2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:927
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgstr "Tekleyiciler"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
260 #: modules/access/avio.h:50
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
275 "kaydetmekte kullanılır.\n"
276 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
277 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
279 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
280 "çiftleştirme...) olanak tanır."
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgstr "Çoklayıcılar"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
298 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
299 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
300 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
301 "düzenleyebilirsiniz."
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Erişim Çıkışı"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
315 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
316 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
317 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
318 "düzenleyebilirsiniz."
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgstr "Paketleyiciler"
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
332 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
333 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
334 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
335 "düzenleyebilirsiniz."
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
348 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
349 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
368 msgstr "Oynatma Listesi"
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Hizmet algılama"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
408 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
419 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitle type or file name."
430 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
431 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
433 #: include/vlc_input.h:568
435 msgid "Subtitle track added"
438 #: include/vlc_interface.h:140
441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
445 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
446 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
449 #: include/vlc_intf_strings.h:46
450 msgid "&Open File..."
451 msgstr "D&osya Aç..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:47
454 msgid "&Advanced Open..."
455 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:48
458 msgid "Open D&irectory..."
459 msgstr "&Klasör Açın..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:49
462 msgid "Open &Folder..."
463 msgstr "&Klasör Açın..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:50
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Directory"
471 msgstr "Klasör Seçin"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
475 msgstr "Klasör Seçin"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Ortam B&ilgileri"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
494 msgid "Custom &Bookmarks"
495 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM Ayarları"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Remove Selected"
517 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 msgid "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:68
524 msgid "Create Directory..."
525 msgstr "Klasör Oluşturun..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:69
528 msgid "Create Folder..."
529 msgstr "Klasör Oluşturun..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:70
533 msgid "Rename Directory..."
534 msgstr "Klasör Oluşturun..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:71
538 msgid "Rename Folder..."
539 msgstr "Klasör Oluşturun..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:72
542 msgid "Show Containing Directory..."
543 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:73
546 msgid "Show Containing Folder..."
547 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
560 msgstr "Tümü Yinelensin"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
565 msgstr "Biri Yinelensin"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
572 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
576 msgstr "Rastgele Kapalı"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:83
579 msgid "Add to Playlist"
580 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:85
584 msgstr "Dosya Ekleyin..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:86
587 msgid "Add Directory..."
588 msgstr "Klasör Ekleyin..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:87
591 msgid "Add Folder..."
592 msgstr "Klasör Ekleyin..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:89
595 msgid "Save Playlist to &File..."
596 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
603 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
608 #: include/vlc_intf_strings.h:100
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
612 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
613 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
614 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
616 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
617 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
618 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
619 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
620 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
622 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
624 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
626 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
627 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
628 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
629 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
630 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
631 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
632 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
633 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
634 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
636 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
637 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
638 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
639 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
640 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
642 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
643 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
644 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
645 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
646 "işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
647 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
648 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
649 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
650 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
651 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
652 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
653 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
654 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
655 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
656 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
657 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
658 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
659 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
660 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
661 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
662 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
663 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
665 #: src/audio_output/filters.c:247
666 msgid "Audio filtering failed"
667 msgstr "Ses süzülemedi."
669 #: src/audio_output/filters.c:248
671 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
672 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
674 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
675 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
676 #: modules/video_filter/postproc.c:234
680 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
682 msgstr "Spektrometre"
684 #: src/audio_output/output.c:235
688 #: src/audio_output/output.c:238
692 #: src/audio_output/output.c:241
696 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Ses süzgeçleri"
700 #: src/audio_output/output.c:291
702 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
704 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
706 msgid "Stereo audio mode"
707 msgstr "Çift kanal ses kipi"
709 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
713 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
714 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
716 #: modules/codec/twolame.c:70
720 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
721 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
725 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
728 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
729 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
735 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
736 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
739 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
740 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
743 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
744 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
748 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Ters Çift Kanal"
752 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
759 msgstr "Kendiliğinden"
761 #: src/config/file.c:460
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
769 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
771 msgstr "ondalık sayı"
773 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
777 #: src/config/help.c:161
778 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
779 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
781 #: src/config/help.c:165
784 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
785 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
786 "They will be enqueued in the playlist.\n"
787 "The first item specified will be played first.\n"
790 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
791 " -option A single letter version of a global --option.\n"
792 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
793 " and that overrides previous settings.\n"
795 "Stream MRL syntax:\n"
796 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
797 " [:option=value ...]\n"
799 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
800 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
803 " file:///path/file Plain media file\n"
804 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
805 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
806 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
807 " screen:// Screen capture\n"
808 " dvd://[device] DVD device\n"
809 " vcd://[device] VCD device\n"
810 " cdda://[device] Audio CD device\n"
811 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
812 " UDP stream sent by a streaming server\n"
813 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
814 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
817 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
818 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
819 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
820 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
822 "Seçenek stilleri:\n"
823 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
824 " -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
825 " :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
826 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
828 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
829 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
830 " [:option=value ...]\n"
832 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
834 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
836 "İnternet adresinin yazımı:\n"
837 " file://dosyaadi Normal ortam dosyası\n"
838 " http://sunucu[:kapı]/dosya HTTP Web adresi\n"
839 " ftp://sunucu[:kapı]/dosya FTP adresi\n"
840 " mms://sunucu[:kapı]/dosya MMS adresi\n"
841 " screen:// Ekran yakalama\n"
842 " dvd://[aygıt] DVD aygıtı\n"
843 " vcd://[aygıt] VCD aygıtı\n"
844 " cdda://[aygıt] Ses CD aygıtı\n"
845 " udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
846 " Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
847 " vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
848 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
849 " vlc://quit VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
852 #: src/config/help.c:435
853 msgid " (default enabled)"
854 msgstr "(varsayılan etkin)"
856 #: src/config/help.c:436
857 msgid " (default disabled)"
858 msgstr " (varsayılan devredışı)"
860 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
864 #: src/config/help.c:593
865 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
866 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
868 #: src/config/help.c:598
870 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
872 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
874 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
876 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
879 #: src/config/help.c:605
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
884 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
885 "list ya da --list-verbose kullanın."
887 #: src/config/help.c:666
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
892 #: src/config/help.c:667
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
897 #: src/config/help.c:669
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
902 #: src/config/help.c:698
906 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
909 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
911 #: src/config/help.c:713
914 "Press the RETURN key to continue...\n"
917 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
919 #: src/config/keys.c:56
921 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
923 #: src/config/keys.c:57
924 msgid "Brightness Down"
925 msgstr "Parlaklığı Kısın"
927 #: src/config/keys.c:58
928 msgid "Brightness Up"
929 msgstr "Parlaklığı Açın"
931 #: src/config/keys.c:59
933 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
935 #: src/config/keys.c:60
936 msgid "Browser Favorites"
937 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
939 #: src/config/keys.c:61
940 msgid "Browser Forward"
941 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
943 #: src/config/keys.c:62
945 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
947 #: src/config/keys.c:63
948 msgid "Browser Refresh"
949 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
951 #: src/config/keys.c:64
952 msgid "Browser Search"
953 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
955 #: src/config/keys.c:65
957 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
959 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
966 #: src/config/keys.c:67
970 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
974 #: src/config/keys.c:69
978 #: src/config/keys.c:70
982 #: src/config/keys.c:71
986 #: src/config/keys.c:72
990 #: src/config/keys.c:73
994 #: src/config/keys.c:74
998 #: src/config/keys.c:75
1002 #: src/config/keys.c:76
1006 #: src/config/keys.c:77
1010 #: src/config/keys.c:78
1014 #: src/config/keys.c:79
1018 #: src/config/keys.c:80
1022 #: src/config/keys.c:81
1026 #: src/config/keys.c:82
1030 #: src/config/keys.c:83
1034 #: src/config/keys.c:84
1038 #: src/config/keys.c:86
1040 msgstr "Ortam Açısı"
1042 #: src/config/keys.c:87
1043 msgid "Media Audio Track"
1044 msgstr "Ortam Ses İzi"
1046 #: src/config/keys.c:88
1047 msgid "Media Forward"
1048 msgstr "Ortam İleri"
1050 #: src/config/keys.c:89
1052 msgstr "Ortam Menüsü"
1054 #: src/config/keys.c:90
1055 msgid "Media Next Frame"
1056 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1058 #: src/config/keys.c:91
1059 msgid "Media Next Track"
1060 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1062 #: src/config/keys.c:92
1063 msgid "Media Play Pause"
1064 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1066 #: src/config/keys.c:93
1067 msgid "Media Prev Frame"
1068 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1070 #: src/config/keys.c:94
1071 msgid "Media Prev Track"
1072 msgstr "Ortam Önceki İz"
1074 #: src/config/keys.c:95
1075 msgid "Media Record"
1076 msgstr "Ortam Kayıt"
1078 #: src/config/keys.c:96
1079 msgid "Media Repeat"
1080 msgstr "Ortam Yineleme"
1082 #: src/config/keys.c:97
1083 msgid "Media Rewind"
1084 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1086 #: src/config/keys.c:98
1087 msgid "Media Select"
1088 msgstr "Ortam Seçme"
1090 #: src/config/keys.c:99
1091 msgid "Media Shuffle"
1092 msgstr "Ortam Karıştırma"
1094 #: src/config/keys.c:100
1096 msgstr "Ortam Durdurma"
1098 #: src/config/keys.c:101
1099 msgid "Media Subtitle"
1100 msgstr "Ortam Altyazı"
1102 #: src/config/keys.c:102
1106 #: src/config/keys.c:103
1108 msgstr "Ortam Görünüm"
1110 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1114 #: src/config/keys.c:105
1115 msgid "Mouse Wheel Down"
1116 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1118 #: src/config/keys.c:106
1119 msgid "Mouse Wheel Left"
1120 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1122 #: src/config/keys.c:107
1123 msgid "Mouse Wheel Right"
1124 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1126 #: src/config/keys.c:108
1127 msgid "Mouse Wheel Up"
1128 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1130 #: src/config/keys.c:109
1132 msgstr "Sayfa Aşağı"
1134 #: src/config/keys.c:110
1136 msgstr "Sayfa Yukarı"
1138 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1145 #: src/config/keys.c:112
1149 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1153 #: src/config/keys.c:115
1157 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1159 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1161 msgstr "Ayarlanmamış"
1163 #: src/config/keys.c:117
1167 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1171 #: src/config/keys.c:119
1173 msgstr "Sesi Kapatma"
1175 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1179 #: src/config/keys.c:121
1183 #: src/config/keys.c:122
1187 #: src/config/keys.c:250
1191 #: src/config/keys.c:251
1195 #: src/config/keys.c:252
1199 #: src/config/keys.c:253
1203 #: src/config/keys.c:254
1207 #: src/darwin/error.c:37
1209 msgid "Unknown error"
1210 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
1212 #: src/input/control.c:226
1217 #: src/input/decoder.c:252
1219 msgstr "paketleyici"
1221 #: src/input/decoder.c:252
1225 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1228 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1229 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1230 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1232 #: src/input/decoder.c:262
1234 msgid "VLC could not open the %s module."
1235 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1237 #: src/input/decoder.c:454
1238 msgid "VLC could not open the decoder module."
1239 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1241 #: src/input/decoder.c:691
1243 msgid "No description for this codec"
1244 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
1246 #: src/input/decoder.c:693
1248 msgid "Codec not supported"
1249 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1251 #: src/input/decoder.c:694
1253 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1254 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
1256 #: src/input/decoder.c:698
1258 msgid "Unidentified codec"
1259 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
1261 #: src/input/decoder.c:699
1263 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1264 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1266 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1267 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1272 #: src/input/es_out.c:1137
1277 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1278 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1283 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1285 msgstr "Karıştırılmış"
1287 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1291 #: src/input/es_out.c:2012
1293 msgid "Closed captions %u"
1294 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1296 #: src/input/es_out.c:2870
1301 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1305 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1306 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1312 #: src/input/es_out.c:2897
1314 msgstr "Özgün Kimlik"
1316 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1322 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1324 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1326 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1330 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1336 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1337 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1341 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1342 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1344 msgstr "Örnekleme hızı"
1346 #: src/input/es_out.c:2929
1351 #: src/input/es_out.c:2939
1352 msgid "Bits per sample"
1353 msgstr "Her örnekteki bit"
1355 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1363 #: src/input/es_out.c:2944
1368 #: src/input/es_out.c:2956
1369 msgid "Track replay gain"
1370 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1372 #: src/input/es_out.c:2958
1373 msgid "Album replay gain"
1374 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1376 #: src/input/es_out.c:2959
1381 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1386 #: src/input/es_out.c:2973
1387 msgid "Display resolution"
1388 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1390 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1391 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1392 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1393 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1394 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1399 #: src/input/es_out.c:2994
1400 msgid "Decoded format"
1401 msgstr "Çözülen biçim"
1403 #: src/input/input.c:2311
1404 msgid "Your input can't be opened"
1405 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1407 #: src/input/input.c:2312
1409 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1411 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1414 #: src/input/input.c:2425
1415 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1416 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1418 #: src/input/input.c:2426
1421 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1422 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1424 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1426 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1434 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1439 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1444 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1446 msgstr "Telif hakkı"
1448 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1453 #: src/input/meta.c:60
1454 msgid "Track number"
1455 msgstr "İz numarası"
1457 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1461 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1465 #: src/input/meta.c:64
1469 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1470 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1472 msgstr "İnternet Adresi"
1474 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1476 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1478 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1483 #: src/input/meta.c:69
1487 #: src/input/meta.c:70
1489 msgstr "Kapak Adresi"
1491 #: src/input/meta.c:71
1495 #: src/input/meta.c:72
1497 msgid "Number of Tracks"
1498 msgstr "Satır sayısı"
1500 #: src/input/meta.c:73
1504 #: src/input/meta.c:74
1508 #: src/input/meta.c:75
1512 #: src/input/meta.c:76
1515 msgstr "Temel Görünüm"
1517 #: src/input/meta.c:77
1522 #: src/input/var.c:158
1526 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1530 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1532 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1536 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1540 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1543 msgstr "Görüntü İzi"
1545 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1550 #: src/input/var.c:210
1551 msgid "Subtitle Track"
1552 msgstr "Altyazı İzi"
1554 #: src/input/var.c:273
1556 msgstr "Sonraki başlık"
1558 #: src/input/var.c:278
1559 msgid "Previous title"
1560 msgstr "Önceki başlık"
1562 #: src/input/var.c:314
1565 msgstr "Başlık %i%s"
1567 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1572 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1573 msgid "Next chapter"
1574 msgstr "Sonraki bölüm"
1576 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1577 msgid "Previous chapter"
1578 msgstr "Önceki bölüm"
1580 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1585 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1587 msgid "Add Interface"
1588 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1590 #: src/interface/interface.c:91
1594 #: src/interface/interface.c:95
1598 #: src/interface/interface.c:98
1602 #: src/interface/interface.c:101
1603 msgid "Debug logging"
1604 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1606 #: src/interface/interface.c:104
1607 msgid "Mouse Gestures"
1608 msgstr "Fare Hareketleri"
1610 #: src/interface/interface.c:206
1612 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1615 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1618 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1623 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1624 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1627 msgstr "Yaklaştırın"
1629 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1633 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1637 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1638 msgid "1:1 Original"
1641 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1643 msgstr "2:1 İki Kat"
1645 #: src/libvlc-module.c:62
1647 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1648 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1651 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1652 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1654 #: src/libvlc-module.c:66
1655 msgid "Interface module"
1656 msgstr "Arayüz modülü"
1658 #: src/libvlc-module.c:68
1660 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best module available."
1663 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1664 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1666 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1667 msgid "Extra interface modules"
1668 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1670 #: src/libvlc-module.c:74
1672 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1673 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1674 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1675 "\", \"gestures\" ...)"
1677 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1678 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1679 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1680 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1682 #: src/libvlc-module.c:81
1683 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1684 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1686 #: src/libvlc-module.c:83
1687 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1688 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1690 #: src/libvlc-module.c:85
1692 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1693 "1=warnings, 2=debug)."
1695 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1698 #: src/libvlc-module.c:88
1702 #: src/libvlc-module.c:90
1703 msgid "Turn off all warning and information messages."
1704 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1706 #: src/libvlc-module.c:92
1707 msgid "Default stream"
1708 msgstr "Varsayılan akış"
1710 #: src/libvlc-module.c:94
1711 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1712 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1714 #: src/libvlc-module.c:96
1715 msgid "Color messages"
1716 msgstr "Renkli iletiler"
1718 #: src/libvlc-module.c:98
1720 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1721 "needs Linux color support for this to work."
1723 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1724 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1726 #: src/libvlc-module.c:101
1727 msgid "Show advanced options"
1728 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1730 #: src/libvlc-module.c:103
1732 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1733 "available options, including those that most users should never touch."
1735 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1736 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1738 #: src/libvlc-module.c:107
1739 msgid "Interface interaction"
1740 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1742 #: src/libvlc-module.c:109
1744 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1745 "user input is required."
1747 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1748 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1750 #: src/libvlc-module.c:119
1752 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1753 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1754 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1755 "the \"audio filters\" modules section."
1757 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1758 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1759 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1760 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1761 "ayarlayabilirsiniz."
1763 #: src/libvlc-module.c:125
1764 msgid "Audio output module"
1765 msgstr "Ses çıkış modülü"
1767 #: src/libvlc-module.c:127
1769 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1772 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1773 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1786 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1788 #: src/libvlc-module.c:136
1790 msgstr "Ses kazancı"
1792 #: src/libvlc-module.c:138
1793 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1794 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1796 #: src/libvlc-module.c:140
1797 msgid "Audio output volume step"
1798 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1800 #: src/libvlc-module.c:142
1801 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1802 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1804 #: src/libvlc-module.c:145
1805 msgid "Remember the audio volume"
1806 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1808 #: src/libvlc-module.c:147
1810 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1811 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1813 #: src/libvlc-module.c:150
1814 msgid "Audio desynchronization compensation"
1815 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1817 #: src/libvlc-module.c:152
1819 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1820 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1822 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1823 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1826 #: src/libvlc-module.c:155
1827 msgid "Audio resampler"
1828 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1830 #: src/libvlc-module.c:157
1831 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1833 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1835 #: src/libvlc-module.c:160
1837 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1838 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1841 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1842 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1844 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1846 msgid "Use S/PDIF when available"
1847 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1849 #: src/libvlc-module.c:166
1851 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1852 "audio stream being played."
1854 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1857 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1858 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1859 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1861 #: src/libvlc-module.c:171
1863 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1864 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1865 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1866 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1868 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1869 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1870 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1871 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1872 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1874 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1875 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1879 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1882 msgstr "Kendiliğinden"
1884 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1891 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1896 #: src/libvlc-module.c:180
1897 msgid "Stereo audio output mode"
1898 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1900 #: src/libvlc-module.c:192
1901 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1903 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1906 #: src/libvlc-module.c:197
1907 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1909 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1910 "çözümleyici gibi)."
1912 #: src/libvlc-module.c:201
1913 msgid "Replay gain mode"
1914 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1916 #: src/libvlc-module.c:203
1917 msgid "Select the replay gain mode"
1918 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1920 #: src/libvlc-module.c:205
1921 msgid "Replay preamp"
1922 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1924 #: src/libvlc-module.c:207
1926 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1927 "replay gain information"
1929 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1930 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1932 #: src/libvlc-module.c:210
1933 msgid "Default replay gain"
1934 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1936 #: src/libvlc-module.c:212
1937 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1939 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1942 #: src/libvlc-module.c:214
1943 msgid "Peak protection"
1944 msgstr "Tepe koruması"
1946 #: src/libvlc-module.c:216
1947 msgid "Protect against sound clipping"
1948 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1950 #: src/libvlc-module.c:219
1951 msgid "Enable time stretching audio"
1952 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1954 #: src/libvlc-module.c:221
1956 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1959 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1962 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1963 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1964 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1966 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1968 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1970 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1972 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1976 #: src/libvlc-module.c:236
1978 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1979 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1980 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1981 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1984 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1985 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1986 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1987 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1988 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1990 #: src/libvlc-module.c:242
1991 msgid "Video output module"
1992 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1994 #: src/libvlc-module.c:244
1996 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1997 "automatically select the best method available."
1999 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
2000 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
2002 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2003 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2004 msgid "Enable video"
2005 msgstr "Görüntü kullanılsın"
2007 #: src/libvlc-module.c:249
2009 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2010 "not take place, thus saving some processing power."
2012 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
2013 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
2015 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2017 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2018 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2019 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2021 msgstr "Görüntünün eni"
2023 #: src/libvlc-module.c:254
2025 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2028 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2029 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2031 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2033 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2034 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2035 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2036 msgid "Video height"
2037 msgstr "Görüntünün boyu"
2039 #: src/libvlc-module.c:259
2041 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2042 "video characteristics."
2044 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2045 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2047 #: src/libvlc-module.c:262
2048 msgid "Video X coordinate"
2049 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2051 #: src/libvlc-module.c:264
2053 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2056 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2058 #: src/libvlc-module.c:267
2059 msgid "Video Y coordinate"
2060 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2062 #: src/libvlc-module.c:269
2064 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2067 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2069 #: src/libvlc-module.c:272
2071 msgstr "Görüntü başlığı"
2073 #: src/libvlc-module.c:274
2075 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2078 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2079 "olmadığı durumlar için)."
2081 #: src/libvlc-module.c:277
2082 msgid "Video alignment"
2083 msgstr "Görüntü hizalaması"
2085 #: src/libvlc-module.c:279
2087 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2088 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2089 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2091 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2092 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2093 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2095 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173
2106 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2107 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2110 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2111 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2117 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2118 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2121 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2122 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2126 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2127 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2130 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2131 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2136 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2138 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2139 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2140 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2145 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2148 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2149 #: modules/video_filter/rss.c:174
2153 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2154 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2157 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2158 #: modules/video_filter/rss.c:174
2159 msgid "Bottom-Right"
2162 #: src/libvlc-module.c:287
2164 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2166 #: src/libvlc-module.c:289
2167 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2168 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2170 #: src/libvlc-module.c:291
2171 msgid "Grayscale video output"
2172 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2174 #: src/libvlc-module.c:293
2176 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2177 "save some processing power."
2179 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2180 "gücünden kazanılıyor."
2182 #: src/libvlc-module.c:296
2183 msgid "Embedded video"
2184 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2186 #: src/libvlc-module.c:298
2187 msgid "Embed the video output in the main interface."
2188 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2190 #: src/libvlc-module.c:300
2191 msgid "Fullscreen video output"
2192 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2194 #: src/libvlc-module.c:302
2195 msgid "Start video in fullscreen mode"
2196 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2198 #: src/libvlc-module.c:304
2199 msgid "Overlay video output"
2200 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2202 #: src/libvlc-module.c:306
2204 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2205 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2207 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2208 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2211 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2213 msgid "Always on top"
2214 msgstr "Her zaman üstte"
2216 #: src/libvlc-module.c:311
2217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2218 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2220 #: src/libvlc-module.c:313
2221 msgid "Enable wallpaper mode "
2222 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2224 #: src/libvlc-module.c:315
2226 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2228 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2230 #: src/libvlc-module.c:318
2231 msgid "Show media title on video"
2232 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2234 #: src/libvlc-module.c:320
2235 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2236 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2238 #: src/libvlc-module.c:322
2239 msgid "Show video title for x milliseconds"
2240 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2242 #: src/libvlc-module.c:324
2243 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2245 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2248 #: src/libvlc-module.c:326
2249 msgid "Position of video title"
2250 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2252 #: src/libvlc-module.c:328
2253 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2255 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2257 #: src/libvlc-module.c:330
2258 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2259 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2261 #: src/libvlc-module.c:333
2262 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2263 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2265 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2266 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2272 msgstr "Taramasızlık"
2274 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2278 msgid "Deinterlace mode"
2279 msgstr "Taramasızlık kipi"
2281 #: src/libvlc-module.c:348
2282 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2283 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2298 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2307 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2311 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2312 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2313 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2315 #: src/libvlc-module.c:365
2316 msgid "Disable screensaver"
2317 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2319 #: src/libvlc-module.c:366
2320 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2321 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2323 #: src/libvlc-module.c:368
2324 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2325 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2327 #: src/libvlc-module.c:369
2329 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2330 "computer being suspended because of inactivity."
2332 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2333 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2334 "bekleme durumuna geçilmez."
2336 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2338 msgid "Window decorations"
2339 msgstr "Pencere dekorları"
2341 #: src/libvlc-module.c:374
2343 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2344 "giving a \"minimal\" window."
2346 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2347 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2349 #: src/libvlc-module.c:377
2350 msgid "Video splitter module"
2351 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2353 #: src/libvlc-module.c:379
2354 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2356 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2358 #: src/libvlc-module.c:381
2359 msgid "Video filter module"
2360 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2362 #: src/libvlc-module.c:383
2364 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2365 "instance deinterlacing, or distort the video."
2367 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2368 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2370 #: src/libvlc-module.c:387
2371 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2372 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2374 #: src/libvlc-module.c:389
2375 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2376 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2378 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2379 msgid "Video snapshot file prefix"
2380 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2382 #: src/libvlc-module.c:395
2383 msgid "Video snapshot format"
2384 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2386 #: src/libvlc-module.c:397
2387 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2388 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2390 #: src/libvlc-module.c:399
2391 msgid "Display video snapshot preview"
2392 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2394 #: src/libvlc-module.c:401
2395 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2397 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2398 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2400 #: src/libvlc-module.c:403
2401 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2402 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2404 #: src/libvlc-module.c:405
2405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2407 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2410 #: src/libvlc-module.c:407
2411 msgid "Video snapshot width"
2412 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2414 #: src/libvlc-module.c:409
2416 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2417 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2419 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2420 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2422 #: src/libvlc-module.c:413
2423 msgid "Video snapshot height"
2424 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2426 #: src/libvlc-module.c:415
2428 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2429 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2432 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2433 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2436 #: src/libvlc-module.c:419
2437 msgid "Video cropping"
2438 msgstr "Görüntü kırpma"
2440 #: src/libvlc-module.c:421
2442 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2443 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2445 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2446 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2448 #: src/libvlc-module.c:425
2449 msgid "Source aspect ratio"
2450 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2452 #: src/libvlc-module.c:427
2454 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2455 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2456 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2457 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2458 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2460 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2461 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2462 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2463 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2464 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2465 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2467 #: src/libvlc-module.c:434
2468 msgid "Video Auto Scaling"
2469 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2471 #: src/libvlc-module.c:436
2472 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2473 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2475 #: src/libvlc-module.c:438
2476 msgid "Video scaling factor"
2477 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2479 #: src/libvlc-module.c:440
2481 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2482 "Default value is 1.0 (original video size)."
2484 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2485 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2487 #: src/libvlc-module.c:443
2488 msgid "Custom crop ratios list"
2489 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2491 #: src/libvlc-module.c:445
2493 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2496 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2498 #: src/libvlc-module.c:448
2499 msgid "Custom aspect ratios list"
2500 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2502 #: src/libvlc-module.c:450
2504 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2505 "aspect ratio list."
2507 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2509 #: src/libvlc-module.c:453
2510 msgid "Fix HDTV height"
2511 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2513 #: src/libvlc-module.c:455
2515 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2516 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2517 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2519 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2520 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2521 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2524 #: src/libvlc-module.c:460
2525 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2526 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2528 #: src/libvlc-module.c:462
2530 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2531 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2532 "order to keep proportions."
2534 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2535 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2536 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2538 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2540 msgstr "Kare atlansın"
2542 #: src/libvlc-module.c:468
2544 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2545 "computer is not powerful enough"
2547 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2550 #: src/libvlc-module.c:471
2551 msgid "Drop late frames"
2552 msgstr "Geciken kare atlansın"
2554 #: src/libvlc-module.c:473
2556 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2557 "intended display date)."
2559 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2562 #: src/libvlc-module.c:476
2563 msgid "Quiet synchro"
2564 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2566 #: src/libvlc-module.c:478
2568 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2569 "synchronization mechanism."
2571 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2572 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2574 #: src/libvlc-module.c:481
2575 msgid "Key press events"
2576 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2578 #: src/libvlc-module.c:483
2579 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2581 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2582 "kullanılmasını sağlar."
2584 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2585 msgid "Mouse events"
2586 msgstr "Fare hareketleri"
2588 #: src/libvlc-module.c:487
2589 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2591 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2594 #: src/libvlc-module.c:495
2596 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2597 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2600 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2601 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2603 #: src/libvlc-module.c:499
2604 msgid "File caching (ms)"
2605 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2607 #: src/libvlc-module.c:501
2608 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2609 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2611 #: src/libvlc-module.c:503
2612 msgid "Live capture caching (ms)"
2613 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2615 #: src/libvlc-module.c:505
2616 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2617 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2619 #: src/libvlc-module.c:507
2620 msgid "Disc caching (ms)"
2621 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2623 #: src/libvlc-module.c:509
2624 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2625 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2627 #: src/libvlc-module.c:511
2628 msgid "Network caching (ms)"
2629 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2631 #: src/libvlc-module.c:513
2632 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2633 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2635 #: src/libvlc-module.c:515
2636 msgid "Clock reference average counter"
2637 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2639 #: src/libvlc-module.c:517
2641 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2644 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2647 #: src/libvlc-module.c:520
2648 msgid "Clock synchronisation"
2649 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2651 #: src/libvlc-module.c:522
2653 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2654 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2656 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2657 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2660 #: src/libvlc-module.c:526
2661 msgid "Clock jitter"
2662 msgstr "Saat kararsızlığı"
2664 #: src/libvlc-module.c:528
2666 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2667 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2669 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2670 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2672 #: src/libvlc-module.c:531
2673 msgid "Network synchronisation"
2674 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2676 #: src/libvlc-module.c:532
2678 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2679 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2681 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2682 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2684 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2685 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2693 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2694 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2698 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2701 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2703 msgstr "Etkinleştir"
2705 #: src/libvlc-module.c:540
2706 msgid "MTU of the network interface"
2707 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2709 #: src/libvlc-module.c:542
2711 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2712 "over the network (in bytes)."
2714 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2717 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2718 msgid "Hop limit (TTL)"
2719 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2721 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2723 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2724 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2727 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2728 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2729 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2731 #: src/libvlc-module.c:553
2732 msgid "Multicast output interface"
2733 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2735 #: src/libvlc-module.c:555
2736 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2738 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2741 #: src/libvlc-module.c:557
2742 msgid "DiffServ Code Point"
2743 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2745 #: src/libvlc-module.c:558
2747 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2748 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2750 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2751 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2754 #: src/libvlc-module.c:564
2756 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2757 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2759 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2760 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2763 #: src/libvlc-module.c:570
2765 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2766 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2767 "(like DVB streams for example)."
2769 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2770 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2771 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2773 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2777 #: src/libvlc-module.c:578
2778 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2781 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2782 msgid "Subtitle track"
2783 msgstr "Altyazı izi"
2785 #: src/libvlc-module.c:583
2786 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2787 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2789 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2790 msgid "Audio language"
2793 #: src/libvlc-module.c:588
2795 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2796 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2799 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2800 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2801 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2803 #: src/libvlc-module.c:591
2804 msgid "Subtitle language"
2805 msgstr "Altyazı dili"
2807 #: src/libvlc-module.c:593
2809 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2810 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2812 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2813 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2814 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2816 #: src/libvlc-module.c:596
2818 msgid "Menu language"
2819 msgstr "Arayüz dili:"
2821 #: src/libvlc-module.c:598
2824 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2825 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2827 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2828 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2829 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2831 #: src/libvlc-module.c:602
2832 msgid "Audio track ID"
2833 msgstr "Ses izi kodu"
2835 #: src/libvlc-module.c:604
2836 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2837 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2839 #: src/libvlc-module.c:606
2840 msgid "Subtitle track ID"
2841 msgstr "Altyazı izi kodu"
2843 #: src/libvlc-module.c:608
2844 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2845 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2847 #: src/libvlc-module.c:610
2848 msgid "Preferred video resolution"
2849 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2851 #: src/libvlc-module.c:612
2853 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2854 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2855 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2856 "higher resolutions."
2858 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2859 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2860 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2861 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2863 #: src/libvlc-module.c:618
2864 msgid "Best available"
2867 #: src/libvlc-module.c:618
2868 msgid "Full HD (1080p)"
2869 msgstr "Full HD (1080p)"
2871 #: src/libvlc-module.c:618
2875 #: src/libvlc-module.c:619
2876 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2877 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2879 #: src/libvlc-module.c:620
2880 msgid "Low Definition (360 lines)"
2881 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2883 #: src/libvlc-module.c:621
2884 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2885 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2887 #: src/libvlc-module.c:624
2888 msgid "Input repetitions"
2889 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2891 #: src/libvlc-module.c:626
2892 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2893 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2895 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2897 msgstr "Başlangıç zamanı"
2899 #: src/libvlc-module.c:630
2900 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2901 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2903 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2905 msgstr "Durma zamanı"
2907 #: src/libvlc-module.c:634
2908 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2909 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2911 #: src/libvlc-module.c:636
2913 msgstr "Oynatma süresi"
2915 #: src/libvlc-module.c:638
2916 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2917 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2919 #: src/libvlc-module.c:640
2921 msgstr "Hızlı arama"
2923 #: src/libvlc-module.c:642
2924 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2925 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2927 #: src/libvlc-module.c:644
2928 msgid "Playback speed"
2929 msgstr "Oynatma hızı"
2931 #: src/libvlc-module.c:646
2932 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2933 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2935 #: src/libvlc-module.c:648
2937 msgstr "Giriş listesi"
2939 #: src/libvlc-module.c:650
2941 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2942 "together after the normal one."
2944 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2945 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2947 #: src/libvlc-module.c:653
2948 msgid "Input slave (experimental)"
2949 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2951 #: src/libvlc-module.c:655
2953 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2954 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2957 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2958 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2959 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2961 #: src/libvlc-module.c:659
2962 msgid "Bookmarks list for a stream"
2963 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2965 #: src/libvlc-module.c:661
2967 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2968 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2971 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2972 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2974 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2976 msgid "Record directory or filename"
2977 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2979 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2980 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2981 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2983 #: src/libvlc-module.c:669
2984 msgid "Prefer native stream recording"
2985 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2987 #: src/libvlc-module.c:671
2989 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2992 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2994 #: src/libvlc-module.c:674
2995 msgid "Timeshift directory"
2996 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2998 #: src/libvlc-module.c:676
2999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3011 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
3026 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
3027 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
3028 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
3038 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
3039 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
3040 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3053 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Metin gösterim modülü"
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3088 "kullanımına da izin verir."
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3100 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3101 "bağlı özel yazılar gibi)."
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3112 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3113 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3114 "yazılar eklenebilir."
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3125 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3126 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3142 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3143 "belirler. Seçenekler:\n"
3144 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3145 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3146 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3147 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3148 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3150 #: src/libvlc-module.c:740
3151 msgid "Subtitle autodetection paths"
3152 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3154 #: src/libvlc-module.c:742
3156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3157 "found in the current directory."
3158 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3160 #: src/libvlc-module.c:745
3161 msgid "Use subtitle file"
3162 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3164 #: src/libvlc-module.c:747
3166 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3169 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3170 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3172 #: src/libvlc-module.c:751
3176 #: src/libvlc-module.c:752
3180 #: src/libvlc-module.c:753
3181 msgid "Audio CD device"
3182 msgstr "Ses CD aygıtı"
3184 #: src/libvlc-module.c:757
3186 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3187 "the drive letter (e.g. D:)"
3189 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3190 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3192 #: src/libvlc-module.c:760
3194 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3195 "the drive letter (e.g. D:)"
3197 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3198 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3200 #: src/libvlc-module.c:763
3202 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3203 "after the drive letter (e.g. D:)"
3205 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3206 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3208 #: src/libvlc-module.c:770
3209 msgid "This is the default DVD device to use."
