.m:56
30124 #, fuzzy
30125 msgid "AVFoundation video capture module."
30126 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
30127
30128 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30129 #, fuzzy
30130 msgid "No video devices found"
30131 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30132
30133 #: modules/access/avcapture.m:289
30134 #, fuzzy
30135 msgid ""
30136 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30137 "Please check your connectors and drivers."
30138 msgstr ""
30139 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
30140 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
30141
30142 #: modules/access/qtsound.m:59
30143 #, fuzzy
30144 msgid "QTSound"
30145 msgstr "Çevresel Ses"
30146
30147 #: modules/access/qtsound.m:60
30148 #, fuzzy
30149 msgid "QuickTime Sound Capture"
30150 msgstr "Quicktime Yakalama"
30151
30152 #: modules/access/qtsound.m:267
30153 #, fuzzy
30154 msgid "No Audio Input device found"
30155 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30156
30157 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30158 #, fuzzy
30159 msgid ""
30160 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30161 "Please check your connectors and drivers."
30162 msgstr ""
30163 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
30164 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
30165
30166 #: modules/access/qtsound.m:294
30167 #, fuzzy
30168 msgid "No audio input device found"
30169 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30170
30171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30172 #, fuzzy
30173 msgid "Show Details"
30174 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
30175
30176 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30177 #, fuzzy
30178 msgid "Hide Details"
30179 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
30180
30181 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30182 msgid "Send"
30183 msgstr "Gönder"
30184
30185 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30186 msgid ""
30187 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30188 "crash report to %@?"
30189 msgstr ""
30190
30191 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30192 msgid "Problem details and system configuration"
30193 msgstr ""
30194
30195 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30196 msgid "Problem Report for %@"
30197 msgstr ""
30198
30199 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30200 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30201 msgstr ""
30202
30203 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30204 msgid "No personal information will be sent with this report."
30205 msgstr ""
30206
30207 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30208 msgid "Save this Log..."
30209 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
30210
30211 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30212 #, c-format
30213 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30214 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
30215
30216 #: share/lua/http/view.html:26
30217 #, fuzzy
30218 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30219 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
30220
30221 #: share/lua/http/view.html:65
30222 #, fuzzy
30223 msgid "Streaming Output"
30224 msgstr "Akış Çıkışı"
30225
30226 #~ msgid "No suitable decoder module"
30227 #~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30231 #~ "there is no way for you to fix this."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
30234 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
30235
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30239 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
30242 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
30243
30244 #~ msgid ""
30245 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30246 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
30249 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
30250
30251 #~ msgid "Album art policy"
30252 #~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
30253
30254 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30255 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
30256
30257 #~ msgid "Manual download only"
30258 #~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
30259
30260 #~ msgid "When track starts playing"
30261 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
30262
30263 #~ msgid "As soon as track is added"
30264 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
30265
30266 #~ msgid "Load Media Library"
30267 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
30268
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
30273 #~ "kitaplığı yüklenir."
30274
30275 #~ msgid "main program"
30276 #~ msgstr "ana program"
30277
30278 #~ msgid "FFmpeg"
30279 #~ msgstr "FFmpeg"
30280
30281 #~ msgid "FFmpeg access"
30282 #~ msgstr "FFmpeg erişimi"
30283
30284 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
30287
30288 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30289 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
30290
30291 #~ msgid "TCP address to use"
30292 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30296 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30299 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
30300 #~ "durumunda localhost kullanın."
30301
30302 #~ msgid "TCP port to use"
30303 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
30304
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30307 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30310 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
30311
30312 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30313 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
30314
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30317 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
30320 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
30321
30322 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30323 #~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
30324
30325 #~ msgid "Discard cropping information"
30326 #~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
30327
30328 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30329 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
30330
30331 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30332 #~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
30333
30334 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30335 #~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
30336
30337 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30338 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
30339
30340 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30341 #~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
30342
30343 #~ msgid "Enable lossless coding"
30344 #~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30348 #~ "perfect reproduction of the original"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
30351 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
30352
30353 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30354 #~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
30355
30356 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30357 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
30358
30359 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30360 #~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
30361
30362 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30363 #~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
30364
30365 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30366 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
30367
30368 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30369 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
30370
30371 #~ msgid "Block overlap (%)"
30372 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
30373
30374 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30375 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
30376
30377 #~ msgid "xblen"
30378 #~ msgstr "xblen"
30379
30380 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30381 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
30382
30383 #~ msgid "yblen"
30384 #~ msgstr "yblen"
30385
30386 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30387 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
30388
30389 #~ msgid "Motion vector precision"
30390 #~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
30391
30392 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30393 #~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
30394
30395 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30396 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
30397
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30400 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
30403 #~ "hareket vektörü araması."
30404
30405 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30406 #~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
30407
30408 #~ msgid "cycles per degree"
30409 #~ msgstr "Her derecedeki turlar"
30410
30411 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30412 #~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
30413
30414 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30415 #~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
30416
30417 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30418 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
30419
30420 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30421 #~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
30422
30423 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30424 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
30425
30426 #~ msgid "Jump to time"
30427 #~ msgstr "Zamana atla"
30428
30429 #~ msgid "Open CrashLog..."
30430 #~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
30431
30432 #~ msgid "Don't Send"
30433 #~ msgstr "Gönderme"
30434
30435 #~ msgid "VLC crashed previously"
30436 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
30437
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30440 #~ "\n"
30441 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30442 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30443 #~ "URL of a network stream, ..."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
30446 #~ "misiniz?\n"
30447 #~ "\n"
30448 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
30449 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
30450 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
30451
30452 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
30455 #~ "ediyorum."
30456
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30459 #~ "information."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
30462
30463 #~ msgid "Don't ask again"
30464 #~ msgstr "Bir daha sorma"
30465
30466 #~ msgid "No CrashLog found"
30467 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
30468
30469 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30470 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
30471
30472 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30473 #~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
30474
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30477 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
30480 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
30481
30482 #~ msgid "Open BDMV folder"
30483 #~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
30484
30485 #~ msgid "Output module"
30486 #~ msgstr "Çıkış modülü"
30487
30488 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30489 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30493 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
30494
30495 #~ msgid "Get more extensions from"
30496 #~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
30497
30498 #~ msgid "Under the Video"
30499 #~ msgstr "Görüntünün Altında"
30500
30501 #~ msgid "&Help..."
30502 #~ msgstr "Y&ardım..."
30503
30504 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30505 #~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
30506
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30509 #~ "track on the audio track."
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
30512 #~ "ekler."
30513
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30516 #~ "encoding rate."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
30519
30520 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30521 #~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
30522
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30525 #~ "should be separated with ':'."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
30528 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
30529
30530 #~ msgid "Alarm"
30531 #~ msgstr "Alarm"
30532
30533 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30534 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
30535
30536 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30537 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
30538
30539 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30540 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
30541
30542 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30543 #~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
30544
30545 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30546 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30550 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30551 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30552 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30553 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30554 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30555 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30556 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30557 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
30560 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
30561 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
30562 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
30563 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
30564 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
30565 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
30566 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
30567 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
30568
30569 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30570 #~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
30571
30572 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30573 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
30574
30575 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30576 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30580 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30581 #~ "results."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
30584 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
30585 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Add a subtitle file"
30589 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
30590
30591 #~ msgid "Album art download policy:"
30592 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
30593
30594 #~ msgid "Configure Media Library"
30595 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30599 #~ "multicast UDP or RTP."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
30602 #~ "duyurmanın bir yoludur."
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30606 #~ "care!"
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
30609 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
30610
30611 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30612 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30616 #~ "them."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
30619 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30623 #~ "should be magnified."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
30626 #~ "seçebilirsiniz."
30627
30628 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30629 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
30630
30631 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30632 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
30633
30634 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30635 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30639 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
30642 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30646 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
30649 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30653 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30654 #~ "settings."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
30657 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
30658
30659 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30660 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30664 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30665 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30666 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30667 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30668 #~ "debug message."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
30671 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
30672 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
30673 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
30674 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
30675 #~ "gerektiğini unutmayın."
30676
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30679 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
30682 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
30683 #~ "algılanacaktır."
30684
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30687 #~ "1024."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
30690 #~ "belirleyebilirsiniz."
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30694 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
30697 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
30698 #~ "kullanılır."
30699
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30702 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30703 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
30706 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
30707 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
30708 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30712 #~ "always leave all these enabled."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
30715 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30719 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
30722 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
30723
30724 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30725 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
30726
30727 #~ msgid "Modules search path"
30728 #~ msgstr "Modül arama yolu"
30729
30730 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30731 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
30732
30733 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30734 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
30735
30736 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30737 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
30738
30739 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30740 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
30741
30742 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30743 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
30744
30745 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30746 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
30747
30748 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30749 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
30750
30751 #~ msgid "Highlight widget on top"
30752 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
30753
30754 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30755 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
30756
30757 #~ msgid "Highlight widget below"
30758 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
30759
30760 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30761 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
30762
30763 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30764 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
30765
30766 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30767 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30768
30769 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30770 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30774 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30775 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
30778 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
30779 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
30780
30781 #~ msgid "PCM U8"
30782 #~ msgstr "PCM U8"
30783
30784 #~ msgid "PCM S8"
30785 #~ msgstr "PCM S8"
30786
30787 #~ msgid "PCM U16 LE"
30788 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30789
30790 #~ msgid "PCM S16 LE"
30791 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30792
30793 #~ msgid "PCM U16 BE"
30794 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30795
30796 #~ msgid "PCM S16 BE"
30797 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30798
30799 #~ msgid "PCM U24 LE"
30800 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30801
30802 #~ msgid "PCM S24 LE"
30803 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30804
30805 #~ msgid "PCM U24 BE"
30806 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30807
30808 #~ msgid "PCM S24 BE"
30809 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30810
30811 #~ msgid "PCM U32 LE"
30812 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30813
30814 #~ msgid "PCM S32 LE"
30815 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30816
30817 #~ msgid "PCM U32 BE"
30818 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30819
30820 #~ msgid "PCM S32 BE"
30821 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30822
30823 #~ msgid "PCM F32 LE"
30824 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30825
30826 #~ msgid "PCM F32 BE"
30827 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30828
30829 #~ msgid "PCM F64 LE"
30830 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30831
30832 #~ msgid "PCM F64 BE"
30833 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30834
30835 #~ msgid "BluRay"
30836 #~ msgstr "BluRay"
30837
30838 #~ msgid "Teapot"
30839 #~ msgstr "Çaydanlık"
30840
30841 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30842 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
30843
30844 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30845 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
30846
30847 #~ msgid "Coffee is ready."
30848 #~ msgstr "Kahve hazır."
30849
30850 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
30853 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
30854
30855 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30856 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
30857
30858 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30859 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
30860
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30863 #~ "for an incoming connection."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
30866 #~ "bir hedefe bağlanır."