3210 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3212 #: src/libvlc-module.c:772
3213 msgid "This is the default VCD device to use."
3214 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3216 #: src/libvlc-module.c:774
3217 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3218 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3220 #: src/libvlc-module.c:791
3221 msgid "TCP connection timeout"
3222 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3224 #: src/libvlc-module.c:793
3225 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3226 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3228 #: src/libvlc-module.c:795
3229 msgid "HTTP server address"
3230 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3232 #: src/libvlc-module.c:797
3234 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3235 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3236 "them to a specific network interface."
3238 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3239 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3240 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3242 #: src/libvlc-module.c:801
3243 msgid "RTSP server address"
3244 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3246 #: src/libvlc-module.c:803
3248 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3249 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3250 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3251 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3252 "network interface."
3254 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3255 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3256 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3257 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3259 #: src/libvlc-module.c:809
3260 msgid "HTTP server port"
3261 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3263 #: src/libvlc-module.c:811
3265 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3266 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3267 "by the operating system."
3269 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3270 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3273 #: src/libvlc-module.c:816
3274 msgid "HTTPS server port"
3275 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3277 #: src/libvlc-module.c:818
3279 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3280 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3281 "restricted by the operating system."
3283 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3284 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3285 "kullanımı için ayrılmıştır."
3287 #: src/libvlc-module.c:823
3288 msgid "RTSP server port"
3289 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3291 #: src/libvlc-module.c:825
3293 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3294 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3295 "by the operating system."
3297 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3298 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3301 #: src/libvlc-module.c:830
3302 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3303 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3305 #: src/libvlc-module.c:832
3308 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3309 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3311 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3314 #: src/libvlc-module.c:835
3315 msgid "HTTP/TLS server private key"
3316 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3318 #: src/libvlc-module.c:837
3319 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3321 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3324 #: src/libvlc-module.c:839
3325 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3326 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3328 #: src/libvlc-module.c:841
3330 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3331 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3333 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3334 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3336 #: src/libvlc-module.c:844
3337 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3338 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3340 #: src/libvlc-module.c:846
3343 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3344 "revoked certificates in TLS sessions."
3346 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3347 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3349 #: src/libvlc-module.c:849
3350 msgid "SOCKS server"
3351 msgstr "SOCKS sunucusu"
3353 #: src/libvlc-module.c:851
3355 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3356 "used for all TCP connections"
3358 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3359 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3361 #: src/libvlc-module.c:854
3362 msgid "SOCKS user name"
3363 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3365 #: src/libvlc-module.c:856
3366 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3369 #: src/libvlc-module.c:858
3370 msgid "SOCKS password"
3371 msgstr "SOCKS parolası"
3373 #: src/libvlc-module.c:860
3374 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3375 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3377 #: src/libvlc-module.c:862
3378 msgid "Title metadata"
3379 msgstr "Başlık üstverisi"
3381 #: src/libvlc-module.c:864
3382 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3383 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3385 #: src/libvlc-module.c:866
3386 msgid "Author metadata"
3387 msgstr "Yazar üstverisi"
3389 #: src/libvlc-module.c:868
3390 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3391 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3393 #: src/libvlc-module.c:870
3394 msgid "Artist metadata"
3395 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3397 #: src/libvlc-module.c:872
3398 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3399 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3401 #: src/libvlc-module.c:874
3402 msgid "Genre metadata"
3403 msgstr "Tür üstverisi"
3405 #: src/libvlc-module.c:876
3406 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3407 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3409 #: src/libvlc-module.c:878
3410 msgid "Copyright metadata"
3411 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3413 #: src/libvlc-module.c:880
3414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3416 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3418 #: src/libvlc-module.c:882
3419 msgid "Description metadata"
3420 msgstr "Açıklama üstverisi"
3422 #: src/libvlc-module.c:884
3423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3425 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3427 #: src/libvlc-module.c:886
3428 msgid "Date metadata"
3429 msgstr "Tarih üstverisi"
3431 #: src/libvlc-module.c:888
3432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3433 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3435 #: src/libvlc-module.c:890
3436 msgid "URL metadata"
3437 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3439 #: src/libvlc-module.c:892
3440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3442 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3444 #: src/libvlc-module.c:896
3446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3448 "can break playback of all your streams."
3450 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3451 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3452 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3454 #: src/libvlc-module.c:900
3455 msgid "Preferred decoders list"
3456 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3458 #: src/libvlc-module.c:902
3460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3464 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3465 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3466 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3467 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3469 #: src/libvlc-module.c:907
3470 msgid "Preferred encoders list"
3471 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3473 #: src/libvlc-module.c:909
3475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3476 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3478 #: src/libvlc-module.c:918
3480 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3483 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3485 #: src/libvlc-module.c:921
3486 msgid "Default stream output chain"
3487 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3489 #: src/libvlc-module.c:923
3491 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3492 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3495 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3496 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3497 "akışlar için etkin olacaktır."
3499 #: src/libvlc-module.c:927
3500 msgid "Enable streaming of all ES"
3501 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3503 #: src/libvlc-module.c:929
3504 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3505 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3507 #: src/libvlc-module.c:931
3508 msgid "Display while streaming"
3509 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3511 #: src/libvlc-module.c:933
3512 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3513 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3515 #: src/libvlc-module.c:935
3516 msgid "Enable video stream output"
3517 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3519 #: src/libvlc-module.c:937
3521 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3522 "facility when this last one is enabled."
3524 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3525 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3527 #: src/libvlc-module.c:940
3528 msgid "Enable audio stream output"
3529 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3531 #: src/libvlc-module.c:942
3533 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3534 "facility when this last one is enabled."
3536 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3537 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3539 #: src/libvlc-module.c:945
3540 msgid "Enable SPU stream output"
3541 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3543 #: src/libvlc-module.c:947
3545 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3546 "facility when this last one is enabled."
3548 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3549 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3551 #: src/libvlc-module.c:950
3552 msgid "Keep stream output open"
3553 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3555 #: src/libvlc-module.c:952
3557 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3558 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3561 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3562 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3564 #: src/libvlc-module.c:956
3565 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3566 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3568 #: src/libvlc-module.c:958
3570 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3571 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3573 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3576 #: src/libvlc-module.c:961
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3580 #: src/libvlc-module.c:963
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3584 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3585 "seçeceği belirlenir."
3587 #: src/libvlc-module.c:966
3589 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3591 #: src/libvlc-module.c:968
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3593 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3595 #: src/libvlc-module.c:970
3596 msgid "Access output module"
3597 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3599 #: src/libvlc-module.c:972
3600 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3601 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3603 #: src/libvlc-module.c:975
3605 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3606 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3608 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3609 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3612 #: src/libvlc-module.c:979
3613 msgid "SAP announcement interval"
3614 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3616 #: src/libvlc-module.c:981
3618 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3619 "between SAP announcements."
3621 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3622 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3624 #: src/libvlc-module.c:990
3626 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3627 "you really know what you are doing."
3629 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3630 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3632 #: src/libvlc-module.c:993
3633 msgid "Access module"
3634 msgstr "Erişim modülü"
3636 #: src/libvlc-module.c:995
3638 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3639 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3640 "option unless you really know what you are doing."
3642 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3643 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3644 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3646 #: src/libvlc-module.c:999
3647 msgid "Stream filter module"
3648 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3650 #: src/libvlc-module.c:1001
3651 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3652 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3654 #: src/libvlc-module.c:1003
3655 msgid "Demux module"
3656 msgstr "Tekleyici modülü"
3658 #: src/libvlc-module.c:1005
3660 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3661 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3662 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3663 "you really know what you are doing."
3665 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3666 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3667 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3668 "olarak kullanmayın."
3670 #: src/libvlc-module.c:1010
3671 msgid "VoD server module"
3672 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3674 #: src/libvlc-module.c:1012
3676 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3677 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3679 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3680 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3682 #: src/libvlc-module.c:1015
3683 msgid "Allow real-time priority"
3684 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3686 #: src/libvlc-module.c:1017
3688 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3689 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3690 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3691 "only activate this if you know what you're doing."
3693 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3694 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3695 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3696 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3698 #: src/libvlc-module.c:1023
3699 msgid "Adjust VLC priority"
3700 msgstr "VLC önceliği"
3702 #: src/libvlc-module.c:1025
3704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3708 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3709 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3712 #: src/libvlc-module.c:1030
3714 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3716 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3719 #: src/libvlc-module.c:1033
3720 msgid "VLM configuration file"
3721 msgstr "VLM ayar dosyası"
3723 #: src/libvlc-module.c:1035
3724 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3725 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3727 #: src/libvlc-module.c:1037
3728 msgid "Use a plugins cache"
3729 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3731 #: src/libvlc-module.c:1039
3732 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3734 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3737 #: src/libvlc-module.c:1041
3738 msgid "Locally collect statistics"
3739 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3741 #: src/libvlc-module.c:1043
3742 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3744 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3745 "istatistikler derlenir."
3747 #: src/libvlc-module.c:1045
3748 msgid "Run as daemon process"
3749 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3751 #: src/libvlc-module.c:1047
3752 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3754 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3757 #: src/libvlc-module.c:1049
3758 msgid "Write process id to file"
3759 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3761 #: src/libvlc-module.c:1051
3762 msgid "Writes process id into specified file."
3764 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3767 #: src/libvlc-module.c:1053
3769 msgstr "Günlük dosyalansın"
3771 #: src/libvlc-module.c:1055
3772 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3774 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3777 #: src/libvlc-module.c:1057
3778 msgid "Log to syslog"
3779 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3781 #: src/libvlc-module.c:1059
3782 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3784 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3785 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3787 #: src/libvlc-module.c:1061
3788 msgid "Allow only one running instance"
3789 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3791 #: src/libvlc-module.c:1064
3793 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3794 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3795 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3796 "This option will allow you to play the file with the already running "
3797 "instance or enqueue it."
3799 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3800 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3801 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3802 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3803 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3805 #: src/libvlc-module.c:1071
3807 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3808 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3809 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3810 "This option will allow you to play the file with the already running "
3811 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3812 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3814 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3815 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3816 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3817 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3818 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3819 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3820 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3822 #: src/libvlc-module.c:1080
3823 msgid "VLC is started from file association"
3824 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3826 #: src/libvlc-module.c:1082
3827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3829 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3830 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3832 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3833 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3834 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3836 #: src/libvlc-module.c:1087
3837 msgid "Increase the priority of the process"
3838 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3840 #: src/libvlc-module.c:1089
3842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3849 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3850 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3851 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3852 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3853 "başlatmanız gerekebilir."
3855 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3856 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3857 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3859 #: src/libvlc-module.c:1099
3861 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3862 "playing current item."
3864 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3865 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3867 #: src/libvlc-module.c:1108
3869 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3870 "overridden in the playlist dialog box."
3872 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3873 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3875 #: src/libvlc-module.c:1111
3876 msgid "Automatically preparse files"
3877 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3879 #: src/libvlc-module.c:1113
3881 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3884 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3885 "işlenerek, üstverileri alınır."
3887 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3889 msgid "Allow metadata network access"
3892 #: src/libvlc-module.c:1118
3893 msgid "Services discovery modules"
3894 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3898 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3899 "Typical value is \"sap\"."
3901 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3902 "Tipik değer: \"sap\"."
3904 #: src/libvlc-module.c:1123
3905 msgid "Play files randomly forever"
3906 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3908 #: src/libvlc-module.c:1125
3909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3911 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3912 "dosyaları rastgele oynatır."
3914 #: src/libvlc-module.c:1127
3916 msgstr "Tümü yinelensin"
3918 #: src/libvlc-module.c:1129
3919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3921 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3924 #: src/libvlc-module.c:1131
3925 msgid "Repeat current item"
3926 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3928 #: src/libvlc-module.c:1133
3929 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3931 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3934 #: src/libvlc-module.c:1135
3935 msgid "Play and stop"
3936 msgstr "Oynatılıp dursun"
3938 #: src/libvlc-module.c:1137
3939 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3941 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3942 "listesi durdurulur."
3944 #: src/libvlc-module.c:1139
3945 msgid "Play and exit"
3946 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3948 #: src/libvlc-module.c:1141
3949 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3951 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3952 "yazılımdan çıkılır."
3954 #: src/libvlc-module.c:1143
3955 msgid "Play and pause"
3956 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3958 #: src/libvlc-module.c:1145
3959 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3961 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3964 #: src/libvlc-module.c:1147
3966 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3968 #: src/libvlc-module.c:1148
3969 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3971 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3972 "oynatılmaya başlanır."
3974 #: src/libvlc-module.c:1151
3975 msgid "Pause on audio communication"
3976 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3978 #: src/libvlc-module.c:1153
3980 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3983 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3986 #: src/libvlc-module.c:1156
3987 msgid "Use media library"
3988 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3990 #: src/libvlc-module.c:1158
3992 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3995 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3996 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3998 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3999 msgid "Display playlist tree"
4000 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4004 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4007 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4008 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
4010 #: src/libvlc-module.c:1172
4011 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4012 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4014 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4016 msgstr "Yoksayılsın"
4018 #: src/libvlc-module.c:1183
4019 msgid "Volume Control"
4020 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4022 #: src/libvlc-module.c:1183
4023 msgid "Position Control"
4024 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4026 #: src/libvlc-module.c:1185
4027 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4028 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4030 #: src/libvlc-module.c:1187
4032 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4033 "mousewheel event can be ignored"
4035 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4036 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4038 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4047 #: src/libvlc-module.c:1190
4048 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4049 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4051 #: src/libvlc-module.c:1191
4052 msgid "Exit fullscreen"
4053 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
4055 #: src/libvlc-module.c:1192
4056 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4057 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4059 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4062 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4064 #: src/libvlc-module.c:1194
4065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4066 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4068 #: src/libvlc-module.c:1195
4070 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4072 #: src/libvlc-module.c:1196
4073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4074 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4076 #: src/libvlc-module.c:1197
4078 msgstr "Yalnızca oynatma"
4080 #: src/libvlc-module.c:1198
4081 msgid "Select the hotkey to use to play."
4082 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4084 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4090 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4092 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4094 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4100 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4102 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4104 #: src/libvlc-module.c:1203
4108 #: src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4111 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4113 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4114 msgid "Faster (fine)"
4115 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4117 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4118 msgid "Slower (fine)"
4119 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4121 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4122 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4133 #: src/libvlc-module.c:1210
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4136 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4139 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4140 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4148 #: src/libvlc-module.c:1212
4149 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4151 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4153 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4161 #: src/libvlc-module.c:1214
4162 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4163 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4165 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4167 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4169 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4174 #: src/libvlc-module.c:1216
4175 msgid "Select the hotkey to display the position."
4176 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4178 #: src/libvlc-module.c:1218
4179 msgid "Very short backwards jump"
4180 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4182 #: src/libvlc-module.c:1220
4183 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4185 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4187 #: src/libvlc-module.c:1221
4188 msgid "Short backwards jump"
4189 msgstr "Kısa geri atlama"
4191 #: src/libvlc-module.c:1223
4192 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4193 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4195 #: src/libvlc-module.c:1224
4196 msgid "Medium backwards jump"
4197 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4199 #: src/libvlc-module.c:1226
4200 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4202 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1227
4205 msgid "Long backwards jump"
4206 msgstr "Uzun geri atlama"
4208 #: src/libvlc-module.c:1229
4209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4210 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4212 #: src/libvlc-module.c:1231
4213 msgid "Very short forward jump"
4214 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4216 #: src/libvlc-module.c:1233
4217 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4219 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4221 #: src/libvlc-module.c:1234
4222 msgid "Short forward jump"
4223 msgstr "Kısa ileri atlama"
4225 #: src/libvlc-module.c:1236
4226 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4227 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4229 #: src/libvlc-module.c:1237
4230 msgid "Medium forward jump"
4231 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4233 #: src/libvlc-module.c:1239
4234 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4236 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4238 #: src/libvlc-module.c:1240
4239 msgid "Long forward jump"
4240 msgstr "Uzun ileri atlama"
4242 #: src/libvlc-module.c:1242
4243 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4244 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4246 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4248 msgstr "Sonraki kare"
4250 #: src/libvlc-module.c:1245
4251 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4253 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4255 #: src/libvlc-module.c:1247
4256 msgid "Very short jump length"
4257 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4259 #: src/libvlc-module.c:1248
4260 msgid "Very short jump length, in seconds."
4261 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4263 #: src/libvlc-module.c:1249
4264 msgid "Short jump length"
4265 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4267 #: src/libvlc-module.c:1250
4268 msgid "Short jump length, in seconds."
4269 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4271 #: src/libvlc-module.c:1251
4272 msgid "Medium jump length"
4273 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4275 #: src/libvlc-module.c:1252
4276 msgid "Medium jump length, in seconds."
4277 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4279 #: src/libvlc-module.c:1253
4280 msgid "Long jump length"
4281 msgstr "Uzun atlama boyu"
4283 #: src/libvlc-module.c:1254
4284 msgid "Long jump length, in seconds."
4285 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4287 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4290 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4294 #: src/libvlc-module.c:1257
4295 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4296 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4298 #: src/libvlc-module.c:1258
4300 msgstr "Yukarıya git"
4302 #: src/libvlc-module.c:1259
4303 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4305 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4308 #: src/libvlc-module.c:1260
4309 msgid "Navigate down"
4310 msgstr "Aşağıya git"
4312 #: src/libvlc-module.c:1261
4313 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4315 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4318 #: src/libvlc-module.c:1262
4319 msgid "Navigate left"
4322 #: src/libvlc-module.c:1263
4323 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4325 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4327 #: src/libvlc-module.c:1264
4328 msgid "Navigate right"
4331 #: src/libvlc-module.c:1265
4332 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4334 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4336 #: src/libvlc-module.c:1266
4338 msgstr "Etkinleştir"
4340 #: src/libvlc-module.c:1267
4341 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4343 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4346 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4347 msgid "Go to the DVD menu"
4348 msgstr "DVD menüsüne git"
4350 #: src/libvlc-module.c:1269
4351 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4352 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4354 #: src/libvlc-module.c:1270
4355 msgid "Select previous DVD title"
4356 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4358 #: src/libvlc-module.c:1271
4359 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4361 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4363 #: src/libvlc-module.c:1272
4364 msgid "Select next DVD title"
4365 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4367 #: src/libvlc-module.c:1273
4368 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4369 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4371 #: src/libvlc-module.c:1274
4372 msgid "Select prev DVD chapter"
4373 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4375 #: src/libvlc-module.c:1275
4376 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4377 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4379 #: src/libvlc-module.c:1276
4380 msgid "Select next DVD chapter"
4381 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4383 #: src/libvlc-module.c:1277
4384 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4385 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4387 #: src/libvlc-module.c:1278
4391 #: src/libvlc-module.c:1279
4392 msgid "Select the key to increase audio volume."
4393 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4395 #: src/libvlc-module.c:1280
4399 #: src/libvlc-module.c:1281
4400 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4401 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4403 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4408 msgstr "Sesi Kapatın"
4410 #: src/libvlc-module.c:1283
4411 msgid "Select the key to mute audio."
4412 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4414 #: src/libvlc-module.c:1284
4415 msgid "Subtitle delay up"
4416 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4418 #: src/libvlc-module.c:1285
4419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4420 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4422 #: src/libvlc-module.c:1286
4423 msgid "Subtitle delay down"
4424 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4426 #: src/libvlc-module.c:1287
4427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4428 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4430 #: src/libvlc-module.c:1288
4431 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4432 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4434 #: src/libvlc-module.c:1289
4435 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4436 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4438 #: src/libvlc-module.c:1290
4439 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4440 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4442 #: src/libvlc-module.c:1291
4443 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4444 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4446 #: src/libvlc-module.c:1292
4447 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4448 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4450 #: src/libvlc-module.c:1293
4451 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4453 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4455 #: src/libvlc-module.c:1294
4456 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4457 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4459 #: src/libvlc-module.c:1295
4460 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4462 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4463 "eşleştirme tuşunu seçin."
4465 #: src/libvlc-module.c:1296
4466 msgid "Subtitle position up"
4467 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4469 #: src/libvlc-module.c:1297
4470 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4471 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4473 #: src/libvlc-module.c:1298
4474 msgid "Subtitle position down"
4475 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4477 #: src/libvlc-module.c:1299
4478 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4479 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4481 #: src/libvlc-module.c:1300
4482 msgid "Audio delay up"
4483 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4485 #: src/libvlc-module.c:1301
4486 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4487 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4489 #: src/libvlc-module.c:1302
4490 msgid "Audio delay down"
4491 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4493 #: src/libvlc-module.c:1303
4494 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4495 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4497 #: src/libvlc-module.c:1310
4498 msgid "Play playlist bookmark 1"
4499 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4501 #: src/libvlc-module.c:1311
4502 msgid "Play playlist bookmark 2"
4503 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4505 #: src/libvlc-module.c:1312
4506 msgid "Play playlist bookmark 3"
4507 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4509 #: src/libvlc-module.c:1313
4510 msgid "Play playlist bookmark 4"
4511 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4513 #: src/libvlc-module.c:1314
4514 msgid "Play playlist bookmark 5"
4515 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4517 #: src/libvlc-module.c:1315
4518 msgid "Play playlist bookmark 6"
4519 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4521 #: src/libvlc-module.c:1316
4522 msgid "Play playlist bookmark 7"
4523 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4525 #: src/libvlc-module.c:1317
4526 msgid "Play playlist bookmark 8"
4527 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4529 #: src/libvlc-module.c:1318
4530 msgid "Play playlist bookmark 9"
4531 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4533 #: src/libvlc-module.c:1319
4534 msgid "Play playlist bookmark 10"
4535 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4537 #: src/libvlc-module.c:1320
4538 msgid "Select the key to play this bookmark."
4539 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4541 #: src/libvlc-module.c:1321
4542 msgid "Set playlist bookmark 1"
4543 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4545 #: src/libvlc-module.c:1322
4546 msgid "Set playlist bookmark 2"
4547 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4549 #: src/libvlc-module.c:1323
4550 msgid "Set playlist bookmark 3"
4551 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4553 #: src/libvlc-module.c:1324
4554 msgid "Set playlist bookmark 4"
4555 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4557 #: src/libvlc-module.c:1325
4558 msgid "Set playlist bookmark 5"
4559 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4561 #: src/libvlc-module.c:1326
4562 msgid "Set playlist bookmark 6"
4563 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4565 #: src/libvlc-module.c:1327
4566 msgid "Set playlist bookmark 7"
4567 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4569 #: src/libvlc-module.c:1328
4570 msgid "Set playlist bookmark 8"
4571 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4573 #: src/libvlc-module.c:1329
4574 msgid "Set playlist bookmark 9"
4575 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4577 #: src/libvlc-module.c:1330
4578 msgid "Set playlist bookmark 10"
4579 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4581 #: src/libvlc-module.c:1331
4582 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4583 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4585 #: src/libvlc-module.c:1332
4586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4587 msgid "Clear the playlist"
4588 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4590 #: src/libvlc-module.c:1333
4591 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4592 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4594 #: src/libvlc-module.c:1335
4595 msgid "Playlist bookmark 1"
4596 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4598 #: src/libvlc-module.c:1336
4599 msgid "Playlist bookmark 2"
4600 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4602 #: src/libvlc-module.c:1337
4603 msgid "Playlist bookmark 3"
4604 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4606 #: src/libvlc-module.c:1338
4607 msgid "Playlist bookmark 4"
4608 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4610 #: src/libvlc-module.c:1339
4611 msgid "Playlist bookmark 5"
4612 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4614 #: src/libvlc-module.c:1340
4615 msgid "Playlist bookmark 6"
4616 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4618 #: src/libvlc-module.c:1341
4619 msgid "Playlist bookmark 7"
4620 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4622 #: src/libvlc-module.c:1342
4623 msgid "Playlist bookmark 8"
4624 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4626 #: src/libvlc-module.c:1343
4627 msgid "Playlist bookmark 9"
4628 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4630 #: src/libvlc-module.c:1344
4631 msgid "Playlist bookmark 10"
4632 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4634 #: src/libvlc-module.c:1346
4635 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4636 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4638 #: src/libvlc-module.c:1348
4639 msgid "Cycle audio track"
4640 msgstr "Ses izini turla"
4642 #: src/libvlc-module.c:1349
4643 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4644 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4646 #: src/libvlc-module.c:1350
4647 msgid "Cycle subtitle track"
4648 msgstr "Altyazı izini turla"
4650 #: src/libvlc-module.c:1351
4651 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4652 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4654 #: src/libvlc-module.c:1352
4655 msgid "Cycle next program Service ID"
4656 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4658 #: src/libvlc-module.c:1353
4659 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4660 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4662 #: src/libvlc-module.c:1354
4663 msgid "Cycle previous program Service ID"
4664 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4666 #: src/libvlc-module.c:1355
4667 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4668 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4670 #: src/libvlc-module.c:1356
4671 msgid "Cycle source aspect ratio"
4672 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4674 #: src/libvlc-module.c:1357
4675 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4676 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4678 #: src/libvlc-module.c:1358
4679 msgid "Cycle video crop"
4680 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4682 #: src/libvlc-module.c:1359
4683 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4684 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4686 #: src/libvlc-module.c:1360
4687 msgid "Toggle autoscaling"
4688 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4690 #: src/libvlc-module.c:1361
4691 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4692 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4694 #: src/libvlc-module.c:1362
4695 msgid "Increase scale factor"
4696 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4698 #: src/libvlc-module.c:1364
4699 msgid "Decrease scale factor"
4700 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4702 #: src/libvlc-module.c:1366
4703 msgid "Toggle deinterlacing"
4704 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4706 #: src/libvlc-module.c:1367
4707 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4708 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4710 #: src/libvlc-module.c:1368
4711 msgid "Cycle deinterlace modes"
4712 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4714 #: src/libvlc-module.c:1369
4715 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4716 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4718 #: src/libvlc-module.c:1370
4719 msgid "Show controller in fullscreen"
4720 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4722 #: src/libvlc-module.c:1371
4724 msgstr "Patron tuşu"
4726 #: src/libvlc-module.c:1372
4727 msgid "Hide the interface and pause playback."
4728 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4730 #: src/libvlc-module.c:1373
4731 msgid "Context menu"
4732 msgstr "İçerik Menüsü"
4734 #: src/libvlc-module.c:1374
4735 msgid "Show the contextual popup menu."
4736 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4738 #: src/libvlc-module.c:1375
4739 msgid "Take video snapshot"
4740 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4742 #: src/libvlc-module.c:1376
4743 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4744 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4746 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4749 #: modules/stream_out/record.c:60
4753 #: src/libvlc-module.c:1379
4754 msgid "Record access filter start/stop."
4755 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4757 #: src/libvlc-module.c:1381
4758 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4759 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4761 #: src/libvlc-module.c:1382
4762 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4763 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4765 #: src/libvlc-module.c:1385
4766 msgid "Toggle random playlist playback"
4767 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4769 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4773 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4774 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4775 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4777 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4778 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4779 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4781 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4782 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4783 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4785 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4786 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4787 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4789 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4790 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4791 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4793 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4794 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4795 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4797 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4798 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4799 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4801 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4802 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4803 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4805 #: src/libvlc-module.c:1413
4806 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4807 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4809 #: src/libvlc-module.c:1415
4810 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4811 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4813 #: src/libvlc-module.c:1417
4814 msgid "Cycle through audio devices"
4815 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4817 #: src/libvlc-module.c:1418
4818 msgid "Cycle through available audio devices"
4819 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4821 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4828 #: src/libvlc-module.c:1562
4829 msgid "Window properties"
4830 msgstr "Pencere özellikleri"
4832 #: src/libvlc-module.c:1620
4834 msgstr "Alt görüntüler"
4836 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4837 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4846 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4848 msgstr "Bindirmeler"
4850 #: src/libvlc-module.c:1655
4851 msgid "Track settings"
4852 msgstr "İz ayarları"
4854 #: src/libvlc-module.c:1691
4855 msgid "Playback control"
4856 msgstr "Oynatma denetimleri"
4858 #: src/libvlc-module.c:1719
4859 msgid "Default devices"
4860 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4862 #: src/libvlc-module.c:1728
4863 msgid "Network settings"
4864 msgstr "Ağ ayarları"
4866 #: src/libvlc-module.c:1753
4868 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4870 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4874 #: src/libvlc-module.c:1862
4876 msgstr "Kod çözücüler"
4878 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4883 #: src/libvlc-module.c:1905
4887 #: src/libvlc-module.c:1951
4888 msgid "Special modules"
4889 msgstr "Özel modüller"
4891 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4893 msgstr "Uyumlu ekler"
4895 #: src/libvlc-module.c:1962
4896 msgid "Performance options"
4897 msgstr "Başarım ayarları"
4899 #: src/libvlc-module.c:1983
4900 msgid "Clock source"
4901 msgstr "Saat kaynağı"
4903 #: src/libvlc-module.c:2092
4905 msgstr "Kısayol tuşları"
4907 #: src/libvlc-module.c:2547
4909 msgstr "Atlama ölçüleri"
4911 #: src/libvlc-module.c:2626
4912 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4914 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4917 #: src/libvlc-module.c:2629
4918 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4919 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4921 #: src/libvlc-module.c:2631
4923 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4926 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4927 "birlikte kullanılabilir)"
4929 #: src/libvlc-module.c:2634
4930 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4931 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4933 #: src/libvlc-module.c:2636
4934 msgid "print a list of available modules"
4935 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4937 #: src/libvlc-module.c:2638
4938 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4939 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4941 #: src/libvlc-module.c:2640
4943 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4944 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4946 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4947 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4949 #: src/libvlc-module.c:2644
4950 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4952 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4955 #: src/libvlc-module.c:2646
4956 msgid "reset the current config to the default values"
4957 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4959 #: src/libvlc-module.c:2648
4960 msgid "use alternate config file"
4961 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4963 #: src/libvlc-module.c:2650
4964 msgid "resets the current plugins cache"
4965 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4967 #: src/libvlc-module.c:2652
4968 msgid "print version information"
4969 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4971 #: src/libvlc-module.c:2690
4973 msgid "core program"
4976 #: src/misc/update.c:473
4981 #: src/misc/update.c:475
4986 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4992 #: src/misc/update.c:479
4997 #: src/misc/update.c:571
4998 msgid "Saving file failed"
4999 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
5001 #: src/misc/update.c:572
5003 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5004 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5006 #: src/misc/update.c:585
5010 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5013 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5015 #: src/misc/update.c:589
5016 msgid "Downloading ..."
5017 msgstr "İndiriliyor..."
5019 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5027 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5036 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5037 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5041 #: src/misc/update.c:610
5045 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5048 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
5050 #: src/misc/update.c:642
5051 msgid "File could not be verified"
5052 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5054 #: src/misc/update.c:643
5057 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5058 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5060 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5063 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5064 msgid "Invalid signature"
5065 msgstr "Geçersiz imza"
5067 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5070 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5071 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5073 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5074 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5076 #: src/misc/update.c:679
5077 msgid "File not verifiable"
5078 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5080 #: src/misc/update.c:680
5083 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5086 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5088 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5089 msgid "File corrupted"
5090 msgstr "Dosya bozuk"
5092 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5094 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5095 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5097 #: src/misc/update.c:715
5098 msgid "Update VLC media player"
5099 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5101 #: src/misc/update.c:716
5103 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5106 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5107 "başlamak ister misiniz?"
5109 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5113 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5116 msgid "Media Library"
5117 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5119 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5124 #: src/text/iso-639_def.h:40
5128 #: src/text/iso-639_def.h:41
5132 #: src/text/iso-639_def.h:42
5136 #: src/text/iso-639_def.h:43
5140 #: src/text/iso-639_def.h:44
5144 #: src/text/iso-639_def.h:45
5148 #: src/text/iso-639_def.h:46
5152 #: src/text/iso-639_def.h:47
5156 #: src/text/iso-639_def.h:48
5160 #: src/text/iso-639_def.h:49
5164 #: src/text/iso-639_def.h:50
5166 msgstr "Azerbaijani"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:51
5172 #: src/text/iso-639_def.h:52
5176 #: src/text/iso-639_def.h:53
5180 #: src/text/iso-639_def.h:54
5184 #: src/text/iso-639_def.h:55
5188 #: src/text/iso-639_def.h:56
5192 #: src/text/iso-639_def.h:57
5196 #: src/text/iso-639_def.h:58
5200 #: src/text/iso-639_def.h:59
5204 #: src/text/iso-639_def.h:60
5208 #: src/text/iso-639_def.h:61
5212 #: src/text/iso-639_def.h:62
5216 #: src/text/iso-639_def.h:63
5220 #: src/text/iso-639_def.h:64
5224 #: src/text/iso-639_def.h:65
5225 msgid "Church Slavic"
5226 msgstr "Church Slavic"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:66
5232 #: src/text/iso-639_def.h:67
5236 #: src/text/iso-639_def.h:68
5240 #: src/text/iso-639_def.h:69
5244 #: src/text/iso-639_def.h:70
5246 msgstr "Danimarkaca"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:71
5252 #: src/text/iso-639_def.h:72
5256 #: src/text/iso-639_def.h:73
5260 #: src/text/iso-639_def.h:74
5264 #: src/text/iso-639_def.h:75
5268 #: src/text/iso-639_def.h:76
5272 #: src/text/iso-639_def.h:77
5276 #: src/text/iso-639_def.h:78
5280 #: src/text/iso-639_def.h:79
5284 #: src/text/iso-639_def.h:80
5288 #: src/text/iso-639_def.h:81
5292 #: src/text/iso-639_def.h:82
5296 #: src/text/iso-639_def.h:83
5297 msgid "Gaelic (Scots)"
5298 msgstr "Gaelic (Scots)"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:84
5304 #: src/text/iso-639_def.h:85
5308 #: src/text/iso-639_def.h:86
5312 #: src/text/iso-639_def.h:87
5313 msgid "Greek, Modern"
5314 msgstr "Yunan, Modern"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:88
5320 #: src/text/iso-639_def.h:89
5324 #: src/text/iso-639_def.h:90
5328 #: src/text/iso-639_def.h:91
5332 #: src/text/iso-639_def.h:92
5336 #: src/text/iso-639_def.h:93
5340 #: src/text/iso-639_def.h:94
5344 #: src/text/iso-639_def.h:95
5348 #: src/text/iso-639_def.h:96
5352 #: src/text/iso-639_def.h:97
5354 msgstr "Interlingua"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:98
5358 msgstr "Interlingua"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:99
5364 #: src/text/iso-639_def.h:100
5368 #: src/text/iso-639_def.h:101
5372 #: src/text/iso-639_def.h:102
5376 #: src/text/iso-639_def.h:103
5380 #: src/text/iso-639_def.h:104
5381 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5382 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:105
5388 #: src/text/iso-639_def.h:106
5392 #: src/text/iso-639_def.h:107
5396 #: src/text/iso-639_def.h:108
5400 #: src/text/iso-639_def.h:109
5404 #: src/text/iso-639_def.h:110
5406 msgstr "Kinyarwanda"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:111
5412 #: src/text/iso-639_def.h:112
5416 #: src/text/iso-639_def.h:113
5420 #: src/text/iso-639_def.h:114
5424 #: src/text/iso-639_def.h:115
5428 #: src/text/iso-639_def.h:116
5432 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5436 #: src/text/iso-639_def.h:118
5440 #: src/text/iso-639_def.h:119
5444 #: src/text/iso-639_def.h:120
5448 #: src/text/iso-639_def.h:121
5449 msgid "Letzeburgesch"
5450 msgstr "Letzeburgesch"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:122
5456 #: src/text/iso-639_def.h:123
5460 #: src/text/iso-639_def.h:124
5464 #: src/text/iso-639_def.h:125
5468 #: src/text/iso-639_def.h:126
5472 #: src/text/iso-639_def.h:127
5476 #: src/text/iso-639_def.h:128
5480 #: src/text/iso-639_def.h:129
5484 #: src/text/iso-639_def.h:130
5488 #: src/text/iso-639_def.h:131
5492 #: src/text/iso-639_def.h:132
5496 #: src/text/iso-639_def.h:133
5500 #: src/text/iso-639_def.h:134
5501 msgid "Ndebele, South"
5502 msgstr "Ndebele, South"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:135
5505 msgid "Ndebele, North"
5506 msgstr "Ndebele, North"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:136
5512 #: src/text/iso-639_def.h:137
5516 #: src/text/iso-639_def.h:138
5520 #: src/text/iso-639_def.h:139
5521 msgid "Norwegian Nynorsk"
5522 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:140
5525 msgid "Norwegian Bokmaal"
5526 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:141
5529 msgid "Chichewa; Nyanja"
5530 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:142
5533 msgid "Occitan; Provençal"
5534 msgstr "Occitan; Provençal"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:143
5540 #: src/text/iso-639_def.h:144
5544 #: src/text/iso-639_def.h:146
5545 msgid "Ossetian; Ossetic"
5546 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:147
5552 #: src/text/iso-639_def.h:148
5556 #: src/text/iso-639_def.h:149
5560 #: src/text/iso-639_def.h:150
5564 #: src/text/iso-639_def.h:151
5568 #: src/text/iso-639_def.h:152
5572 #: src/text/iso-639_def.h:153
5576 #: src/text/iso-639_def.h:154
5577 msgid "Original audio"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:155
5581 msgid "Raeto-Romance"
5582 msgstr "Raeto-Romance"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:156
5588 #: src/text/iso-639_def.h:157
5592 #: src/text/iso-639_def.h:158
5596 #: src/text/iso-639_def.h:159
5600 #: src/text/iso-639_def.h:160
5604 #: src/text/iso-639_def.h:161
5608 #: src/text/iso-639_def.h:162
5612 #: src/text/iso-639_def.h:163
5616 #: src/text/iso-639_def.h:164
5620 #: src/text/iso-639_def.h:165
5624 #: src/text/iso-639_def.h:166
5625 msgid "Northern Sami"
5626 msgstr "Northern Sami"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:167
5632 #: src/text/iso-639_def.h:168
5636 #: src/text/iso-639_def.h:169
5640 #: src/text/iso-639_def.h:170
5644 #: src/text/iso-639_def.h:171
5645 msgid "Sotho, Southern"
5646 msgstr "Sotho, Southern"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:172
5652 #: src/text/iso-639_def.h:173
5656 #: src/text/iso-639_def.h:174
5660 #: src/text/iso-639_def.h:175
5664 #: src/text/iso-639_def.h:176
5668 #: src/text/iso-639_def.h:177
5672 #: src/text/iso-639_def.h:178
5676 #: src/text/iso-639_def.h:179
5680 #: src/text/iso-639_def.h:180
5684 #: src/text/iso-639_def.h:181
5688 #: src/text/iso-639_def.h:182
5692 #: src/text/iso-639_def.h:183
5696 #: src/text/iso-639_def.h:184
5700 #: src/text/iso-639_def.h:185
5704 #: src/text/iso-639_def.h:186
5708 #: src/text/iso-639_def.h:187
5709 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5710 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:188
5716 #: src/text/iso-639_def.h:189
5720 #: src/text/iso-639_def.h:190
5724 #: src/text/iso-639_def.h:191
5728 #: src/text/iso-639_def.h:192
5732 #: src/text/iso-639_def.h:193
5736 #: src/text/iso-639_def.h:194
5740 #: src/text/iso-639_def.h:195
5744 #: src/text/iso-639_def.h:196
5748 #: src/text/iso-639_def.h:197
5752 #: src/text/iso-639_def.h:198
5756 #: src/text/iso-639_def.h:199
5760 #: src/text/iso-639_def.h:200
5764 #: src/text/iso-639_def.h:201
5768 #: src/text/iso-639_def.h:202
5772 #: src/text/iso-639_def.h:203
5776 #: src/text/iso-639_def.h:204
5780 #: src/text/iso-639_def.h:205
5784 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5785 msgid "Autoscale video"
5786 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5788 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5789 msgid "Scale factor"
5790 msgstr "Ölçek çarpanı"
5792 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5794 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5803 msgid "Aspect ratio"
5804 msgstr "En boy oranı"
5806 #: modules/access/alsa.c:36
5808 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5809 "open a specific device named SOURCE."
5811 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5812 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5814 #: modules/access/alsa.c:49
5818 #: modules/access/alsa.c:49
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5826 #: modules/access/alsa.c:50
5830 #: modules/access/alsa.c:50
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5842 #: modules/access/alsa.c:51
5846 #: modules/access/alsa.c:51
5850 #: modules/access/alsa.c:51
5854 #: modules/access/alsa.c:52
5858 #: modules/access/alsa.c:52
5862 #: modules/access/alsa.c:52
5866 #: modules/access/alsa.c:56
5870 #: modules/access/alsa.c:57
5871 msgid "ALSA audio capture"
5872 msgstr "ALSA ses yakalama"
5874 #: modules/access/attachment.c:44
5878 #: modules/access/attachment.c:45
5879 msgid "Attachment input"
5882 #: modules/access/avio.h:33
5886 #: modules/access/avio.h:34
5888 msgid "libavformat AVIO access"
5889 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5891 #: modules/access/avio.h:44
5893 msgid "libavformat AVIO access output"
5894 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5896 #: modules/access/bd/bd.c:54
5898 msgstr "Blu-Ray Disk"
5900 #: modules/access/bd/bd.c:55
5901 msgid "Blu-ray Disc Input"
5902 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5904 #: modules/access/bluray.c:67
5905 msgid "Blu-ray menus"
5906 msgstr "Blu-ray menüleri"
5908 #: modules/access/bluray.c:68
5909 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5911 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5914 #: modules/access/bluray.c:70
5917 msgstr "Bölge üst satırı"
5919 #: modules/access/bluray.c:71
5921 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5925 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5930 #: modules/access/bluray.c:88
5931 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5932 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5934 #: modules/access/bluray.c:349
5935 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5938 #: modules/access/bluray.c:361
5940 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5943 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5944 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5946 #: modules/access/bluray.c:367
5947 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5948 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5950 #: modules/access/bluray.c:369
5951 msgid "Missing AACS configuration file!"
5952 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5954 #: modules/access/bluray.c:371
5955 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5956 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5958 #: modules/access/bluray.c:373
5959 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5960 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5962 #: modules/access/bluray.c:375
5963 msgid "AACS Host certificate revoked."
5964 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5966 #: modules/access/bluray.c:377
5967 msgid "AACS MMC failed."
5968 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5970 #: modules/access/bluray.c:387
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5975 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5976 "sisteminizde yüklü değil."
5978 #: modules/access/bluray.c:390
5979 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5981 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5983 #: modules/access/bluray.c:438
5984 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5987 #: modules/access/bluray.c:466
5988 msgid "Blu-ray error"
5989 msgstr "Blu-Ray hatası"
5991 #: modules/access/bluray.c:1189
5996 #: modules/access/bluray.c:1191
5999 msgstr "İlk Oynatılan"
6001 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6006 #: modules/access/cdda.c:63
6007 msgid "Audio CD input"
6008 msgstr "Ses CD Girişi"
6010 #: modules/access/cdda.c:69
6011 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6012 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
6014 #: modules/access/cdda.c:78
6016 msgstr "CDDB Sunucusu"
6018 #: modules/access/cdda.c:79
6019 msgid "Address of the CDDB server to use."
6020 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6022 #: modules/access/cdda.c:80
6024 msgstr "CDDB kapısı"
6026 #: modules/access/cdda.c:81
6027 msgid "CDDB Server port to use."
6028 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
6030 #: modules/access/cdda.c:487
6032 msgid "Audio CD - Track %02i"
6033 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
6035 #: modules/access/dc1394.c:51
6039 #: modules/access/dc1394.c:52
6040 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6041 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6043 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6048 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6050 msgid "Digital Cinema Package module"
6051 msgstr "Ek arayüz modülleri"
6053 #: modules/access/decklink.cpp:46
6054 msgid "Input card to use"
6055 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6057 #: modules/access/decklink.cpp:48
6059 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6062 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6063 "başlayarak numaralandırılır."
6065 #: modules/access/decklink.cpp:51
6067 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6068 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
6070 #: modules/access/decklink.cpp:53
6072 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6073 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6075 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6076 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6078 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6079 msgid "Audio connection"
6080 msgstr "Ses bağlantısı"
6082 #: modules/access/decklink.cpp:59
6084 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6085 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6087 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6088 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6090 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6091 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6092 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6093 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6095 #: modules/access/decklink.cpp:65
6097 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6099 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6100 "girişini devre dışı bırakır."
6102 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6103 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6104 msgid "Number of audio channels"
6105 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6107 #: modules/access/decklink.cpp:70
6109 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6110 "disables audio input."
6112 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6113 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6115 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6116 msgid "Video connection"
6117 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6119 #: modules/access/decklink.cpp:75
6121 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6122 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6124 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6125 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6129 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6133 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6137 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6141 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6145 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6149 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6153 #: modules/access/decklink.cpp:91
6157 #: modules/access/decklink.cpp:91
6161 #: modules/access/decklink.cpp:91
6165 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6168 "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6170 #: modules/access/decklink.cpp:99
6174 #: modules/access/decklink.cpp:100
6175 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6176 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6178 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6182 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6183 msgid "Closed captions 1"
6184 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6212 msgid "Video device name"
6213 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6217 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used."
6220 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6221 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6226 msgid "Audio device name"
6227 msgstr "Ses aygıtının adı"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6231 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6232 "don't specify anything, the default device will be used. "
6234 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6235 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6240 msgstr "Görüntü boyutu"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6244 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6245 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6246 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6248 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6249 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6250 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6253 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6254 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6257 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6258 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6261 msgid "Video input chroma format"
6262 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6266 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6267 "(default), RV24, etc.)"
6269 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6270 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6273 msgid "Video input frame rate"
6274 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6278 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6279 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6281 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6282 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6285 msgid "Device properties"
6286 msgstr "Aygıt özellikleri"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6290 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6292 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6295 msgid "Tuner properties"
6296 msgstr "Alıcı özellikleri"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6299 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6300 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6303 msgid "Tuner TV Channel"
6304 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6307 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6309 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6312 msgid "Tuner Frequency"
6313 msgstr "Alıcı Frekansı"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6316 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6317 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6322 msgid "Video standard"
6323 msgstr "Görüntü standartı"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6326 msgid "Tuner country code"
6327 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6331 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6332 "mapping (0 means default)."
6334 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6335 "varsayılan anlamına gelir."
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6338 msgid "Tuner input type"
6339 msgstr "Alıcı giriş türü"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6342 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6343 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6346 msgid "Video input pin"
6347 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6352 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6354 "will not be changed."
6356 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6357 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6358 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6359 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6362 msgid "Audio input pin"
6363 msgstr "Ses giriş ucu"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6366 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6367 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6370 msgid "Video output pin"
6371 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6375 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6378 msgid "Audio output pin"
6379 msgstr "Ses çıkış ucu"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6382 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6383 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6386 msgid "AM Tuner mode"
6387 msgstr "AM alıcı kipi"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6391 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6394 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6395 "Radyo ya da 4=DSS."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6399 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6400 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6405 msgid "Audio sample rate"
6406 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6409 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6410 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6413 msgid "Audio bits per sample"
6414 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6417 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6419 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6426 msgid "DirectShow input"
6427 msgstr "DirectShow Girişi"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6435 msgid "Capture failed"
6436 msgstr "Yakalanamadı"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6439 msgid "No video or audio device selected."
6440 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6443 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6445 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6454 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6455 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:36
6459 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:38
6463 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6464 "must be selected. Numbering starts from zero."
6466 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6467 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6469 #: modules/access/dtv/access.c:41
6473 #: modules/access/dtv/access.c:43
6475 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6476 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6478 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6479 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6481 #: modules/access/dtv/access.c:45
6482 msgid "Do not demultiplex"
6483 msgstr "Tekleştirme yapma"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:47
6487 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6488 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6490 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6491 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6494 #: modules/access/dtv/access.c:50
6495 msgid "Network name"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:51
6499 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6500 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:53
6503 msgid "Network name to create"
6504 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:54
6507 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6508 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:56
6511 msgid "Frequency (Hz)"
6512 msgstr "Frekans (Hz)"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:58
6516 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6517 "frequency. This is required to tune the receiver."
6519 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6520 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6522 #: modules/access/dtv/access.c:61
6523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6524 msgid "Modulation / Constellation"
6525 msgstr "Modülasyon / Burç"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:62
6528 msgid "Layer A modulation"
6529 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:63
6532 msgid "Layer B modulation"
6533 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:64
6536 msgid "Layer C modulation"
6537 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:66
6541 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6542 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6543 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6545 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6546 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6547 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:81
6550 msgid "Symbol rate (bauds)"
6551 msgstr "Simge hızı (baud)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:83
6555 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6558 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6559 "tarafından seçilmelidir."
6561 #: modules/access/dtv/access.c:86
6562 msgid "Spectrum inversion"
6563 msgstr "Spektrum evirme"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:88
6567 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6568 "be configured manually."
6570 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6571 "ile ayarlanmalıdır."
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6574 msgid "FEC code rate"
6575 msgstr "FEC kod hızı"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:95
6578 msgid "High-priority code rate"
6579 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:96
6582 msgid "Low-priority code rate"
6583 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:97
6586 msgid "Layer A code rate"
6587 msgstr "A katmanı kod hızı"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:98
6590 msgid "Layer B code rate"
6591 msgstr "B katmanı kod hızı"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:99
6594 msgid "Layer C code rate"
6595 msgstr "C katmanı kod hızı"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:101
6598 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6599 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:111
6602 msgid "Transmission mode"
6603 msgstr "Aktarım kipi"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:119
6606 msgid "Bandwidth (MHz)"
6607 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:124
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6617 #: modules/access/dtv/access.c:124
6621 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 #: modules/access/dtv/access.c:125
6629 #: modules/access/dtv/access.c:125
6633 #: modules/access/dtv/access.c:128
6634 msgid "Guard interval"
6635 msgstr "Koruyucu aralığı"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:136
6638 msgid "Hierarchy mode"
6639 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:144
6642 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6643 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:146
6646 msgid "Layer A segments count"
6647 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:147
6650 msgid "Layer B segments count"
6651 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:148
6654 msgid "Layer C segments count"
6655 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:150
6658 msgid "Layer A time interleaving"
6659 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:151
6662 msgid "Layer B time interleaving"
6663 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:152
6666 msgid "Layer C time interleaving"
6667 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:154
6673 #: modules/access/dtv/access.c:156
6674 msgid "Roll-off factor"
6675 msgstr "Çıkış çarpanı"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:161
6678 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6679 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:161
6685 #: modules/access/dtv/access.c:161
6689 #: modules/access/dtv/access.c:164
6690 msgid "Transport stream ID"
6691 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:166
6694 msgid "Polarization (Voltage)"
6695 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:168
6699 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6700 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6702 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6705 #: modules/access/dtv/access.c:171
6706 msgid "Unspecified (0V)"
6707 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:172
6710 msgid "Vertical (13V)"
6711 msgstr "Dikey (13V)"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:172
6714 msgid "Horizontal (18V)"
6715 msgstr "Yatay (18V)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:173
6718 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6719 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:173
6722 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6723 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:175
6726 msgid "High LNB voltage"
6727 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:177
6731 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6732 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6733 "Not all receivers support this."
6735 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6737 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6739 #: modules/access/dtv/access.c:181
6740 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6741 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:182
6744 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6745 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:184
6749 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6750 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6751 "RF cable is the result."
6753 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6754 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6756 #: modules/access/dtv/access.c:187
6757 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6758 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:189
6762 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6763 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6764 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6766 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6767 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6770 #: modules/access/dtv/access.c:192
6771 msgid "Continuous 22kHz tone"
6772 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:194
6776 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6777 "the higher frequency band from a universal LNB."
6779 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6780 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6782 #: modules/access/dtv/access.c:197
6783 msgid "DiSEqC LNB number"
6784 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:199
6788 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6789 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6790 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6792 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6793 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6794 "değer 0 olmalıdır."
6796 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6801 #: modules/access/dtv/access.c:209
6802 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6803 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:211
6807 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6808 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6809 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6813 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6814 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6815 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6816 "değer 0 olmalıdır."
6818 #: modules/access/dtv/access.c:218
6819 msgid "Network identifier"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:219
6823 msgid "Satellite azimuth"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:220
6827 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6828 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:221
6831 msgid "Satellite elevation"
6832 msgstr "Uydu yüksekliği"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:222
6835 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6836 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:223
6839 msgid "Satellite longitude"
6840 msgstr "Uydu boylamı"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:225
6843 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6844 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6846 #: modules/access/dtv/access.c:227
6847 msgid "Satellite range code"
6848 msgstr "Uydu sınır kodu"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:228
6851 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6853 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:232
6856 msgid "Major channel"
6857 msgstr "Majör Kanal"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:233
6860 msgid "ATSC minor channel"
6861 msgstr "ATSC minör kanalı"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:234
6864 msgid "Physical channel"
6865 msgstr "Fiziksel kanal"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:240
6871 #: modules/access/dtv/access.c:241
6872 msgid "Digital Television and Radio"
6873 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:279
6876 msgid "Terrestrial reception parameters"
6877 msgstr "Karasal alma ayarları"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:291
6880 msgid "DVB-T reception parameters"
6881 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:307
6884 msgid "ISDB-T reception parameters"
6885 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:348
6888 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6889 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:360
6892 msgid "DVB-S2 parameters"
6893 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:368
6896 msgid "ISDB-S parameters"
6897 msgstr "ISDB-S ayarları"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:373
6900 msgid "Satellite equipment control"
6901 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:415
6904 msgid "ATSC reception parameters"
6905 msgstr "ATSC alma ayarları"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:471
6908 msgid "Digital broadcasting"
6909 msgstr "Sayısal yayın"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:472
6913 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6914 "Please check the preferences."
6916 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6917 "Lütfen ayarları denetleyin."
6919 #: modules/access/dv.c:55
6920 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6921 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6923 #: modules/access/dv.c:56
6927 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6931 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6932 msgid "Default DVD angle."
6933 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6935 #: modules/access/dvdnav.c:74
6936 msgid "Start directly in menu"
6937 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:76
6941 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6942 "useless warning introductions."
6944 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6945 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6947 #: modules/access/dvdnav.c:85
6948 msgid "DVD with menus"
6949 msgstr "DVD (menülü)"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:86
6952 msgid "DVDnav Input"
6953 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6955 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6956 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6957 msgid "Playback failure"
6958 msgstr "Oynatma hatası"
6960 #: modules/access/dvdnav.c:332
6962 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6963 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6965 #: modules/access/dvdread.c:75
6966 msgid "DVD without menus"
6967 msgstr "DVD (menüsüz)"
6969 #: modules/access/dvdread.c:76
6970 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6971 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6973 #: modules/access/dvdread.c:201
6975 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6976 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6978 #: modules/access/dvdread.c:463
6980 msgid "DVDRead could not read block %d."
6981 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6983 #: modules/access/dvdread.c:531
6985 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6986 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6988 #: modules/access/eyetv.m:56
6989 msgid "Channel number"
6990 msgstr "Kanal numarası"
6992 #: modules/access/eyetv.m:58
6994 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6995 "for Composite input"
6997 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6998 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
7000 #: modules/access/eyetv.m:63
7002 msgstr "EyeTV girişi"
7004 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7005 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7006 #: modules/access/vdr.c:535
7007 msgid "File reading failed"
7008 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
7010 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7012 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7013 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7015 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7017 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7018 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
7020 #: modules/access/fs.c:33
7021 msgid "Subdirectory behavior"
7022 msgstr "Altklasör davranışı"
7024 #: modules/access/fs.c:35
7026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7031 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
7032 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
7033 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
7034 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
7036 #: modules/access/fs.c:42
7040 #: modules/access/fs.c:42
7044 #: modules/access/fs.c:44
7045 msgid "Ignored extensions"
7046 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
7048 #: modules/access/fs.c:46
7050 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7052 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7053 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7055 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
7057 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
7058 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
7060 #: modules/access/fs.c:53
7062 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7064 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
7066 #: modules/access/fs.c:54
7068 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7069 "does not take the current language's collation rules into account."
7071 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
7072 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
7074 #: modules/access/fs.c:55
7075 msgid "Do not sort the items."
7076 msgstr "Sıralama yapma."
7078 #: modules/access/fs.c:57
7079 msgid "Directory sort order"
7080 msgstr "Klasör sıralaması"
7082 #: modules/access/fs.c:59
7083 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7084 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
7086 #: modules/access/fs.c:62
7088 msgstr "Dosya Girişi"
7090 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7091 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7092 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7093 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7094 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7098 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7102 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7106 #: modules/access/ftp.c:65
7107 msgid "FTP user name"
7108 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7110 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7111 msgid "User name that will be used for the connection."
7112 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7114 #: modules/access/ftp.c:68
7115 msgid "FTP password"
7116 msgstr "FTP parolası"
7118 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7119 msgid "Password that will be used for the connection."
7120 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7122 #: modules/access/ftp.c:71
7126 #: modules/access/ftp.c:72
7127 msgid "Account that will be used for the connection."
7128 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7130 #: modules/access/ftp.c:77
7134 #: modules/access/ftp.c:93
7135 msgid "FTP upload output"
7136 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7138 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7139 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7140 msgid "Network interaction failed"
7141 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7143 #: modules/access/ftp.c:321
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7147 #: modules/access/ftp.c:337
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7151 #: modules/access/ftp.c:461
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7155 #: modules/access/ftp.c:470
7156 msgid "Your password was rejected."
7157 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7159 #: modules/access/ftp.c:477
7160 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7161 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7163 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7164 msgid "GnomeVFS input"
7165 msgstr "GnomeVFS girişi"
7167 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7171 #: modules/access/http.c:66
7173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7174 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7176 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
7177 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7178 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7180 #: modules/access/http.c:70
7181 msgid "HTTP proxy password"
7182 msgstr "HTTP vekil parolası"
7184 #: modules/access/http.c:72
7185 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7186 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7188 #: modules/access/http.c:74
7189 msgid "Auto re-connect"
7190 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7192 #: modules/access/http.c:76
7194 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7196 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7198 #: modules/access/http.c:79
7199 msgid "Continuous stream"
7200 msgstr "Kesintisiz akış"
7202 #: modules/access/http.c:80
7204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7206 "other types of HTTP streams."
7208 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7209 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7210 "etkinleştirmemelisiniz."
7212 #: modules/access/http.c:85
7213 msgid "Forward Cookies"
7214 msgstr "Çerezleri ilet"
7216 #: modules/access/http.c:86
7217 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7218 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7220 #: modules/access/http.c:88
7221 msgid "HTTP referer value"
7222 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7224 #: modules/access/http.c:89
7225 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7226 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7228 #: modules/access/http.c:91
7230 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7232 #: modules/access/http.c:92
7234 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7235 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7236 "can only be specified per input item, not globally."
7238 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7239 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7240 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7242 #: modules/access/http.c:98
7244 msgstr "HTTP Girişi"
7246 #: modules/access/http.c:100
7250 #: modules/access/http.c:458
7251 msgid "HTTP authentication"
7252 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7254 #: modules/access/http.c:459
7256 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7257 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7259 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7260 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7261 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7262 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7266 #: modules/access/idummy.c:43
7268 msgstr "Sahte giriş"
7270 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7271 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7275 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7276 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7277 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7279 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7283 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7284 msgid "Set the group of the elementary stream"
7285 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7287 #: modules/access/imem.c:57
7291 #: modules/access/imem.c:59
7292 msgid "Set the category of the elementary stream"
7293 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7295 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7296 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7300 #: modules/access/imem.c:64
7304 #: modules/access/imem.c:69
7305 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7306 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7308 #: modules/access/imem.c:73
7309 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7310 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7312 #: modules/access/imem.c:77
7313 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7314 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7316 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7317 msgid "Channels count"
7318 msgstr "Kanal sayısı"
7320 #: modules/access/imem.c:81
7321 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7322 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7324 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7325 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7328 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7329 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7334 #: modules/access/imem.c:84
7335 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7336 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7338 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7339 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7340 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7346 #: modules/access/imem.c:87
7347 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7348 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7350 #: modules/access/imem.c:89
7351 msgid "Display aspect ratio"
7352 msgstr "Ekran en boy oranı"
7354 #: modules/access/imem.c:91
7355 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7356 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7358 #: modules/access/imem.c:95
7359 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7360 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7362 #: modules/access/imem.c:97
7363 msgid "Callback cookie string"
7364 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7366 #: modules/access/imem.c:99
7367 msgid "Text identifier for the callback functions"
7368 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7370 #: modules/access/imem.c:101
7371 msgid "Callback data"
7372 msgstr "Geri çağırma verisi"
7374 #: modules/access/imem.c:103
7375 msgid "Data for the get and release functions"
7376 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7378 #: modules/access/imem.c:105
7379 msgid "Get function"
7380 msgstr "Getir işlevi"
7382 #: modules/access/imem.c:107
7383 msgid "Address of the get callback function"
7384 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7386 #: modules/access/imem.c:109
7387 msgid "Release function"
7388 msgstr "Bırak işlevi"
7390 #: modules/access/imem.c:111
7391 msgid "Address of the release callback function"
7392 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7394 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7399 #: modules/access/imem.c:115
7400 msgid "Size of stream in bytes"
7401 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7403 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7404 msgid "Memory input"
7405 msgstr "Bellek girişi"
7407 #: modules/access/jack.c:59
7411 #: modules/access/jack.c:61
7412 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7413 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7415 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7416 msgid "Auto connection"
7417 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7419 #: modules/access/jack.c:64
7420 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7421 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7423 #: modules/access/jack.c:67
7424 msgid "JACK audio input"
7425 msgstr "JACK ses girişi"
7427 #: modules/access/jack.c:69
7429 msgstr "JACK Girişi"
7431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7434 msgstr "Bağlantı No"
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7437 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7439 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7442 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7445 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7448 msgstr "Görüntü Kimliği"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7452 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7453 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7455 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7456 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7457 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7458 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7460 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7462 msgid "Audio configuration"
7463 msgstr "Ses yapılandırması"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7467 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7469 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7473 msgid "HD-SDI Input"
7474 msgstr "HD-SDI Girişi"
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7481 msgid "Teletext configuration"
7482 msgstr "Teletext yapılandırması"
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7486 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7488 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7492 msgid "Teletext language"
7493 msgstr "Teletext dili"
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7496 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7497 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7503 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7505 msgstr "SDI Tekleştirme"
7507 #: modules/access/live555.cpp:78
7508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7509 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7511 #: modules/access/live555.cpp:79
7513 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7514 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7517 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7518 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7519 "sunucularına bağlanamaz."
7521 #: modules/access/live555.cpp:83
7522 msgid "WMServer RTSP dialect"
7523 msgstr "WMServer RTSP dili"
7525 #: modules/access/live555.cpp:84
7527 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7528 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7530 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7531 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7534 #: modules/access/live555.cpp:88
7535 msgid "RTSP user name"
7536 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7538 #: modules/access/live555.cpp:89
7540 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7543 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7544 "kullanıcı adını belirtir."
7546 #: modules/access/live555.cpp:91
7547 msgid "RTSP password"
7548 msgstr "RTSP parolası"
7550 #: modules/access/live555.cpp:92
7552 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7555 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7556 "parolasını belirtir."
7558 #: modules/access/live555.cpp:94
7559 msgid "RTSP frame buffer size"
7560 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7562 #: modules/access/live555.cpp:95
7564 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7565 "broken pictures due to too small buffer."
7567 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7568 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7570 #: modules/access/live555.cpp:101
7571 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7572 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7574 #: modules/access/live555.cpp:110
7575 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7576 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7578 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7580 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7581 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7583 #: modules/access/live555.cpp:119
7585 msgstr "İstemci kapısı"
7587 #: modules/access/live555.cpp:120
7588 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7589 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7591 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7592 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7593 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7595 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7596 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7597 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7599 #: modules/access/live555.cpp:130
7600 msgid "HTTP tunnel port"
7601 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7603 #: modules/access/live555.cpp:131
7604 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7605 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7607 #: modules/access/live555.cpp:630
7608 msgid "RTSP authentication"
7609 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7611 #: modules/access/live555.cpp:631
7612 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7613 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7615 #: modules/access/live555.cpp:655
7616 msgid "RTSP connection failed"
7617 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7619 #: modules/access/live555.cpp:656
7620 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7621 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7623 #: modules/access/mms/mms.c:49
7624 msgid "Force selection of all streams"
7625 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7627 #: modules/access/mms/mms.c:51
7629 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7630 "You can choose to select all of them."
7632 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7635 #: modules/access/mms/mms.c:54
7636 msgid "Maximum bitrate"
7637 msgstr "En yüksek bit hızı"
7639 #: modules/access/mms/mms.c:56
7640 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7641 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7643 #: modules/access/mms/mms.c:60
7645 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7646 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7649 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7650 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7651 "değişkeninin değeri denenir."
7653 #: modules/access/mms/mms.c:64
7654 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7655 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7657 #: modules/access/mms/mms.c:65
7659 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7660 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7662 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7663 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7665 #: modules/access/mms/mms.c:69
7666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7669 #: modules/access/mtp.c:57
7673 #: modules/access/mtp.c:58
7677 #: modules/access/mtp.c:196
7679 msgid "VLC could not read the file: %s"
7680 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7682 #: modules/access/mtp.c:287
7684 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7685 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7687 #: modules/access/oss.c:66
7688 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7689 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7691 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7694 msgstr "Örnekleme hızı"
7696 #: modules/access/oss.c:69
7698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7701 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7704 #: modules/access/oss.c:76
7708 #: modules/access/oss.c:77
7712 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7713 msgid "Dummy stream output"
7714 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7716 #: modules/access_output/file.c:68
7717 msgid "Overwrite existing file"
7718 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7720 #: modules/access_output/file.c:70
7721 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7722 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7724 #: modules/access_output/file.c:71
7725 msgid "Append to file"
7726 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7728 #: modules/access_output/file.c:72
7729 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7730 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7732 #: modules/access_output/file.c:74
7733 msgid "Format time and date"
7734 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7736 #: modules/access_output/file.c:75
7737 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7738 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7740 #: modules/access_output/file.c:77
7741 msgid "Synchronous writing"
7742 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7744 #: modules/access_output/file.c:78
7745 msgid "Open the file with synchronous writing."
7746 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7748 #: modules/access_output/file.c:81
7749 msgid "File stream output"
7750 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7752 #: modules/access_output/file.c:206
7754 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7755 "overridden and its content will be lost."
7757 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp "
7758 "içeriği kaybolacak."
7760 #: modules/access_output/file.c:209
7761 msgid "Keep existing file"
7762 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7764 #: modules/access_output/file.c:210
7766 msgstr "Üzerine yaz"
7768 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7773 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7774 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7775 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7777 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7778 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7780 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7781 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7782 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7786 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7787 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7788 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7790 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7791 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7795 #: modules/access_output/http.c:59
7796 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7798 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7800 #: modules/access_output/http.c:61
7805 #: modules/access_output/http.c:62
7807 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7810 #: modules/access_output/http.c:67
7811 msgid "HTTP stream output"
7812 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7815 msgid "Segment length"
7816 msgstr "Parça uzunluğu"
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7819 msgid "Length of TS stream segments"
7820 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7823 msgid "Split segments anywhere"
7824 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7828 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7830 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7834 msgid "Number of segments"
7835 msgstr "Parça sayısı"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7838 msgid "Number of segments to include in index"
7839 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7843 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7846 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7848 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7853 msgstr "Dizin dosyası"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7856 msgid "Path to the index file to create"
7857 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7860 msgid "Full URL to put in index file"
7861 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7864 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7866 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7870 msgid "Delete segments"
7871 msgstr "Parçaları sil"
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7874 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7875 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7878 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7879 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7882 msgid "AES key URI to place in playlist"
7883 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7886 msgid "AES key file"
7887 msgstr "AES anahtar dosyası"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7890 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7891 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7894 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7896 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7901 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7902 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7905 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7906 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7907 "bu parça için kullanılır."
7909 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7910 msgid "Use randomized IV for encryption"
7911 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7914 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7915 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7919 msgid "Number of first segment"
7920 msgstr "Parça sayısı"
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7924 msgid "The number of the segmented generated"
7925 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7928 msgid "HTTP Live streaming output"
7929 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7935 #: modules/access_output/shout.c:64
7936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7941 #: modules/access_output/shout.c:65
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7945 #: modules/access_output/shout.c:68
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Akış açıklaması"
7949 #: modules/access_output/shout.c:69
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7953 #: modules/access_output/shout.c:72
7957 #: modules/access_output/shout.c:73
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7963 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7964 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7965 "ile iletebilirsiniz."
7967 #: modules/access_output/shout.c:82
7968 msgid "Genre description"
7969 msgstr "Tür açıklaması"
7971 #: modules/access_output/shout.c:83
7972 msgid "Genre of the content. "
7973 msgstr "İçeriğin türü."
7975 #: modules/access_output/shout.c:85
7976 msgid "URL description"
7977 msgstr "İnternet adresi"
7979 #: modules/access_output/shout.c:86
7980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7981 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7983 #: modules/access_output/shout.c:93
7984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7985 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7987 #: modules/access_output/shout.c:96
7988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7991 #: modules/access_output/shout.c:98
7992 msgid "Number of channels"
7993 msgstr "Kanal sayısı"
7995 #: modules/access_output/shout.c:99
7996 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7997 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7999 #: modules/access_output/shout.c:101
8000 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8001 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8003 #: modules/access_output/shout.c:102
8004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8005 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8007 #: modules/access_output/shout.c:104
8008 msgid "Stream public"
8009 msgstr "Herkese açık akış"
8011 #: modules/access_output/shout.c:105
8013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8017 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
8018 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8019 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8021 #: modules/access_output/shout.c:111
8022 msgid "IceCAST output"
8023 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8025 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8026 msgid "Caching value (ms)"
8027 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
8029 #: modules/access_output/udp.c:64
8031 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8034 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
8036 #: modules/access_output/udp.c:67
8037 msgid "Group packets"
8038 msgstr "Paketleri grupla"
8040 #: modules/access_output/udp.c:68
8042 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8043 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8044 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8046 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8047 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8048 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8050 #: modules/access_output/udp.c:75
8051 msgid "UDP stream output"
8052 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8054 #: modules/access/pulse.c:35
8056 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8057 "open a specific source named SOURCE."