30867
30868 #~ msgid "RTMP"
30869 #~ msgstr "RMTP"
30870
30871 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30872 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
30873
30874 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30875 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
30876
30877 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30878 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
30879
30880 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30881 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
30882
30883 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30884 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
30885
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30888 #~ "number of B-Frames."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
30891 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
30892
30893 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30894 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
30895
30896 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30897 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
30898
30899 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30900 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
30901
30902 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30903 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
30904
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
30909 #~ "svideo)"
30910
30911 #~ msgid "SECAM"
30912 #~ msgstr "SECAM"
30913
30914 #~ msgid "PAL"
30915 #~ msgstr "PAL"
30916
30917 #~ msgid "NTSC"
30918 #~ msgstr "NTSC"
30919
30920 #~ msgid "vbr"
30921 #~ msgstr "vbr"
30922
30923 #~ msgid "cbr"
30924 #~ msgstr "cbr"
30925
30926 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30927 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
30928
30929 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30930 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30934 #~ "SWF file that contained the stream."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
30937 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
30938
30939 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30940 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30944 #~ "the page housing the SWF file."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
30947 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
30948
30949 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30950 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
30951
30952 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30955
30956 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30959
30960 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30961 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
30962
30963 #~ msgid "Use libv4l2"
30964 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
30965
30966 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30967 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
30968
30969 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30970 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
30971
30972 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30973 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
30974
30975 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30976 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
30977
30978 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30979 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30983 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30984 #~ "audio playback."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
30987 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
30988
30989 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30990 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
30991
30992 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30993 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
30994
30995 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30996 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
30997
30998 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30999 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
31000
31001 #~ msgid "5.1"
31002 #~ msgstr "5.1"
31003
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31006 #~ "processing power"
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
31009 #~ "az işlemci gücü kullanır."
31010
31011 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31012 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
31013
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31016 #~ "Overridden by user settings."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
31019 #~ "yerine geçer."
31020
31021 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
31024 #~ "ayarlarının yerine geçer."
31025
31026 #~ msgid "fast"
31027 #~ msgstr "hızlı"
31028
31029 #~ msgid "slow"
31030 #~ msgstr "yavaş"
31031
31032 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31033 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
31034
31035 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31036 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
31037
31038 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31039 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
31040
31041 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31042 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
31043
31044 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31045 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
31046
31047 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31048 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31049
31050 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31051 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31052
31053 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31054 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
31055
31056 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31057 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
31058
31059 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31060 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
31061
31062 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31063 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
31064
31065 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31066 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
31067
31068 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31069 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
31070
31071 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31072 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
31073
31074 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31075 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
31076
31077 #~ msgid "Make"
31078 #~ msgstr "Marka"
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31082 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31083 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31084 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31085 #~ "autodetection, this should always work)."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
31088 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31089 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31090 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
31091 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
31092
31093 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31094 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
31095
31096 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31097 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
31098
31099 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31100 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31104 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31105 #~ "packets."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
31108 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
31109
31110 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31111 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
31112
31113 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31114 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31118 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31119 #~ "the cache."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
31122 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
31123
31124 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31125 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
31126
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
31131 #~ "gösterilir."
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31135 #~ "video devices.\n"
31136 #~ "Live Audio input is not supported."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
31139 #~ "işleminizi sağlar.\n"
31140 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
31141
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31144 #~ "Are you sure you want to continue?"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
31147 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
31148
31149 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31150 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
31151
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31154 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31155 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31156 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31157 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31158 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31159 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31160 #~ "options:</p>\n"
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
31163 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
31164 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
31165 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
31166 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
31167 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
31168 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
31169 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31173 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31174 #~ "more!\n"
31175 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31176 #~ "platform.\n"
31177 #~ "\n"
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
31180 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
31181 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
31182 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
31183 #~ "çalışır.\n"
31184 #~ "\n"
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31188 #~ " "
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
31191 #~ " "
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31195 #~ "\n"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
31198 #~ "\n"
31199
31200 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31201 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31205 #~ "default value is \"admin\"."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
31208 #~ "parola: \"admin\"."
31209
31210 #~ msgid "Freebox TV"
31211 #~ msgstr "Freebox TV"
31212
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31215 #~ "scanning directories."
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
31218 #~ "eklenmez."
31219
31220 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31221 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
31222
31223 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31224 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
31225
31226 #~ msgid "Auto add new medias"
31227 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
31228
31229 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31230 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
31231
31232 #~ msgid "MCE"
31233 #~ msgstr "MCE"
31234
31235 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31236 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
31237
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31240 #~ "\"html\"."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
31243 #~ "seçebilirsiniz."
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31247 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31248 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
31251 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
31252 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31253
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31256 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31257 #~ "\"local7\"."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
31260 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
31261 #~ "through \"local7\"."
31262
31263 #~ msgid "libc memcpy"
31264 #~ msgstr "libc memcpy"
31265
31266 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31267 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31268
31269 #~ msgid "MMX memcpy"
31270 #~ msgstr "MMX memcpy"
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31274 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
31277 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
31278
31279 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31280 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31284 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
31287 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
31293 #~ "piksel)."
31294
31295 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31296 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
31297
31298 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31299 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31305
31306 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31307 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
31308
31309 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31310 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
31311
31312 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31313 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
31314
31315 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
31318
31319 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31320 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
31321
31322 #~ msgid "Initial command to execute."
31323 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
31324
31325 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31326 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
31327
31328 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31329 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31333 #~ "<left offset> + <top offset>."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
31336 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
31337
31338 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31339 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31343 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31344 #~ "means 4/3."
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
31347 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
31348 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31349
31350 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
31353 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31354
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31357 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31358 #~ "trigger recrop."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
31361 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31365 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
31368 #~ "değiştirecek en küçük fark."
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31372 #~ "black."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
31375 #~ "olmayan piksel sayısı."
31376
31377 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31378 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31382 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
31385 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
31386
31387 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
31390 #~ "(0-255)."
31391
31392 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31393 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
31394
31395 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31396 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
31397
31398 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31399 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
31400
31401 #~ msgid ""
31402 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31403 #~ "OSD configuration file."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
31406 #~ "yolun yerini alır."
31407
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31410 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31411 #~ "time visible."
31412 #~ msgstr ""
31413 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31414 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31415
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31418 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31419 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31420 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31423 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31424 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31425 #~ "olun. "
31426
31427 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31428 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31434 #~ "değiştirebilir."
31435
31436 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31439 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31443 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31444 #~ "collaboration to create the best free software."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31447 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31448 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31452 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31453 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31454 #~ "css\">\n"
31455 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31456 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31457 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31458 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31459 #~ "</style></head><body>\n"
31460 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31461 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31462 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31463 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31464 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31467 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31468 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31469 #~ "css\">\n"
31470 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31471 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31472 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31473 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31474 #~ "</style></head><body>\n"
31475 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31476 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31477 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31478 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31479 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31480
31481 #~ msgid "00000; "
31482 #~ msgstr "00000;"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31487 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31488 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31489 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31490 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31491 #~ "debug message."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31494 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31495 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31496 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31497 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31498 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31499 #~ "gerektiğini unutmayın."
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31503 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31506 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31507
31508 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31509 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31510
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31513 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31514 #~ "vlc-<pid>"
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31517 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31518 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31519
31520 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31521 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31522
31523 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31524 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31528 #~ "needs to be restarted."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31531 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31532
31533 #~ msgid "Relaunch VLC"
31534 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31535
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31538 #~ "advanced preferences."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31541 #~ "içinde bulunabilir. "
31542
31543 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31544 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31545
31546 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31549
31550 #~ msgid "Dump"
31551 #~ msgstr "Dök"
31552
31553 #~ msgid "dbus"
31554 #~ msgstr "dbus"
31555
31556 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31557 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31558
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31561 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31564 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31565 #~ "ya da \"spdif\""
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31569 #~ "on.\n"
31570 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31571 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31572 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31575 #~ "belirtir.\n"
31576 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31577 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31578 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31579 #~ "yazın. "
31580
31581 #~ msgid "Left front"
31582 #~ msgstr "Sol ön"
31583
31584 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31585 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31586
31587 #~ msgid "Exposure"
31588 #~ msgstr "Pozlama"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Exposure."
31592 #~ msgstr "Pozlama"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31596 #~ "should not change this option manually."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31599 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31600
31601 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31602 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31603
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31606 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31609 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31616
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31619 #~ "advantage of them."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31622
31623 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31624 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31628 #~ "advantage of them."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31631
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31634 #~ "advantage of them."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31637
31638 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31639 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31640
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31643 #~ "advantage of them."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31646
31647 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31648 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31649
31650 #~ msgid ""
31651 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31652 #~ "advantage of them."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31655
31656 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31657 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31661 #~ "advantage of them."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31664
31665 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31666 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31667
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31670 #~ "advantage of them."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31673
31674 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31675 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31676
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31679 #~ "advantage of them."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31685 #~ "advantage of them."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31688
31689 #~ msgid "Go back in browsing history"
31690 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31691
31692 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31693 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31694
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "%s\n"
31697 #~ "Done %s (100.0%%)"
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "%s\n"
31700 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31701
31702 #~ msgid "Alsa"
31703 #~ msgstr "Alsa"
31704
31705 #~ msgid "Avio"
31706 #~ msgstr "Avio"
31707
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31710 #~ "with n>=0."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31713 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31714
31715 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31716 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31717
31718 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31719 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31720
31721 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31722 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31728 #~ "sağlar."
31729
31730 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31731 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31732
31733 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31734 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31735
31736 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31737 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31738
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31741 #~ "supported by all frontends."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31744 #~ "desteklemez."
31745
31746 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31747 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31748
31749 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31750 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31751
31752 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31753 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31754
31755 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31756 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31757
31758 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31759 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31760
31761 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31764
31765 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31766 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31767
31768 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31769 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31770
31771 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31772 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31773
31774 #~ msgid "QAM16"
31775 #~ msgstr "QAM16"
31776
31777 #~ msgid "QAM32"
31778 #~ msgstr "QAM32"
31779
31780 #~ msgid "QAM64"
31781 #~ msgstr "QAM64"
31782
31783 #~ msgid "QAM128"
31784 #~ msgstr "QAM128"
31785
31786 #~ msgid "QAM256"
31787 #~ msgstr "QAM256"
31788
31789 #~ msgid "BPSK"
31790 #~ msgstr "BPSK"
31791
31792 #~ msgid "QPSK"
31793 #~ msgstr "QPSK"
31794
31795 #~ msgid "8VSB"
31796 #~ msgstr "8VSB"
31797
31798 #~ msgid "16VSB"
31799 #~ msgstr "16VSB"
31800
31801 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31802 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31803
31804 #~ msgid "2/3"
31805 #~ msgstr "2/3"
31806
31807 #~ msgid "3/4"
31808 #~ msgstr "3/4"
31809
31810 #~ msgid "5/6"
31811 #~ msgstr "5/6"
31812
31813 #~ msgid "7/8"
31814 #~ msgstr "7/8"
31815
31816 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31817 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31818
31819 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31820 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31821
31822 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31823 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31824
31825 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31826 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31827
31828 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31829 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31830
31831 #~ msgid "1/4"
31832 #~ msgstr "1/4"
31833
31834 #~ msgid "1/8"
31835 #~ msgstr "1/8"
31836
31837 #~ msgid "1/16"
31838 #~ msgstr "1/16"
31839
31840 #~ msgid "1/32"
31841 #~ msgstr "1/32"
31842
31843 #~ msgid "2k"
31844 #~ msgstr "2k"
31845
31846 #~ msgid "8k"
31847 #~ msgstr "8k"
31848
31849 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31850 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31851
31852 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31853 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31854
31855 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31856 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31857
31858 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31861 #~ "yazın."