8059 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8060 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8062 #: modules/access/pulse.c:42
8066 #: modules/access/pulse.c:43
8067 msgid "PulseAudio input"
8068 msgstr "PulseAudio girişi"
8070 #: modules/access/qtcapture.m:45
8071 msgid "Video Capture width"
8072 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
8074 #: modules/access/qtcapture.m:46
8075 msgid "Video Capture width in pixel"
8076 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
8078 #: modules/access/qtcapture.m:47
8079 msgid "Video Capture height"
8080 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
8082 #: modules/access/qtcapture.m:48
8083 msgid "Video Capture height in pixel"
8084 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
8086 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8087 msgid "Quicktime Capture"
8088 msgstr "Quicktime Yakalama"
8090 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8091 msgid "No Input device found"
8092 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
8094 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8095 #: modules/access/avcapture.m:318
8097 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8098 "check your connectors and drivers."
8100 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8101 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8103 #: modules/access/rdp.c:65
8104 msgid "RDP auth username"
8105 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
8107 #: modules/access/rdp.c:66
8108 msgid "RDP auth password"
8109 msgstr "RDP yazar Şifresi"
8111 #: modules/access/rdp.c:67
8112 msgid "RDP Password"
8113 msgstr "RDP şifresi"
8115 #: modules/access/rdp.c:68
8116 msgid "Encrypted connexion"
8117 msgstr "Şifreli bağlantı"
8119 #: modules/access/rdp.c:70
8120 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8121 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8123 #: modules/access/rdp.c:81
8127 #: modules/access/rdp.c:85
8128 msgid "RDP Remote Desktop"
8129 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8132 msgid "RTCP (local) port"
8133 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8137 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8138 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8140 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8141 "RTP/RTCP kullanılır."
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8144 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8145 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8149 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8150 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8152 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8153 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8157 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8158 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8162 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8163 "character-long hexadecimal string."
8165 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8166 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8169 msgid "Maximum RTP sources"
8170 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8174 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8177 msgid "RTP source timeout (sec)"
8178 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8181 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8183 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8187 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8192 "future) by this many packets from the last received packet."
8194 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8195 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8198 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8199 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8203 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8204 "by this many packets from the last received packet."
8206 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8207 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8210 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8211 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8215 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8216 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8218 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8219 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8226 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8227 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8230 msgid "SDP required"
8231 msgstr "SDP gerekli"
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8236 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8237 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8239 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8240 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8242 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8247 msgid "Connection failed"
8248 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8252 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8253 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8255 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8256 msgid "Session failed"
8257 msgstr "Oturum hata verdi"
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8260 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8261 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8263 #: modules/access/screen/screen.c:44
8264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8265 msgid "Desired frame rate for the capture."
8266 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8268 #: modules/access/screen/screen.c:47
8269 msgid "Capture fragment size"
8270 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8272 #: modules/access/screen/screen.c:49
8274 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8275 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8277 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8278 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8280 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8281 msgid "Subscreen top left corner"
8282 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8284 #: modules/access/screen/screen.c:56
8285 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8286 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8288 #: modules/access/screen/screen.c:60
8289 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8290 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8292 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8293 msgid "Subscreen width"
8294 msgstr "Altekranın eni"
8296 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8297 msgid "Subscreen height"
8298 msgstr "Altekranın boyu"
8300 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8302 msgid "Follow the mouse"
8303 msgstr "Fareyi izle"
8305 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8306 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8307 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8309 #: modules/access/screen/screen.c:72
8310 msgid "Mouse pointer image"
8311 msgstr "Fare imleci resmi"
8313 #: modules/access/screen/screen.c:74
8315 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8317 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8319 #: modules/access/screen/screen.c:79
8321 msgstr "Kod Görüntülensin"
8323 #: modules/access/screen/screen.c:81
8324 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8325 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8327 #: modules/access/screen/screen.c:82
8328 msgid "Screen index"
8329 msgstr "Ekran dizini"
8331 #: modules/access/screen/screen.c:84
8332 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8333 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8335 #: modules/access/screen/screen.c:97
8336 msgid "Screen Input"
8337 msgstr "Ekran Girişi"
8339 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8347 #: modules/access/vnc.c:60
8348 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8349 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8352 msgid "Region left column"
8353 msgstr "Bölge sol sütunu"
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8356 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8357 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8359 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8360 msgid "Region top row"
8361 msgstr "Bölge üst satırı"
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8364 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8365 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8368 msgid "Capture region width"
8369 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8371 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8372 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8374 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8376 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8377 msgid "Capture region height"
8378 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8380 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8381 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8383 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8386 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8387 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8389 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8393 #: modules/access/sdp.c:34
8394 msgid "Session Description Protocol"
8395 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8397 #: modules/access/sftp.c:51
8399 msgstr "SFTP kapısı"
8401 #: modules/access/sftp.c:52
8402 msgid "SFTP port number to use on the server"
8403 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8405 #: modules/access/sftp.c:53
8407 msgstr "Okuma boyutu"
8409 #: modules/access/sftp.c:54
8410 msgid "Size of the request for reading access"
8411 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8413 #: modules/access/sftp.c:58
8415 msgstr "SFTP girişi"
8417 #: modules/access/sftp.c:131
8418 msgid "SFTP authentication"
8419 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8421 #: modules/access/sftp.c:132
8423 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8425 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8427 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8428 msgid "Frame buffer depth"
8429 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8431 #: modules/access/shm.c:48
8432 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8433 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8435 #: modules/access/shm.c:50
8436 msgid "Frame buffer width"
8437 msgstr "Kare ara belleği eni"
8439 #: modules/access/shm.c:52
8440 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8441 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8443 #: modules/access/shm.c:54
8444 msgid "Frame buffer height"
8445 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8447 #: modules/access/shm.c:56
8448 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8450 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8452 #: modules/access/shm.c:58
8453 msgid "Frame buffer segment ID"
8454 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8456 #: modules/access/shm.c:60
8458 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8459 "shm-file is specified)."
8461 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8462 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8464 #: modules/access/shm.c:63
8465 msgid "Frame buffer file"
8466 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8468 #: modules/access/shm.c:65
8469 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8470 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8472 #: modules/access/shm.c:75
8473 msgid "XWD file (autodetect)"
8474 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8480 #: modules/access/shm.c:76
8484 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8488 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8492 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8496 #: modules/access/shm.c:83
8497 msgid "Framebuffer input"
8498 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8500 #: modules/access/shm.c:84
8501 msgid "Shared memory framebuffer"
8502 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8504 #: modules/access/smb.c:56
8505 msgid "SMB user name"
8506 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8508 #: modules/access/smb.c:59
8509 msgid "SMB password"
8510 msgstr "SMB parolası"
8512 #: modules/access/smb.c:62
8514 msgstr "SMB etki alanı"
8516 #: modules/access/smb.c:63
8517 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8518 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8520 #: modules/access/smb.c:66
8521 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8522 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8524 #: modules/access/smb.c:69
8528 #: modules/access/tcp.c:45
8532 #: modules/access/tcp.c:46
8536 #: modules/access/timecode.c:43
8540 #: modules/access/timecode.c:44
8541 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8542 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8544 #: modules/access/udp.c:54
8545 msgid "Receive buffer"
8548 #: modules/access/udp.c:55
8550 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8551 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
8553 #: modules/access/udp.c:58
8557 #: modules/access/udp.c:59
8561 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8562 msgid "Reset defaults"
8563 msgstr "Varsayılanlara dön"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8566 msgid "Video capture device"
8567 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8570 msgid "Video capture device node."
8571 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8574 msgid "VBI capture device"
8575 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8578 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8579 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8587 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8592 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8594 "I420, I411, I410, MJPG)"
8596 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8597 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8598 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8599 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8602 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8603 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8610 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8611 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8615 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8616 "strictly positive)."
8618 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8622 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8626 msgid "Radio device"
8627 msgstr "Radyo Aygıtı"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8630 msgid "Radio tuner device node."
8631 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8639 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8641 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8648 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8649 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8652 msgid "Reset controls"
8653 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8656 msgid "Reset controls to defaults."
8657 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8666 msgid "Picture brightness or black level."
8667 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8670 msgid "Automatic brightness"
8671 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8674 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8675 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8683 msgid "Picture contrast or luma gain."
8684 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8694 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8695 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8703 msgid "Hue or color balance."
8704 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8707 msgid "Automatic hue"
8708 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8711 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8712 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8715 msgid "White balance temperature (K)"
8716 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8720 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8721 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8723 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8724 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8727 msgid "Automatic white balance"
8728 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8731 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8732 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8736 msgstr "Kırmızı dengesi"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8739 msgid "Red chroma balance."
8740 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8743 msgid "Blue balance"
8744 msgstr "Mavi dengesi"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8747 msgid "Blue chroma balance."
8748 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8756 msgid "Gamma adjust."
8757 msgstr "Gamma ayarı."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8760 msgid "Automatic gain"
8761 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8764 msgid "Automatically set the video gain."
8765 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8772 msgid "Picture gain."
8773 msgstr "Görüntü kazancı."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8780 msgid "Sharpness filter adjust."
8781 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8785 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8788 msgid "Chroma gain control."
8789 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8792 msgid "Automatic chroma gain"
8793 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8796 msgid "Automatically control the chroma gain."
8797 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8800 msgid "Power line frequency"
8801 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8804 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8805 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8817 msgid "Backlight compensation"
8818 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8821 msgid "Band-stop filter"
8822 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8825 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8827 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8828 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8831 msgid "Horizontal flip"
8832 msgstr "Yatay döndür"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8835 msgid "Flip the picture horizontally."
8836 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8839 msgid "Vertical flip"
8840 msgstr "Dikey döndür"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8843 msgid "Flip the picture vertically."
8844 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8847 msgid "Rotate (degrees)"
8848 msgstr "Döndür (derece)"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8851 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8852 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8855 msgid "Color killer"
8856 msgstr "Renk öldürücü"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8860 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8863 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8864 "görüntüye geçilir."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8867 msgid "Color effect"
8868 msgstr "Renk etkisi"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8871 msgid "Select a color effect."
8872 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8875 msgid "Black & white"
8876 msgstr "Siyah beyaz"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8879 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8901 msgstr "Çimen yeşili"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8905 msgstr "Cilt ağartma"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8912 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8913 msgid "Audio volume"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8917 msgid "Volume of the audio input."
8918 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8921 msgid "Audio balance"
8922 msgstr "Ses dengesi"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8925 msgid "Balance of the audio input."
8926 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8933 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8934 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8937 msgid "Treble level"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8941 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8942 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8945 msgid "Mute the audio."
8946 msgstr "Sesi kapatın."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8949 msgid "Loudness mode"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8953 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8954 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8957 msgid "v4l2 driver controls"
8958 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8962 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8963 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8964 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8965 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8967 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8968 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8969 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8970 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8971 "ctl uygulamasını kullanın."
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8974 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8975 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8976 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8983 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8984 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8987 msgid "525 lines / 60 Hz"
8988 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8991 msgid "625 lines / 50 Hz"
8992 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8995 msgid "PAL N Argentina"
8996 msgstr "PAL N Arjantin"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8999 msgid "NTSC M Japan"
9000 msgstr "NTSC M Japonya"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9003 msgid "NTSC M South Korea"
9004 msgstr "NTSC M Güney kore"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9011 msgid "Primary language"
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9015 msgid "Secondary language or program"
9016 msgstr "İkinci dil yada program"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9020 msgstr "İkili tek kanal"
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9027 msgid "Video4Linux input"
9028 msgstr "Video4Linux giriş"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9032 msgstr "Görüntü girişi"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9043 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9044 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9047 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9048 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9051 msgid "Video4Linux radio tuner"
9052 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
9054 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9058 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9062 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9063 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9064 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9066 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9076 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9081 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9086 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9108 msgstr "En Yüksek Düzey #"
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9116 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9122 msgstr "Sistem Kimliği"
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9126 msgstr "Girişler/Ögeler"
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9133 msgid "Audio Channels"
9134 msgstr "Ses Kanalları"
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9137 msgid "First Entry Point"
9138 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9141 msgid "Last Entry Point"
9142 msgstr "Son Giriş Noktası"
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9145 msgid "Track size (in sectors)"
9146 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9159 msgstr "listeyi oynat"
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9162 msgid "extended selection list"
9163 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9166 msgid "selection list"
9167 msgstr "Seçim listesi"
9169 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9170 msgid "unknown type"
9171 msgstr "bilinmeyen tür"
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9175 msgstr "Liste Kimliği"
9177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9178 msgid "(Super) Video CD"
9179 msgstr "(Süper) Video CD"
9181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9182 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9183 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9186 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9187 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9190 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9191 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9194 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9195 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9198 msgid "Use playback control?"
9199 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9203 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9206 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9209 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9210 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9214 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9217 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9221 msgid "Show extended VCD info?"
9222 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9226 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9227 "for example playback control navigation."
9229 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9230 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9234 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9238 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9240 #: modules/access/vdr.c:72
9241 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9242 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9244 #: modules/access/vdr.c:74
9245 msgid "Chapter offset in ms"
9246 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9248 #: modules/access/vdr.c:76
9249 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9250 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9252 #: modules/access/vdr.c:80
9253 msgid "Default frame rate for chapter import."
9254 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9256 #: modules/access/vdr.c:84
9260 #: modules/access/vdr.c:87
9261 msgid "VDR recordings"
9262 msgstr "VDR kayıtları"
9264 #: modules/access/vdr.c:809
9265 msgid "VDR Cut Marks"
9266 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9268 #: modules/access/vdr.c:872
9272 #: modules/access/vnc.c:48
9273 msgid "X.509 Certificate Authority"
9274 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9276 #: modules/access/vnc.c:49
9277 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9278 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9280 #: modules/access/vnc.c:50
9281 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9282 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9284 #: modules/access/vnc.c:51
9285 msgid "List of revoked servers certificates"
9286 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9288 #: modules/access/vnc.c:52
9289 msgid "X.509 Client certificate"
9290 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9292 #: modules/access/vnc.c:53
9293 msgid "Certificate for client authentification"
9294 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9296 #: modules/access/vnc.c:54
9297 msgid "X.509 Client private key"
9298 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9300 #: modules/access/vnc.c:55
9301 msgid "Private key for authentification by certificate"
9302 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9304 #: modules/access/vnc.c:58
9305 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9306 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9308 #: modules/access/vnc.c:61
9309 msgid "Compression level"
9310 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9312 #: modules/access/vnc.c:62
9313 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9314 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9316 #: modules/access/vnc.c:63
9317 msgid "Image quality"
9318 msgstr "Görüntü kalitesi"
9320 #: modules/access/vnc.c:64
9321 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9322 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9324 #: modules/access/vnc.c:78
9326 msgstr "Virtual Network Computing"
9328 #: modules/access/vnc.c:82
9329 msgid "VNC client access"
9330 msgstr "VNC istemci girişi"
9332 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9333 msgid "Media in Zip"
9334 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9336 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9337 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9338 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9340 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9341 msgid "Zip files filter"
9342 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9344 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9346 msgstr "Zip erişimi"
9348 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9349 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9350 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9352 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9353 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9354 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9356 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9357 msgid "ARM NEON audio volume"
9358 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9360 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9361 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9362 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9365 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9366 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9370 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9371 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9373 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9374 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9377 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9378 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9382 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9383 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9385 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9386 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9389 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9390 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9394 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9395 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9397 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9398 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9401 msgid "Time window to use in ms"
9402 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9406 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9407 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9408 "alarm is sent (default 5000)."
9410 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9411 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9412 "(varsayılan 5000)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9415 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9416 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9420 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9421 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9423 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9424 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9427 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9428 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9432 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9433 "saturation (default 2000)."
9435 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9436 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9438 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9439 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9440 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9443 msgid "Audiobar Graph"
9444 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9447 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9448 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9451 msgid "Dolby Surround decoder"
9452 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9456 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9457 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9458 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9459 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9460 "It works with any source format from mono to 7.1."
9462 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9463 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9464 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9466 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9469 msgid "Characteristic dimension"
9470 msgstr "Karakteristik boyut"
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9474 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9477 msgid "Compensate delay"
9478 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9482 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9483 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9484 "case, turn this on to compensate."
9486 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9487 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9488 "için bu özelliği açın."
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9492 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9499 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9500 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9504 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9507 msgid "Headphone effect"
9508 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9511 msgid "Use downmix algorithm"
9512 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9516 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9517 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9520 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9521 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9522 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9525 msgid "Select channel to keep"
9526 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9529 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9530 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9544 msgid "Low-frequency effects"
9545 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9564 msgid "Stereo to mono downmixer"
9565 msgstr "Çift kanal ses kipi"
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9568 msgid "Audio channel remapper"
9569 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9572 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9573 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9576 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9577 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9581 msgstr "Ses Gecikmesi"
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9584 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9585 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9590 msgid "Add a delay effect to the sound"
9591 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9596 msgstr "Gecikme zamanı"
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9599 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9601 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9605 msgstr "Tarama Derinliği"
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9609 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9610 "be delay-time +/- sweep-depth."
9612 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9613 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9617 msgstr "Süpürme Hızı"
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9620 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9622 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9623 "değişimindeki hızı."
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9626 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9627 msgid "Feedback gain"
9628 msgstr "Geribesleme kazancı"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9631 msgid "Gain on Feedback loop"
9632 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9636 msgstr "Islak karışım"
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9639 msgid "Level of delayed signal"
9640 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9644 msgstr "Kuru Karışım"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9647 msgid "Level of input signal"
9648 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9656 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9657 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9661 msgstr "Kalkma zamanı"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9664 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9665 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9668 msgid "Release time"
9669 msgstr "Bırakma süresi"
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9672 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9673 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9676 msgid "Threshold level"
9677 msgstr "Eşik düzeyi"
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9680 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9681 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9689 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9690 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9697 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9698 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9702 msgstr "Donanım kazancı"
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9705 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9706 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9711 msgstr "Sıkıştırıcı"
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9714 msgid "Dynamic range compressor"
9715 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9718 msgid "A/52 dynamic range compression"
9719 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9724 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9725 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9726 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9727 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9729 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9730 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9731 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9732 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9735 msgid "Enable internal upmixing"
9736 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9738 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9739 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9740 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9743 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9744 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9746 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9747 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9748 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9751 msgid "DTS dynamic range compression"
9752 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9754 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9755 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9756 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9758 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9759 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9760 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9762 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9763 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9764 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9767 msgid "MPEG audio decoder"
9768 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9771 msgid "Equalizer preset"
9772 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9775 msgid "Preset to use for the equalizer."
9776 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9780 msgstr "Bantların kazancı"
9782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9784 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9785 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9788 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9789 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9793 msgid "Use VLC frequency bands"
9794 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9798 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9800 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9801 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9808 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9809 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9813 msgstr "Genel kazanç"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9816 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9817 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9820 msgid "Equalizer with 10 bands"
9821 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9826 msgstr "Dengeleyici"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9849 msgstr "Tamamen bas"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9852 msgid "Full bass and treble"
9853 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9857 msgstr "Tamamen tiz"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9865 msgstr "Geniş Salon"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9908 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9909 msgid "Gain multiplier"
9910 msgstr "Kazanç çarpanı"
9912 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9913 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9914 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9916 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9917 msgid "Gain control filter"
9918 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9920 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9925 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9926 msgid "Simple Karaoke filter"
9927 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9929 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9930 msgid "Number of audio buffers"
9931 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9933 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9935 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9936 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9937 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9939 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9940 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9941 "duyarlılık azalır."
9943 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9944 msgid "Maximal volume level"
9945 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9947 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9949 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9950 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9951 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9953 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9954 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9955 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9957 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9958 msgid "Volume normalizer"
9959 msgstr "Ses Normalleştirici"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9962 msgid "Parametric Equalizer"
9963 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9966 msgid "Low freq (Hz)"
9967 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9970 msgid "Low freq gain (dB)"
9971 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9974 msgid "High freq (Hz)"
9975 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9978 msgid "High freq gain (dB)"
9979 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9983 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9986 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9987 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9991 msgstr "Frekans 1 Q"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9995 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9998 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9999 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10003 msgstr "Frekans 2 Q"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10006 msgid "Freq 3 (Hz)"
10007 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10010 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10011 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10015 msgstr "Frekans 3 Q"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10018 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10019 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
10021 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10022 msgid "Resampling quality"
10023 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10025 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10026 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10028 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10031 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10032 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10033 msgid "Speex resampler"
10034 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10037 msgid "Sample rate converter type"
10038 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10042 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10043 "the fast one exhibits low quality."
10045 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10046 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10049 msgid "Sinc function (best quality)"
10050 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10052 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10053 msgid "Sinc function (medium quality)"
10054 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10057 msgid "Sinc function (fast)"
10058 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10060 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10061 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10062 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10064 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10065 msgid "Linear (fastest)"
10066 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10068 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10069 msgid "SRC resampler"
10070 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10072 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10073 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10074 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10076 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10077 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10078 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10081 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10082 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10084 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10086 msgstr "Ölçek Temposu"
10088 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10089 msgid "Stride Length"
10090 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10093 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10094 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
10096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10097 msgid "Overlap Length"
10098 msgstr "Bindirme Genişliği"
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10101 msgid "Percentage of stride to overlap"
10102 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10105 msgid "Search Length"
10106 msgstr "Arama Uzunluğu"
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10109 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10110 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10112 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10114 msgstr "Hücre boyutu"
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10117 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10118 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10122 msgstr "Oda genişliği"
10124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10125 msgid "Width of the virtual room"
10126 msgstr "Sanal oda genişliği"
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10147 msgid "Audio Spatializer"
10148 msgstr "Uzamsal Ses"
10150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10153 msgid "Spatializer"
10154 msgstr "Uzamsal Ses"
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10158 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10159 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10160 "thereby widening the stereo effect."
10162 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10163 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10167 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10168 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10172 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10173 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10175 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10177 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10179 msgstr "çapraz besleme"
10181 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10183 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10184 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10187 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10188 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10189 "tamamen iptal edilir."
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10193 msgstr "Kuru karışım"
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10196 msgid "Level of input signal of original channel."
10197 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10199 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10200 msgid "Stereo Enhancer"
10201 msgstr "Stereo Artırıcı"
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10204 msgid "Simple stereo widening effect"
10205 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10207 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10208 msgid "Single precision audio volume"
10209 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10211 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10212 msgid "Integer audio volume"
10213 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10215 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10216 msgid "Dummy audio output"
10217 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10220 msgid "Audio output device"
10221 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10224 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10225 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10228 msgid "Audio output channels"
10229 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10233 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10234 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10235 "through is active."
10237 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10238 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10239 "ise bu parametre yok sayılır."
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10242 msgid "Surround 4.0"
10243 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10246 msgid "Surround 4.1"
10247 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10250 msgid "Surround 5.0"
10251 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10254 msgid "Surround 5.1"
10255 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10258 msgid "Surround 7.1"
10259 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10261 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10262 msgid "ALSA audio output"
10263 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10265 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10266 msgid "Audio output failed"
10267 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10269 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10272 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10275 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10278 #: modules/audio_output/amem.c:34
10279 msgid "Audio memory"
10280 msgstr "Ses belleği"
10282 #: modules/audio_output/amem.c:35
10283 msgid "Audio memory output"
10284 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10286 #: modules/audio_output/amem.c:42
10287 msgid "Sample format"
10288 msgstr "Örnekleme biçimi"
10290 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10291 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10292 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10294 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10295 msgid "Android AudioTrack audio output"
10296 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10298 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10299 msgid "AudioUnit output for iOS"
10300 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10303 msgid "Last audio device"
10304 msgstr "Son ses cihazı"
10306 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10307 msgid "HAL AudioUnit output"
10308 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10310 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10312 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10314 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10317 msgid "Audio device is not configured"
10318 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10322 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10323 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10325 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10326 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10329 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10330 msgid "System Sound Output Device"
10331 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10333 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10335 msgid "%s (Encoded Output)"
10336 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10338 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10339 msgid "Output device"
10340 msgstr "Çıkış aygıtı"
10342 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10343 msgid "Select your audio output device"
10344 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10346 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10347 msgid "Speaker configuration"
10348 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10350 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10352 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10353 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10355 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10356 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10358 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10359 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10360 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10362 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10363 msgid "DirectX audio output"
10364 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10366 #: modules/audio_output/file.c:83
10367 msgid "Output format"
10368 msgstr "Çıkış biçimi"
10370 #: modules/audio_output/file.c:85
10371 msgid "Number of output channels"
10372 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10374 #: modules/audio_output/file.c:86
10376 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10377 "restrict the number of channels here."
10379 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10380 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10382 #: modules/audio_output/file.c:89
10383 msgid "Add WAVE header"
10384 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10386 #: modules/audio_output/file.c:90
10387 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10388 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10390 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10392 msgid "Output file"
10393 msgstr "Çıkış dosyası"
10395 #: modules/audio_output/file.c:109
10396 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10397 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10399 #: modules/audio_output/file.c:112
10400 msgid "File audio output"
10401 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10403 #: modules/audio_output/jack.c:81
10404 msgid "Automatically connect to writable clients"
10405 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10407 #: modules/audio_output/jack.c:83
10409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10410 "writable JACK clients found."
10412 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10413 "istemcilerine bağlanacak."
10415 #: modules/audio_output/jack.c:87
10416 msgid "Connect to clients matching"
10417 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10419 #: modules/audio_output/jack.c:89
10421 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10422 "regular expression will be considered for connection."
10424 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10425 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK ses çıkışı"
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10437 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10448 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10449 "seçeneği etkinleştirin. "
10451 #: modules/audio_output/kai.c:110
10452 msgid "K Audio Interface audio output"
10453 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10455 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10456 msgid "OpenSLES audio output"
10457 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10459 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10463 #: modules/audio_output/oss.c:69
10464 msgid "OSS device node path."
10465 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10467 #: modules/audio_output/oss.c:73
10468 msgid "Open Sound System audio output"
10469 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10471 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10472 msgid "Pulseaudio audio output"
10473 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10475 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10476 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10477 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10479 #: modules/audio_output/volume.h:30
10480 msgid "Software gain"
10481 msgstr "Yazılım kazancı"
10483 #: modules/audio_output/volume.h:31
10484 msgid "This linear gain will be applied in software."
10485 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10487 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10489 msgid "Windows Audio Session API output"
10490 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10493 msgid "Select Audio Device"
10494 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10496 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10498 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10499 "VLC restart to apply."
10501 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10502 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10503 "yeniden başlatmalısınız."
10505 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10506 msgid "WaveOut audio output"
10507 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10509 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10510 msgid "Microsoft Soundmapper"
10511 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10513 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10514 msgid "Use float32 output"
10515 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10517 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10519 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10520 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10522 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10523 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10525 #: modules/codec/a52.c:51
10526 msgid "A/52 parser"
10527 msgstr "A/52 yorumcusu"
10529 #: modules/codec/a52.c:58
10530 msgid "A/52 audio packetizer"
10531 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10533 #: modules/codec/adpcm.c:47
10534 msgid "ADPCM audio decoder"
10535 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10537 #: modules/codec/aes3.c:47
10538 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10539 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10541 #: modules/codec/aes3.c:52
10542 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10543 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10545 #: modules/codec/araw.c:51
10546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10547 msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
10549 #: modules/codec/araw.c:60
10550 msgid "Raw audio encoder"
10551 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10555 msgstr "Referans Yok"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10579 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10580 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10581 "MJPEG and other codecs"
10583 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10584 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10585 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10588 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10589 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10592 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10597 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10598 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10603 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10604 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10607 msgid "Direct rendering"
10608 msgstr "Doğrudan gösterim"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10611 msgid "Error resilience"
10612 msgstr "Hata esnekliği"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10621 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10622 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10623 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10624 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10627 msgid "Workaround bugs"
10628 msgstr "Hataları ayıkla"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10632 "Try to fix some bugs:\n"
10635 "4 xvid interlaced\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10641 "\"ump4\", enter 40."
10643 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10644 "1 kendiliğinden\n"
10646 "4 xvid taramalı\n"
10650 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10651 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10652 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10655 #: modules/demux/rawdv.c:42
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10661 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10662 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10664 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10665 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10666 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10669 msgid "Allow speed tricks"
10670 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10674 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10676 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10680 msgid "Skip frame (default=0)"
10681 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10685 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10686 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10688 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10689 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10692 msgid "Skip idct (default=0)"
10693 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10700 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10701 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10705 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10708 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10709 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10713 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10716 msgid "Internal libavcodec codec name"
10717 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10720 msgid "Visualize motion vectors"
10721 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10725 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10726 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10727 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10728 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10729 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10730 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10732 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10733 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10734 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10735 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10736 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10737 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10738 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10742 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10743 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10750 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10751 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10754 msgid "Hardware decoding"
10755 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10758 msgid "This allows hardware decoding when available."
10759 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10762 msgid "VDA output pixel format"
10763 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10766 msgid "The pixel format for output image buffers."
10767 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10771 msgstr "İş parçacıkları"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10774 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10776 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10777 "belirleneceği anlamına gelir."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10780 msgid "Ratio of key frames"
10781 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10784 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10785 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10788 msgid "Ratio of B frames"
10789 msgstr "B kareleri oranı"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10792 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10793 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10796 msgid "Video bitrate tolerance"
10797 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10801 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10804 msgid "Interlaced encoding"
10805 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10808 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10809 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10812 msgid "Interlaced motion estimation"
10813 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10816 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10818 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10819 "işlemci gücü kullanır."
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10822 msgid "Pre-motion estimation"
10823 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10826 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10827 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10830 msgid "Rate control buffer size"
10831 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10835 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10836 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10838 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10839 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10843 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10847 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10850 msgid "I quantization factor"
10851 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10855 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10856 "same qscale for I and P frames)."
10858 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10859 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10862 #: modules/demux/mod.c:79
10863 msgid "Noise reduction"
10864 msgstr "Gürültü azaltma"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10868 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10869 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10871 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10872 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10875 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10876 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10880 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10881 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10882 "standard MPEG2 decoders."
10884 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10885 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10889 msgid "Quality level"
10890 msgstr "Kalite düzeyi"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10894 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10895 "encoding very much)."
10897 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10902 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10903 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10904 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10905 "to ease the encoder's task."
10907 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10908 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10909 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10910 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10913 msgid "Minimum video quantizer scale"
10914 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10917 msgid "Minimum video quantizer scale."
10918 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10921 msgid "Maximum video quantizer scale"
10922 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10925 msgid "Maximum video quantizer scale."
10926 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10929 msgid "Trellis quantization"
10930 msgstr "Trellis kuantalaması"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10933 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10935 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10938 msgid "Fixed quantizer scale"
10939 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10943 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10946 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10950 msgid "Strict standard compliance"
10951 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10955 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10957 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10960 msgid "Luminance masking"
10961 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10964 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10965 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10968 msgid "Darkness masking"
10969 msgstr "Karanlık maskeleme"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10972 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10974 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10977 msgid "Motion masking"
10978 msgstr "Hareket maskeleme"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10982 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10985 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10986 "(varsayılan: 0.0)."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10989 msgid "Border masking"
10990 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10997 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10998 "(varsayılan: 0.0)."
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11001 msgid "Luminance elimination"
11002 msgstr "Parlaklık elemesi"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11006 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11007 "The H264 specification recommends -4."
11009 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11010 "standardı -4 önerir."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11013 msgid "Chrominance elimination"
11014 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11018 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11019 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11021 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11022 "H264 standardı 7 önerir."
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11025 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11026 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11030 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11031 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11032 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11033 "enabled libavcodec"
11035 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11036 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11037 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11038 "desteklenmektedir"
11040 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11041 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11042 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11046 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11047 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
11049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11051 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11052 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
11054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11057 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11060 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11062 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11063 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11065 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11067 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
11069 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11070 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11074 msgstr "bilinmeyen"
11076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11089 msgstr "Alt görüntüler"
11091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11093 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11094 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
11096 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11098 msgid "Dummy video decoder"
11099 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11101 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11103 msgid "VA-API video decoder via X11"
11104 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11106 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11108 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11109 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11111 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11112 msgid "420YpCbCr8Planar"
11113 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11115 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11117 msgstr "422YpCbCr8"
11119 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11120 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11121 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
11123 #: modules/codec/cc.c:55
11125 msgstr "CC 608/708"
11127 #: modules/codec/cc.c:56
11128 msgid "Closed Captions decoder"
11129 msgstr "Closed Captions decoder"
11131 #: modules/codec/cdg.c:87
11132 msgid "CDG video decoder"
11133 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11135 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11136 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11137 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11139 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11140 msgid "CVD subtitle decoder"
11141 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11143 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11145 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11147 #: modules/codec/ddummy.c:36
11148 msgid "Save raw codec data"
11149 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11151 #: modules/codec/ddummy.c:38
11153 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11156 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11157 "verileri kaydedilir."
11159 #: modules/codec/ddummy.c:47
11160 msgid "Dummy decoder"
11161 msgstr "Sahte kod çözücü"
11163 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11164 msgid "Dump decoder"
11165 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11167 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11168 msgid "DirectMedia Object decoder"
11169 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11172 msgid "DirectMedia Object encoder"
11173 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11175 #: modules/codec/dts.c:53
11177 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11179 #: modules/codec/dts.c:58
11180 msgid "DTS audio packetizer"
11181 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11184 msgid "Decoding X coordinate"
11185 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11188 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11192 msgid "Decoding Y coordinate"
11193 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11196 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11197 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11200 msgid "Subpicture position"
11201 msgstr "Alt görüntü konumu"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11205 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11209 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11210 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11211 "6=sağ üstte gibi)."
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11214 msgid "Encoding X coordinate"
11215 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11218 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11222 msgid "Encoding Y coordinate"
11223 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11226 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11227 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11230 msgid "DVB subtitles decoder"
11231 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11234 msgid "DVB subtitles"
11235 msgstr "DVB Altyazıları"
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11238 msgid "DVB subtitles encoder"
11239 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11241 #: modules/codec/edummy.c:40
11242 msgid "Dummy encoder"
11243 msgstr "Sahte kod çözücü"
11245 #: modules/codec/faad.c:52
11246 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11247 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11249 #: modules/codec/faad.c:431
11250 msgid "AAC extension"
11251 msgstr "AAC uzantısı"
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11254 msgid "Encoder Profile"
11255 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11258 msgid "Encoder Algorithm to use"
11259 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11262 msgid "Enable spectral band replication"
11263 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11266 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11267 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11270 msgid "VBR Quality"
11271 msgstr "VBR Kalitesi"
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11274 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11275 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11277 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11278 msgid "Enable afterburner library"
11279 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11281 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11283 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11284 "CPU usage (default is enabled)"
11286 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11287 "(varsayılan olarak etkindir)"
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11290 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11291 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11295 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11298 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11325 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11326 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11328 #: modules/codec/flac.c:112
11329 msgid "Flac audio decoder"
11330 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11332 #: modules/codec/flac.c:119
11333 msgid "Flac audio encoder"
11334 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11337 msgid "Sound fonts"
11338 msgstr "Ses tipleri"
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11341 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11342 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11349 msgid "Synthesis gain"
11350 msgstr "Sentezleme kazancı"
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11354 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11355 "when many notes are played at a time."
11357 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11358 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11366 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11367 "require more processing power."
11369 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11370 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11377 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11378 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11382 msgstr "FluidSynth"
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11385 msgid "MIDI synthesis not set up"
11386 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11390 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11391 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11392 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11394 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11395 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11396 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11398 #: modules/codec/g711.c:45
11399 msgid "G.711 decoder"
11400 msgstr "G.711 çözücü"
11402 #: modules/codec/g711.c:53
11403 msgid "G.711 encoder"
11404 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11406 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11407 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11410 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11412 msgid "Use DecodeBin"
11415 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11417 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11418 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11419 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11420 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11423 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11425 msgid "GStreamer Based Decoder"
11426 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11428 #: modules/codec/jpeg.c:50
11430 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11433 #: modules/codec/jpeg.c:109
11435 msgid "JPEG image decoder"
11436 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11438 #: modules/codec/jpeg.c:118
11440 msgid "JPEG image encoder"
11441 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11443 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11444 msgid "Formatted Subtitles"
11445 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11447 #: modules/codec/kate.c:195
11449 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11450 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11451 "rendering via Tiger is enabled."
11453 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11454 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11455 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11458 #: modules/codec/kate.c:202
11462 #: modules/codec/kate.c:202
11466 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11468 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11472 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11474 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11478 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11479 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11484 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11485 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11486 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11487 #: modules/video_filter/rss.c:72
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11497 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11499 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11500 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11507 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11508 #: modules/video_filter/rss.c:73
11510 msgstr "Parlak pembe"
11512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11515 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11516 #: modules/video_filter/rss.c:73
11520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11522 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11524 msgstr "Zeytin yeşili"
11526 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11529 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11530 #: modules/video_filter/rss.c:73
11534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11536 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11538 msgstr "Deniz mavisi"
11540 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11543 #: modules/video_filter/rss.c:74
11545 msgstr "Fosforlu yeşil"
11547 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11549 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11553 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11555 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11559 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11561 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11562 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11570 #: modules/video_filter/rss.c:75
11574 #: modules/codec/kate.c:214
11575 msgid "Use Tiger for rendering"
11576 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11578 #: modules/codec/kate.c:215
11580 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11581 "only render static text and bitmap based streams."
11583 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11584 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11587 #: modules/codec/kate.c:219
11588 msgid "Rendering quality"
11589 msgstr "Çeviri kalitesi"
11591 #: modules/codec/kate.c:220
11593 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11596 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11599 #: modules/codec/kate.c:224
11600 msgid "Default font effect"
11601 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11603 #: modules/codec/kate.c:225
11605 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11608 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11611 #: modules/codec/kate.c:229
11612 msgid "Default font effect strength"
11613 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11615 #: modules/codec/kate.c:230
11616 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11617 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11619 #: modules/codec/kate.c:234
11620 msgid "Default font description"
11621 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11623 #: modules/codec/kate.c:235
11625 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11626 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11627 "font parameters where appropriate."
11629 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11630 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11631 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11633 #: modules/codec/kate.c:240
11634 msgid "Default font color"
11635 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11637 #: modules/codec/kate.c:241
11639 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11640 "font color to use."
11642 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11643 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11645 #: modules/codec/kate.c:245
11646 msgid "Default font alpha"
11647 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11649 #: modules/codec/kate.c:246
11651 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11652 "particular font color to use."
11654 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11655 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11657 #: modules/codec/kate.c:250
11658 msgid "Default background color"
11659 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11661 #: modules/codec/kate.c:251
11663 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11666 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11667 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11669 #: modules/codec/kate.c:255
11670 msgid "Default background alpha"
11671 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11673 #: modules/codec/kate.c:256
11675 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11676 "specify a particular background color to use."
11678 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11679 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11681 #: modules/codec/kate.c:262
11683 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11684 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11685 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11687 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11688 "played. This will hopefully be fixed soon."
11690 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11691 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11692 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11693 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11694 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11695 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11696 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11698 #: modules/codec/kate.c:271
11702 #: modules/codec/kate.c:272
11703 msgid "Kate overlay decoder"
11704 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11706 #: modules/codec/kate.c:291
11707 msgid "Tiger rendering defaults"
11708 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11710 #: modules/codec/kate.c:326
11711 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11712 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11714 #: modules/codec/libass.c:56
11715 msgid "Subtitles (advanced)"
11716 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11718 #: modules/codec/libass.c:57
11719 msgid "Subtitle renderers using libass"
11720 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11722 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11723 msgid "Building font cache"
11724 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11726 #: modules/codec/libass.c:226
11728 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11729 "This should take less than a minute."
11731 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11732 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11734 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11735 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11736 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11738 #: modules/codec/lpcm.c:60
11739 msgid "Linear PCM audio decoder"
11740 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11742 #: modules/codec/lpcm.c:65
11743 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11744 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11746 #: modules/codec/lpcm.c:71
11747 msgid "Linear PCM audio encoder"
11748 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11750 #: modules/codec/mft.c:56
11752 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11753 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11755 #: modules/codec/mmal.c:50
11756 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11759 #: modules/codec/mmal.c:51
11761 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11762 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11765 #: modules/codec/mmal.c:57
11767 msgid "MMAL decoder"
11768 msgstr "Kod çözücü"
11770 #: modules/codec/mmal.c:58
11771 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11774 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11775 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11776 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11778 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11779 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11780 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11782 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11784 msgid "Android direct rendering"
11785 msgstr "Doğrudan gösterim"
11787 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11788 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11791 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11792 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11793 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11795 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11796 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11797 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11799 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11800 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11801 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11803 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11804 msgid "OpenMAX IL video output"
11805 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11807 #: modules/codec/opus.c:66
11808 msgid "Opus audio decoder"
11809 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11811 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11815 #: modules/codec/opus.c:73
11817 msgid "Opus audio encoder"
11818 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11820 #: modules/codec/png.c:91
11821 msgid "PNG video decoder"
11822 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11824 #: modules/codec/png.c:100
11826 msgid "PNG video encoder"
11827 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11829 #: modules/codec/qsv.c:56
11830 msgid "Enable software mode"
11831 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11833 #: modules/codec/qsv.c:57
11835 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11836 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11838 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11839 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11841 #: modules/codec/qsv.c:61
11842 msgid "Codec Profile"
11843 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11845 #: modules/codec/qsv.c:63
11847 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11848 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11851 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11852 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11855 #: modules/codec/qsv.c:67
11856 msgid "Codec Level"
11857 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11859 #: modules/codec/qsv.c:69
11861 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11862 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11863 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11865 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11866 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11867 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11869 #: modules/codec/qsv.c:73
11870 msgid "Group of Picture size"
11871 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11873 #: modules/codec/qsv.c:75
11875 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11876 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11879 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11880 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11883 #: modules/codec/qsv.c:79
11884 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11885 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11887 #: modules/codec/qsv.c:81
11889 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11890 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11892 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11893 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11895 #: modules/codec/qsv.c:85
11896 msgid "Target Usage"
11897 msgstr "Hedef Kullanımı"
11899 #: modules/codec/qsv.c:86
11901 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11902 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11904 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11907 #: modules/codec/qsv.c:90
11908 msgid "IDR interval"
11909 msgstr "IDR aralığı"
11911 #: modules/codec/qsv.c:92
11913 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11914 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11915 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11916 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11917 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11918 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11920 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11921 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11922 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11923 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11924 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11925 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11928 #: modules/codec/qsv.c:100
11929 msgid "Rate Control Method"
11930 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11932 #: modules/codec/qsv.c:102
11934 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11935 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11937 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11938 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11940 #: modules/codec/qsv.c:105
11941 msgid "Quantization parameter"
11942 msgstr "Kuantalama parametresi"
11944 #: modules/codec/qsv.c:106
11946 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11947 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11948 "only if rc_method is 'qp'."
11950 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11951 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11952 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11954 #: modules/codec/qsv.c:110
11955 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11956 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11958 #: modules/codec/qsv.c:111
11960 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11961 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11963 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11964 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11966 #: modules/codec/qsv.c:114
11967 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11968 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11970 #: modules/codec/qsv.c:115
11972 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11973 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11975 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11976 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11978 #: modules/codec/qsv.c:118
11979 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11980 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11982 #: modules/codec/qsv.c:119
11984 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11985 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11987 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11988 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11990 #: modules/codec/qsv.c:122
11991 msgid "Maximum Bitrate"
11992 msgstr "En yüksek bit hızı"
11994 #: modules/codec/qsv.c:123
11996 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11997 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11998 "bitrate, profile, level, etc."
12000 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12001 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12003 #: modules/codec/qsv.c:127
12004 msgid "Accuracy of RateControl"
12005 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
12007 #: modules/codec/qsv.c:128
12009 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12010 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12011 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12012 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12014 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12015 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12016 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12017 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12019 #: modules/codec/qsv.c:134
12020 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12021 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12023 #: modules/codec/qsv.c:135
12025 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12026 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12028 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12029 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12031 #: modules/codec/qsv.c:139
12032 msgid "Number of slices per frame"
12033 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12035 #: modules/codec/qsv.c:140
12037 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12038 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12039 "partitioning allowed by the codec standard."
12041 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12042 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12043 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12045 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12046 msgid "Number of reference frames"
12047 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12049 #: modules/codec/qsv.c:148
12050 msgid "Number of parallel operations"
12051 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12053 #: modules/codec/qsv.c:149
12055 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12056 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12057 "needs at least 1 here."
12059 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12060 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12061 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12063 #: modules/codec/qsv.c:193
12064 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12066 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12069 #: modules/codec/quicktime.c:66
12070 msgid "QuickTime library decoder"
12071 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12073 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12074 msgid "Pseudo raw video decoder"
12075 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12077 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12079 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12082 msgid "Chroma format"
12083 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12087 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12089 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12105 msgid "Rate control method"
12106 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12109 msgid "Method used to encode the video sequence"
12110 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12113 msgid "Constant noise threshold mode"
12114 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12117 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12118 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12121 msgid "Low Delay mode"
12122 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12125 msgid "Lossless mode"
12126 msgstr "Kayıpsız kip"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12129 msgid "Constant lambda mode"
12130 msgstr "Sabit lambda kipi "
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12133 msgid "Constant error mode"
12134 msgstr "Sabit hata kipi"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12137 msgid "Constant quality mode"
12138 msgstr "Sabit kalite kipi"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12141 msgid "GOP structure"
12142 msgstr "GOP yapısı"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12145 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12146 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12150 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12151 "previous or future pictures."
12153 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12154 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12157 msgid "I-frame only sequence"
12158 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12161 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12162 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12165 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12166 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12169 msgid "Constant quality factor"
12170 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12173 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12174 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12177 msgid "Noise Threshold"
12178 msgstr "Gürültü Eşiği"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12181 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12182 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12185 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12186 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12189 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12191 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12194 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12195 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12198 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12200 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12203 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12204 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12207 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12209 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12213 msgstr "GOP uzunluğu"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12217 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12218 "group of pictures"
12220 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12228 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12229 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12232 msgid "No pre-filtering"
12233 msgstr "Ön süzme yok"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12236 msgid "Centre Weighted Median"
12237 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12240 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12241 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12245 msgstr "Gürültü Ekle"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12248 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12249 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12252 msgid "Low Pass Filter"
12253 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12256 msgid "Amount of prefiltering"
12257 msgstr "Önsüzme miktarı"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12260 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12261 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12264 msgid "Picture coding mode"
12265 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12269 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12270 "pseudo-progressive frame"
12272 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12273 "ayrı kodlanmasıdır."
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12276 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12277 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12280 msgid "force coding frame as single picture"
12281 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12284 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12285 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12288 msgid "Size of motion compensation blocks"
12289 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12293 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12294 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12297 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12298 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12301 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12302 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12305 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12306 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12309 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12310 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12313 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12314 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12317 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12318 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12321 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12322 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12325 msgid "Motion Vector precision"
12326 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12329 msgid "Motion Vector precision in pels"
12330 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12333 msgid "Three component motion estimation"
12334 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12337 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12339 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12342 msgid "Intra picture DWT filter"
12343 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12346 msgid "Inter picture DWT filter"
12347 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12350 msgid "Number of DWT iterations"
12351 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12354 msgid "Also known as DWT levels"
12355 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12358 msgid "Enable multiple quantizers"
12359 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12362 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12364 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12368 msgid "Disable arithmetic coding"
12369 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12374 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
12375 "hızlarında kullanışlıdır."
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12378 msgid "perceptual weighting method"
12379 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12382 msgid "perceptual distance"
12383 msgstr "algısal uzaklık "
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12386 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12387 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12390 msgid "Horizontal slices per frame"
12391 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12394 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12395 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12398 msgid "Vertical slices per frame"
12399 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12402 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12403 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12406 msgid "Size of code blocks in each subband"
12407 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12410 msgid "small - use small code blocks"
12411 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12414 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12415 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12418 msgid "large - use large code blocks"
12419 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12422 msgid "full - One code block per subband"
12423 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12426 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12427 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12430 msgid "Number of levels of downsampling"
12431 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12434 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12436 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12439 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12440 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12443 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12444 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12447 msgid "Enable Scene Change Detection"
12448 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12451 msgid "Force Profile"
12452 msgstr "Profili Dayat"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12455 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12456 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12459 msgid "VC2 Simple Profile"
12460 msgstr "VC2 Basit Profil"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12463 msgid "VC2 Main Profile"
12464 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12467 msgid "Main Profile"
12468 msgstr "Asıl Profil"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12471 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12472 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12475 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12476 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12478 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12479 msgid "SDL Image decoder"
12480 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12482 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12483 msgid "SDL_image video decoder"
12484 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12486 #: modules/codec/shine.c:64
12487 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12488 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12490 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12497 #: modules/codec/speex.c:61
12498 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12499 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12501 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12502 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12503 msgid "Encoding quality"
12504 msgstr "Kodlama kalitesi"
12506 #: modules/codec/speex.c:65
12507 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12508 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12510 #: modules/codec/speex.c:67
12511 msgid "Encoding complexity"
12512 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12514 #: modules/codec/speex.c:69
12515 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12516 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12518 #: modules/codec/speex.c:71
12519 msgid "Maximal bitrate"
12520 msgstr "En yüksek bit hızı"
12522 #: modules/codec/speex.c:73
12523 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12524 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12526 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12527 msgid "CBR encoding"
12528 msgstr "CBR kodlama"
12530 #: modules/codec/speex.c:77
12532 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12533 "bitrate encoding (VBR)."
12535 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12538 #: modules/codec/speex.c:80
12539 msgid "Voice activity detection"
12540 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12542 #: modules/codec/speex.c:82
12544 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12547 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12550 #: modules/codec/speex.c:85
12551 msgid "Discontinuous Transmission"
12552 msgstr "Kesintili aktarım"
12554 #: modules/codec/speex.c:87
12555 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12556 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12558 #: modules/codec/speex.c:91
12559 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12560 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12562 #: modules/codec/speex.c:91
12563 msgid "Wide-band (16kHz)"
12564 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12566 #: modules/codec/speex.c:91
12567 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12568 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12570 #: modules/codec/speex.c:98
12571 msgid "Speex audio decoder"
12572 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12574 #: modules/codec/speex.c:100
12578 #: modules/codec/speex.c:104
12579 msgid "Speex audio packetizer"
12580 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12582 #: modules/codec/speex.c:110
12583 msgid "Speex audio encoder"
12584 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12586 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12587 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12588 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12591 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12592 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12595 msgid "DVD subtitles decoder"
12596 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12599 msgid "DVD subtitles"
12600 msgstr "DVD Altyazıları"
12602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12603 msgid "DVD subtitles packetizer"
12604 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12606 #: modules/codec/stl.c:45
12607 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12608 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12611 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12612 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12613 #. languages using the Latin alphabet.
12614 #: modules/codec/subsdec.c:98
12615 msgid "Default (Windows-1252)"
12616 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:99
12619 msgid "System codeset"
12620 msgstr "Sistem kod seti"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:100
12623 msgid "Universal (UTF-8)"
12624 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:101
12627 msgid "Universal (UTF-16)"
12628 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:102
12631 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12632 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:103
12635 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12636 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:104
12639 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12640 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:108
12643 msgid "Western European (Latin-9)"
12644 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:109
12647 msgid "Western European (Windows-1252)"
12648 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:110
12651 msgid "Western European (IBM 00850)"
12652 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:112
12655 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12656 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:113
12659 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12660 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:115
12663 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12664 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:117
12667 msgid "Nordic (Latin-6)"
12668 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:119
12671 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12672 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:120
12675 msgid "Russian (KOI8-R)"
12676 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:121
12679 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12680 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:123
12683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12684 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:124
12687 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12688 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:126
12691 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12692 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:127
12695 msgid "Greek (Windows-1253)"
12696 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:129
12699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12700 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:130
12703 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12704 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:132
12707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12708 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:133
12711 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12712 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:136
12715 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12716 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:137
12719 msgid "Thai (Windows-874)"
12720 msgstr "Tay (Windows-874)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:139
12723 msgid "Baltic (Latin-7)"
12724 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:140
12727 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12728 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:143
12731 msgid "Celtic (Latin-8)"
12732 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:146
12735 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12736 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:148
12739 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12740 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:149
12743 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12744 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:150
12747 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12748 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:151
12751 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12752 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:152
12755 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12756 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:153
12759 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12760 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:154
12763 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12764 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:155
12767 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12768 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:156
12771 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12772 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:157
12775 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12776 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:159
12779 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12780 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:160
12783 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12784 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:167
12787 msgid "Subtitle text encoding"
12788 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:168
12791 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12792 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12794 #: modules/codec/subsdec.c:169
12795 msgid "Subtitle justification"
12796 msgstr "Altyazı hizalaması"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:170
12799 msgid "Set the justification of subtitles"
12800 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12802 #: modules/codec/subsdec.c:171
12803 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12804 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:172
12808 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12810 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12813 #: modules/codec/subsdec.c:175
12815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12816 "but you can choose to disable all formatting."
12818 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12819 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12821 #: modules/codec/subsdec.c:183
12822 msgid "Text subtitle decoder"
12823 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12826 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12827 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12828 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12829 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12830 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12831 #. Other scripts use other code pages.
12833 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12834 #. the VideoLAN translators mailing list.
12835 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12840 #: modules/codec/subsusf.c:46
12844 #: modules/codec/subsusf.c:47
12845 msgid "USF subtitles decoder"
12846 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12848 #: modules/codec/substx3g.c:40
12850 msgid "tx3g subtitles decoder"
12851 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12853 #: modules/codec/substx3g.c:41
12855 msgid "tx3g subtitles"
12856 msgstr "DVB Altyazıları"
12858 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12860 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12862 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12863 msgid "SVCD subtitles"
12864 msgstr "SVCD Altyazıları"
12866 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12868 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12870 #: modules/codec/t140.c:35
12871 msgid "T.140 text encoder"
12872 msgstr "T.140 metin çözücü"
12874 #: modules/codec/telx.c:54
12875 msgid "Override page"
12876 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12878 #: modules/codec/telx.c:55
12880 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12881 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12882 "usually 888 or 889)."
12884 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12885 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12886 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12887 "888 ya da 889'dur)."
12889 #: modules/codec/telx.c:60
12890 msgid "Ignore subtitle flag"
12891 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12893 #: modules/codec/telx.c:61
12894 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12895 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12897 #: modules/codec/telx.c:64
12898 msgid "Workaround for France"
12899 msgstr "Fransa için çalışma"
12901 #: modules/codec/telx.c:65
12903 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12904 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12905 "your subtitles don't appear."
12907 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12908 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12909 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12911 #: modules/codec/telx.c:71
12912 msgid "Teletext subtitles decoder"
12913 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12915 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12917 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12918 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12920 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12921 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12923 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12924 msgid "Post processing quality"
12925 msgstr "Art işleme kalitesi"
12927 #: modules/codec/theora.c:114
12928 msgid "Theora video decoder"
12929 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12931 #: modules/codec/theora.c:122
12932 msgid "Theora video packetizer"
12933 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12935 #: modules/codec/theora.c:129
12936 msgid "Theora video encoder"
12937 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12939 #: modules/codec/twolame.c:56
12941 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12942 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12944 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12945 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12947 #: modules/codec/twolame.c:59
12948 msgid "Stereo mode"
12949 msgstr "Çift Kanal kipi"
12951 #: modules/codec/twolame.c:60
12952 msgid "Handling mode for stereo streams"
12953 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12955 #: modules/codec/twolame.c:61
12959 #: modules/codec/twolame.c:63
12960 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12961 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12963 #: modules/codec/twolame.c:64
12964 msgid "Psycho-acoustic model"
12965 msgstr "Psiko-akustik model"
12967 #: modules/codec/twolame.c:66
12968 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12969 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12971 #: modules/codec/twolame.c:70
12972 msgid "Joint stereo"
12973 msgstr "Birleşik çift kanal"
12975 #: modules/codec/twolame.c:75
12976 msgid "Libtwolame audio encoder"
12977 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12979 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12980 msgid "Ulead DV audio decoder"
12981 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12983 #: modules/codec/vorbis.c:175
12984 msgid "Maximum encoding bitrate"
12985 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12987 #: modules/codec/vorbis.c:177
12988 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12990 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12992 #: modules/codec/vorbis.c:178
12993 msgid "Minimum encoding bitrate"
12994 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12996 #: modules/codec/vorbis.c:180
12998 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13001 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
13004 #: modules/codec/vorbis.c:183
13005 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13006 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
13008 #: modules/codec/vorbis.c:187
13009 msgid "Vorbis audio decoder"
13010 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13012 #: modules/codec/vorbis.c:198
13013 msgid "Vorbis audio packetizer"
13014 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
13016 #: modules/codec/vorbis.c:205
13017 msgid "Vorbis audio encoder"
13018 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
13020 #: modules/codec/vpx.c:49
13022 msgid "WebM video decoder"
13023 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13025 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13026 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13027 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
13029 #: modules/codec/x264.c:70
13030 msgid "Maximum GOP size"
13031 msgstr "En büyük GOP boyutu"
13033 #: modules/codec/x264.c:71
13035 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13036 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13039 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
13040 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
13041 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
13043 #: modules/codec/x264.c:75
13044 msgid "Minimum GOP size"
13045 msgstr "En küçük GOP boyutu"
13047 #: modules/codec/x264.c:76
13049 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13050 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13051 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13052 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13053 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13054 "the IDR-frame. \n"
13055 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13056 "frames, but do not start a new GOP."
13058 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
13059 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
13060 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
13061 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
13062 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
13063 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13064 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13065 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13067 #: modules/codec/x264.c:85
13068 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13069 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
13071 #: modules/codec/x264.c:87
13073 "none: use closed GOPs only\n"
13074 "normal: use standard open GOPs\n"
13075 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13077 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
13078 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
13079 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
13081 #: modules/codec/x264.c:91
13082 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13084 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
13086 #: modules/codec/x264.c:94
13087 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13088 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
13090 #: modules/codec/x264.c:95
13092 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13093 "ray compatibility\n"
13094 "e.g. resolution, framerate, level"
13096 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
13097 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13098 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13100 #: modules/codec/x264.c:98
13101 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13102 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13104 #: modules/codec/x264.c:99
13106 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13107 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13108 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13109 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13110 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13111 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13114 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13115 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13116 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13117 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13118 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13119 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13120 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13121 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13123 #: modules/codec/x264.c:110
13124 msgid "B-frames between I and P"
13125 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13127 #: modules/codec/x264.c:111
13128 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13130 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13131 "karelerinin sayısı."
13133 #: modules/codec/x264.c:114
13134 msgid "Adaptive B-frame decision"
13135 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13137 #: modules/codec/x264.c:115
13139 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13140 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13142 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13143 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13145 #: modules/codec/x264.c:119
13146 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13147 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13149 #: modules/codec/x264.c:120
13151 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13152 "negative values cause less B-frames."
13154 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13155 "değerler daha az B karesine neden olur."
13157 #: modules/codec/x264.c:124
13158 msgid "Keep some B-frames as references"
13159 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13161 #: modules/codec/x264.c:125
13163 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13164 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13166 " - none: Disabled\n"
13167 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13168 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13170 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13171 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13172 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13173 " - hiç: Devre dışı\n"
13174 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13175 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13177 #: modules/codec/x264.c:133
13178 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13179 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13181 #: modules/codec/x264.c:134
13183 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13184 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13186 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13187 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13189 #: modules/codec/x264.c:137
13193 #: modules/codec/x264.c:138
13195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13198 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13199 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13201 #: modules/codec/x264.c:143
13203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13207 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13208 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13209 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13210 "ile çalışamazlar. "
13212 #: modules/codec/x264.c:148
13213 msgid "Skip loop filter"
13214 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13216 #: modules/codec/x264.c:149
13217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13218 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13220 #: modules/codec/x264.c:151
13221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13222 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13224 #: modules/codec/x264.c:152
13226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13229 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13230 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13233 #: modules/codec/x264.c:156
13234 msgid "H.264 level"
13235 msgstr "H.264 düzeyi"
13237 #: modules/codec/x264.c:157
13239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13242 "for letting x264 set level."
13244 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13245 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13246 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13247 "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13249 #: modules/codec/x264.c:162
13250 msgid "H.264 profile"
13251 msgstr "H.264 profili"
13253 #: modules/codec/x264.c:163
13254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13255 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13257 #: modules/codec/x264.c:169
13258 msgid "Interlaced mode"
13259 msgstr "Taramalı kip"
13261 #: modules/codec/x264.c:170
13262 msgid "Pure-interlaced mode."
13263 msgstr "Saf taramalı kip."
13265 #: modules/codec/x264.c:172
13266 msgid "Frame packing"
13267 msgstr "Kare paketlemesi"
13269 #: modules/codec/x264.c:173
13271 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13272 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13273 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13274 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13275 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13276 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13277 " 5: frame alternation - one view per frame"
13279 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13280 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13281 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13282 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13283 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13284 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13285 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13287 #: modules/codec/x264.c:181
13288 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13289 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13291 #: modules/codec/x264.c:182
13292 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13293 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13295 #: modules/codec/x264.c:184
13296 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13297 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13299 #: modules/codec/x264.c:185
13300 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13302 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13305 #: modules/codec/x264.c:187
13306 msgid "Force number of slices per frame"
13307 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13309 #: modules/codec/x264.c:188
13310 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13312 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13314 #: modules/codec/x264.c:190
13315 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13316 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13318 #: modules/codec/x264.c:191
13319 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13321 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13323 #: modules/codec/x264.c:193
13324 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13325 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13327 #: modules/codec/x264.c:194
13328 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13329 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13331 #: modules/codec/x264.c:197
13335 #: modules/codec/x264.c:198
13337 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13338 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13340 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13341 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13342 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13344 #: modules/codec/x264.c:202
13345 msgid "Quality-based VBR"
13346 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13348 #: modules/codec/x264.c:203
13349 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13350 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13352 #: modules/codec/x264.c:205
13356 #: modules/codec/x264.c:206
13357 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13359 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13361 #: modules/codec/x264.c:209
13363 msgstr "En yüksek QP"
13365 #: modules/codec/x264.c:210
13366 msgid "Maximum quantizer parameter."
13367 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13369 #: modules/codec/x264.c:212
13370 msgid "Max QP step"
13371 msgstr "En büyük QP adımı"
13373 #: modules/codec/x264.c:213
13374 msgid "Max QP step between frames."
13375 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13377 #: modules/codec/x264.c:215
13378 msgid "Average bitrate tolerance"
13379 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13381 #: modules/codec/x264.c:216
13382 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13383 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13385 #: modules/codec/x264.c:219
13386 msgid "Max local bitrate"
13387 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13389 #: modules/codec/x264.c:220
13390 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13391 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13393 #: modules/codec/x264.c:222
13395 msgstr "VBV arabelleği"
13397 #: modules/codec/x264.c:223
13398 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13399 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13401 #: modules/codec/x264.c:226
13402 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13403 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13405 #: modules/codec/x264.c:227
13407 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13410 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13411 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13413 #: modules/codec/x264.c:230
13414 msgid "How AQ distributes bits"
13415 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13417 #: modules/codec/x264.c:231
13419 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13421 " - 1: Current x264 default mode\n"
13422 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13425 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13426 " - 0: Devre dışı\n"
13427 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13428 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13430 #: modules/codec/x264.c:236
13431 msgid "Strength of AQ"
13434 #: modules/codec/x264.c:237
13436 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13437 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13438 " - 0.5: weak AQ\n"
13439 " - 1.5: strong AQ"
13441 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13442 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13443 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13444 " - 1.5: güçlü AQ."
13446 #: modules/codec/x264.c:243
13447 msgid "QP factor between I and P"
13448 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13450 #: modules/codec/x264.c:244
13451 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13452 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13454 #: modules/codec/x264.c:247
13455 msgid "QP factor between P and B"
13456 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13458 #: modules/codec/x264.c:248
13459 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13460 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13462 #: modules/codec/x264.c:250
13463 msgid "QP difference between chroma and luma"
13464 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13466 #: modules/codec/x264.c:251
13467 msgid "QP difference between chroma and luma."
13468 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13470 #: modules/codec/x264.c:253
13471 msgid "Multipass ratecontrol"
13472 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13474 #: modules/codec/x264.c:254
13476 "Multipass ratecontrol:\n"
13477 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13478 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13479 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13481 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13482 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13483 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13484 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13486 #: modules/codec/x264.c:259
13487 msgid "QP curve compression"
13488 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13490 #: modules/codec/x264.c:260
13491 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13492 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13494 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13495 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13496 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13498 #: modules/codec/x264.c:263
13500 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13501 "blurs complexity."
13503 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13504 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13506 #: modules/codec/x264.c:267
13508 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13511 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13512 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13514 #: modules/codec/x264.c:272
13515 msgid "Partitions to consider"
13516 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13518 #: modules/codec/x264.c:273
13520 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13523 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13524 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13525 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13526 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13528 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13530 " - hızlı : i4x4\n"
13531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13532 " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13533 " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13534 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13536 #: modules/codec/x264.c:281
13537 msgid "Direct MV prediction mode"
13538 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13540 #: modules/codec/x264.c:284
13541 msgid "Direct prediction size"
13542 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13544 #: modules/codec/x264.c:285
13546 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13548 " - -1: smallest possible according to level\n"
13550 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13551 " - 1: 8x8 ya da\n"
13552 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13554 #: modules/codec/x264.c:290
13555 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13556 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13558 #: modules/codec/x264.c:291
13559 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13560 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13562 #: modules/codec/x264.c:293
13563 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13564 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13566 #: modules/codec/x264.c:294
13568 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13569 " - 1: Blind offset\n"
13570 " - 2: Smart analysis\n"
13572 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
13573 " - 1: Kör dengeleme\n"
13574 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13576 #: modules/codec/x264.c:299
13577 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13578 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13580 #: modules/codec/x264.c:300
13582 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13584 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13585 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13586 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13587 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13589 "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13590 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13591 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13592 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13593 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13595 #: modules/codec/x264.c:307
13596 msgid "Maximum motion vector search range"
13597 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13599 #: modules/codec/x264.c:308
13601 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13602 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13603 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13605 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13606 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13607 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13609 #: modules/codec/x264.c:313
13610 msgid "Maximum motion vector length"
13611 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13613 #: modules/codec/x264.c:314
13615 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13617 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13620 #: modules/codec/x264.c:317
13621 msgid "Minimum buffer space between threads"
13622 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13624 #: modules/codec/x264.c:318
13626 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13629 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13630 "parçacıklarının sayısına göre."
13632 #: modules/codec/x264.c:321
13633 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13634 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13636 #: modules/codec/x264.c:322
13638 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13639 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13642 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13643 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13644 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13646 #: modules/codec/x264.c:326
13647 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13648 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13650 #: modules/codec/x264.c:328
13652 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13653 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13654 "quality). Range 1 to 9."
13656 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13657 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13660 #: modules/codec/x264.c:332
13661 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13663 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13666 #: modules/codec/x264.c:335
13667 msgid "Decide references on a per partition basis"
13668 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13670 #: modules/codec/x264.c:336
13672 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13673 "as opposed to only one ref per macroblock."
13675 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13676 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13678 #: modules/codec/x264.c:340
13679 msgid "Chroma in motion estimation"
13680 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13682 #: modules/codec/x264.c:341
13683 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13684 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13686 #: modules/codec/x264.c:344
13687 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13688 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13690 #: modules/codec/x264.c:346
13691 msgid "Adaptive spatial transform size"
13692 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13694 #: modules/codec/x264.c:348
13695 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13696 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13698 #: modules/codec/x264.c:350
13699 msgid "Trellis RD quantization"
13700 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13702 #: modules/codec/x264.c:351
13704 "Trellis RD quantization: \n"
13706 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13707 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13708 "This requires CABAC."
13710 "Trellis RD kuantalama: \n"
13711 " - 0: devre dışı\n"
13712 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13713 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13714 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13716 #: modules/codec/x264.c:357
13717 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13718 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13720 #: modules/codec/x264.c:358
13721 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13722 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13724 #: modules/codec/x264.c:360
13725 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13726 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13728 #: modules/codec/x264.c:361
13730 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13731 "small single coefficient."
13733 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13734 "dct bloklarını eler."
13736 #: modules/codec/x264.c:364
13737 msgid "Use Psy-optimizations"
13738 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13740 #: modules/codec/x264.c:365
13741 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13743 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13745 #: modules/codec/x264.c:369
13747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13750 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13751 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13753 #: modules/codec/x264.c:372
13754 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13755 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13757 #: modules/codec/x264.c:373
13758 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13760 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13763 #: modules/codec/x264.c:376
13764 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13765 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13767 #: modules/codec/x264.c:377
13768 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13770 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13773 #: modules/codec/x264.c:382
13774 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13775 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13777 #: modules/codec/x264.c:383
13778 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13779 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13781 #: modules/codec/x264.c:386
13782 msgid "CPU optimizations"
13783 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13785 #: modules/codec/x264.c:387
13786 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13787 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13789 #: modules/codec/x264.c:389
13790 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13791 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13793 #: modules/codec/x264.c:390
13794 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13795 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13797 #: modules/codec/x264.c:392
13798 msgid "PSNR computation"
13799 msgstr "PSNR hesaplaması"
13801 #: modules/codec/x264.c:393
13803 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13806 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13807 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13809 #: modules/codec/x264.c:396
13810 msgid "SSIM computation"
13811 msgstr "SSIM hesaplaması"
13813 #: modules/codec/x264.c:397
13815 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13818 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13819 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13821 #: modules/codec/x264.c:400
13823 msgstr "Sessiz kip"
13825 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13828 msgstr "İstatistik"
13830 #: modules/codec/x264.c:403
13831 msgid "Print stats for each frame."
13832 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13834 #: modules/codec/x264.c:405
13835 msgid "SPS and PPS id numbers"
13836 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13838 #: modules/codec/x264.c:406
13840 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13843 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13846 #: modules/codec/x264.c:409
13847 msgid "Access unit delimiters"
13848 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13850 #: modules/codec/x264.c:410
13851 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13852 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13854 #: modules/codec/x264.c:412
13855 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13856 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13858 #: modules/codec/x264.c:413
13860 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13861 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13863 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13864 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13867 #: modules/codec/x264.c:416
13868 msgid "HRD-timing information"
13869 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13871 #: modules/codec/x264.c:417
13872 msgid "Default tune setting used"
13873 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13875 #: modules/codec/x264.c:418
13876 msgid "Default preset setting used"
13877 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13879 #: modules/codec/x264.c:420
13880 msgid "x264 advanced options."