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31865 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31869 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31870
31871 #~ msgid "HTTP ACL"
31872 #~ msgstr "HTTP ACL"
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31876 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31879 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31880
31881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31882 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31883
31884 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31885 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31886
31887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31888 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31889
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31892 #~ "of the new syntax."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31895 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31896
31897 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31898 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31899
31900 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31901 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
31902
31903 #~ msgid "Scanning DVB"
31904 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
31905
31906 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31907 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31911 #~ "constructs (default 0)."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31914 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31918 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31919 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31922 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31923 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31924
31925 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31926 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31927
31928 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31929 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31933 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31936 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31937 #~ "dikkate almaz."
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31941 #~ "milliseconds."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31944 #~ "arabelleği ayırır."
31945
31946 #~ msgid "Use file memory mapping"
31947 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31948
31949 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31952 #~ "kullanmayı dene."
31953
31954 #~ msgid "MMap"
31955 #~ msgstr "MMap"
31956
31957 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31958 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31959
31960 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31961 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31965 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31968 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31969
31970 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31971 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31972
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31975 #~ "the v4l2 driver)."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31978 #~ "kendiliğinden ayarla."
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31982 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31985 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31986
31987 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31988 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31992 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31993
31994 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31995 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31999 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32002 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
32003 #~ "kullanın."
32004
32005 #~ msgid "AUTO"
32006 #~ msgstr "OTO"
32007
32008 #~ msgid "READ"
32009 #~ msgstr "READ"
32010
32011 #~ msgid "MMAP"
32012 #~ msgstr "MMAP"
32013
32014 #~ msgid "USERPTR"
32015 #~ msgstr "USERPTR"
32016
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32019 #~ "empty if you don't have one."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
32022 #~ "boş bırakın."
32023
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32026 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
32029 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32033 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
32036 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
32037
32038 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32039 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
32040
32041 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32042 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
32043
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32046 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32047 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
32050 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
32051 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
32052
32053 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32056
32057 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32058 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32059
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32062 #~ "calls                 1\n"
32063 #~ "packet assembly info  2\n"
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32066 #~ "calls                 1\n"
32067 #~ "packet assembly info  2\n"
32068
32069 #~ msgid "Text is always opaque"
32070 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32071
32072 #~ msgid "Subpage"
32073 #~ msgstr "Alt sayfa"
32074
32075 #~ msgid "1.00x"
32076 #~ msgstr "1.00x"
32077
32078 #~ msgid "Handlers"
32079 #~ msgstr "İşleyiciler"
32080
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32083 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32086 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32087
32088 #~ msgid "Export album art as /art"
32089 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32090
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32093 #~ "id=<id> URLs."
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
32096 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32097
32098 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32099 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32100
32101 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32102 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32103
32104 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32105 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32106
32107 #~ msgid "Signals"
32108 #~ msgstr "Sinyaller"
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32112 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32113 #~ "\n"
32114 #~ "This might take a long time."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32117 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32118 #~ "\n"
32119 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32120
32121 #~ msgid "Repair"
32122 #~ msgstr "Düzelt"
32123
32124 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32125 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32126
32127 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32128 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32129
32130 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32131 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32132
32133 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32136 #~ "ayarlanabilir."
32137
32138 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32141
32142 #~ msgid "Blur"
32143 #~ msgstr "Bulanık"
32144
32145 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32146 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32147
32148 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32149 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32150
32151 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32152 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32153
32154 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32157
32158 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32159 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32160
32161 #~ msgid "Adjust Image"
32162 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32163
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32166 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32167 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32168 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32169 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32172 #~ "sağlar.\n"
32173 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32174 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32175 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32176 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32180 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32183 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32184
32185 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32186 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32190 #~ "interacted with in this mode."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32193 #~ "kipte işlemez."
32194
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32197 #~ "\n"
32198 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32199 #~ "is installed and try again."
32200 #~ msgstr ""
32201 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32202 #~ "\n"
32203 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32204 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32205
32206 #~ msgid "Add controls to the video window"
32207 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32208
32209 #~ msgid " State    : Playing %s"
32210 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
32211
32212 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32213 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32214
32215 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32216 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
32217
32218 #~ msgid "[Boxes]"
32219 #~ msgstr "[Kutular]"
32220
32221 #~ msgid " Logs "
32222 #~ msgstr "Log'lar "
32223
32224 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32225 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32226
32227 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32228 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32232 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32233 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32234 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32235 #~ "</p>\n"
32236 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32237 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
32240 #~ "yeğler.</p>\n"
32241 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
32242 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
32243 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
32244 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
32245
32246 #~ msgid "Sca&le"
32247 #~ msgstr "Ölçek&le"
32248
32249 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32250 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
32251
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32254 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
32257 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
32258
32259 #~ msgid "Skins loader demux"
32260 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
32261
32262 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32263 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
32264
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32267 #~ "readability."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
32270 #~ "uygulayabilirsiniz."
32271
32272 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32273 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32277 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
32280 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
32281
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32284 #~ "hold."
32285 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
32286
32287 #~ msgid "OSSO"
32288 #~ msgstr "OSSO"
32289
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32292 #~ "notifications are sent locally."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
32295 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
32296
32297 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32298 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
32299
32300 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32301 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
32302
32303 #~ msgid "IPv4 SAP"
32304 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32305
32306 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32307 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32308
32309 #~ msgid "IPv6 SAP"
32310 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32311
32312 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32313 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32314
32315 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32316 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
32317
32318 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32319 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32323 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32324 #~ "streams."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
32327 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
32328
32329 #~ msgid "add grain to image"
32330 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
32331
32332 #~ msgid "Embed the overlay"
32333 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
32334
32335 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32336 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
32337
32338 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32339 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
32340
32341 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32342 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
32343
32344 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32345 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
32346
32347 #~ msgid "ID of the video output X window"
32348 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32352 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
32355 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
32356
32357 #~ msgid "Use shared memory"
32358 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
32359
32360 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
32363
32364 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32365 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
32366
32367 #~ msgid "Band separator"
32368 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
32369
32370 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32371 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
32372
32373 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32374 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
32375
32376 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
32379
32380 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32381 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
32382
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32385 #~ "background."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
32388 #~ "eder."
32389
32390 #~ msgid "...when VLC is in background"
32391 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
32392
32393 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32394 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32395
32396 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32397 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32398
32399 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32400 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32401
32402 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32403 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32404
32405 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32406 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32407
32408 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32409 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32410
32411 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32412 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32413
32414 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32415 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32416
32417 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32418 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32419
32420 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32421 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32422
32423 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32424 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32425
32426 #~ msgid "Full support"
32427 #~ msgstr "Tam destek"
32428
32429 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32430 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32431
32432 #~ msgid "Additional debug"
32433 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32437 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32441 #~ msgstr "Üst-veri"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "CDDB lookups"
32445 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32449 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32450
32451 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32452 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32453
32454 #~ msgid "50%"
32455 #~ msgstr "%50"
32456
32457 #~ msgid "100%"
32458 #~ msgstr "%100"
32459
32460 #~ msgid "200%"
32461 #~ msgstr "%200"
32462
32463 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32464 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32465
32466 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32467 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32468
32469 #~ msgid "Owner"
32470 #~ msgstr "Sahibi"
32471
32472 #~ msgid "00:00:00"
32473 #~ msgstr "00:00:00"
32474
32475 #~ msgid "MRL:"
32476 #~ msgstr "MRL:"
32477
32478 #~ msgid "udp"
32479 #~ msgstr "udp"
32480
32481 #~ msgid "udp6"
32482 #~ msgstr "udp6"
32483
32484 #~ msgid "rtp4"
32485 #~ msgstr "rtp4"
32486
32487 #~ msgid "http"
32488 #~ msgstr "http"
32489
32490 #~ msgid "sout"
32491 #~ msgstr "sout"
32492
32493 #~ msgid "ntsc"
32494 #~ msgstr "ntsc"
32495
32496 #~ msgid "secam"
32497 #~ msgstr "secam"
32498
32499 #~ msgid "240x192"
32500 #~ msgstr "240x192"
32501
32502 #~ msgid "320x240"
32503 #~ msgstr "320x240"
32504
32505 #~ msgid "qsif"
32506 #~ msgstr "qsif"
32507
32508 #~ msgid "qcif"
32509 #~ msgstr "qcif"
32510
32511 #~ msgid "sif"
32512 #~ msgstr "sif"
32513
32514 #~ msgid "cif"
32515 #~ msgstr "cif"
32516
32517 #~ msgid "vga"
32518 #~ msgstr "vga"
32519
32520 #~ msgid "kHz"
32521 #~ msgstr "kHz"
32522
32523 #~ msgid "Hz/s"
32524 #~ msgstr "Hz/s"
32525
32526 #~ msgid "huffyuv"
32527 #~ msgstr "huffyuv"
32528
32529 #~ msgid "mp1v"
32530 #~ msgstr "mp1v"
32531
32532 #~ msgid "mp2v"
32533 #~ msgstr "mp2v"
32534
32535 #~ msgid "mp4v"
32536 #~ msgstr "mp4v"
32537
32538 #~ msgid "H263"
32539 #~ msgstr "H263"
32540
32541 #~ msgid "WMV1"
32542 #~ msgstr "WMV1"
32543
32544 #~ msgid "WMV2"
32545 #~ msgstr "WMV2"
32546
32547 #~ msgid "URL:"
32548 #~ msgstr "URL:"
32549
32550 #~ msgid "127.0.0.1"
32551 #~ msgstr "127.0.0.1"
32552
32553 #~ msgid "localhost"
32554 #~ msgstr "localhost"
32555
32556 #~ msgid "localhost.localdomain"
32557 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32558
32559 #~ msgid "239.0.0.42"
32560 #~ msgstr "239.0.0.42"
32561
32562 #~ msgid "OGG"
32563 #~ msgstr "OGG"
32564
32565 #~ msgid "alaw"
32566 #~ msgstr "alaw"
32567
32568 #~ msgid "ulaw"
32569 #~ msgstr "ulaw"
32570
32571 #~ msgid "mpga"
32572 #~ msgstr "mpga"
32573
32574 #~ msgid "mp3"
32575 #~ msgstr "mp3"
32576
32577 #~ msgid "a52"
32578 #~ msgstr "a52"
32579
32580 #~ msgid "vorb"
32581 #~ msgstr "vorb"
32582
32583 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32584 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32585
32586 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32587 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32588
32589 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32590 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32591
32592 #~ msgid "Complete look with information area"
32593 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32594
32595 #~ msgid "last.fm"
32596 #~ msgstr "last.fm"
32597
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32600 #~ "http://www.videolan.org/"
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32603 #~ "http://www.videolan.org/"
32604
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32607 #~ "targets:"
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32610 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32611
32612 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32613 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32614
32615 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32616 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32617
32618 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32619 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32620
32621 #~ msgid "Les Guignols"
32622 #~ msgstr "Les Guignols"
32623
32624 #~ msgid "Canal +"
32625 #~ msgstr "Canal +"
32626
32627 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32628 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32629
32630 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32631 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32635 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32639 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32640
32641 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32642 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32643
32644 #~ msgid "UDP/RTP"
32645 #~ msgstr "UDP/RTP"
32646
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32649 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32652 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32653
32654 #~ msgid "Chinese Traditional"
32655 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32656
32657 #~ msgid "Galician"
32658 #~ msgstr "Galician"
32659
32660 #~ msgid "Occitan"
32661 #~ msgstr "Occitan"
32662
32663 #~ msgid "32"
32664 #~ msgstr "32"
32665
32666 #~ msgid "64"
32667 #~ msgstr "64"
32668
32669 #~ msgid "dv"
32670 #~ msgstr "dv"
32671
32672 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32673 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32674
32675 #~ msgid "Esound server"
32676 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32677
32678 #~ msgid "%d Hz"
32679 #~ msgstr "%d Hz"
32680
32681 #~ msgid "Theora comment"
32682 #~ msgstr "Theora açıklama"
32683
32684 #~ msgid "Vorbis comment"
32685 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32686
32687 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32688 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32689
32690 #~ msgid "Allow timeshifting"
32691 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32692
32693 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32694 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32695
32696 #~ msgid "Cube"
32697 #~ msgstr "Küp"
32698
32699 #~ msgid "Cylinder"
32700 #~ msgstr "Silindir"
32701
32702 #~ msgid "Sphere"
32703 #~ msgstr "Küre"
32704
32705 #~ msgid "SQUAREXY"
32706 #~ msgstr "SQUAREXY"
32707
32708 #~ msgid "SQUARER"
32709 #~ msgstr "SQUARER"
32710
32711 #~ msgid "ASINXY"
32712 #~ msgstr "ASINXY"
32713
32714 #~ msgid "ASINR"
32715 #~ msgstr "ASINR"
32716
32717 #~ msgid "SINEXY"
32718 #~ msgstr "SINEXY"
32719
32720 #~ msgid "SINER"
32721 #~ msgstr "SINER"
32722
32723 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32724 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32725
32726 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32727 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32728
32729 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32730 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32731
32732 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32733 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32734
32735 #~ msgid "A to B"
32736 #~ msgstr "A - B"
32737
32738 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32739 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32740
32741 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32742 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32746 #~ msgstr "Listede %i öge"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Don't show further errors"
32750 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32751
32752 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32753 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32757 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32758
32759 #~ msgid "S&ort"
32760 #~ msgstr "&Sırala"
32761
32762 #~ msgid "root"
32763 #~ msgstr "kök"
32764
32765 #~ msgid "Can't save"
32766 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32767
32768 #~ msgid "MMSH"
32769 #~ msgstr "MMSH"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32773 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32774
32775 #~ msgid "Blurring"
32776 #~ msgstr "Bulanık"
32777
32778 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32779 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32780
32781 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32782 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32786 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Online Help"
32790 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32791
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32794 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32795 #~ "\n"
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32798 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32799 #~ "\n"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32803 #~ msgstr "Yer imi %i"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Taskbar"
32807 #~ msgstr "Tatar"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Both"
32811 #~ msgstr "Alt"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Prompt"
32815 #~ msgstr "Pop"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32819 #~ msgstr "Üst-veri"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Distribution License"
32823 #~ msgstr "Bozulma"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Always show video area"
32827 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "DCCP transport"
32831 #~ msgstr "UDP port"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Charset"
32835 #~ msgstr "Kabare"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Remember wizard options"
32839 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32840
32841 #~ msgid "Report a Bug"
32842 #~ msgstr "Hata Raporla"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32846 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32847
32848 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32849 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32850
32851 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32852 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32853
32854 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32855 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32856
32857 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32858 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32859
32860 #~ msgid "All items, unsorted"
32861 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32862
32863 #~ msgid "Open Messages Window"
32864 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32865
32866 #~ msgid "Dismiss"
32867 #~ msgstr "Reddet"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Growl"
32871 #~ msgstr "Grubu"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "MSN"
32875 #~ msgstr "MMS"
32876
32877 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32878 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32879
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32882 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32885 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32886 #~ "ayarlarını kullanın"
32887
32888 #~ msgid "Telnet Interface password"
32889 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32890
32891 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32892 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32893
32894 #~ msgid "B pyramid"
32895 #~ msgstr "B piramidi"
32896
32897 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32898 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "URL : "
32902 #~ msgstr "URL:"
32903
32904 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32905 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32906
32907 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32908 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32909
32910 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32913
32914 #~ msgid "Choose program (SID)"
32915 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32916
32917 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32918 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Wizard..."
32922 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32923
32924 #~ msgid "_Jump..."
32925 #~ msgstr "_Git..."
32926
32927 #~ msgid "FEC"
32928 #~ msgstr "FEC"
32929
32930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32931 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32932
32933 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32934 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32935
32936 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32937 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32938
32939 #~ msgid "Go To:"
32940 #~ msgstr "Git:"
32941
32942 #~ msgid "m:"
32943 #~ msgstr "m:"
32944
32945 #~ msgid "h:"
32946 #~ msgstr "h:"
32947
32948 #~ msgid "Fas&t"
32949 #~ msgstr "Hı&zlı"
32950
32951 #~ msgid "Ready."
32952 #~ msgstr "Hazır."
32953
32954 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32955 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32956
32957 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32958 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32959
32960 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32961 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32962
32963 #~ msgid "I263"
32964 #~ msgstr "I263"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "margin"
32968 #~ msgstr "Amharic"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "spacing"
32972 #~ msgstr "Arabellek"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "checkable"
32976 #~ msgstr "etkin"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Disk"
32980 #~ msgstr "Disc"
32981
32982 #~ msgid "Jump"
32983 #~ msgstr "Atla"
32984
32985 #~ msgid "Side speakers"
32986 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32987
32988 #~ msgid "Center and subwoofer"
32989 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32990
32991 #~ msgid "S/PDIF"
32992 #~ msgstr "S/PDIF"
32993
32994 #~ msgid "Okay"
32995 #~ msgstr "Tamam"
32996
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32999 #~ "svideo)."
33000 #~ msgstr ""
33001 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33002 #~ "svideo)."
33003
33004 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33005 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33006
33007 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33008 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33009
33010 #~ msgid "IO Method"
33011 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33012
33013 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33014 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33015
33016 #~ msgid "iSight Capture Input"
33017 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33018
33019 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33020 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
33021
33022 #~ msgid "Camera"
33023 #~ msgstr "Kamera"
33024
33025 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33026 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
33027
33028 #~ msgid "TS"
33029 #~ msgstr "TS"
33030
33031 #~ msgid "Save volume on exit"
33032 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
33033
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33036 #~ "\n"
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
33039 #~ "\n"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33043 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
33049 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33053 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33057 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33061 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Growl UDP port"
33065 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
33066
33067 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33068 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "One instance when started from file"
33072 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33076 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33080 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33084 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33088 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33092 #~ msgstr ""
33093 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
33094 #~ "doğrudan film başlar"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33098 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33103 #~ "not have it."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33106 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33111 #~ "not have it."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33114 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Blu-Ray error"
33118 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "collapse"
33122 #~ msgstr "Daralt"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "expand"
33126 #~ msgstr "Genişlet"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33130 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33134 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33138 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33142 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33147 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
33150 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
33151 #~ "verecektir."
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33155 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33160 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33161 #~ "(default: main)"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
33164 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
33165 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
33166 #~ "ile desteklenmektedir"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "temporal"
33170 #~ msgstr "Zamansal"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33175 #~ "correctly.\n"
33176 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33177 #~ "an index in memory.\n"
33178 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33179 #~ "What do you want to do ?"
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
33182 #~ "çalışmaz.\n"
33183 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
33184 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
33185 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
33186 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
33187 #~ " "
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33191 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33195 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33200 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33201 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33202 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
33205 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
33206 #~ "sağlar.\n"
33207 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
33208 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Blu-Ray"
33212 #~ msgstr "Blu-ray"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33216 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
33222 #~ "çalışılsın."
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33227 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33228 #~ "%<PRIu32>.\n"
33229 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33230 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
33233 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
33234 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
33235 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33239 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33243 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33247 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33251 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Live Update"
33255 #~ msgstr "Güncelleme"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33259 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33264 #~ "varies."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
33267 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "&Update"
33271 #~ msgstr "Güncelleme"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "&Update List"
33275 #~ msgstr "Güncelleme"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33279 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Subtitles codecs"
33283 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33287 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "General Input"
33291 #~ msgstr "Genel"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "CPU features"
33295 #~ msgstr "Özellikler"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Chroma modules settings"
33299 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33303 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Encoders settings"
33307 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33312 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Dialog providers settings"
33316 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33320 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid ""
33324 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33325 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33326 #~ msgstr ""
33327 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
33328 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "No help available"
33332 #~ msgstr "En uygun"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33336 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Quick &Open File..."
33340 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "&Bookmarks"
33344 #~ msgstr "Yer İmleri"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Fetch Information"
33348 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Sort"
33352 #~ msgstr "Sıralama"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "No Repeat"
33356 #~ msgstr "Yinele"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Add to Media Library"
33360 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Advanced Open..."
33364 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Open Play&list..."
33368 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Search Filter"
33372 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Image clone"
33376 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Clone the image"
33380 #~ msgstr "Mesajları temizle"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Magnification"
33384 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Image colors inversion"
33388 #~ msgstr "Renk evirme"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Force mono audio"
33398 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33402 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Default audio volume"
33406 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33411 #~ "from 0 to 1024."
33412 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33416 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Audio output channels mode"
33420 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Audio visualizations "
33424 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Subtitles track"
33428 #~ msgstr "Altyazı izi"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitles track ID"
33432 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33436 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33441 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
33444 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
33445 #~ "da yazılar eklenebilir."
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33450 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33451 #~ msgstr ""
33452 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
33453 #~ "miktarı."
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Control SAP flow"
33457 #~ msgstr "Denetim"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Memory copy module"
33461 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Data search path"
33465 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33469 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33474 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33475 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33476 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33477 #~ "already running instance or enqueue it."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
33480 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
33481 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
33482 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
33483 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33487 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Leave fullscreen"
33491 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Increase scale factor."
33500 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Decrease scale factor."
33504 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33508 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Show interface"
33512 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Hide interface"
33516 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33520 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Select current widget"
33524 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "CPU"
33528 #~ msgstr "TCP"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33532 #~ msgstr "Yunan, Modern"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33536 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Aspect-ratio"
33540 #~ msgstr "En boy oranı"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33544 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33548 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "GSM Audio"
33552 #~ msgstr "Ses"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33556 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33560 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Bluray menus"
33564 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33568 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "dc1394 input"
33572 #~ msgstr "Ses girişi"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33576 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33581 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
33584 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Refresh list"
33588 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
33594 #~ "bakın."
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33598 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid ""
33602 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33603 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
33606 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33610 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Coffee pot control"
33614 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Coffee pot"
33618 #~ msgstr "İşaret noktaları"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Auto Connection"
33622 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Active TCP connection"
33626 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "RTMP stream output"
33630 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "PVR video device"
33634 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "PVR radio device"
33638 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Norm"
33642 #~ msgstr "Normal"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33646 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Framerate"
33650 #~ msgstr "Kare hızı"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "B Frames"
33654 #~ msgstr "kare"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Bitrate peak"
33658 #~ msgstr "Bit hızı"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Bitrate mode"
33662 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Audio bitmask"
33666 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33670 #~ msgstr "Ses düzeyi"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Channel"
33674 #~ msgstr "Kanallar"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "PVR"
33678 #~ msgstr "VDR"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "RTMP input"
33682 #~ msgstr "FTP Girişi"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33686 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "SFTP user name"
33690 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "SFTP password"
33694 #~ msgstr "FTP parolası"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Backlight compensation."