13881 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13883 #: modules/codec/x264.c:421
13884 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13885 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13887 #: modules/codec/x264.c:426
13891 #: modules/codec/x264.c:426
13895 #: modules/codec/x264.c:426
13899 #: modules/codec/x264.c:426
13903 #: modules/codec/x264.c:426
13907 #: modules/codec/x264.c:437
13911 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13914 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13915 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13916 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13920 #: modules/codec/x264.c:437
13924 #: modules/codec/x264.c:442
13928 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13932 #: modules/codec/x264.c:447
13933 msgid "checkerboard"
13934 msgstr "checkerboard"
13936 #: modules/codec/x264.c:447
13937 msgid "column alternation"
13938 msgstr "sütun değişikliği"
13940 #: modules/codec/x264.c:447
13941 msgid "row alternation"
13942 msgstr "satır değişikliği"
13944 #: modules/codec/x264.c:447
13945 msgid "side by side"
13948 #: modules/codec/x264.c:447
13952 #: modules/codec/x264.c:447
13953 msgid "frame alternation"
13954 msgstr "kare değişikliği"
13956 #: modules/codec/x264.c:451
13957 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13958 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13960 #: modules/codec/x264.c:455
13962 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13963 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13965 #: modules/codec/x264.c:459
13966 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13967 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13969 #: modules/codec/x265.c:45
13971 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13972 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13974 #: modules/codec/xwd.c:36
13975 msgid "XWD image decoder"
13976 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13978 #: modules/codec/zvbi.c:61
13979 msgid "Teletext page"
13980 msgstr "Teletext sayfası"
13982 #: modules/codec/zvbi.c:62
13983 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13985 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13988 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13989 msgid "Teletext transparency"
13990 msgstr "Teletext saydamlığı"
13992 #: modules/codec/zvbi.c:66
13995 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13998 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
14000 #: modules/codec/zvbi.c:69
14001 msgid "Teletext alignment"
14002 msgstr "Teletext hizalama"
14004 #: modules/codec/zvbi.c:71
14006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14010 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14011 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14014 #: modules/codec/zvbi.c:75
14015 msgid "Teletext text subtitles"
14016 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
14018 #: modules/codec/zvbi.c:76
14019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14020 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14022 #: modules/codec/zvbi.c:85
14023 msgid "VBI and Teletext decoder"
14024 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14026 #: modules/codec/zvbi.c:86
14027 msgid "VBI & Teletext"
14028 msgstr "VBI ve Teletext"
14030 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14034 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14035 msgid "D-Bus control interface"
14036 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
14038 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14049 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14050 msgid "VLC media player"
14051 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14053 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14055 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14057 #: modules/control/dummy.c:39
14059 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14063 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14064 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
14065 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
14066 "istendiğinde can sıkabilir."
14068 #: modules/control/dummy.c:49
14069 msgid "Dummy interface"
14070 msgstr "Sahte arayüz"
14072 #: modules/control/gestures.c:71
14073 msgid "Motion threshold (10-100)"
14074 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14076 #: modules/control/gestures.c:73
14077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14078 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14080 #: modules/control/gestures.c:75
14081 msgid "Trigger button"
14082 msgstr "Tetik düğmesi"
14084 #: modules/control/gestures.c:77
14085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14086 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14088 #: modules/control/gestures.c:83
14092 #: modules/control/gestures.c:86
14094 msgstr "Hareketler"
14096 #: modules/control/gestures.c:94
14097 msgid "Mouse gestures control interface"
14098 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14100 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14101 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14103 msgid "Global Hotkeys"
14104 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
14106 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14107 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14108 msgid "Global Hotkeys interface"
14109 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14111 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14115 msgstr "Kısayol Tuşları"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:89
14118 msgid "Hotkeys management interface"
14119 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14121 #: modules/control/hotkeys.c:188
14125 #: modules/control/hotkeys.c:195
14128 msgstr "Çevrim: %s"
14130 #: modules/control/hotkeys.c:202
14133 msgstr "Rastgele: %s"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:331
14137 msgid "Audio Device: %s"
14138 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:394
14142 msgstr "Kayıt ediyor"
14144 #: modules/control/hotkeys.c:394
14145 msgid "Recording done"
14146 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:409
14149 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14150 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14153 msgid "No active subtitle"
14154 msgstr "Etkin altyazı yok"
14156 #: modules/control/hotkeys.c:430
14157 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14158 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14160 #: modules/control/hotkeys.c:450
14161 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14162 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14164 #: modules/control/hotkeys.c:459
14166 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14167 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:472
14170 msgid "Sub sync: delay reset"
14171 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14173 #: modules/control/hotkeys.c:501
14175 msgid "Subtitle delay %i ms"
14176 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:517
14180 msgid "Audio delay %i ms"
14181 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14183 #: modules/control/hotkeys.c:553
14185 msgid "Audio track: %s"
14186 msgstr "Ses izi: %s"
14188 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14190 msgid "Subtitle track: %s"
14191 msgstr "Altyazı izi: %s"
14193 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14197 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14199 msgid "Program Service ID: %s"
14200 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14202 #: modules/control/hotkeys.c:773
14204 msgid "Aspect ratio: %s"
14205 msgstr "En boy Oranı: %s"
14207 #: modules/control/hotkeys.c:803
14210 msgstr "Kırpma: %s"
14212 #: modules/control/hotkeys.c:851
14213 msgid "Zooming reset"
14214 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:858
14217 msgid "Scaled to screen"
14218 msgstr "Ekrana sığdır"
14220 #: modules/control/hotkeys.c:860
14221 msgid "Original Size"
14222 msgstr "Özgün Boyut"
14224 #: modules/control/hotkeys.c:929
14226 msgid "Zoom mode: %s"
14227 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14229 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14230 msgid "Deinterlace off"
14231 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14233 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14234 msgid "Deinterlace on"
14235 msgstr "Taramasızlık açık"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14238 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14239 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14241 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14243 msgid "Subtitle position %d px"
14244 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14248 msgid "Volume %ld%%"
14249 msgstr "Düzey: %ld%%"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14253 msgid "Speed: %.2fx"
14254 msgstr "Hız: %.2fx"
14256 #: modules/control/lirc.c:46
14257 msgid "Change the lirc configuration file"
14258 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14260 #: modules/control/lirc.c:48
14262 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14263 "users home directory."
14265 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14266 "başlangıç klasöründe aranır."
14268 #: modules/control/lirc.c:58
14270 msgstr "Kızılötesi"
14272 #: modules/control/lirc.c:61
14273 msgid "Infrared remote control interface"
14274 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14276 #: modules/control/motion.c:65
14280 #: modules/control/motion.c:68
14281 msgid "motion control interface"
14282 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14284 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14286 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14288 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14289 "algılayıcılarını kullan"
14291 #: modules/control/netsync.c:55
14292 msgid "Network master clock"
14293 msgstr "Ağın temel saati"
14295 #: modules/control/netsync.c:56
14297 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14298 "for clients listening"
14300 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14301 "kaynağı olarak davranır."
14303 #: modules/control/netsync.c:60
14304 msgid "Master server ip address"
14305 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14307 #: modules/control/netsync.c:61
14309 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14310 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14312 #: modules/control/netsync.c:64
14313 msgid "UDP timeout (in ms)"
14314 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14316 #: modules/control/netsync.c:65
14317 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14319 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14321 #: modules/control/netsync.c:69
14322 msgid "Network Sync"
14323 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14325 #: modules/control/netsync.c:70
14326 msgid "Network synchronization"
14327 msgstr "Ağ eşleştirme"
14329 #: modules/control/ntservice.c:44
14330 msgid "Install Windows Service"
14331 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14333 #: modules/control/ntservice.c:46
14334 msgid "Install the Service and exit."
14335 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14337 #: modules/control/ntservice.c:47
14338 msgid "Uninstall Windows Service"
14339 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14341 #: modules/control/ntservice.c:49
14342 msgid "Uninstall the Service and exit."
14343 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14345 #: modules/control/ntservice.c:50
14346 msgid "Display name of the Service"
14347 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14349 #: modules/control/ntservice.c:52
14350 msgid "Change the display name of the Service."
14351 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14353 #: modules/control/ntservice.c:53
14354 msgid "Configuration options"
14355 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14357 #: modules/control/ntservice.c:55
14359 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14360 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14363 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14364 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14366 #: modules/control/ntservice.c:60
14368 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14369 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14370 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14372 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14373 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14374 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14376 #: modules/control/ntservice.c:66
14378 msgstr "NT Hizmeti"
14380 #: modules/control/ntservice.c:67
14381 msgid "Windows Service interface"
14382 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14384 #: modules/control/rc.c:68
14385 msgid "Initializing"
14386 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14388 #: modules/control/rc.c:69
14392 #: modules/control/rc.c:73
14396 #: modules/control/rc.c:159
14397 msgid "Show stream position"
14398 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14400 #: modules/control/rc.c:160
14402 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14403 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14405 #: modules/control/rc.c:163
14409 #: modules/control/rc.c:164
14410 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14411 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14413 #: modules/control/rc.c:166
14414 msgid "UNIX socket command input"
14415 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14417 #: modules/control/rc.c:167
14418 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14419 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14421 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14422 msgid "TCP command input"
14423 msgstr "TCP komut girişi"
14425 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14427 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14428 "port the interface will bind to."
14430 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14431 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14433 #: modules/control/rc.c:177
14435 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14436 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14437 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14439 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14440 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14441 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14444 #: modules/control/rc.c:184
14448 #: modules/control/rc.c:187
14449 msgid "Remote control interface"
14450 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14452 #: modules/control/rc.c:352
14453 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14454 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14456 #: modules/control/rc.c:764
14458 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14459 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14461 #: modules/control/rc.c:782
14462 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14463 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14465 #: modules/control/rc.c:784
14466 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14467 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14469 #: modules/control/rc.c:785
14470 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14471 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14473 #: modules/control/rc.c:786
14474 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14475 msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14477 #: modules/control/rc.c:787
14478 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14479 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14481 #: modules/control/rc.c:788
14482 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14483 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14485 #: modules/control/rc.c:789
14486 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14487 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
14489 #: modules/control/rc.c:790
14490 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14491 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
14493 #: modules/control/rc.c:791
14494 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14495 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
14497 #: modules/control/rc.c:792
14498 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14500 "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14502 #: modules/control/rc.c:793
14503 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14505 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14507 #: modules/control/rc.c:794
14508 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14509 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
14511 #: modules/control/rc.c:795
14512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14513 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14515 #: modules/control/rc.c:796
14516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14517 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14519 #: modules/control/rc.c:797
14520 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14521 msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14523 #: modules/control/rc.c:798
14524 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14525 msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
14527 #: modules/control/rc.c:799
14528 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14529 msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
14531 #: modules/control/rc.c:800
14532 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14533 msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14535 #: modules/control/rc.c:801
14536 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14537 msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
14539 #: modules/control/rc.c:802
14540 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14541 msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
14543 #: modules/control/rc.c:804
14544 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14545 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14547 #: modules/control/rc.c:805
14548 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14549 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
14551 #: modules/control/rc.c:806
14552 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14553 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
14555 #: modules/control/rc.c:807
14556 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14557 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
14559 #: modules/control/rc.c:808
14560 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14561 msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
14563 #: modules/control/rc.c:809
14564 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14565 msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
14567 #: modules/control/rc.c:810
14568 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14569 msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
14571 #: modules/control/rc.c:811
14572 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14573 msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
14575 #: modules/control/rc.c:812
14576 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14579 #: modules/control/rc.c:813
14580 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14581 msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
14583 #: modules/control/rc.c:814
14584 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14585 msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgileri görüntüler"
14587 #: modules/control/rc.c:815
14588 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14589 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14591 #: modules/control/rc.c:816
14592 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14593 msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14595 #: modules/control/rc.c:817
14596 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14597 msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
14599 #: modules/control/rc.c:818
14600 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14601 msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
14603 #: modules/control/rc.c:820
14604 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14605 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarlama/okuma"
14607 #: modules/control/rc.c:821
14608 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14609 msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım açma"
14611 #: modules/control/rc.c:822
14612 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14613 msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kısma"
14615 #: modules/control/rc.c:823
14616 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14617 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14619 #: modules/control/rc.c:824
14620 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14621 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
14623 #: modules/control/rc.c:825
14624 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14625 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14627 #: modules/control/rc.c:826
14628 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14629 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14631 #: modules/control/rc.c:827
14632 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14633 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14635 #: modules/control/rc.c:828
14636 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14637 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14639 #: modules/control/rc.c:829
14640 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14641 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14643 #: modules/control/rc.c:830
14644 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14645 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14647 #: modules/control/rc.c:831
14648 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14649 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14651 #: modules/control/rc.c:832
14652 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14653 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
14655 #: modules/control/rc.c:834
14656 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14657 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14659 #: modules/control/rc.c:835
14660 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14661 msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
14663 #: modules/control/rc.c:836
14664 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14665 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc yazılımından çık"
14667 #: modules/control/rc.c:838
14668 msgid "+----[ end of help ]"
14669 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14671 #: modules/control/rc.c:965
14673 msgid "Press pause to continue."
14674 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14676 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14677 #: modules/control/rc.c:1490
14679 msgid "Type 'pause' to continue."
14680 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14682 #: modules/control/rc.c:1283
14683 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14684 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14686 #: modules/control/rc.c:1294
14688 msgid "Playlist has only %u element"
14689 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14690 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14691 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14693 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14694 msgid "+-[Incoming]"
14697 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14699 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14700 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14702 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14704 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14705 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
14707 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14709 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14710 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14712 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14714 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14715 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
14717 #: modules/control/rc.c:1755
14719 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14720 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
14722 #: modules/control/rc.c:1757
14724 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14725 msgstr "| kesiklikler : %5<PRIi64>"
14727 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14728 msgid "+-[Video Decoding]"
14729 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14731 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14733 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14734 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
14736 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14738 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14739 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
14741 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14743 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
14746 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14747 msgid "+-[Audio Decoding]"
14748 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14750 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14752 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14753 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
14755 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14757 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14758 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14760 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14762 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14765 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14766 msgid "+-[Streaming]"
14769 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14771 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14772 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
14774 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14776 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14777 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
14779 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14781 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14782 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
14784 #: modules/demux/aiff.c:49
14785 msgid "AIFF demuxer"
14786 msgstr "AIFF tekleyici"
14788 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14789 msgid "ASF/WMV demuxer"
14790 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14792 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14793 msgid "Could not demux ASF stream"
14794 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14796 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14797 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14798 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14800 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14801 msgid "DRM protected streams are not supported."
14804 #: modules/demux/au.c:50
14806 msgstr "AU tekleyici"
14808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14809 msgid "Avformat demuxer"
14810 msgstr "Avformat tekleyici"
14812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14819 msgstr "Tekleyiciler"
14821 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14822 msgid "Avformat muxer"
14823 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14830 msgid "Avformat mux"
14831 msgstr "Avformat çokla"
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14834 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14835 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14838 msgid "Format name"
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14842 msgid "Internal libavcodec format name"
14843 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14845 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14846 msgid "Force interleaved method"
14847 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14849 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14850 msgid "Force index creation"
14851 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14853 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14855 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14856 "incomplete (not seekable)."
14858 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14859 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14862 msgid "Ask for action"
14863 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14867 msgstr "Her zaman onar"
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14871 msgstr "Asla onarma"
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14874 msgid "Fix when necessary"
14875 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14878 msgid "AVI demuxer"
14879 msgstr "AVI tekleyici"
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14882 msgid "Broken or missing AVI Index"
14883 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14887 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14889 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14890 "index in memory.\n"
14891 "This step might take a long time on a large file.\n"
14892 "What do you want to do?"
14894 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14896 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14897 "oluşturarak çözebilir.\n"
14898 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14899 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14902 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14903 msgid "Build index then play"
14904 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14906 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14908 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14910 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14911 msgid "Do not play"
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14915 msgid "Fixing AVI Index..."
14916 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14918 #: modules/demux/caf.c:53
14920 msgid "CAF demuxer"
14921 msgstr "AIFF tekleyici"
14923 #: modules/demux/cdg.c:43
14924 msgid "CDG demuxer"
14925 msgstr "CDG tekleyici"
14927 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14928 msgid "Dump module"
14929 msgstr "Arıza modülü"
14931 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14932 msgid "Dump filename"
14933 msgstr "Arıza dosyası adı"
14935 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14936 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14937 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14939 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14940 msgid "Append to existing file"
14941 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14944 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14945 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14948 msgid "File dumper"
14949 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14951 #: modules/demux/dirac.c:41
14952 msgid "Value to adjust dts by"
14953 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14955 #: modules/demux/dirac.c:54
14956 msgid "Dirac video demuxer"
14957 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14959 #: modules/demux/flac.c:50
14960 msgid "FLAC demuxer"
14961 msgstr "FLAC tekleyici"
14963 #: modules/demux/image.c:44
14965 msgstr "Temel Akış Kodu"
14967 #: modules/demux/image.c:52
14971 #: modules/demux/image.c:54
14972 msgid "Decode at the demuxer stage"
14973 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14975 #: modules/demux/image.c:56
14976 msgid "Forced chroma"
14977 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14979 #: modules/demux/image.c:58
14981 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14982 "specified chroma."
14985 #: modules/demux/image.c:61
14986 msgid "Duration in seconds"
14987 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14989 #: modules/demux/image.c:63
14991 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14992 "an unlimited play time."
14994 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14995 "oynatma süresi anlamına gelir."
14997 #: modules/demux/image.c:68
14998 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14999 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15001 #: modules/demux/image.c:70
15003 msgstr "Gerçek zamanlı"
15005 #: modules/demux/image.c:72
15007 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15011 #: modules/demux/image.c:76
15012 msgid "Image demuxer"
15013 msgstr "Resim tekleyici"
15015 #: modules/demux/image.c:77
15019 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15020 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15021 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15022 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15023 msgid "Frames per Second"
15024 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15026 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15028 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15029 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15031 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15032 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15034 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15036 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
15038 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15039 msgid "--- DVD Menu"
15040 msgstr "--- DVD Menüsü"
15042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15043 msgid "First Played"
15044 msgstr "İlk Oynatılan"
15046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15047 msgid "Video Manager"
15048 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
15050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15051 msgid "----- Title"
15052 msgstr "----- Başlık"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15055 msgid "Matroska stream demuxer"
15056 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15059 msgid "Respect ordered chapters"
15060 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15063 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15064 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
15066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15067 msgid "Chapter codecs"
15068 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
15070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15071 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15072 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15076 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15081 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15082 "good for broken files)."
15084 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
15085 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
15087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15088 msgid "Seek based on percent not time"
15089 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15092 msgid "Seek based on percent not time."
15093 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15096 msgid "Dummy Elements"
15097 msgstr "Sahte Bileşenler"
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15100 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15102 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
15104 #: modules/demux/mod.c:55
15105 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15106 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
15108 #: modules/demux/mod.c:56
15109 msgid "Enable reverberation"
15110 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
15112 #: modules/demux/mod.c:57
15113 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15114 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15116 #: modules/demux/mod.c:59
15117 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15119 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15122 #: modules/demux/mod.c:61
15123 msgid "Enable megabass mode"
15124 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
15126 #: modules/demux/mod.c:62
15127 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15128 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15130 #: modules/demux/mod.c:64
15132 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15133 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15135 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15136 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15138 #: modules/demux/mod.c:67
15139 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15140 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15142 #: modules/demux/mod.c:69
15143 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15145 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15146 "değerler kullanılır."
15148 #: modules/demux/mod.c:74
15149 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15150 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15152 #: modules/demux/mod.c:85
15153 msgid "Reverberation level"
15154 msgstr "Yankı düzeyi"
15156 #: modules/demux/mod.c:87
15157 msgid "Reverberation delay"
15158 msgstr "Yankı gecikmesi"
15160 #: modules/demux/mod.c:89
15164 #: modules/demux/mod.c:92
15165 msgid "Mega bass level"
15166 msgstr "Mega bas düzeyi"
15168 #: modules/demux/mod.c:94
15169 msgid "Mega bass cutoff"
15170 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15172 #: modules/demux/mod.c:96
15174 msgstr "Çevresel Ses"
15176 #: modules/demux/mod.c:99
15177 msgid "Surround level"
15178 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15180 #: modules/demux/mod.c:101
15181 msgid "Surround delay (ms)"
15182 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15186 msgstr "Blues (hüzün)"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15189 msgid "Classic Rock"
15190 msgstr "Klasik Rock"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15206 msgstr "Alternatif rock"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15242 msgstr "Endüstriyel"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15245 msgid "Alternative"
15246 msgstr "Alternatif"
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15249 msgid "Death Metal"
15250 msgstr "Death Metal"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15258 msgstr "Soundtrack"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15261 msgid "Euro-Techno"
15262 msgstr "Avro-Tekno"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15289 msgid "Instrumental"
15290 msgstr "Enstrümental"
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15317 msgid "Alternative Rock"
15318 msgstr "Alternatif Rock"
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15334 msgstr "Meditative"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15337 msgid "Instrumental Pop"
15338 msgstr "Enstrumantal Pop"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15341 msgid "Instrumental Rock"
15342 msgstr "Enstrumantal Rock"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15357 msgid "Techno-Industrial"
15358 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15362 msgstr "Elektronik"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15377 msgid "Southern Rock"
15378 msgstr "Güney Rock"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15397 msgid "Christian Rap"
15398 msgstr "Christian Rap"
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15409 msgid "Native American"
15410 msgstr "Doğal Amerikan"
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15421 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15423 msgid "Psychedelic"
15424 msgstr "Psikedelik"
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15467 msgid "Rock & Roll"
15468 msgstr "Rock & Roll"
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15483 msgid "National Folk"
15484 msgstr "National Folk"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15491 msgid "Fast Fusion"
15492 msgstr "Fast Fusion"
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15512 msgstr "Avantgarde"
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15515 msgid "Gothic Rock"
15516 msgstr "Gothic Rock"
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15519 msgid "Progressive Rock"
15520 msgstr "Progressive Rock"
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15523 msgid "Psychedelic Rock"
15524 msgstr "Psychedelic Rock"
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15527 msgid "Symphonic Rock"
15528 msgstr "Symphonic Rock"
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15539 msgid "Easy Listening"
15540 msgstr "Easy Listening"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15563 msgid "Chamber Music"
15564 msgstr "Oda Müziği"
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15576 msgstr "Booty Bass"
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15583 msgid "Porn Groove"
15584 msgstr "Porn Groove"
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15608 msgstr "Halk şarkısı"
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15611 msgid "Power Ballad"
15612 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15615 msgid "Rhythmic Soul"
15616 msgstr "Ritmik soul müzik"
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15640 msgstr "Euro-House"
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15644 msgstr "Dance Hall"
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15651 msgid "Drum & Bass"
15652 msgstr "Davul & Bass"
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15655 msgid "Club - House"
15656 msgstr "Club - House"
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15680 msgstr "Polsk Punk"
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15687 msgid "Christian Gangsta Rap"
15688 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15691 msgid "Heavy Metal"
15692 msgstr "Heavy Metal"
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15695 msgid "Black Metal"
15696 msgstr "Black Metal"
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15703 msgid "Contemporary Christian"
15704 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15707 msgid "Christian Rock"
15708 msgstr "Hristiyan rock"
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15719 msgid "Thrash Metal"
15720 msgstr "Thrash Metal"
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15735 msgid "MP4 stream demuxer"
15736 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15757 msgid "Information"
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15762 msgstr "Yasal Uyarılar"
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15765 msgid "Requirements"
15766 msgstr "Gereksinimler"
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15769 msgid "Original Format"
15770 msgstr "Özgün Biçim"
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15773 msgid "Display Source As"
15774 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15777 msgid "Host Computer"
15778 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15785 msgid "Original Performer"
15786 msgstr "Özgün Oyuncu"
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15789 msgid "Providers Source Content"
15790 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15801 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15806 msgid "Record Company"
15807 msgstr "Kayıt şirketi"
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15827 msgstr "Düzenleyen"
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15830 msgid "Art Director"
15831 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15834 msgid "Copyright Acknowledgement"
15835 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15842 msgid "Song Description"
15843 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15846 msgid "Liner Notes"
15847 msgstr "Albüm Notları"
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15850 msgid "Phonogram Rights"
15851 msgstr "Fonogram Hakları"
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15854 msgid "Sound Engineer"
15855 msgstr "Ses Mühendisi"
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15863 msgstr "Teşekkürler"
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15866 msgid "Executive Producer"
15867 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15869 #: modules/demux/mpc.c:62
15870 msgid "MusePack demuxer"
15871 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15873 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15875 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15877 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15879 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15881 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15883 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15885 msgstr "Ses Teme Akışı"
15887 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15888 msgid "MPEG-4 video"
15889 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15891 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15893 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15896 msgid "H264 video demuxer"
15897 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15899 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15901 msgid "Desired frame rate for the stream."
15902 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15904 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15906 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15907 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15911 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15913 #: modules/demux/nsc.c:47
15914 msgid "Windows Media NSC metademux"
15915 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15917 #: modules/demux/nsv.c:49
15918 msgid "NullSoft demuxer"
15919 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15921 #: modules/demux/nuv.c:49
15922 msgid "Nuv demuxer"
15923 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15925 #: modules/demux/ogg.c:56
15926 msgid "OGG demuxer"
15927 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15930 msgid "Google Video"
15931 msgstr "Google Video"
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15934 msgid "Show shoutcast adult content"
15935 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15938 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15940 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15941 "görüntü akışlarını gösterir."
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15945 msgstr "Reklamları atla"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15949 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15950 "prevent adding them to the playlist."
15952 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15953 "ayarları kullanır."
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15956 msgid "M3U playlist import"
15957 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15960 msgid "RAM playlist import"
15961 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15964 msgid "PLS playlist import"
15965 msgstr "PLS oynatma listesini al"
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15968 msgid "B4S playlist import"
15969 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15972 msgid "DVB playlist import"
15973 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15976 msgid "Podcast parser"
15977 msgstr "Podcast işleyici"
15979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15980 msgid "XSPF playlist import"
15981 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15985 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15988 msgid "ASX playlist import"
15989 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15993 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15996 msgid "QuickTime Media Link importer"
15997 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16000 msgid "Google Video Playlist importer"
16001 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
16003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16004 msgid "Dummy IFO demux"
16005 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
16007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16008 msgid "iTunes Music Library importer"
16009 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
16011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16012 msgid "WPL playlist import"
16013 msgstr "WPL oynatma listesini al"
16015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16016 msgid "ZPL playlist import"
16017 msgstr "ZPL oynatma listesini al"
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16021 msgid "Podcast Info"
16022 msgstr "Podcast Bilgileri"
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16025 msgid "Podcast Link"
16026 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16029 msgid "Podcast Copyright"
16030 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16033 msgid "Podcast Category"
16034 msgstr "Podcast Kategorisi"
16036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16037 msgid "Podcast Keywords"
16038 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16041 msgid "Podcast Subtitle"
16042 msgstr "Podcast Altyazısı"
16044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16045 msgid "Podcast Summary"
16046 msgstr "Podcast Özeti"
16048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16049 msgid "Podcast Publication Date"
16050 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16053 msgid "Podcast Author"
16054 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16057 msgid "Podcast Subcategory"
16058 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16061 msgid "Podcast Duration"
16062 msgstr "Podcast Süresi"
16064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16065 msgid "Podcast Type"
16066 msgstr "Podcast Tipi"
16068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16069 msgid "Podcast Size"
16070 msgstr "Podcast Boyutu"
16072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16077 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16081 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16083 msgstr "Dinleyiciler"
16085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16089 #: modules/demux/ps.c:43
16090 msgid "Trust MPEG timestamps"
16091 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
16093 #: modules/demux/ps.c:44
16095 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16096 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16097 "calculate from the bitrate instead."
16099 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
16100 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
16101 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
16104 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16105 msgid "MPEG-PS demuxer"
16106 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
16108 #: modules/demux/ps.c:57
16112 #: modules/demux/pva.c:43
16113 msgid "PVA demuxer"
16114 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16116 #: modules/demux/rawaud.c:44
16117 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16118 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16120 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16122 msgid "Audio channels"
16123 msgstr "Ses kanalları"
16125 #: modules/demux/rawaud.c:47
16126 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16127 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16129 #: modules/demux/rawaud.c:49
16130 msgid "FOURCC code of raw input format"
16131 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16133 #: modules/demux/rawaud.c:51
16134 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16135 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16137 #: modules/demux/rawaud.c:53
16138 msgid "Forces the audio language"
16139 msgstr "Ses dilini seçin"
16141 #: modules/demux/rawaud.c:54
16143 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16144 "Default is 'eng'. "
16146 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16149 #: modules/demux/rawaud.c:64
16150 msgid "Raw audio demuxer"
16151 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16153 #: modules/demux/rawdv.c:43
16155 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16156 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16158 #: modules/demux/rawdv.c:51
16159 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16160 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16162 #: modules/demux/rawvid.c:45
16164 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16165 "30000/1001 or 29.97"
16167 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16168 "biçiminde yazılır."
16170 #: modules/demux/rawvid.c:49
16171 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16172 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16174 #: modules/demux/rawvid.c:53
16175 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16176 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16178 #: modules/demux/rawvid.c:56
16179 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16180 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16182 #: modules/demux/rawvid.c:57
16183 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16184 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16186 #: modules/demux/rawvid.c:65
16187 msgid "Raw video demuxer"
16188 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16190 #: modules/demux/real.c:70
16191 msgid "Real demuxer"
16192 msgstr "Real Tekleyicisi"
16194 #: modules/demux/sid.cpp:56
16195 msgid "C64 sid demuxer"
16196 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16198 #: modules/demux/smf.c:41
16199 msgid "SMF demuxer"
16200 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16202 #: modules/demux/stl.c:43
16203 msgid "EBU STL subtitles parser"
16204 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16206 #: modules/demux/subtitle.c:51
16207 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16209 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16210 "saniye anlamına gelir)."
16212 #: modules/demux/subtitle.c:53
16214 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16215 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16217 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16218 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16220 #: modules/demux/subtitle.c:56
16222 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16225 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16226 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16228 #: modules/demux/subtitle.c:58
16229 msgid "Override the default track description."
16230 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16232 #: modules/demux/subtitle.c:70
16233 msgid "Text subtitle parser"
16234 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16236 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16237 msgid "Subtitle delay"
16238 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16240 #: modules/demux/subtitle.c:80
16241 msgid "Subtitle format"
16242 msgstr "Altyazı biçimi"
16244 #: modules/demux/subtitle.c:83
16245 msgid "Subtitle description"
16246 msgstr "Altyazı açıklaması"
16248 #: modules/demux/ts.c:92
16250 msgstr "Fazladan PMT"
16252 #: modules/demux/ts.c:94
16253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16255 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16256 "stream_type[,...])."
16258 #: modules/demux/ts.c:96
16259 msgid "Set id of ES to PID"
16260 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16262 #: modules/demux/ts.c:97
16264 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16265 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16266 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16268 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16269 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16270 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16272 #: modules/demux/ts.c:102
16273 msgid "Fast udp streaming"
16274 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16276 #: modules/demux/ts.c:104
16277 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16279 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16280 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16282 #: modules/demux/ts.c:106
16283 msgid "MTU for out mode"
16284 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16286 #: modules/demux/ts.c:107
16287 msgid "MTU for out mode."
16288 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16290 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16292 msgstr "CSA Anahtarı"
16294 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16298 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16301 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16302 msgid "Second CSA Key"
16303 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16305 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16307 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16310 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16313 #: modules/demux/ts.c:118
16314 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16315 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16317 #: modules/demux/ts.c:119
16319 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16320 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16322 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16323 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16325 #: modules/demux/ts.c:123
16326 msgid "Separate sub-streams"
16327 msgstr "Alt akışları ayır"
16329 #: modules/demux/ts.c:125
16331 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16332 "off this option when using stream output."
16334 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16335 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16337 #: modules/demux/ts.c:130
16339 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16340 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16342 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16343 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16346 #: modules/demux/ts.c:133
16348 msgid "Trust in-stream PCR"
16349 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
16351 #: modules/demux/ts.c:134
16353 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16354 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
16356 #: modules/demux/ts.c:137
16357 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16358 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16360 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16365 #: modules/demux/ts.c:172
16366 msgid "Teletext subtitles"
16367 msgstr "Teletext altyazı"
16369 #: modules/demux/ts.c:173
16370 msgid "Teletext: additional information"
16371 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16373 #: modules/demux/ts.c:174
16374 msgid "Teletext: program schedule"
16375 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16377 #: modules/demux/ts.c:175
16378 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16379 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16381 #: modules/demux/ts.c:3599
16382 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16383 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16385 #: modules/demux/ts.c:3876
16386 msgid "clean effects"
16387 msgstr "etkileri kaldır"
16389 #: modules/demux/ts.c:3877
16390 msgid "hearing impaired"
16391 msgstr "işitme özürlü"
16393 #: modules/demux/ts.c:3878
16394 msgid "visual impaired commentary"
16395 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16397 #: modules/demux/tta.c:45
16398 msgid "TTA demuxer"
16399 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16401 #: modules/demux/ty.c:59
16405 #: modules/demux/ty.c:60
16406 msgid "TY Stream audio/video demux"
16407 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16409 #: modules/demux/ty.c:777
16410 msgid "Closed captions 2"
16411 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16413 #: modules/demux/ty.c:778
16414 msgid "Closed captions 3"
16415 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16417 #: modules/demux/ty.c:779
16418 msgid "Closed captions 4"
16419 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16421 #: modules/demux/vc1.c:44
16422 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16423 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16425 #: modules/demux/vc1.c:50
16426 msgid "VC1 video demuxer"
16427 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16429 #: modules/demux/vobsub.c:49
16430 msgid "Vobsub subtitles parser"
16431 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16433 #: modules/demux/voc.c:43
16434 msgid "VOC demuxer"
16435 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16437 #: modules/demux/wav.c:47
16438 msgid "WAV demuxer"
16439 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16441 #: modules/demux/xa.c:43
16443 msgstr "XA Tekleyicisi"
16445 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16446 msgid "Closed captions"
16447 msgstr "Kapalı başlıklar"
16449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16450 msgid "Textual audio descriptions"
16451 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16454 msgid "Ticker text"
16455 msgstr "Borsa bandı"
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16458 msgid "Active regions"
16459 msgstr "Etkin bölgeler"
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16462 msgid "Semantic annotations"
16463 msgstr "Anlam açıklamaları"
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16470 msgid "Linguistic markup"
16471 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16475 msgstr "İşaret noktaları"
16477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16478 msgid "Subtitles (images)"
16479 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16482 msgid "Slides (text)"
16483 msgstr "Saydamlar (metin)"
16485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16486 msgid "Slides (images)"
16487 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16489 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16490 msgid "Unknown category"
16491 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16493 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16494 msgid "About VLC media player"
16495 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16497 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16499 msgstr "Emeği Geçenler"
16501 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16506 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16508 msgstr "Geliştirenler"
16510 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16512 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16514 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16516 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16517 msgid "Compiled by %s with %@"
16518 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16520 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16522 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16523 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16524 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16525 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16526 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16527 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16528 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16529 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16531 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16532 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16533 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16534 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16535 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16536 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16537 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16538 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16539 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16541 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16542 msgid "VLC media player Help"
16543 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16545 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16550 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16552 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16554 msgid "Playlist parsers"
16555 msgstr "Podcast işleyici"
16557 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16559 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16561 msgid "Service Discovery"
16562 msgstr "Hizmet algılama"
16564 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16567 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16569 msgstr "Eklentiler"
16571 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16573 msgid "Show Installed Only"
16576 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16578 msgid "Find more addons online"
16581 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16584 msgid "Addons Manager"
16585 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
16587 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16594 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16596 #: modules/mux/avi.c:53
16600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16607 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16612 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16615 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16627 msgstr "Kuvvetlendirme"
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16630 msgid "Enable dynamic range compressor"
16631 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16634 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16656 msgid "Enable Spatializer"
16657 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16660 msgid "Headphone virtualization"
16661 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16664 msgid "Volume normalization"
16665 msgstr "Düzey normalleştirme"
16667 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16668 msgid "Maximum level"
16669 msgstr "En yüksek düzey"
16671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16678 msgid "Audio Effects"
16679 msgstr "Ses Etkileri"
16681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16682 msgid "Duplicate current profile..."
16683 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16687 msgid "Organize Profiles..."
16688 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16691 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16692 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16697 msgid "Enter a name for the new profile:"
16698 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16713 msgid "Remove a preset"
16714 msgstr "Önayarı silin"
16716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16718 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16719 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16728 msgid "Add new Preset..."
16729 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16732 msgid "Organize Presets..."
16733 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16736 msgid "Save current selection as new preset"
16737 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16740 msgid "Enter a name for the new preset:"
16741 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16744 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16745 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16748 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16749 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16753 msgstr "Yer İmleri"
16755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16765 msgstr "Tümünü Sil"
16767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16772 #: modules/video_filter/extract.c:75
16776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16811 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16813 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16814 "duraklatılmış olması gerekir."
16816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16817 msgid "Input has changed"
16818 msgstr "Giriş değişti"
16820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16822 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16823 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16825 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16826 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16830 msgid "Invalid selection"
16831 msgstr "Geçersiz seçim"
16833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16834 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16835 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16838 msgid "No input found"
16839 msgstr "Giriş bulunamadı"
16841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16844 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16847 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16850 msgid "Jump to Time"
16851 msgstr "Zamana Atla"
16853 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16858 msgid "Click to play or pause the current media."
16859 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16867 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16870 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16871 "doğru gitmek için basılı tutun."
16873 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16879 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16882 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16883 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16887 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16888 "to change current playback position."
16890 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16891 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16894 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16895 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16898 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16899 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16902 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16903 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16906 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16907 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16910 msgid "Click to stop playback."
16911 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16914 msgid "Show/Hide Playlist"
16915 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16919 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16920 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16922 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16923 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16926 #: share/lua/http/index.html:241
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16932 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16935 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16936 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16943 msgid "Click to enable or disable random playback."
16944 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16948 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16949 "to change the volume."
16951 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16952 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16955 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16956 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16959 msgid "Full Volume"
16962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16963 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16964 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16968 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16971 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16972 "görüntülemek için tıklayın."
16974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16975 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16976 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16979 msgid "Click to go to the next playlist item."
16980 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16983 msgid "Convert & Stream"
16984 msgstr "Dönüştür & Akış"
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16991 msgid "Drop media here"
16992 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16995 msgid "Open media..."
16996 msgstr "Ortam açın..."
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16999 msgid "Choose Profile"
17000 msgstr "Profil Seç"
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17003 msgid "Customize..."
17004 msgstr "Özelleştir..."
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17007 msgid "Choose Destination"
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17011 msgid "Choose an output location"
17012 msgstr "Çıktı için yer seçin"
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17025 msgstr "Gözatın..."
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17028 msgid "Setup Streaming..."
17029 msgstr "Kurulum Akışı"
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17032 msgid "Save as File"
17033 msgstr "Dosya olarak kaydet"
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17037 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17047 msgid "Save as new Profile..."
17048 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17051 msgid "Encapsulation"
17052 msgstr "Kapsülleme"
17054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17057 msgid "Video codec"
17058 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17063 msgid "Audio codec"
17064 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17067 msgid "Keep original video track"
17068 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17072 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17073 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17075 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
17076 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
17078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17084 msgid "Keep original audio track"
17085 msgstr "Özgün ses izini koru"
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17088 msgid "Overlay subtitles on the video"
17089 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17092 msgid "Stream Destination"
17093 msgstr "Akış hedefi"
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17096 msgid "Stream Announcement"
17097 msgstr "Akış Anonsu"
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17128 msgid "SAP Announcement"
17129 msgstr "SAP Duyurusu"
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17133 msgid "HTTP Announcement"
17134 msgstr "HTTP Anonsu"
17136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17137 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17138 msgid "RTSP Announcement"
17139 msgstr "RTSP Duyurusu"
17141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17143 msgid "Export SDP as file"
17144 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17147 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17148 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17152 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17153 "technical reasons."
17155 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
17156 "üzerinden akıtılamaz."
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17159 msgid "Save as new profile"
17160 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17163 msgid "Remove a profile"
17164 msgstr "Profili sil"
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17167 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17168 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17171 msgid "%@ stream to %@:%@"
17172 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17175 msgid "No Address given"
17176 msgstr "Adres verilmemiş"
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17179 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17180 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
17182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17183 msgid "No Channel Name given"
17184 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
17186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17188 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17190 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17193 msgid "No SDP URL given"
17194 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17197 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17198 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17210 msgstr "Kullanıcı adı"
17212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17213 msgid "Errors and Warnings"
17214 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17216 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17220 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17222 msgstr "Rastgele Açık"
17224 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17226 msgstr "Yineleme Kapalı"
17228 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17229 msgid "Hide no user action dialogs"
17230 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17232 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17234 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17237 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17240 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17241 msgid "(no item is being played)"
17242 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17244 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17245 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17246 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17249 msgid "VLC media playback"
17250 msgstr "VLC media playback"
17252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17253 msgid "Remove old preferences?"
17254 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17257 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17258 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17261 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17262 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17265 msgid "Video device"
17266 msgstr "Görüntü aygıtı"
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17270 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17271 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17274 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17275 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17284 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17285 "is fully transparent."
17287 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17291 msgid "Black screens in fullscreen"
17292 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17295 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17296 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17299 msgid "Show Fullscreen controller"
17300 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17303 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17305 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17308 msgid "Auto-playback of new items"
17309 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17312 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17313 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17316 msgid "Keep Recent Items"
17317 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17321 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17324 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17325 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17328 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17329 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17332 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17333 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17336 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17337 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17341 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17342 "you can choose to control the global system volume instead."
17344 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17345 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17348 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17349 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17353 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17354 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17356 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17357 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17361 msgid "Control playback with media keys"
17362 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17366 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17369 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17373 msgid "Run VLC with dark interface style"
17374 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17378 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17379 "the grey interface style is used."
17381 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17382 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17385 msgid "Use the native fullscreen mode"
17386 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17390 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17391 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17394 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17395 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17396 "ekran kipi de kullanılabilir."
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17400 msgid "Resize interface to the native video size"
17401 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17405 "You have two choices:\n"
17406 " - The interface will resize to the native video size\n"
17407 " - The video will fit to the interface size\n"
17408 " By default, interface resize to the native video size."
17410 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17411 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17412 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17413 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17417 msgid "Pause the video playback when minimized"
17418 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17422 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17423 "minimizing the window."
17425 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17429 msgid "Allow automatic icon changes"
17430 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17434 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17436 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17437 "değiştirebilmesine izin verir."
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17440 msgid "Lock Aspect Ratio"
17441 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17444 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17445 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17448 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17449 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17452 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17453 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17456 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17457 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17460 msgid "Show Audio Effects Button"
17461 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17464 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17465 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17468 msgid "Show Sidebar"
17469 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17472 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17473 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17477 msgid "Control external music players"
17478 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17481 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17485 msgid "Use large text for list views"
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17490 msgstr "Bir şey yapma"
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17494 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17495 msgstr "iTunes'u Durdur"
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17499 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17500 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17503 msgid "Continue playback where you left off"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17508 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17509 "open one of those, playback will continue."
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17525 msgid "Maximum Volume displayed"
17526 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17529 msgid "Mac OS X interface"
17530 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17541 msgid "Apple Remote and media keys"
17542 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17545 msgid "Video output"
17546 msgstr "Görüntü çıkışı"
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17549 msgid "Track Number"
17550 msgstr "İz Numarası"
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17566 msgstr "İki kat boyut"
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17569 msgid "Check for Update..."
17570 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17573 msgid "Preferences..."
17574 msgstr "Ayarlar..."
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17578 msgid "Addon Manager"
17579 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17587 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17590 msgid "Hide Others"
17591 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17595 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17599 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17606 msgid "Advanced Open File..."
17607 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17610 msgid "Open File..."
17611 msgstr "Dosya Açın..."
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17614 msgid "Open Disc..."
17615 msgstr "Disk Açın..."
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17618 msgid "Open Network..."
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17622 msgid "Open Capture Device..."
17623 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17626 msgid "Open Recent"
17627 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17630 msgid "Close Window"
17631 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17634 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17635 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17638 msgid "Convert / Stream..."
17639 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17642 msgid "Save Playlist..."
17643 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17659 msgstr "Tümünü Seç"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17666 msgid "Playlist Table Columns"
17667 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17674 msgid "Playback Speed"
17675 msgstr "Oynatım Hızı"
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17679 msgid "Track Synchronization"
17680 msgstr "İz Eşleştirme"
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17684 msgstr "A→B Çevrim"
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17687 msgid "Quit after Playback"
17688 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17691 msgid "Step Forward"
17692 msgstr "İleriye Sar"
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17695 msgid "Step Backward"
17696 msgstr "Geriye Sar"
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17699 msgid "Increase Volume"
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17703 msgid "Decrease Volume"
17704 msgstr "Sesi Kısın"
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17707 msgid "Audio Device"
17708 msgstr "Ses Aygıtı"
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17712 msgstr "Yarı boyut"
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17716 msgid "Normal Size"
17717 msgstr "Normal boyut"
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17720 msgid "Double Size"
17721 msgstr "İki kat boyut"
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17724 msgid "Fit to Screen"
17725 msgstr "Ekrana Sığdır"
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17729 msgid "Float on Top"
17730 msgstr "Üstte Gezdir"
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17734 msgid "Fullscreen Video Device"
17735 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17738 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17739 msgid "Post processing"
17740 msgstr "Art İşleme"
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17743 msgid "Add Subtitle File..."
17744 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17747 msgid "Subtitles Track"
17748 msgstr "Altyazı İzi"
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17752 msgstr "Metin boyutu"
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17756 msgstr "Metin rengi"
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17759 msgid "Outline Thickness"
17760 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17763 msgid "Background Opacity"
17764 msgstr "Art alan Matlığı"
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17767 msgid "Background Color"
17768 msgstr "Art alan Rengi"
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17771 msgid "Transparent"
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17781 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17785 msgstr "Oynatıcı..."
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17788 msgid "Main Window..."
17789 msgstr "Ana Pencere..."
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17792 msgid "Audio Effects..."
17793 msgstr "Ses Etkileri..."
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17796 msgid "Video Effects..."
17797 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17800 msgid "Bookmarks..."
17801 msgstr "Yer İmleri..."
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17804 msgid "Playlist..."
17805 msgstr "Oynatma Listesi..."
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17808 msgid "Media Information..."
17809 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17812 msgid "Messages..."
17813 msgstr "İletiler..."
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17816 msgid "Errors and Warnings..."
17817 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17820 msgid "Bring All to Front"
17821 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17829 msgid "VLC media player Help..."
17830 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17833 msgid "ReadMe / FAQ..."
17834 msgstr "BeniOku / SSS..."
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17837 msgid "Online Documentation..."
17838 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17841 msgid "VideoLAN Website..."
17842 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17845 msgid "Make a donation..."
17846 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17849 msgid "Online Forum..."
17850 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17854 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17856 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17860 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17861 "drop files here to play."
17863 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17864 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17865 "bırakabilirsiniz."
17867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17874 msgid "Unsubscribe"
17875 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17879 msgid "Subscribe to a podcast"
17880 msgstr "Podcast abonesi olun"
17882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17884 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17885 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17888 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17889 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17892 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17893 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17900 msgid "MY COMPUTER"
17901 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17908 msgid "LOCAL NETWORK"
17911 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17916 msgid "Check for album art and metadata?"
17919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17921 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17922 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
17924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17927 msgstr "Teşekkürler"
17929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17931 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17932 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17933 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17934 "trusted services in an anonymized form."
17937 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17940 msgstr "Blu-Ray Disk"
17942 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17946 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17950 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17954 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17959 msgid "No device is selected"
17960 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17964 "No device is selected.\n"
17966 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17968 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17970 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17973 msgid "Open Source"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17978 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17989 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17990 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17991 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17992 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17994 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17995 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17996 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17999 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18005 msgid "Choose a file"
18006 msgstr "Bir dosya seçin"
18008 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18009 msgid "Click to select a file for playback"
18010 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18014 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18017 msgid "Play another media synchronously"
18018 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18028 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18031 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18035 msgid "Custom playback"
18036 msgstr "Özel oynatım"
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18040 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18041 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18044 msgid "Insert Disc"
18045 msgstr "Disk Takın"
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18048 msgid "Disable DVD menus"
18049 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18052 msgid "Enable DVD menus"
18053 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18061 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18062 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18063 "press the button below."
18065 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
18066 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
18067 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18071 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18072 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18073 "IP automatically.\n"
18075 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18078 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
18079 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
18082 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
18083 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18087 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18088 "click on the respective button below."
18090 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
18091 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18094 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18095 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18101 msgstr "İletişim Kuralı"
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18115 msgid "Input Devices"
18116 msgstr "Giriş Aygıtları"
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18120 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18123 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
18124 "görüntülemenizi sağlar."
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18127 msgid "Subscreen left"
18128 msgstr "Altekranın solu"
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18131 msgid "Subscreen top"
18132 msgstr "Altekranın üstü"
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18135 msgid "Capture Audio"
18136 msgstr "Sesi Yakalayın"
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18139 msgid "Current channel:"
18140 msgstr "Şuanki kanal:"
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18143 msgid "Previous Channel"
18144 msgstr "Önceki Kanal"
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18147 msgid "Next Channel"
18148 msgstr "Sonraki Kanal"
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18151 msgid "Retrieving Channel Info..."
18152 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18155 msgid "EyeTV is not launched"
18156 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18160 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18161 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18163 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
18164 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18167 msgid "Launch EyeTV now"
18168 msgstr "EyeTV'yi başlat"
18170 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18171 msgid "Download Plugin"
18172 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18175 #: modules/codec/svg.c:50
18176 msgid "Image width"
18177 msgstr "Resmin eni"
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18180 #: modules/codec/svg.c:52
18181 msgid "Image height"
18182 msgstr "Resmin boyu"
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18185 msgid "Add Subtitle File:"
18186 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18189 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18190 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
18192 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18193 msgid "Click to select a subtitle file."
18194 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
18196 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18197 msgid "Override parameters"
18198 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18200 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18204 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18205 msgid "Subtitle encoding"
18206 msgstr "Altyazı kod çözme"
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18211 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18214 msgid "Subtitle alignment"
18215 msgstr "Altyazı hizalama"
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18218 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18219 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18222 msgid "Font Properties"
18223 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18226 msgid "Subtitle File"
18227 msgstr "Altyazı Dosyası"
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18239 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18240 msgid "Composite input"
18241 msgstr "Karma giriş"
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18244 msgid "S-Video input"
18245 msgstr "S-Video girişi"
18247 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18248 msgid "Streaming/Saving:"
18249 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18251 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18252 msgid "Settings..."
18253 msgstr "Ayarlar..."
18255 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18256 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18257 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18259 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18260 msgid "Display the stream locally"
18261 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18263 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18264 msgid "Dump raw input"
18265 msgstr "Ham girişi dök"
18267 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18268 msgid "Encapsulation Method"
18269 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18271 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18272 msgid "Transcoding options"
18273 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18275 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18277 msgid "Bitrate (kb/s)"
18278 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18280 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18281 msgid "Stream Announcing"
18282 msgstr "Akış Anonsu"
18284 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18285 msgid "Channel Name"
18286 msgstr "Kanal İsmi"
18288 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18290 msgstr "SDP İnternet Adresi"
18292 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18295 msgstr "Dosya Kaydet"
18297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18298 msgid "Expand Node"
18299 msgstr "Düğümü Genişlet"
18301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18302 msgid "Download Cover Art"
18303 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18306 msgid "Fetch Meta Data"
18307 msgstr "Üstverileri Getir"
18309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18310 msgid "Reveal in Finder"
18311 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18314 msgid "Sort Node by Name"
18315 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18318 msgid "Sort Node by Author"
18319 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18322 msgid "Search in Playlist"
18323 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18326 msgid "File Format:"
18327 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18330 msgid "Extended M3U"
18331 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18334 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18335 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18338 msgid "HTML playlist"
18339 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18342 msgid "Save Playlist"
18343 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18346 msgid "Meta-information"
18349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18351 msgid "Continue playback?"
18352 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18361 msgid "Restart playback"
18362 msgstr "Özel oynatım"
18364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18366 msgid "Always continue"
18367 msgstr "Her zaman üstte"
18369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18370 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18375 msgid "Media Information"
18376 msgstr "Ortam Bilgisi"
18378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18383 msgid "Save Metadata"
18384 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18392 msgid "Codec Details"
18393 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18396 msgid "Read at media"
18397 msgstr "Ortamdan oku"
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18401 msgid "Input bitrate"
18402 msgstr "Giriş bit hızı"
18404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18409 msgid "Stream bitrate"
18410 msgstr "Akış bit hızı"
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18413 msgid "Decoded blocks"
18414 msgstr "Çözülen bloklar"
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18417 msgid "Displayed frames"
18418 msgstr "Görüntülenen kare"
18420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18421 msgid "Lost frames"
18422 msgstr "Kayıp kareler"
18424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18427 msgstr "Akıtılıyor"
18429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18430 msgid "Sent packets"
18431 msgstr "Gönderilen paketler"
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18435 msgstr "Gönderilen bayt"
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18439 msgstr "Gönderim hızı"
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18442 msgid "Played buffers"
18443 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18446 msgid "Lost buffers"
18447 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18450 msgid "Error while saving meta"
18451 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18454 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18455 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18459 msgid "Preferences"
18462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18464 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18468 msgstr "Temel Görünüm"
18470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18471 msgid "Select a directory"
18472 msgstr "Bir klasör seçin"
18474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18475 msgid "Select a file"
18476 msgstr "Bir dosya seçin"
18478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18486 msgid "Interface Settings"
18487 msgstr "Arayüz Ayarları"
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18492 msgid "Audio Settings"
18493 msgstr "Ses Ayarları"
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18498 msgid "Video Settings"
18499 msgstr "Görüntü Ayarları"
18501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18504 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18505 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18508 msgid "Input & Codec Settings"
18509 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18512 msgid "General Audio"
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18516 msgid "Preferred Audio language"
18517 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18520 msgid "Enable Last.fm submissions"
18521 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18524 msgid "Visualization"
18525 msgstr "Görselleştirme"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18528 msgid "Keep audio level between sessions"
18529 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18532 msgid "Always reset audio start level to:"
18533 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18540 msgid "Change Hotkey"
18541 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18544 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18545 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18557 msgid "Repair AVI Files"
18558 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18561 msgid "Default Caching Level"
18562 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18566 msgstr "Ön Bellekleme"
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18570 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18573 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18577 msgid "Codecs / Muxers"
18578 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18581 msgid "Hardware Acceleration"
18582 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18585 msgid "Post-Processing Quality"
18586 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18589 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18590 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18593 msgid "Open network streams using the following protocols"
18594 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18597 msgid "Note that these are system-wide settings."
18598 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18601 msgid "Interface style"
18602 msgstr "Arayüz stili"
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18613 msgid "Album art download policy"
18614 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18617 msgid "Show video within the main window"
18618 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18621 msgid "Show Fullscreen Controller"
18622 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18626 msgid "Privacy / Network Interaction"
18627 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18630 msgid "Automatically check for updates"
18631 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18634 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18635 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18638 #: modules/lua/vlc.c:101
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18644 msgid "Continue playback"
18645 msgstr "Özel oynatım"
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18648 msgid "Default Encoding"
18649 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18652 msgid "Display Settings"
18653 msgstr "Görüntü Ayarları"
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18658 msgstr "Yazı tipi rengi"
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18661 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18662 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18668 msgid "Subtitle languages"
18669 msgstr "Altyazı dilleri"
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18673 msgid "Preferred subtitle language"
18674 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18678 msgstr "EÜG etkinleştir"
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18681 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18687 msgstr "Koyuyu dayat"
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18691 msgid "Outline color"
18692 msgstr "Çerçeve rengi"
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18696 msgid "Outline thickness"
18697 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18700 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18701 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18709 msgid "Video snapshots"
18710 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18725 msgid "Sequential numbering"
18726 msgstr "Ardışık numaralandır"
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18729 msgid "Last check on: %@"
18730 msgstr "Son denetleme: %@"
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18733 msgid "No check was performed yet."
18734 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18738 msgid "Lowest latency"
18739 msgstr "En düşük gecikme"
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18743 msgid "Low latency"
18744 msgstr "Düşük gecikme"
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18748 msgid "High latency"
18749 msgstr "Yüksek gecikme"
18751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18753 msgid "Higher latency"
18754 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18758 msgid "Reset Preferences"
18759 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18763 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18765 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18766 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18767 "stop immediately.\n"
18769 "The Media Library will not be affected.\n"
18771 "Are you sure you want to continue?"
18773 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18775 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18776 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18779 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18781 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18785 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18789 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18790 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18798 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18799 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18803 "Press new keys for\n"
18806 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18810 msgid "Invalid combination"
18811 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18814 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18815 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18819 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18820 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18822 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18824 msgstr "Ayarlanmamış"
18826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18828 msgid "Audio/Video"
18829 msgstr "Ses/Görüntü"
18831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18833 msgid "Audio track synchronization:"
18834 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18836 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18842 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18843 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18847 msgid "Subtitles/Video"
18848 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18852 msgid "Subtitle track synchronization:"
18853 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18855 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18856 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18857 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18859 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18861 msgid "Subtitle speed:"
18862 msgstr "Altyazı hızı:"
18864 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18868 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18870 msgid "Subtitle duration factor:"
18871 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18876 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18877 "Set 0 to disable."
18879 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18880 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18885 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18886 "Set 0 to disable."
18888 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18889 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18894 "Recalculate subtitle duration according\n"
18895 "to their content and this value.\n"
18896 "Set 0 to disable."
18898 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18899 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18900 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18904 msgid "Video Effects"
18905 msgstr "Görüntü Etkileri"
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18918 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18919 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18926 msgid "Image Adjust"
18927 msgstr "Resmi Ayarla"
18929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18931 msgid "Brightness Threshold"
18932 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18947 msgid "Banding removal"
18948 msgstr "Bant kaldırıcı"
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18958 msgstr "Film Cızırtısı"
18960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18967 msgid "Synchronize top and bottom"
18968 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18972 msgid "Synchronize left and right"
18973 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18981 msgid "Rotate by 90 degrees"
18982 msgstr "90 derece döndür"
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18985 msgid "Rotate by 180 degrees"
18986 msgstr "180 derece döndür"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18989 msgid "Rotate by 270 degrees"
18990 msgstr "270 derece döndür"
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18993 msgid "Flip horizontally"
18994 msgstr "Yatay yansıt"
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18997 msgid "Flip vertically"
18998 msgstr "Dikey yansıt"
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19001 msgid "Magnification/Zoom"
19002 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19006 msgid "Puzzle game"
19007 msgstr "Yap-Boz oyunu"
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19010 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19017 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19030 msgid "Number of clones"
19031 msgstr "Klon sayısı"
19033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19040 msgid "Color threshold"
19041 msgstr "Renk Sınırlama"
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19054 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19074 msgid "Color extraction"
19075 msgstr "Renk ayıklama"
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19078 msgid "Invert colors"
19079 msgstr "Renkleri ters çevir"
19081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19084 msgstr "Posterleştir"
19086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19087 msgid "Posterize level"
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19092 msgid "Motion blur"
19093 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19102 msgid "Motion Detect"
19103 msgstr "Hareket Algılama"
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19107 msgid "Water effect"
19110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19117 msgstr "Metin ekle"
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19120 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19137 msgid "Transparency"
19140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19141 msgid "Organize profiles..."
19142 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19145 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19147 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19151 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19153 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19158 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19161 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
19162 "RAW ile kullanılabilir)"
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19165 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19166 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19169 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19170 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19173 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19174 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19178 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19181 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
19182 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19185 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19187 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19190 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19192 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19196 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19198 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19203 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19206 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19210 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19212 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19218 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19223 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19224 "ASF, OGG and RAW)"
19226 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19231 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19233 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19237 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19238 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19242 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19244 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19247 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19248 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19251 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19253 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19256 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19258 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19262 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19263 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19266 msgid "MPEG Program Stream"
19267 msgstr "MPEG Program Akışı"
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19270 msgid "MPEG Transport Stream"
19271 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19274 msgid "MPEG 1 Format"
19275 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19279 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19280 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19281 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19282 "at http://yourip:8080 by default."
19284 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19285 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19286 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19287 "adresinden ulaşabilirler."
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19291 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19292 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19293 "generally the most compatible"
19295 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19296 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19297 "en uyumlu yöntemdir"
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19301 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19302 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19303 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19304 "at mms://yourip:8080 by default."
19306 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19307 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19308 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19309 "adresinden ulaşabilirler."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19314 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19315 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19316 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19319 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19320 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19321 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19322 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19325 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19326 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19329 msgid "Use this to stream to a single computer."
19330 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19334 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19335 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19336 "address beginning with 239.255."
19338 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19339 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19340 "ile başlayan bir adres yazın."
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19344 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19345 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19346 "but it won't work over the Internet."
19348 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19349 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19350 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19354 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19357 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19362 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19363 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19364 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19366 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19367 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19368 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19377 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19380 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19382 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19388 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19392 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19393 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19394 "access to more features."
19396 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19397 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19398 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19402 msgid "Stream to network"
19403 msgstr "Ağa yayınla"
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19406 msgid "Transcode/Save to file"
19407 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19410 msgid "Choose input"
19411 msgstr "Girişi seçin"
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19414 msgid "Choose here your input stream."
19415 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19419 msgid "Select a stream"
19420 msgstr "Bir akış seçin"
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19423 msgid "Existing playlist item"
19424 msgstr "Varolan liste ögesi"
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19427 msgid "Partial Extract"
19428 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19432 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19433 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19434 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19436 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19437 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19438 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19449 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19450 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19454 msgid "Destination"
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19458 msgid "Streaming method"
19459 msgstr "Akış yöntemi"
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19462 msgid "Address of the computer to stream to."
19463 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19466 msgid "UDP Unicast"
19467 msgstr "UDP Unicast"
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19470 msgid "UDP Multicast"
19471 msgstr "UDP Multicast"
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19480 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19481 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19483 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19484 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19487 msgid "Transcode audio"
19488 msgstr "Sesi dönüştür"
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19491 msgid "Transcode video"
19492 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19496 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19499 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19500 "dönüştürülmesi sağlanır."
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19504 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19507 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19508 "dönüştürülmesi sağlanır."
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19511 msgid "Encapsulation format"
19512 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19516 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19517 "previously chosen settings all formats won't be available."
19519 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19520 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19523 msgid "Additional streaming options"
19524 msgstr "Ek akış ayarları"
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19527 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19528 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19531 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19532 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19536 msgid "Local playback"
19537 msgstr "Yerelde oynat"
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19540 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19541 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19544 msgid "Additional transcode options"
19545 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19548 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19549 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19552 msgid "Select the file to save to"
19553 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19557 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19558 "the receiving user as they become part of the image."
19560 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19561 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19565 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19568 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19569 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19576 msgid "Encap. format"
19577 msgstr "Kapsül biçimi"
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19580 msgid "Input stream"
19581 msgstr "Giriş akışı"
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19584 msgid "Save file to"
19585 msgstr "Dosyaya kaydet"
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19588 msgid "Include subtitles"
19589 msgstr "Altyazı ekle"
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19592 msgid "No input selected"
19593 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19597 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19599 "Choose one before going to the next page."
19601 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19603 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19606 msgid "No valid destination"
19607 msgstr "Geçersiz hedef"
19609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19611 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19614 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19615 "and the help texts in this window."
19617 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19619 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19620 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19624 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19625 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19627 "Correct your selection and try again."
19629 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19630 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19633 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19636 msgid "Select the directory to save to"
19637 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19640 msgid "No folder selected"
19641 msgstr "Klasör seçilmedi"
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19644 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19645 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19649 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19652 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19653 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19656 msgid "No file selected"
19657 msgstr "Dosya seçilmedi"
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19660 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19661 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19665 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19667 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19668 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19691 msgid "yes: from %@ to %@"
19692 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19695 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19696 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19699 msgid "This allows streaming on a network."
19700 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19704 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19705 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19706 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19707 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19709 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19710 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19711 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19712 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19713 "kullanışlı olabilir."
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19717 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19720 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19721 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19725 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19726 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19727 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19728 "this setting to 1."
19730 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19731 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19732 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19733 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19737 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19740 "extra interface.\n"
19741 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19742 "name will be used."
19744 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19745 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19746 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19747 "listesinde belirir.\n"
19748 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19749 "bir ad kullanılacaktır."
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19753 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19756 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19759 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19762 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19763 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19765 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19766 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19767 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19769 #: modules/gui/ncurses.c:70
19770 msgid "Filebrowser starting point"
19771 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19773 #: modules/gui/ncurses.c:72
19775 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19776 "show you initially."
19778 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19779 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19781 #: modules/gui/ncurses.c:77
19782 msgid "Ncurses interface"
19783 msgstr "Ncurses arayüzü"
19785 #: modules/gui/ncurses.c:775
19790 #: modules/gui/ncurses.c:779
19795 #: modules/gui/ncurses.c:873
19799 #: modules/gui/ncurses.c:875
19800 msgid " h,H Show/Hide help box"
19801 msgstr " h,H Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19803 #: modules/gui/ncurses.c:876
19804 msgid " i Show/Hide info box"
19805 msgstr " i Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19807 #: modules/gui/ncurses.c:877
19808 msgid " M Show/Hide metadata box"
19809 msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19811 #: modules/gui/ncurses.c:878
19812 msgid " L Show/Hide messages box"
19813 msgstr " L İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19815 #: modules/gui/ncurses.c:879
19816 msgid " P Show/Hide playlist box"
19817 msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19819 #: modules/gui/ncurses.c:880
19820 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19821 msgstr " B Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19823 #: modules/gui/ncurses.c:881
19824 msgid " x Show/Hide objects box"
19825 msgstr " x Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19827 #: modules/gui/ncurses.c:882
19828 msgid " S Show/Hide statistics box"
19829 msgstr " S İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19831 #: modules/gui/ncurses.c:883
19832 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19833 msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19835 #: modules/gui/ncurses.c:884
19836 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19837 msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
19839 #: modules/gui/ncurses.c:888
19843 #: modules/gui/ncurses.c:890
19844 msgid " q, Q, Esc Quit"
19845 msgstr " q, Q, Esc Çık"
19847 #: modules/gui/ncurses.c:891
19851 #: modules/gui/ncurses.c:892
19852 msgid " <space> Pause/Play"
19853 msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
19855 #: modules/gui/ncurses.c:893
19856 msgid " f Toggle Fullscreen"
19857 msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19859 #: modules/gui/ncurses.c:894
19861 msgid " c Cycle through audio tracks"
19862 msgstr " l Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19864 #: modules/gui/ncurses.c:895
19866 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19867 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
19869 #: modules/gui/ncurses.c:896
19871 msgid " b Cycle through video tracks"
19872 msgstr " S İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:897
19875 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19876 msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:898
19879 msgid " [, ] Next/Previous title"
19880 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:899
19883 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19884 msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
19886 #. xgettext: You can use ← and → characters
19887 #: modules/gui/ncurses.c:901
19889 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19890 msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
19892 #: modules/gui/ncurses.c:902
19893 msgid " a, z Volume Up/Down"
19894 msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
19896 #: modules/gui/ncurses.c:903
19898 msgstr " m Sesi kapatın"
19900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19901 #: modules/gui/ncurses.c:905
19902 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19903 msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
19905 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19906 #: modules/gui/ncurses.c:907
19907 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19908 msgstr " <pageup>,<pagedown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19910 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19911 #: modules/gui/ncurses.c:909
19912 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19913 msgstr " <start>,<end> Kutunun başına/sonuna git"
19915 #: modules/gui/ncurses.c:913
19917 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19919 #: modules/gui/ncurses.c:915
19920 msgid " r Toggle Random playing"
19921 msgstr " r Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19923 #: modules/gui/ncurses.c:916
19924 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19925 msgstr " l Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19927 #: modules/gui/ncurses.c:917
19928 msgid " R Toggle Repeat item"
19929 msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19931 #: modules/gui/ncurses.c:918
19932 msgid " o Order Playlist by title"
19933 msgstr " o Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19935 #: modules/gui/ncurses.c:919
19936 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19938 " O Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19940 #: modules/gui/ncurses.c:920
19941 msgid " g Go to the current playing item"
19942 msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19944 #: modules/gui/ncurses.c:921
19945 msgid " / Look for an item"
19946 msgstr " / Bir Öge Ara"
19948 #: modules/gui/ncurses.c:922
19949 msgid " ; Look for the next item"
19950 msgstr " ; Sonraki ögeye bakın"
19952 #: modules/gui/ncurses.c:923
19953 msgid " A Add an entry"
19954 msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
19956 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19957 #: modules/gui/ncurses.c:925
19958 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19959 msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:926
19962 msgid " e Eject (if stopped)"
19963 msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
19965 #: modules/gui/ncurses.c:930
19966 msgid "[Filebrowser]"
19967 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19969 #: modules/gui/ncurses.c:932
19970 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19971 msgstr " <enter> Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19973 #: modules/gui/ncurses.c:933
19974 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19975 msgstr " <space> Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19977 #: modules/gui/ncurses.c:934
19978 msgid " . Show/Hide hidden files"
19979 msgstr " . Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19981 #: modules/gui/ncurses.c:938
19983 msgstr "[Oynatıcı]"
19985 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19986 #: modules/gui/ncurses.c:941
19988 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19989 msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
19991 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19995 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19997 msgstr "[Rastgele]"
19999 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20003 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20005 msgid " Source : %s"
20006 msgstr " Kaynak : %s"
20008 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20010 msgid " Position : %s/%s"
20011 msgstr " Konum : %s/%s"
20013 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20014 msgid " Volume : Mute"
20015 msgstr " Ses : Kapatın"
20017 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20019 msgid " Volume : %3ld%%"
20020 msgstr " Ses : %3ld%%"
20022 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20023 msgid " Volume : ----"
20024 msgstr " Ses : ----"
20026 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20028 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20029 msgstr " Başlık : %<PRId64>/%d"
20031 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20033 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20034 msgstr "Bölüm : %<PRId64>/%d"
20036 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20037 msgid " Source: <no current item> "
20038 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
20040 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20041 msgid " [ h for help ]"
20042 msgstr " [ yardım için h ]"
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20049 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20059 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20060 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20063 msgid "Previous Chapter/Title"
20064 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20067 msgid "Next Chapter/Title"
20068 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20071 msgid "Teletext Activation"
20072 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20075 msgid "Toggle Transparency "
20078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20081 "If the playlist is empty, open a medium"
20083 "Oynatmayı başlatır\n"
20084 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20087 msgid "Previous / Backward"
20088 msgstr "Önceki/Geriye"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20091 msgid "Next / Forward"
20092 msgstr "Sonraki/İleriye"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20095 msgid "De-Fullscreen"
20096 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20099 msgid "Extended panel"
20100 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20104 msgstr "A->B Çevrim"
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20107 msgid "Frame By Frame"
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20111 msgid "Trickplay Reverse"
20112 msgstr "Tersten Oynat"
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20116 msgid "Step backward"
20119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20121 msgid "Step forward"
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20125 msgid "Loop / Repeat"
20126 msgstr "Çevrim / Yineleme"
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20129 msgid "Open subtitles"
20130 msgstr "Alt yazıları aç"
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20133 msgid "Dock fullscreen controller"
20134 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20137 msgid "Stop playback"
20138 msgstr "Oynatmayı durdurur"
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20141 msgid "Open a medium"
20142 msgstr "Bir ortam açın"
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20145 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20147 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
20150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20151 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20153 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20157 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20158 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20161 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20162 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20165 msgid "Show extended settings"
20166 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20169 msgid "Toggle playlist"
20170 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
20172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20173 msgid "Take a snapshot"
20174 msgstr "Fotoğraf çekin"
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20177 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20178 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20181 msgid "Frame by frame"
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20189 msgid "Change the loop and repeat modes"
20190 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20193 msgid "Previous media in the playlist"
20194 msgstr "Listede bir önceki ortam"
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20197 msgid "Next media in the playlist"
20198 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20202 msgid "Open subtitle file"
20203 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
20205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20206 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20207 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
20209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20210 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20215 msgctxt "Tooltip|Mute"
20217 msgstr "Sesi Kapatın"
20219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20220 msgid "Pause the playback"
20221 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20223 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20225 "Loop from point A to point B continuously\n"
20226 "Click to set point A"
20228 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
20229 "A noktası için tıklayın"
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20232 msgid "Click to set point B"
20233 msgstr "B noktası için tıklayın"
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20236 msgid "Stop the A to B loop"
20237 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20240 msgid "Aspect Ratio"
20241 msgstr "En Boy Oranı"
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20244 #: modules/video_filter/logo.c:48
20245 msgid "Logo filenames"
20246 msgstr "Logo dosya adları"
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20249 #: modules/video_filter/erase.c:55
20251 msgstr "Maskeleme resmi"
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20255 "No v4l2 instance found.\n"
20256 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20258 "Controls will automatically appear here."