33713 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Tuner id"
33717 #~ msgstr "Alıcı kartı"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33726 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Video4Linux2"
33730 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33734 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33738 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33742 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33746 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33751 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33754 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
33755 #~ "durumunda localhost kullanın."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33759 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33764 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33767 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33771 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33775 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33779 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33783 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Feedback Gain"
33787 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33791 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33795 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33799 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33804 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33805 #~ "pass-through is active."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
33808 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
33809 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Open Sound System"
33813 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "OSS DSP device"
33817 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33821 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Audio device"
33825 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Default Audio Device"
33829 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33834 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33835 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33836 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
33839 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
33840 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
33841 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33846 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
33849 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Low resolution decoding"
33853 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33858 #~ "encoder:\n"
33859 #~ "%s.\n"
33860 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33861 #~ "distribution.\n"
33862 #~ "\n"
33863 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33864 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
33867 #~ "%s.\n"
33868 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
33869 #~ "\n"
33870 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
33871 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33875 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33879 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Subtitles justification"
33883 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33887 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
33894 #~ "etkinleştirir."
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33899 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
33902 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
33903 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33907 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
33913 #~ "üstüne gerek duyar"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "normal"
33917 #~ msgstr "Normal"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "all"
33921 #~ msgstr "Duvar"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "spatial"
33925 #~ msgstr "Uzamsal"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33929 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Volume %d%%"
33933 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33937 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33941 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33945 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33949 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33953 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33957 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33961 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33965 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33969 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33973 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33977 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33985 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33989 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33993 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33997 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34001 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Force interleaved method."
34005 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Classic rock"
34009 #~ msgstr "Klasik Rock"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Death metal"
34013 #~ msgstr "Death Metal"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Sound clip"
34017 #~ msgstr "Ses Klibi"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Alternative rock"
34021 #~ msgstr "Alternatif Rock"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Instrumental pop"
34025 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Instrumental rock"
34029 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Southern rock"
34033 #~ msgstr "Güney Rock"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Christian rap"
34037 #~ msgstr "Christian Rap"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Pop/funk"
34041 #~ msgstr "Pop/Funk"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "New wave"
34045 #~ msgstr "New Wave"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Acid punk"
34049 #~ msgstr "Acid Punk"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Acid jazz"
34053 #~ msgstr "Acid Jazz"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Rock & roll"
34057 #~ msgstr "Rock & Roll"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Hard rock"
34061 #~ msgstr "Hard Rock"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34065 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34070 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
34073 #~ "biçiminde yazılır."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Text subtitles parser"
34077 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Frames per second"
34081 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Subtitles delay"
34085 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Subtitles format"
34089 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Subtitles description"
34093 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Silent mode"
34097 #~ msgstr "Sessiz kip"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "CAPMT System ID"
34101 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Filename of dump"
34105 #~ msgstr "Dosya adı"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Append"
34109 #~ msgstr "Görünüm"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34114 #~ "not be overwritten."
34115 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Dump buffer size"
34119 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Image file"
34129 #~ msgstr "Resim Duvarı"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Transparency of the image"
34133 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34138 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34139 #~ "opacity)"
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
34142 #~ "mat) arasındadır."
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34146 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34150 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34155 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34156 #~ "e.g. 6=top-right)."
34157 #~ msgstr ""
34158 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
34159 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
34160 #~ "6=sağ üstte gibi)."
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34164 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Render text or image"
34168 #~ msgstr "Teletext sayfası"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34172 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Commands"
34176 #~ msgstr "Command+"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34180 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34184 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34188 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34192 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34196 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34200 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34204 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Capture Device"
34208 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Frames per Second:"
34212 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Subscreen left:"
34216 #~ msgstr "Altekranın solu"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Subscreen top:"
34220 #~ msgstr "Altekranın üstü"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Subscreen width:"
34224 #~ msgstr "Altekranın eni"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Subscreen height:"
34228 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Image width:"
34232 #~ msgstr "Resmin eni"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Image height:"
34236 #~ msgstr "Resmin boyu"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Load subtitles file:"
34240 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Subtitles encoding"
34244 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Subtitles alignment"
34248 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "SAP announce"
34252 #~ msgstr "SAP ile duyur"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "RTSP announce"
34256 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "HTTP announce"
34260 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "HTML Playlist"
34264 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "General Audio Settings"
34268 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "General Video Settings"
34272 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34276 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34280 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Input & Codecs"
34284 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Input & Codec settings"
34288 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Enable Audio"
34292 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "HTTP Proxy"
34296 #~ msgstr "HTTP vekil"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Font Color"
34300 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Font Size"
34304 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Subtitle Languages"
34308 #~ msgstr "Altyazı Dili"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34312 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Force Bold"
34316 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Outline Color"
34320 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Enable Video"
34324 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34328 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Subtitles speed:"
34332 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34336 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34341 #~ "Set 0 to disable."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
34344 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34349 #~ "Set 0 to disable."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
34352 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34357 #~ "to their content and this value.\n"
34358 #~ "Set 0 to disable."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
34361 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
34362 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "SAP Announce"
34366 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34371 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34372 #~ "\n"
34373 #~ "Correct your selection and try again."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
34376 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
34377 #~ "kullanılamaz.\n"
34378 #~ "\n"
34379 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34383 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "  [Incoming]"
34387 #~ msgstr "+-[Gelen]"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34391 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34395 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34399 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34403 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34407 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34411 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34415 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34419 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34423 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34427 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34431 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34435 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "  [Streaming]"
34439 #~ msgstr "+-[Akış]"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34443 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34447 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34451 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34455 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34459 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
34465 #~ "edilir"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
34471 #~ "devam edilir"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Show playlist"
34475 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Open subtitles file"
34479 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Preamp\n"
34483 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid " dB"
34487 #~ msgstr "dB"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Enable spatializer"
34491 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Radio device name"
34495 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "TV (digital)"
34499 #~ msgstr "TV - sayısal"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Add to playlist"
34503 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Clear playlist"
34507 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Icon View"
34511 #~ msgstr "Görünüm"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Detailed View"
34515 #~ msgstr "Detaylı Liste"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "List View"
34519 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "PictureFlow View "
34523 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34527 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Hotkey for "
34531 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Press the new keys for "
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
34537 #~ "\"%@\""
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34541 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Input && Codecs"
34545 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Allow downloading media information"
34549 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34553 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Save and Continue"
34557 #~ msgstr "Devam"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Compiler: "
34561 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Copyright (C) "
34565 #~ msgstr "Telif hakkı"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "&Codec"
34569 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "&Convert"
34573 #~ msgstr "Dönüştür"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "&Convert / Save"
34577 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Subtitles Files"
34586 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "&Tools"
34590 #~ msgstr "A&raçlar"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34594 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Audio &Channels"
34598 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "&Subtitles Track"
34602 #~ msgstr "Altyazı İzi"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "&Navigation"
34606 #~ msgstr "Gezinme"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Tools"
34610 #~ msgstr "A&raçlar"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34614 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Show VLC media player"
34618 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Advanced options"
34622 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34626 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "French TV"
34630 #~ msgstr "Fransızca"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34634 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34638 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34642 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Username for the database"
34646 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Password for the database"
34650 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Port for the database"
34654 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34658 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34662 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "OSD configuration importer"
34666 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34670 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "SQLite database module"
34674 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Title format string"
34678 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34682 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Flip vertical position"
34686 #~ msgstr "Dikey yansıt"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34690 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Vertical offset"
34694 #~ msgstr "Dikey döndür"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Shadow offset"
34698 #~ msgstr "Gölge matlığı"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "XOSD interface"
34702 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Decompression"
34706 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Command UDP port"
34710 #~ msgstr "TCP komut girişi"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Disable ES id"
34714 #~ msgstr "Kapalı"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Enable ES id"
34718 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Sizes"
34722 #~ msgstr "Boyut"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34726 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Command"
34730 #~ msgstr "Command+"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "GOP size"
34734 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34738 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Quantizer scale"
34742 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34746 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Mute audio"
34750 #~ msgstr "Sesi kapatın."
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34754 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Audio Language"
34758 #~ msgstr "Ses dili"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Subtitles encoder"
34762 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34767 #~ "associated options)."
34768 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34772 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Edge Weightning"
34776 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Darkness Limit"
34780 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34784 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Automatic cropping"
34788 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34792 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Manual ratio"
34801 #~ msgstr "Doygunluk"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Number of images for change"
34805 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Number of lines for change"
34809 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Number of non black pixels "
34813 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Luminance threshold "
34817 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Crop video filter"
34821 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Cropping failed"
34825 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34829 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34833 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Configuration file"
34837 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34841 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Menu position"
34845 #~ msgstr "Metin konumu"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34850 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34851 #~ "eg. 6 = top-right)."
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
34854 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
34855 #~ "6=sağ üstte)."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Menu timeout"
34859 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Menu update interval"
34863 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid ""
34867 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34868 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34869 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34870 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
34873 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
34874 #~ "görünür."
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "On Screen Display menu"
34878 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34888 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
34891 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Change subtitles delay"
34895 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Enable desktop mode "
34899 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Stream Name"
34903 #~ msgstr "Akış adı"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Video Codec"
34907 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Audio Codec"
34911 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Subtitle Codec"
34915 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Output Method"
34919 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Video Bit Rate"
34923 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34927 #~ msgstr "Ses bit hızı"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34931 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "MUX Options"
34935 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Video Scale"
34939 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Output Port"
34943 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Output Destination"
34947 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Output File"
34951 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Input Media"
34955 #~ msgstr "Giriş ortamı"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "File Name"
34959 #~ msgstr "Dosya adı"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Rows:"
34963 #~ msgstr "Satırlar"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "x offset"
34967 #~ msgstr "X kayıklığı"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "row border"
34971 #~ msgstr "Satır sınırı"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "width"
34975 #~ msgstr "En"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Columns:"
34979 #~ msgstr "Sütunlar"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "y offset"
34983 #~ msgstr "X kayıklığı"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "column border"
34987 #~ msgstr "Sütun sınırı"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "height"
34991 #~ msgstr "Boy"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Preamp: "
34995 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Licence"
34999 #~ msgstr "Lisans"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Verbosity:"
35003 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35007 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Select the subtitles file"
35011 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Destinations"
35015 #~ msgstr "Hedef"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Group name"
35019 #~ msgstr "Paketleri grupla"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Instances"
35023 #~ msgstr "Kur"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35027 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Subtitles Language"
35031 #~ msgstr "Altyazı Dili"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35035 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Subtitles effects"
35039 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Black slot"
35043 #~ msgstr "Siyah Aralık"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35047 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35051 #~ msgstr "Teletext altyazı"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Session groupname"
35055 #~ msgstr "Oturum adı"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Default Volume"
35059 #~ msgstr "Tam Ses"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Clear Menu"
35063 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "RTSP host address"
35067 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Media Browser"
35071 #~ msgstr "Ortam İleri"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "No"
35075 #~ msgstr "&Hayır"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Close"
35079 #~ msgstr "&Kapatın"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Left rear"
35083 #~ msgstr "Sol"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Right rear"
35087 #~ msgstr "Sağ"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35092 #~ "master shared secret key."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
35095 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
35096 #~ "dizge olmalıdır."
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
35102 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35107 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35108 #~ "5=left front)"
35109 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid ""
35113 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35114 #~ "1)."
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
35117 #~ "arası)"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35121 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35126 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
35129 #~ "kaynağı olarak davranır."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35134 #~ "synchronization."
35135 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Duration in second"
35139 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Composr"
35143 #~ msgstr "Besteci"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Override parametters"
35147 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35151 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Previous/Backward"
35155 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Next/Forward"
35159 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35163 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35168 #~ "master shared secret key."
35169 #~ msgstr ""
35170 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
35171 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
35172 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35177 #~ "announced if you choose to use SAP."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
35180 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "1/2"
35184 #~ msgstr "F12"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "2"
35188 #~ msgstr "F2"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "4"
35192 #~ msgstr "F4"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Rewind"
35196 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Input Settings not saved"
35200 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Simple XML Parser"
35204 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "rtp"
35208 #~ msgstr "BritPop"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Torus"
35212 #~ msgstr "Koro"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Stream and Media Info"
35216 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Last skin used"
35220 #~ msgstr "Son 60 saniye"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Video Filters..."
35224 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Relaunch required"
35228 #~ msgstr "SDP gerekli"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Front speakers"
35232 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "ALSA device"
35236 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Open a Media"
35240 #~ msgstr "Ortam Açın"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "&Open a Media"
35244 #~ msgstr "&Ortam Açın"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Display on &Desktop"
35248 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Elasped time"
35252 #~ msgstr "Geçen süre"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35256 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Viewer"
35260 #~ msgstr "Görünüm"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Library"
35264 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Full Screen"
35268 #~ msgstr "Tam Ekran"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Easy Stream"
35272 #~ msgstr "Akıtın"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Seek Time"
35276 #~ msgstr "Ortam Süre"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35280 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Create Stream"
35284 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Media File"
35288 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Capture Screen"
35292 #~ msgstr "Yakalama kipi"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Error!"
35296 #~ msgstr "Hata"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Create Mosaic"
35300 #~ msgstr "Ekle"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35304 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Remove Stream"
35308 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Create New Stream"
35312 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Delete All Streams"
35316 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35320 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Refresh Streams"
35324 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Enqueue"
35328 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid ""
35332 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35333 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35334 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
35337 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
35338 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35342 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Quiet mode."
35346 #~ msgstr "Sessiz kip"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Preload Directory"
35350 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Motion blue"
35354 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Effect"
35358 #~ msgstr "Etkiler"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Zoom playlist"
35362 #~ msgstr "listeyi oynat"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "key"
35366 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Telnet Interface"
35370 #~ msgstr "Arayüz"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Web Interface"
35374 #~ msgstr "Arayüz"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Audio output saved volume"
35378 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35383 #~ "DISPLAY environment variable."
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35386 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid ""
35390 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35391 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35392 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Video output filter module"
35396 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "UDP port"
35400 #~ msgstr "SFTP kapısı"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35404 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35408 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35413 #~ "routing table."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
35416 #~ "yerine geçer."
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Force IPv6"
35420 #~ msgstr "Profili Dayat"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35424 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Force IPv4"
35428 #~ msgstr "Profili Dayat"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35432 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35436 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35440 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35444 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35448 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35453 #~ "history."
35454 #~ msgstr ""
35455 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
35456 #~ "seçin."
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid ""
35460 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35461 #~ "history."
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
35464 #~ "seçin."
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35468 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Caching value in ms"
35472 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35477 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35484 #~ "değeri."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35488 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Inversion mode"
35492 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Budget mode"
35496 #~ msgstr "Sessiz kip"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "LNB voltage"
35500 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "22 kHz tone"
35504 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Transponder FEC"
35508 #~ msgstr "Devirin"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35512 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35516 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35520 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35524 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35528 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35532 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35536 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35541 #~ "milliseconds."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35544 #~ "değeri."
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid ""
35548 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35549 #~ "milliseconds."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35552 #~ "değeri."
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35559 #~ "değeri."
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "HTTP password"
35563 #~ msgstr "FTP parolası"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Certificate file"
35567 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Private key file"
35571 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Root CA file"
35575 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "CRL file"
35579 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35583 #~ msgstr "Giriş değişti"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Invalid polarization"
35587 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35593 #~ "değeri."
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35598 #~ "milliseconds."
35599 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid ""
35603 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35606 #~ "değeri."
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Fake"
35610 #~ msgstr "Sahte TTY"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Fake video input"
35614 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35618 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35622 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Directory input"
35626 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35627
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35631 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid ""
35635 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35636 #~ "milliseconds."
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35639 #~ "değeri."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35644 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35648 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Max number of redirection"
35652 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid ""
35656 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35659 #~ "değeri."
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35663 #~ msgstr "Bellek girişi"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35670 #~ "değeri."
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35676 #~ "değeri."
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid ""
35680 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35683 #~ "değeri."
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35688 #~ "milliseconds."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35691 #~ "değeri."
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35696 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35700 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
35706 #~ "beklensin."
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35711 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35716 #~ "milliseconds."
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35719 #~ "değeri."
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35724 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35731 #~ "değeri."
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35736 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35743 #~ "değeri."
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid ""
35747 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35748 #~ msgstr ""
35749 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35750 #~ "değeri."
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid ""
35754 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35755 #~ "device will be used."
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
35758 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35763 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35764 #~ msgstr ""
35765 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
35766 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Audio Channel"
35770 #~ msgstr "Ses Kanalları"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Brightness of the video input."
35774 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Color of the video input."
35778 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35782 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35786 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Decimation"
35790 #~ msgstr "Hedef"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Quality of the stream."
35794 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Video4Linux"
35798 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35802 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35806 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35810 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35814 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35818 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35822 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Do white balance"
35826 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35830 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35834 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35838 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Auto gain"
35842 #~ msgstr "Ses kazancı"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35847 #~ "driver)."
35848 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35852 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35856 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Horizontal centering"
35860 #~ msgstr "Yatay döndür"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Vertical centering"
35864 #~ msgstr "Dikey döndür"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35869 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35873 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Balance"
35877 #~ msgstr "Mavi dengesi"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35881 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35885 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35889 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Treble"
35893 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35897 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35904 #~ "değeri."
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35908 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35914 #~ "değeri."
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35918 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35922 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35926 #~ msgstr "Özgün ses"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "default"
35930 #~ msgstr "Varsayılan"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "No Audio Device"
35934 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35938 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Unknown soundcard"
35942 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35946 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35950 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35954 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Reload image file"
35958 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35968 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35972 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Lock function"
35976 #~ msgstr "Getir işlevi"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35981 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
35984 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Unlock function"
35988 #~ msgstr "Getir işlevi"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35992 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35996 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Memory video decoder"
36000 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36004 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Enable debug"
36008 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36013 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36014 #~ "frame appropriately."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
36017 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
36018 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
36019 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
36020 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
36021 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Host address"
36025 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid ""
36029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36032 #~ msgstr ""
36033 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
36034 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
36035 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36039 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "HTTP"
36043 #~ msgstr "HTTP(S)"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36047 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "HTTP SSL"
36051 #~ msgstr "HTTP(S)"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36055 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "VLM remote control interface"
36059 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36063 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36067 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36071 #~ msgstr "FFmpeg"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "AVI Index"
36075 #~ msgstr "İndeks"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Don't repair"
36079 #~ msgstr "Gönderme"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid ""
36083 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36084 #~ "value should be set in millisecond units."
36085 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36090 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
36093 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36097 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "CSA ck"
36101 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Fast Forward"
36105 #~ msgstr "İleriye Sar"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Extended controls"
36109 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "General editing filters"
36113 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Distortion filters"
36117 #~ msgstr "Hedef dosya:"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Image cropping"
36121 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36125 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36129 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Audio Filter"
36133 #~ msgstr "Ses süzgeci"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "About the video filters"
36137 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Controller..."
36141 #~ msgstr "Denetim"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Equalizer..."
36145 #~ msgstr "Dengeleyici"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Extended Controls..."
36149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Volume: %d%%"
36153 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36157 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36162 #~ "This feature can be disabled here."
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
36165 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "No device connected"
36169 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Screen Capture Input"
36173 #~ msgstr "Ekran yakalama"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36177 #~ msgstr "Klasör Açın"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "No items in the playlist"
36181 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36185 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "1 item"
36189 #~ msgstr "%i öge"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Empty Folder"
36193 #~ msgstr "Klasör Açın"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Default Server Port"
36197 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36201 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36205 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36209 #~ msgstr "Ses Ayarları"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36213 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36217 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid " State    : Paused %s"
36221 #~ msgstr "      %s: %s"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid " Help "
36225 #~ msgstr "Yardım"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36229 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "     a           Volume Up"
36233 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36237 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36241 #~ msgstr "Çeşitli"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid " Information "
36245 #~ msgstr "Bilgi"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "No item currently playing"
36249 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid " Browse "
36253 #~ msgstr "Gözatın"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid " Stats "
36257 #~ msgstr "Stats"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36261 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid " Playlist (By category) "
36265 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Input caching:"
36269 #~ msgstr "Giriş değişti"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36273 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "A new version of VLC("
36277 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "&Extra Metadata"
36281 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "&Codec Details"
36285 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "&Statistics"
36289 #~ msgstr "İstatistik"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "C&lear"
36293 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Verbosity Level"
36297 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Message filter"
36301 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36305 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36309 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36313 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36317 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "&Streaming..."
36321 #~ msgstr "&Akış..."
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36325 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Sna&pshot"
36329 #~ msgstr "Fotoğraf"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36333 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Configure podcasts..."
36337 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Dummy interface function"
36341 #~ msgstr "Sahte arayüz"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Dummy demux function"
36345 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Dummy decoder function"
36349 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Dump decoder function"
36353 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Dummy encoder function"
36357 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Dummy audio output function"
36361 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Dummy video output function"
36365 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Stats video output function"
36369 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Font Effect"
36373 #~ msgstr "Ses Etkileri"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Fat Outline"
36377 #~ msgstr "Taslak"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36381 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Lua Interface Module"
36385 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36389 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36393 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Server"
36397 #~ msgstr "Hizmetler"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36401 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36406 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36407 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36408 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36409 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36410 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36411 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
36414 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
36415 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
36416 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
36417 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
36418 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
36419 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
36420 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
36421 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Use SAP cache"
36425 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36430 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36431 #~ msgstr ""
36432 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
36433 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "HD1000 video output"
36437 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36441 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36445 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36450 #~ "N770/N8xx hardware)."
36451 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36455 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36459 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "OpenGL Provider"
36463 #~ msgstr "Klasör Açın"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Snapshot width"
36467 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36471 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Snapshot height"
36475 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36479 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid ""
36483 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36484 #~ "\"RV32\")."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
36487 #~ "Örneğin \"RV32\"."
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Snapshot output"
36491 #~ msgstr "Fotoğraf"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "SVGAlib video output"
36495 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36499 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Enable peaks"
36503 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Enable bands"
36507 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Enable base"
36511 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Font size:"
36515 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Text alignment:"
36519 #~ msgstr "Teletext hizalama"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36523 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Default port (server mode)"
36527 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Embed video in interface"
36531 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Refresh"
36535 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Color fun"
36539 #~ msgstr "Renk"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Vout/Overlay"
36543 #~ msgstr "Bindirme"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Subpicture filters"
36547 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Video filters"
36551 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Vout filters"
36555 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36559 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36563 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid ""
36567 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36570 #~ "webm)"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "SessionManager"
36574 #~ msgstr "Oturum adı"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "title"
36578 #~ msgstr "Başlık"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Key"
36582 #~ msgstr "Tuş: "
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Set"
36586 #~ msgstr "Gönderilen"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "SDL video driver name"
36590 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36594 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Select the port used"
36598 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Other codecs"
36602 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36606 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Open &Directory..."
36610 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Random off"
36614 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Advanced open..."
36618 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Add directory..."
36622 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36626 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Show interface with mouse"
36630 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Fullscreen-only"
36634 #~ msgstr "Tam Ekran"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Enable FPU support"
36638 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "CD reading failed"
36642 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "overlap"
36646 #~ msgstr "Bindirme"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36650 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36654 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36658 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "CDDB"
36662 #~ msgstr "CDDB kapısı"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "CDDB server"
36666 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "CDDB server timeout"
36670 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Track %i"
36674 #~ msgstr "İz"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Max level"
36678 #~ msgstr "En yüksek düzey"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36682 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Tarkin decoder"
36686 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36690 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Unknown command!"
36694 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36698 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "MPEG-4 V"
36702 #~ msgstr "MPEG 1"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Use DVD Menus"
36706 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36710 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Prev Title"
36714 #~ msgstr "Önceki başlık"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Next Title"
36718 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Go to Title"
36722 #~ msgstr "Zamana Atla"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Go to Chapter"
36726 #~ msgstr "Bölüm"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Speed"
36730 #~ msgstr "Speex"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36734 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36738 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Select None"
36742 #~ msgstr "Klasör Seçin"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Sort Reverse"
36746 #~ msgstr "Tersten"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Sort by Path"
36750 #~ msgstr "Sıralama"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Randomize"
36754 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Remove All"
36758 #~ msgstr "Kaldırın"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Vertical Sync"
36762 #~ msgstr "Dikey"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36766 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Stay On Top"
36770 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Take Screen Shot"
36774 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Check for Updates"
36778 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Download now"
36782 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Autoplay selected file"
36786 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36790 #~ msgstr "Lua arayüzü"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Permissions"
36794 #~ msgstr "Oturum"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Port:"
36798 #~ msgstr "Kapı"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Address:"
36802 #~ msgstr "Adres"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "unicast"
36806 #~ msgstr "Unicast"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "multicast"
36810 #~ msgstr "Multicast"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Network: "
36814 #~ msgstr "Ağ"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "ftp"
36818 #~ msgstr "fps"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "mms"
36822 #~ msgstr "ms"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Protocol:"
36826 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Transcode:"
36830 #~ msgstr "Dönüşüm"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "enable"
36834 #~ msgstr "Etkinleştir"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Video:"
36838 #~ msgstr "Görüntü"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Audio:"
36842 #~ msgstr "Ses"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Channel:"
36846 #~ msgstr "Kanallar:"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Norm:"
36850 #~ msgstr "Normal"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Size:"
36854 #~ msgstr "Boyut"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Frequency:"
36858 #~ msgstr "Frekans"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Samplerate:"
36862 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Quality:"
36866 #~ msgstr "Kalite"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Tuner:"
36870 #~ msgstr "Alıcı"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "MJPEG:"
36874 #~ msgstr "MJPEG"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Decimation:"
36878 #~ msgstr "Hedef"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "pal"
36882 #~ msgstr "Nepali"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "mono"
36886 #~ msgstr "İkili tek kanal"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Video Codec:"
36890 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36894 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Deinterlace:"
36898 #~ msgstr "Taramasızlık"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Access:"
36902 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36906 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "MPEG1"
36910 #~ msgstr "MPEG 1"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "MOV"
36914 #~ msgstr "MKV"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "ASF"
36918 #~ msgstr "ASF/WMV"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "kbits/s"
36922 #~ msgstr "bit"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "bits/s"
36926 #~ msgstr "bit"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "SAP Announce:"
36930 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "SLP Announce:"
36934 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Announce Channel:"
36938 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid " Clear "
36942 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid " Save "
36946 #~ msgstr "Kaydet"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid " Apply "
36950 #~ msgstr "Uygula"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid " Cancel "
36954 #~ msgstr "İptal"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Preference"
36958 #~ msgstr "Ayarlar"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36962 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Corrupted"
36966 #~ msgstr "Dosya bozuk"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Show the current item"
36970 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Audio Port"
36974 #~ msgstr "Ses kapısı"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Video Port"
36978 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Classic look"
36982 #~ msgstr "Klasik Rock"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Select play mode"
36986 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Alignment:"
36990 #~ msgstr "Veri hizalama"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Default volume"
36994 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36998 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Disc Devices"
37002 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Server default port"
37006 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Post-Processing quality"
37010 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Repair AVI files"
37014 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "\n"
37019 #~ "(WinCE interface)\n"
37020 #~ "\n"
37021 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Compiled by "
37025 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Open:"
37029 #~ msgstr "Aç"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Choose directory"
37033 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "WinCE interface"
37037 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Dummy access function"
37041 #~ msgstr "Getir işlevi"
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "Old playlist export"
37045 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Mac Text renderer"
37049 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37053 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "SAP Announcements"
37057 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37061 #~ msgstr "Shoutcast"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Shoutcast TV"
37065 #~ msgstr "Shoutcast"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37069 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37073 #~ msgstr "Shoutcast"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "summary"
37077 #~ msgstr "Özet"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "top"
37081 #~ msgstr "Durdur"
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "bottom"
37085 #~ msgstr "Altta"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "video-filter-event"
37089 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Xinerama option"
37093 #~ msgstr "Başarım ayarları"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Embedded Windows video"
37097 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37101 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "DirectX video output"
37105 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "QT Embedded display"
37109 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37113 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "XVimage chroma format"
37117 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "X11 display name"
37121 #~ msgstr "X11 görünümü"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37125 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "XVMC extension video output"
37129 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37133 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37137 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "Spatialization"
37141 #~ msgstr "Görselleştirme"
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Processing"
37145 #~ msgstr "Art İşleme"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Shaping delay"
37149 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
37150
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37153 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37157 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37161 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Transrate"
37165 #~ msgstr "Senaryo"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37169 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37173 #~ msgstr "Klasör"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Video On Demand"
37177 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37181 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Autodetect"
37185 #~ msgstr "Kendin sil"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Login:"
37189 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37193 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "New Node"
37197 #~ msgstr "New Age"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37201 #~ msgstr "UDP Multicast"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37205 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "textFormat"
37209 #~ msgstr "Biçim"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "General interface settings"
37213 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Other advanced settings"
37217 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Media &Information..."
37221 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "&Messages..."
37225 #~ msgstr "İletiler..."
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "&Extended Settings..."
37229 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "&Bookmarks..."
37233 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "&About..."
37237 #~ msgstr "H&akkında"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37241 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Additional &Sources"
37245 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "American English"
37249 #~ msgstr "English"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37253 #~ msgstr "Portekizce"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "British English"
37257 #~ msgstr "English"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Punjabi"
37261 #~ msgstr "Macedonian"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Access filter module"
37265 #~ msgstr "Erişim modülü"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Minimize number of threads"
37269 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Cancelled"
37273 #~ msgstr "İptal"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "16"
37277 #~ msgstr "1"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Illegal Polarization"
37281 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "EyeTV access module"
37285 #~ msgstr "Erişim modülü"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37289 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37293 #~ msgstr "Bant genişliği"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Force use of dump module"
37297 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Record directory"
37301 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37305 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Timeshift"
37309 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Audio method"
37313 #~ msgstr "Ses kipi"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "spatializer"
37317 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "aRts audio output"
37321 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "EsounD audio output"
37325 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37329 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Dirac video encoder"
37333 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37337 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Kate comment"
37341 #~ msgstr "Açıklama"
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Speex comment"
37345 #~ msgstr "Açıklama"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37349 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37353 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37357 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37361 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37365 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "16:9 subtitles"
37369 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37373 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37377 #~ msgstr "işitme özürlü"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37381 #~ msgstr "işitme özürlü"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Quick Open File..."
37385 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Access Filter"
37389 #~ msgstr "Erişim modülü"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Save As:"
37393 #~ msgstr "Kaydet"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Login"
37397 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Open playlist file"
37401 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37405 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37409 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "&Playlist"
37413 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Show P&laylist"
37417 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Play&list..."
37421 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "&Preferences..."
37425 #~ msgstr "Ayarlar..."
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Minimal View..."
37429 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Card Selection"
37433 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Customize"
37437 #~ msgstr "Özelleştir..."
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Outputs"
37441 #~ msgstr "Çıkış"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid ""
37445 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37446 #~ "playlist|*.xspf"
37447 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "WinCE interface module"
37451 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "RRD output file"
37455 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Bonjour"
37459 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37463 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Image video output"
37467 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Transparent Cube"
37471 #~ msgstr "Saydam"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37475 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37479 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37483 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37487 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Number of bands"
37491 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Quartz video"
37495 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "MusicBrainz"
37499 #~ msgstr "Müzikal"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37503 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37507 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Seam Carving"
37511 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Audio CD - Track "
37515 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "VLC - Controller"
37519 #~ msgstr "Denetim"
37520
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Extended settings"
37523 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37524
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37527 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "Choose subtitles file"
37531 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Undock from Interface"
37535 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37536
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Ctrl+U"
37539 #~ msgstr "Ctrl+"
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Add Interfaces"
37543 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "&Equalizer"
37547 #~ msgstr "Dengeleyici"
37548
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "&Title"
37551 #~ msgstr "Başlık"
37552
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Add node"
37555 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
37556
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Subscreen height."
37559 #~ msgstr "Altekranın boyu"
37560
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Get Stream Information"
37563 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "%i items in the playlist"
37567 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37568
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "Input and Codecs"
37571 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "close"
37575 #~ msgstr "&Kapatın"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37579 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "Check for updates..."
37583 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "No DVD Menus"
37587 #~ msgstr "DVD menüleri"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Disk Device"
37591 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Subtitles languages"
37595 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Skip Frames"
37599 #~ msgstr "Kare atlansın"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Display Device"
37603 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
37604
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37607 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "use Pause Color"
37611 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
37612
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37615 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
37616
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "Enabled"
37619 #~ msgstr "Etkinleştir"
37620
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "Position:"
37623 #~ msgstr "Konum"
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Timestamp:"
37627 #~ msgstr "Süre:"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Color:"
37631 #~ msgstr "Renk"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Opaqueness:"
37635 #~ msgstr "Opaklık"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Marquee:"
37639 #~ msgstr "Marka"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Timeout:"
37643 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Next track"
37647 #~ msgstr "Sonraki kare"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37651 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Go to time:"
37655 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "2 pass"
37659 #~ msgstr "İki kat"
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37663 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "&OK"
37667 #~ msgstr "Tamam"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "&Delete"
37671 #~ msgstr "Silin"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Input has changed "
37675 #~ msgstr "Giriş değişti"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Advanced information"
37679 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Playlist item info"
37683 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Save Messages As..."
37687 #~ msgstr "İletiler..."
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Open..."
37691 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Stream/Save"
37695 #~ msgstr "Akışa uygun"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37699 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37703 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Advanced Settings..."
37707 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "File:"
37711 #~ msgstr "Dosya"
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Disc type"
37715 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "RTSP"
37719 #~ msgstr "RTSP VOD"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "DVD device to use"
37723 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37727 #~ msgstr "VCD aygıtı"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Title number."
37731 #~ msgstr "İz numarası"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Track number."
37735 #~ msgstr "İz numarası"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "&Simple Add File..."
37739 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "&Add URL..."
37743 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "&Save Playlist..."
37747 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Sort by &Title"
37751 #~ msgstr "Sıralama"
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "D&elete"
37755 #~ msgstr "Silin"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "&Selection"
37759 #~ msgstr "&Seç"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "&View items"
37763 #~ msgstr "%i öge"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Preparse"
37767 #~ msgstr "Hazırlayan"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Info"
37771 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "%i items in playlist"
37775 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Playlist is empty"
37779 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "New node"
37783 #~ msgstr "New Age"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Alt"
37787 #~ msgstr "Alt+"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Ctrl"
37791 #~ msgstr "Ctrl+"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Stream output MRL"
37795 #~ msgstr "Akış çıkışı"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Channel name"
37799 #~ msgstr "Kanal İsmi"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37803 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Open file"
37807 #~ msgstr "Dosya Aç"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "VLM stream"
37811 #~ msgstr "Sout Akışı"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Unable to find playlist"
37815 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37819 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37823 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37827 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Cartoon effect"
37831 #~ msgstr "Renk etkisi"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Image inversion"
37835 #~ msgstr "Spektrum evirme"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37839 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Wave effect"
37843 #~ msgstr "Su etkisi"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Image adjustment"
37847 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Video Options"
37851 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid ""
37855 #~ "Preamp\n"
37856 #~ "12.0dB"
37857 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "More Information"
37861 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Stopped"
37865 #~ msgstr "Durdur"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Playing"
37869 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37873 #~ msgstr "D&osya Aç..."
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37877 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37881 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37885 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37889 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37893 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37897 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37901 #~ msgstr "İletiler..."
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37905 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Embedded playlist"
37909 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "Previous playlist item"
37913 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Play slower"
37917 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Play faster"
37921 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37925 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37926
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37929 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37933 #~ msgstr "Ayarlar..."
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "About %s"
37937 #~ msgstr "Hakkında"
37938
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37941 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37942
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Media &Info..."
37945 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37946
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "RTP Unicast"
37949 #~ msgstr "UDP Unicast"
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "RTP Multicast"
37953 #~ msgstr "UDP Multicast"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37957 #~ msgstr "Yer imi %i"
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Extended GUI"
37961 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Size to video"
37965 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Distortion"
37969 #~ msgstr "Yön"
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37973 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Video canvas width"
37977 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Video canvas height"
37981 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37985 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Allow"
37989 #~ msgstr "Sarı"
37990
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "Security options"
37993 #~ msgstr "Özel ayarlar"
37994
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Video Device"
37997 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
37998
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Advanced Information"
38001 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
38002
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Interfaces"
38005 #~ msgstr "Arayüz"
38006
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Some random name"
38009 #~ msgstr "Akış adı"
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Find a name"
38013 #~ msgstr "Dosya adı"
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "About VLC media player..."
38017 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Switch interface"
38021 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "France"
38025 #~ msgstr "Trance"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Checking for Updates..."
38029 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Visualisation"
38033 #~ msgstr "Görselleştirme"
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Always display the video"
38037 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
38038
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38041 #~ msgstr "Altyazı dili"
38042
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Codec Description"
38045 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "print help for the advanced options"
38049 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
38050
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Video Device Name "
38053 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38054
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Audio Device Name "
38057 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
38058
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38061 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
38062
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "No random"
38065 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Replay Gain type"
38069 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Track number/Position"
38073 #~ msgstr "İz numarası"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Manage"
38077 #~ msgstr "&Yönet"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Ctrl+X"
38081 #~ msgstr "Ctrl+"
38082
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Alsa Device"
38085 #~ msgstr "Aygıt"
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "(no title)"
38089 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
38090
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "no artist"
38093 #~ msgstr "Sanatçı"
38094
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "no album"
38097 #~ msgstr "Albüm"
38098
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "Ctrl+Z"
38101 #~ msgstr "Ctrl+"
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Growl server"
38105 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
38106
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Growl password"
38109 #~ msgstr "FTP parolası"
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "Halve sample rate"
38113 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38114
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "Video Monitor"
38117 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Statistics output file"
38121 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "General interface setttings"
38125 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Video snapshot directory"
38129 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
38130
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "PSNR calculation"
38133 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
38134
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Timestamp"
38137 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38138
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Pause stream"
38141 #~ msgstr "Sout Akışı"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "CDDB Artist"
38145 #~ msgstr "Sanatçı"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "CDDB Genre"
38153 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "CDDB Year"
38157 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "CDDB Title"
38161 #~ msgstr "Başlık"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38165 #~ msgstr "Düzenleyen"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "CD-Text Genre"
38169 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "CD-Text Message"
38173 #~ msgstr "İletiler"
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "CD-Text Title"
38177 #~ msgstr "Metin dosyası"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38181 #~ msgstr "Uygulama"
38182
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38185 #~ msgstr "Hazırlayan"
38186
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38189 #~ msgstr "Yayıncı"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38193 #~ msgstr "Ses Ayarı"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid ""
38197 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38198 #~ "timeshifted streams."
38199 #~ msgstr ""
38200 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
38201 #~ "en fazla büyüklüğü."
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Mime type"
38205 #~ msgstr "Aygıt tipi"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Do not display further errors"
38209 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38213 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "M3U file"
38217 #~ msgstr "Asıl Profil"
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Sorted by Artist"
38221 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Vertical border width"
38225 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Center-Center"
38229 #~ msgstr "Ortada"
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Left-Center"
38233 #~ msgstr "Ortada"
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Right-Center"
38237 #~ msgstr "Ortada"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "Center-Top"
38241 #~ msgstr "Ortada"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Left-Top"
38245 #~ msgstr "Sol"
38246
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "Right-Top"
38249 #~ msgstr "Sağ"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Center-Bottom"
38253 #~ msgstr "Ortada"
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Left-Bottom"
38257 #~ msgstr "Altta"
38258
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Right-Bottom"
38261 #~ msgstr "Altta"
38262
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Inverts the image colors"
38265 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Control interface settings"
38269 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
38270
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Program to select"
38273 #~ msgstr "Programlar"
38274
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Programs to select"
38277 #~ msgstr "Programlar"
38278
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Preferred codecs list"
38281 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
38282
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "DTS"
38285 #~ msgstr "DSS"
38286
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "Telnet Interface port"
38289 #~ msgstr "Arayüz stili"
38290
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Default to 4212"
38293 #~ msgstr "Varsayılan"
38294
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Size offset"
38297 #~ msgstr "X kayıklığı"
38298
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Advanced output:"
38301 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Output Options"
38305 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38309 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38313 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Small playlist"
38317 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
38318
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
38321 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Podcast playlist import"
38325 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
38326
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
38329 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
38330
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Enable CABAC"
38333 #~ msgstr "Etkinleştir"
38334
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Analyse mode"
38337 #~ msgstr "Oyun kipi"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Properties"
38341 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
38342
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Netsync"
38345 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Item Info"
38349 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
38350
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "type : "
38353 #~ msgstr "tür"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "file size : "
38357 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Choose a mirror"
38361 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
38362
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "SLP announce"
38365 #~ msgstr "SAP ile duyur"
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38369 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38373 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38377 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38381 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38385 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38389 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38393 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38397 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Segment "
38401 #~ msgstr "Parça"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38405 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Windows GDI"
38409 #~ msgstr "Pencere"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Choose subtitles track"
38413 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Current version"
38417 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "SLP input"
38421 #~ msgstr "SFTP girişi"
38422
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Joystick device"
38425 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38426
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38429 #~ msgstr "Bırakma süresi"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Wait time (ms)"
38433 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "GNOME interface"
38437 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "_Open File..."
38441 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "Select audio channel"
38445 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "_Subtitles"
38449 #~ msgstr "Altyazılar"
38450
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "_Fullscreen"
38453 #~ msgstr "Tam Ekran"
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "_Audio"
38457 #~ msgstr "Ses"
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "_Video"
38461 #~ msgstr "Görüntü"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Net"
38465 #~ msgstr "Sonraki"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Sat"
38469 #~ msgstr "Swati"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Title:"
38473 #~ msgstr "Başlık"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Select previous title"
38477 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Chapter:"
38481 #~ msgstr "Bölüm"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Select previous chapter"
38485 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "_Navigation"
38489 #~ msgstr "Gezinme"
38490
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Path:"
38493 #~ msgstr "Yol"
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "_File"
38497 #~ msgstr "Dosya"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "_Close"
38501 #~ msgstr "&Kapatın"
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Exit the program"
38505 #~ msgstr "ana program"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "_View"
38509 #~ msgstr "Görünüm"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "_Settings"
38513 #~ msgstr "Ayarlar"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "_Preferences..."
38517 #~ msgstr "Ayarlar..."
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "_Help"
38521 #~ msgstr "Yardım"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "About this application"
38525 #~ msgstr "Uygulama"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Play Faster"
38529 #~ msgstr "Daha Hızlı"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Previous File"
38533 #~ msgstr "Önceki başlık"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "Next File"
38537 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "_Play"
38541 #~ msgstr "Oynatın"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Open Target"
38545 #~ msgstr "Klasör Açın"
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "s."
38549 #~ msgstr "s "
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "_Crop"
38553 #~ msgstr "Kırp"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "_Invert"
38557 #~ msgstr "Dönüştür"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "_Select"
38561 #~ msgstr "Seç"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Chapter "
38565 #~ msgstr "Bölüm"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Device name "
38569 #~ msgstr "Aygıt adı"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Languages"
38573 #~ msgstr "Dil"
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Open &Disk"
38577 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Open &Stream"
38581 #~ msgstr "&Akış"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "P&ause"
38585 #~ msgstr "Duraklat"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "&Slow"
38589 #~ msgstr "Yavaş"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "KDE interface"
38593 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Messages:"
38597 #~ msgstr "İletiler"
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Address "
38601 #~ msgstr "Adres"
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Port "
38605 #~ msgstr "Kapı"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Demux number"
38609 #~ msgstr "Tekleyiciler"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "< Back"
38613 #~ msgstr "Geri"
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Next >"
38617 #~ msgstr "Sonraki"
38618
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38621 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38622
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38625 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Stop Stream"
38629 #~ msgstr "Sout Akışı"
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "_About..."
38633 #~ msgstr "Hakkında"
38634
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "All files"
38637 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Add file"
38641 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
38642
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "A_udio"
38645 #~ msgstr "Ses"
38646
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "Open a File"
38649 #~ msgstr "Dosya Aç"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Open file..."
38653 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Extra Audio File"
38657 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "QWidget"
38661 #~ msgstr "Köprü"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "QPushButton"
38665 #~ msgstr "Pushto"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "line"
38669 #~ msgstr "Taslak"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "QGroupBox"
38673 #~ msgstr "Grup"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "enabled"
38677 #~ msgstr "Etkinleştir"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38681 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38685 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Connecting..."
38689 #~ msgstr "Ayarlar..."
38690
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "Dummy VF"
38693 #~ msgstr "Sahte"
38694
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Telnet Interface host"
38697 #~ msgstr "Arayüz stili"
38698
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid ""
38701 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38702 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
38705 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
38706
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "stereo"
38709 #~ msgstr "Çift Kanal"
38710
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "One level"
38713 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
38714
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Updates"
38717 #~ msgstr "Güncelleme"
38718
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "CD-Text Composer"
38721 #~ msgstr "Metin rengi"
38722
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "CD-Text Performer"
38725 #~ msgstr "Oyuncular"
38726
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Open Subtitles"
38729 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
38730
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "left"
38733 #~ msgstr "Arka sol"
38734
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38737 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"