20260 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20261 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20263 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20385 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20389 msgstr "(Gecikmiş)"
20391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20392 msgid "Force update of this dialog's values"
20393 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20396 msgid "&Fingerprint"
20397 msgstr "&Parmak izi"
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20400 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20401 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20404 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20409 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20410 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20414 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20415 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20417 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20418 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20421 msgid "Current media / stream statistics"
20422 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20426 msgstr "Giriş/Okuma"
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20429 msgid "Output/Written/Sent"
20430 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20433 msgid "Media data size"
20434 msgstr "Ortam veri boyutu"
20436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20437 msgid "Demuxed data size"
20438 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20441 msgid "Content bitrate"
20442 msgstr "İçerik bit hızı"
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20445 msgid "Discarded (corrupted)"
20446 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20449 msgid "Dropped (discontinued)"
20450 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20464 msgstr "Gösterilen"
20466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20479 msgstr "Gönderilen"
20481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20486 msgid "Upstream rate"
20487 msgstr "Gönderim hızı"
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20496 msgstr "ara bellekler"
20498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20499 msgid "Last 60 seconds"
20500 msgstr "Son 60 saniye"
20502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20507 msgid "Current visualization"
20508 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20512 "Current playback speed: %1\n"
20515 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20516 "Ayarlamak için tıklayın"
20518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20519 msgid "Revert to normal play speed"
20520 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20523 msgid "Download cover art"
20524 msgstr "Kapak resmi indir"
20526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20527 msgid "Add cover art from file"
20528 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20531 msgid "Choose Cover Art"
20532 msgstr "Kapak görselini seçin"
20534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20535 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20536 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20540 msgid "Elapsed time"
20541 msgstr "Geçen süre"
20543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20545 msgid "Total/Remaining time"
20546 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20549 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20550 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20553 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20554 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20557 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20558 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20561 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20562 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20565 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20566 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20570 msgid "Select one or multiple files"
20571 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20574 msgid "File names:"
20575 msgstr "Dosya adları:"
20577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20583 msgid "Eject the disc"
20584 msgstr "Diski çıkar"
20586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20591 msgid "Selected ports:"
20592 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20599 msgid "Use VLC pace"
20600 msgstr "VLC hızını kullan"
20602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20603 msgid "TV - digital"
20604 msgstr "TV - sayısal"
20606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20608 msgstr "Alıcı kartı"
20610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20611 msgid "Delivery system"
20612 msgstr "Aktarım sistemi"
20614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20615 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20616 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20619 msgid "Transponder symbol rate"
20620 msgstr "Transponder simge hızı"
20622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20624 msgstr "Bant genişliği"
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20627 msgid "TV - analog"
20628 msgstr "TV - analog"
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20631 msgid "Device name"
20634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20635 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20636 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20638 #. xgettext: frames per second
20639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20644 msgid "Advanced Options"
20645 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20648 msgid "Double click to get media information"
20649 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20652 msgid "Change playlistview"
20653 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20656 msgid "Search the playlist"
20657 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20660 msgid "My Computer"
20661 msgstr "Bilgisayarım"
20663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20668 msgid "Local Network"
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20676 msgid "Remove this podcast subscription"
20677 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20680 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20681 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20689 msgid "Create Directory"
20690 msgstr "Klasör Oluştur"
20692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20693 msgid "Create Folder"
20694 msgstr "Klasör Oluştur"
20696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20697 msgid "Enter name for new directory:"
20698 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20701 msgid "Enter name for new folder:"
20702 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20706 msgid "Rename Directory"
20707 msgstr "Klasör Oluştur"
20709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20711 msgid "Rename Folder"
20712 msgstr "Klasör Oluştur"
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20716 msgid "Enter a new name for the directory:"
20717 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20721 msgid "Enter a new name for the folder:"
20722 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20737 msgid "Display size"
20738 msgstr "Görüntü boyutu"
20740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20749 msgid "Playlist View Mode"
20750 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20754 "Playlist is currently empty.\n"
20755 "Drop a file here or select a media source from the left."
20757 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20758 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20765 msgid "Detailed List"
20766 msgstr "Detaylı Liste"
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20773 msgid "PictureFlow"
20774 msgstr "GörüntüAkışı"
20776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20777 msgid "Select File"
20780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20782 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20783 "key to remove hotkeys"
20785 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20786 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20794 msgstr "Herhangi bir alan"
20796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20802 msgstr "Kısayol Tuşu"
20804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20805 msgid "Application level hotkey"
20806 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20814 msgid "Desktop level hotkey"
20815 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20820 "Double click to change.\n"
20821 "Delete key to remove."
20823 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20824 "Silmek için delete tuşuna basın."
20826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20827 msgid "Hotkey change"
20828 msgstr "Kısayol değiştirin"
20830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20831 msgid "Press the new key or combination for "
20832 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20839 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20840 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20843 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20844 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20847 msgid "Key or combination: "
20848 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20856 msgid "Input & Codecs Settings"
20857 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20861 msgid "Configure Hotkeys"
20862 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20870 "If this property is blank, different values\n"
20871 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20872 "You can define a unique one or configure them \n"
20873 "individually in the advanced preferences."
20875 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20876 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20877 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20878 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20881 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20883 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20884 "indirebilirsiniz: "
20886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20887 msgid "VLC skins website"
20888 msgstr "VLC temaları websitesi"
20890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20891 msgid "System's default"
20892 msgstr "Sistem varsayılanı"
20894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20895 msgid "File associations"
20896 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20900 msgid "Audio Files"
20901 msgstr "Ses Dosyaları"
20903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20905 msgid "Video Files"
20906 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20910 msgid "Playlist Files"
20911 msgstr "Oynatma Listeleri"
20913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20932 msgid "Edit selected profile"
20933 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20936 msgid "Delete selected profile"
20937 msgstr "Seçilen profili sil"
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20940 msgid "Create a new profile"
20941 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20948 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20949 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20950 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20952 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20953 msgid " Profile Name Missing"
20954 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20956 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20957 msgid "You must set a name for the profile."
20958 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20961 msgid "File/Directory"
20962 msgstr "Dosya/Klasör"
20964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20965 msgid "File/Folder"
20966 msgstr "Dosya/Klasör"
20968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20982 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20983 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20991 msgid "Save file..."
20992 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20996 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20998 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
21001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21003 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
21005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21012 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21014 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
21017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21018 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21019 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
21021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21023 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21026 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21027 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
21029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21031 msgstr "Temel kapı"
21033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21034 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21035 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
21037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21038 msgid "Mount Point"
21039 msgstr "Tutturma Noktası"
21041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21043 msgstr "Kullanıcı:parola"
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21046 msgid "Edit Bookmarks"
21047 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21050 msgid "Create a new bookmark"
21051 msgstr "Yeni yer imi ekle."
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21054 msgid "Delete the selected item"
21055 msgstr "Seçili yer imini sil."
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21058 msgid "Delete all the bookmarks"
21059 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21086 msgid "Destination file:"
21087 msgstr "Hedef dosya:"
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21098 msgid "Display the output"
21099 msgstr "Çıkışı görüntüle"
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21102 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21103 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21112 msgstr "Taşıyıcılar (*"
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21123 msgid "Hide future errors"
21124 msgstr "Sonraki hataları gizle"
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21127 msgid "Adjustments and Effects"
21128 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21131 msgid "Synchronization"
21132 msgstr "Eşleştirme"
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21135 msgid "v4l2 controls"
21136 msgstr "v4l2 denetimleri"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21139 msgid "&Write changes to config"
21140 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21144 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21145 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21150 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21151 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21153 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21154 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21155 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21156 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21157 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21158 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21161 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
21162 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
21163 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
21164 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
21165 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
21166 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
21167 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
21168 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
21169 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21173 msgid "Network Access Policy"
21174 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21177 msgid "Regularly check for VLC updates"
21178 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21182 msgstr "Zamana Atla"
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21190 msgstr "Atlanacak zaman"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21199 msgid "&Recheck version"
21200 msgstr "&Yeniden denetleyin"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21211 msgid "VLC media player updates"
21212 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21215 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21216 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21219 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21220 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21223 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21224 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21227 msgid "Current Media Information"
21228 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21240 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21243 msgid "S&tatistics"
21244 msgstr "İs&tatistikler"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21247 msgid "&Save Metadata"
21248 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21255 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21256 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21257 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21262 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21263 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21266 msgid "Save log file as..."
21267 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21270 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21271 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21275 "Cannot write to file %1:\n"
21278 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21282 msgid "Update the tree"
21283 msgstr "Ağacı güncelle"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21286 msgid "Clear the messages"
21287 msgstr "Mesajları temizle"
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21291 msgstr "Ortam Açın"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21306 msgid "Capture &Device"
21307 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21316 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21329 msgstr "&Dönüştürün"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21332 msgid "C&onvert / Save"
21333 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21337 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21340 msgid "Enter URL here..."
21341 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21344 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21346 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21350 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21351 "or the path to a file on your computer,\n"
21352 "it will be automatically selected."
21354 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21355 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21356 "kendiliğinden seçilecektir."
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21359 msgid "Plugins and extensions"
21360 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21364 msgid "Active Extensions"
21365 msgstr "Etkin bölgeler"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21381 msgid "More information..."
21382 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21385 msgid "Reload extensions"
21386 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21390 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21396 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21402 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21403 "video websites, ..."
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21408 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21412 msgid "Only installed"
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21417 msgid "Retrieving addons..."
21418 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21422 msgid "No addons found"
21423 msgstr "Giriş bulunamadı"
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21426 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21435 msgid "%1 downloads"
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21456 msgstr "Web sitesi"
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21464 msgid "Deletes the selected item"
21465 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21468 msgid "Show settings"
21469 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21476 msgid "Switch to simple preferences view"
21477 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21480 msgid "Switch to full preferences view"
21481 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21488 msgid "Save and close the dialog"
21489 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21492 msgid "&Reset Preferences"
21493 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21496 msgid "Only show current"
21497 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21500 msgid "Only show modules related to current playback"
21501 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21504 msgid "Advanced Preferences"
21505 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21508 msgid "Simple Preferences"
21509 msgstr "Basit Ayarlar"
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21512 msgid "Cannot save Configuration"
21513 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21516 msgid "Preferences file could not be saved"
21517 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21520 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21521 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21524 msgid "Open Directory"
21525 msgstr "Klasör Açın"
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21528 msgid "Open Folder"
21529 msgstr "Klasör Açın"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21532 msgid "Open playlist..."
21533 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21536 msgid "XSPF playlist"
21537 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21540 msgid "M3U playlist"
21541 msgstr "M3U oynatma listesi"
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21544 msgid "M3U8 playlist"
21545 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21548 msgid "Save playlist as..."
21549 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21552 msgid "Open subtitles..."
21553 msgstr "Altyazı Aç..."
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21556 msgid "Media Files"
21557 msgstr "Ortam Dosyaları"
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21560 msgid "Subtitle Files"
21561 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21565 msgstr "Tüm Dosyalar"
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21568 msgid "Stream Output"
21569 msgstr "Akış Çıkışı"
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21573 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21574 "on your private network, or on the Internet.\n"
21575 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21576 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21578 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21579 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21580 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21581 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21585 "Stream output string.\n"
21586 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21587 "but you can change it manually."
21589 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21590 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21591 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21594 msgid "Toolbars Editor"
21595 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21598 msgid "Toolbar Elements"
21599 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21602 msgid "Flat Button"
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21607 msgid "Next widget style"
21608 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21615 msgid "Native Slider"
21616 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21619 msgid "Main Toolbar"
21620 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21623 msgid "Above the Video"
21624 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21627 msgid "Toolbar position:"
21628 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21639 msgid "Time Toolbar"
21640 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21644 msgid "Advanced Widget"
21645 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21648 msgid "Fullscreen Controller"
21649 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21652 msgid "New profile"
21653 msgstr "Yeni profil"
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21656 msgid "Delete the current profile"
21657 msgstr "Geçerli profili sil"
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21660 msgid "Select profile:"
21661 msgstr "Profil seçin:"
21663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21673 msgid "Profile Name"
21674 msgstr "Profil Adı"
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21677 msgid "Please enter the new profile name."
21678 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21685 msgid "Expanding Spacer"
21686 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21693 msgid "Time Slider"
21694 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21697 msgid "Small Volume"
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21702 msgstr "DVD menüleri"
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21705 msgid "Advanced Buttons"
21706 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21709 msgid "Playback Buttons"
21710 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21713 msgid "Aspect ratio selector"
21714 msgstr "En boy oranı seçici"
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21717 msgid "Speed selector"
21718 msgstr "Hız seçici"
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21726 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21729 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21730 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21733 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21734 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21737 msgid "Day / Month / Year:"
21738 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21745 msgid "Repeat delay:"
21746 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21751 msgstr " günde bir"
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21759 msgstr "Dışa Aktar"
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21762 msgid "Save VLM configuration as..."
21763 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21766 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21767 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21770 msgid "Open VLM configuration..."
21771 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21774 msgid "Broadcast: "
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21779 msgstr "Zaman çizelgesi"
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21785 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21786 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21790 msgid "Control menu for the player"
21791 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21795 msgstr "Duraklatıldı"
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21830 msgid "Open &File..."
21831 msgstr "&Dosya Açın.."
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21834 msgid "&Open Multiple Files..."
21835 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21838 msgid "Open &Disc..."
21839 msgstr "Di&sk Açın..."
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21842 msgid "Open &Network Stream..."
21843 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21846 msgid "Open &Capture Device..."
21847 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21850 msgid "Open &Location from clipboard"
21851 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21854 msgid "Open &Recent Media"
21855 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21858 msgid "Conve&rt / Save..."
21859 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21866 msgid "Quit at the end of playlist"
21867 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21870 msgid "Close to systray"
21871 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21878 msgid "&Effects and Filters"
21879 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21882 msgid "&Track Synchronization"
21883 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21886 msgid "Program Guide"
21887 msgstr "Program Kılavuzu"
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21890 msgid "Plu&gins and extensions"
21891 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21894 msgid "Customi&ze Interface..."
21895 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21898 msgid "&Preferences"
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21907 msgstr "Oynatma &Listesi"
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21914 msgid "Docked Playlist"
21915 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21918 msgid "Mi&nimal Interface"
21919 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21926 msgid "&Fullscreen Interface"
21927 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21930 msgid "&Advanced Controls"
21931 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21935 msgstr "Durum Çubuğu"
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21938 msgid "Visualizations selector"
21939 msgstr "Görselleme seçicisi"
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21942 msgid "&Increase Volume"
21943 msgstr "Sesi &Açın"
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21946 msgid "&Decrease Volume"
21947 msgstr "Sesi &Kısın"
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21951 msgstr "S&esi Kapatın"
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21954 msgid "Audio &Track"
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21958 msgid "Audio &Device"
21959 msgstr "Ses &Aygıtı"
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21962 msgid "&Stereo Mode"
21963 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21966 msgid "&Visualizations"
21967 msgstr "&Görselleştirmeler"
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21970 msgid "Add &Subtitle File..."
21971 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21978 msgid "Video &Track"
21979 msgstr "&Görüntü İzi"
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21982 msgid "&Fullscreen"
21983 msgstr "&Tam Ekran"
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21986 msgid "Always Fit &Window"
21987 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21990 msgid "Always &on Top"
21991 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21994 msgid "Set as Wall&paper"
21995 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21999 msgstr "&Yakınlaştır"
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22002 msgid "&Aspect Ratio"
22003 msgstr "En Boy Or&anı"
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22010 msgid "&Deinterlace"
22011 msgstr "&Taramasızlık"
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22014 msgid "&Deinterlace mode"
22015 msgstr "&Taramasızlık kipi"
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22018 msgid "&Post processing"
22019 msgstr "A&rt İşleme"
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22022 msgid "Take &Snapshot"
22023 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22042 msgid "Check for &Updates..."
22043 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22063 msgstr "Daha Hızlı"
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22066 msgid "N&ormal Speed"
22067 msgstr "Normal Hız"
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22071 msgstr "Daha Yavaş"
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22074 msgid "&Jump Forward"
22075 msgstr "İ&leriye Atlayın"
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22078 msgid "Jump Bac&kward"
22079 msgstr "&Geriye Atlayın"
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22086 msgid "Open &Network..."
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22090 msgid "Leave Fullscreen"
22091 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22098 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22099 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22102 msgid "Sho&w VLC media player"
22103 msgstr "VLC &görüntülensin"
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22106 msgid "&Open Media"
22107 msgstr "&Ortam Açın"
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22111 msgstr "&Temizleyin"
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22115 msgid "&Save To Playlist"
22116 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
22118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22120 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
22122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22125 "preferences dialog."
22127 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
22130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22131 msgid "Systray icon"
22132 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
22134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22136 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22139 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
22140 "sağlayan bir simge görüntülenir."
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22143 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22144 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
22146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22147 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22148 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
22150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22151 msgid "Show playing item name in window title"
22152 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
22154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22155 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22157 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22160 msgid "Show notification popup on track change"
22161 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22165 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22166 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22168 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
22169 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
22171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22172 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22173 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
22175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22177 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22178 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22181 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
22182 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
22183 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22186 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22187 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
22189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22191 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22192 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22193 "with composite extensions."
22195 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
22196 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
22197 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22200 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22201 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
22203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22204 msgid "Activate the updates availability notification"
22205 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
22207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22209 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22210 "once every two weeks."
22212 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
22213 "iki haftada bir kez çalışır."
22215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22216 msgid "Number of days between two update checks"
22217 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
22219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22220 msgid "Ask for network policy at start"
22221 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
22223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22224 msgid "Save the recently played items in the menu"
22225 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22228 msgid "List of words separated by | to filter"
22229 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22232 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22233 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22236 msgid "Define the colors of the volume slider "
22237 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
22239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22241 "Define the colors of the volume slider\n"
22242 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22243 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22244 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22246 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
22247 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
22248 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
22249 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
22251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22252 msgid "Selection of the starting mode and look "
22253 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22257 "Start VLC with:\n"
22259 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22260 " - minimal mode with limited controls"
22262 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
22263 " - normal kipte\n"
22264 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
22265 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22268 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22269 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22272 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22273 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22276 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22277 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22280 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22282 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
22283 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
22285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22286 msgid "Load extensions on startup"
22287 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
22289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22290 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22291 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
22293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22294 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22295 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
22297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22298 msgid "Display background cone or art"
22299 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
22301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22303 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22304 "disabled to prevent burning screen."
22306 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
22307 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22310 msgid "Expanding background cone or art."
22311 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22314 msgid "Background art fits window's size"
22315 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
22317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22318 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22319 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22323 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22324 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22325 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22326 "and change the system volume when VLC is not selected."
22328 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
22329 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
22330 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
22331 "ses düzeyi ayarlanır."
22333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22335 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22336 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22339 msgid "When minimized"
22340 msgstr "Küçüldüğünde"
22342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22343 msgid "Qt interface"
22344 msgstr "Qt Arayüzü"
22346 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22348 msgid "Recently Played"
22349 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
22351 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22355 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22359 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22361 msgstr "hata ayıklama"
22363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22364 msgid "Open a skin file"
22365 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22368 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22369 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22372 msgid "Open playlist"
22373 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22376 msgid "Playlist Files|"
22377 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22380 msgid "Save playlist"
22381 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22384 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22385 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22388 msgid "Skin to use"
22389 msgstr "Kullanılacak tema"
22391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22392 msgid "Path to the skin to use."
22393 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22396 msgid "Config of last used skin"
22397 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22402 "automatically, do not touch it."
22404 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22405 "güncellenir, dokunmayın."
22407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22408 msgid "Show a systray icon for VLC"
22409 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22413 msgid "Show VLC on the taskbar"
22414 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22417 msgid "Enable transparency effects"
22418 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22422 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22423 "when moving windows does not behave correctly."
22425 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22426 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22430 msgid "Use a skinned playlist"
22431 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22434 msgid "Display video in a skinned window if any"
22435 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22439 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22440 "play back video even though no video tag is implemented"
22442 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22443 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22446 msgid "Skinnable Interface"
22447 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22450 msgid "Select skin"
22451 msgstr "Tema seçin"
22453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22454 msgid "Open skin ..."
22455 msgstr "Tema aç..."
22457 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22459 msgid "VDPAU adjust video filter"
22460 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
22462 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22464 msgid "VDPAU video decoder"
22465 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
22467 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22469 msgid "Temporal-spatial"
22472 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22477 msgid "VDPAU surface conversions"
22480 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22482 msgid "Deinterlacing algorithm"
22483 msgstr "Bant ayırma algoritması"
22485 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22487 msgid "Inverse telecine"
22488 msgstr "Geçersiz seçim"
22490 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22492 msgid "Deinterlace chroma skip"
22493 msgstr "Taramasızlık açık"
22495 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22496 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22499 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22501 msgid "Noise reduction level"
22502 msgstr "Gürültü azaltma"
22504 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22506 msgid "Scaling quality"
22507 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
22509 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22511 msgid "High quality scaling level"
22512 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
22514 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22516 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22517 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
22519 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22521 msgid "VDPAU output"
22522 msgstr "YUV Çıkışı"
22524 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22526 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22527 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
22529 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22531 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22532 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22533 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22535 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22536 "ya da </p><p>Ayarlar> Tüm> Temel arayüz > Lua > Lua HTTP > "
22537 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22539 #: modules/lua/vlc.c:46
22540 msgid "Lua interface"
22541 msgstr "Lua arayüzü"
22543 #: modules/lua/vlc.c:47
22544 msgid "Lua interface module to load"
22545 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22547 #: modules/lua/vlc.c:49
22548 msgid "Lua interface configuration"
22549 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22551 #: modules/lua/vlc.c:50
22553 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22554 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22556 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22557 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22559 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22560 msgid "A single password restricts access to this interface."
22561 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22563 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22564 msgid "Source directory"
22565 msgstr "Kaynak klasörü"
22567 #: modules/lua/vlc.c:56
22568 msgid "Directory index"
22569 msgstr "Klasör dizini"
22571 #: modules/lua/vlc.c:57
22572 msgid "Allow to build directory index"
22573 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22575 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22576 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22577 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22581 #: modules/lua/vlc.c:60
22583 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22584 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22585 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22587 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22588 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22589 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22591 #: modules/lua/vlc.c:65
22593 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22595 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22597 #: modules/lua/vlc.c:73
22599 msgstr "CLI girişi"
22601 #: modules/lua/vlc.c:74
22603 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22604 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22605 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22607 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22608 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22609 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22611 #: modules/lua/vlc.c:82
22615 #: modules/lua/vlc.c:83
22616 msgid "Lua interpreter"
22617 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22619 #: modules/lua/vlc.c:104
22623 #: modules/lua/vlc.c:108
22624 msgid "Command-line interface"
22625 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22627 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22629 msgstr "Lua Telnet"
22631 #: modules/lua/vlc.c:132
22632 msgid "Lua Meta Fetcher"
22633 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22635 #: modules/lua/vlc.c:133
22636 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22637 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22639 #: modules/lua/vlc.c:138
22640 msgid "Lua Meta Reader"
22641 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22643 #: modules/lua/vlc.c:139
22644 msgid "Read meta data using lua scripts"
22645 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22647 #: modules/lua/vlc.c:145
22648 msgid "Lua Playlist"
22649 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22651 #: modules/lua/vlc.c:146
22652 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22653 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22655 #: modules/lua/vlc.c:151
22657 msgstr "Lua Görsel"
22659 #: modules/lua/vlc.c:152
22660 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22661 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22663 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22664 msgid "Lua Extension"
22665 msgstr "Lua Uzantısı"
22667 #: modules/lua/vlc.c:164
22668 msgid "Lua SD Module"
22669 msgstr "Lua SD Modülü"
22671 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22672 msgid "Folder meta data"
22673 msgstr "Klasör üstverisi"
22675 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22676 msgid "Album art filename"
22677 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22679 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22680 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22681 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22684 msgid "The username of your last.fm account"
22685 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22688 msgid "The password of your last.fm account"
22689 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22692 msgid "Scrobbler URL"
22693 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22696 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22698 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22701 msgid "Audioscrobbler"
22702 msgstr "Audioscrobbler"
22704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22705 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22706 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22709 msgid "last.fm: Authentication failed"
22710 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22714 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22717 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22718 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22721 msgid "Last.fm username not set"
22722 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22726 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22728 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22730 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22731 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22732 "Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22734 #: modules/misc/gnutls.c:51
22735 msgid "TLS cipher priorities"
22736 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22738 #: modules/misc/gnutls.c:52
22740 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22741 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22743 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22744 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22745 "belgelerine bakın. "
22747 #: modules/misc/gnutls.c:63
22748 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22749 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22751 #: modules/misc/gnutls.c:65
22752 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22753 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22755 #: modules/misc/gnutls.c:66
22756 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22757 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22759 #: modules/misc/gnutls.c:67
22760 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22761 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22763 #: modules/misc/gnutls.c:72
22764 msgid "GNU TLS transport layer security"
22765 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22767 #: modules/misc/gnutls.c:79
22768 msgid "GNU TLS server"
22769 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22771 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22774 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22775 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22776 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22777 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22779 "If in doubt, abort now.\n"
22781 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22782 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22783 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22784 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22786 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22788 #: modules/misc/gnutls.c:279
22791 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22792 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22793 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22794 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22796 "If in doubt, abort now.\n"
22798 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22799 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22800 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22801 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22802 "girişim de olabilir.\n"
22804 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22806 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22807 #: modules/misc/securetransport.c:334
22808 msgid "Insecure site"
22809 msgstr "Site güvenli değil"
22811 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22812 #: modules/misc/securetransport.c:335
22816 #: modules/misc/gnutls.c:295
22817 msgid "View certificate"
22818 msgstr "Sertifikaya bakın"
22820 #: modules/misc/gnutls.c:312
22823 "This is the certificate presented by %s:\n"
22826 "If in doubt, abort now.\n"
22828 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22831 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22833 #: modules/misc/gnutls.c:314
22834 msgid "Accept 24 hours"
22835 msgstr "24 saat için onaylayın"
22837 #: modules/misc/gnutls.c:315
22838 msgid "Accept permanently"
22839 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22841 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22842 msgid "Playing some media."
22843 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22845 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22849 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22850 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22851 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22853 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22854 msgid "XDG-screensaver"
22855 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22857 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22858 msgid "XDG screen saver inhibition"
22859 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22861 #: modules/misc/logger.c:118
22863 msgstr "Günlük biçimi"
22865 #: modules/misc/logger.c:119
22866 msgid "Specify the logging format."
22867 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22869 #: modules/misc/logger.c:122
22870 msgid "Syslog ident"
22871 msgstr "Syslog belirteci"
22873 #: modules/misc/logger.c:123
22874 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22875 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22877 #: modules/misc/logger.c:126
22878 msgid "Syslog facility"
22879 msgstr "Syslog özelliği"
22881 #: modules/misc/logger.c:127
22882 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22883 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22885 #: modules/misc/logger.c:154
22887 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22889 #: modules/misc/logger.c:155
22891 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22894 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22895 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22897 #: modules/misc/logger.c:159
22901 #: modules/misc/logger.c:160
22902 msgid "File logging"
22903 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22905 #: modules/misc/logger.c:166
22906 msgid "Log filename"
22907 msgstr "Günlük dosyası adı"
22909 #: modules/misc/logger.c:166
22910 msgid "Specify the log filename."
22911 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22914 msgid "M3U playlist export"
22915 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22917 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22918 msgid "M3U8 playlist export"
22919 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22921 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22922 msgid "XSPF playlist export"
22923 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22925 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22926 msgid "HTML playlist export"
22927 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22929 #: modules/misc/rtsp.c:61
22930 msgid "Maximum number of connections"
22931 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22933 #: modules/misc/rtsp.c:62
22935 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22936 "0 means no limit."
22938 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22939 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22941 #: modules/misc/rtsp.c:65
22942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22943 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22945 #: modules/misc/rtsp.c:67
22946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22947 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22949 #: modules/misc/rtsp.c:69
22951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22954 "The default is 5."
22956 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22957 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22958 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22959 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22961 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22965 #: modules/misc/rtsp.c:76
22967 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22968 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22970 #: modules/misc/securetransport.c:53
22971 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22974 #: modules/misc/securetransport.c:66
22976 msgid "TLS server support for OS X"
22977 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
22979 #: modules/misc/securetransport.c:335
22980 msgid "Accept certificate temporarily"
22983 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22987 #: modules/misc/stats.c:213
22988 msgid "Stats encoder function"
22989 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22991 #: modules/misc/stats.c:219
22992 msgid "Stats decoder"
22993 msgstr "Stats kod çözücü"
22995 #: modules/misc/stats.c:220
22996 msgid "Stats decoder function"
22997 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22999 #: modules/misc/stats.c:225
23000 msgid "Stats demux"
23001 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
23003 #: modules/misc/stats.c:226
23004 msgid "Stats demux function"
23005 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
23007 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23008 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23009 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
23011 #: modules/mux/asf.c:57
23012 msgid "Title to put in ASF comments."
23013 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23015 #: modules/mux/asf.c:59
23016 msgid "Author to put in ASF comments."
23017 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23019 #: modules/mux/asf.c:61
23020 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23021 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23023 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23027 #: modules/mux/asf.c:63
23028 msgid "Comment to put in ASF comments."
23029 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23031 #: modules/mux/asf.c:65
23032 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23033 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
23035 #: modules/mux/asf.c:66
23036 msgid "Packet Size"
23037 msgstr "Paket Boyutu"
23039 #: modules/mux/asf.c:67
23040 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23041 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23043 #: modules/mux/asf.c:68
23044 msgid "Bitrate override"
23045 msgstr "Bit hızının yerine geç"
23047 #: modules/mux/asf.c:69
23049 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23050 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23053 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
23054 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
23055 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23057 #: modules/mux/asf.c:73
23059 msgstr "ASF Çoklayıcı"
23061 #: modules/mux/asf.c:563
23062 msgid "Unknown Video"
23063 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23065 #: modules/mux/avi.c:54
23068 msgstr " Nesneler "
23070 #: modules/mux/avi.c:55
23073 msgstr "Kod çözücü"
23075 #: modules/mux/avi.c:56
23078 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
23080 #: modules/mux/avi.c:59
23082 msgstr "AVI Çoklayıcı"
23084 #: modules/mux/dummy.c:45
23085 msgid "Dummy/Raw muxer"
23086 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
23088 #: modules/mux/mp4.c:48
23089 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23090 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
23092 #: modules/mux/mp4.c:50
23094 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23095 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23098 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
23099 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
23100 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
23102 #: modules/mux/mp4.c:60
23103 msgid "MP4/MOV muxer"
23104 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
23106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23107 msgid "DTS delay (ms)"
23108 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23112 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23113 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23114 "inside the client decoder."
23116 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23117 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23118 "belleklemeye izin verir."
23120 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23121 msgid "PES maximum size"
23122 msgstr "En büyük PES boyutu"
23124 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23125 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23127 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
23129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23131 msgstr "PS Çoklayıcı"
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23135 msgstr "Görüntü PID"
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23139 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23142 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23149 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23150 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23157 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23158 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
23160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23165 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23166 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
23168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23170 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23173 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23174 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23178 msgstr "NET Kimliği"
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23181 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23182 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23185 msgid "PMT Program numbers"
23186 msgstr "PMT Program numaraları"
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23190 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23193 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23194 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23197 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23198 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23202 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23205 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23206 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23210 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23214 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23217 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
23218 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23221 msgid "Set PID to ID of ES"
23222 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23226 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23227 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23229 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
23230 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23234 msgid "Data alignment"
23235 msgstr "Veri hizalama"
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23239 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23240 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23242 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
23243 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
23244 "sorunlarına yol açabilir."
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23247 msgid "Shaping delay (ms)"
23248 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23254 "especially for reference frames."
23256 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
23257 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
23258 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23261 msgid "Use keyframes"
23262 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23266 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23267 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23268 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23269 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23270 "the biggest frames in the stream."
23272 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23273 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23274 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23275 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23276 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23277 "algoritmasının etkinliği artar."
23279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23280 msgid "PCR interval (ms)"
23281 msgstr "PCR aralığı (ms)"
23283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23285 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23286 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23288 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
23289 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23293 msgid "Minimum B (deprecated)"
23294 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23297 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23298 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23301 msgid "Maximum B (deprecated)"
23302 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23306 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23307 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23308 "inside the client decoder."
23310 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23311 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23312 "belleklemeye izin verir."
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23315 msgid "Crypt audio"
23316 msgstr "Sesi şifrele"
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23319 msgid "Crypt audio using CSA"
23320 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
23322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23323 msgid "Crypt video"
23324 msgstr "Görüntüyü şifrele"
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23327 msgid "Crypt video using CSA"
23328 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23331 msgid "CSA Key in use"
23332 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23336 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23339 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23343 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23344 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23349 "header from the value before encrypting."
23351 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23352 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23356 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
23358 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23359 msgid "Multipart JPEG muxer"
23360 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
23362 #: modules/mux/ogg.c:47
23364 msgid "Index interval"
23365 msgstr "IDR aralığı"
23367 #: modules/mux/ogg.c:48
23369 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23372 #: modules/mux/ogg.c:50
23374 msgid "Index size ratio"
23375 msgstr "En boy oranını koru"
23377 #: modules/mux/ogg.c:52
23378 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23381 #: modules/mux/ogg.c:60
23382 msgid "Ogg/OGM muxer"
23383 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
23385 #: modules/mux/wav.c:46
23387 msgstr "WAV Çoklayıcı"
23389 #: modules/notify/growl.m:104
23390 msgid "Growl Notification Plugin"
23391 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
23393 #: modules/notify/growl.m:282
23394 msgid "New input playing"
23395 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
23397 #: modules/notify/growl.m:305
23398 msgid "Now playing"
23399 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
23401 #: modules/notify/notify.c:53
23402 msgid "Timeout (ms)"
23403 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23405 #: modules/notify/notify.c:54
23406 msgid "How long the notification will be displayed "
23407 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
23409 #: modules/notify/notify.c:59
23411 msgstr "Uyar/Bildir"
23413 #: modules/notify/notify.c:60
23414 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23415 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
23417 #: modules/packetizer/copy.c:48
23418 msgid "Copy packetizer"
23419 msgstr "Kopya paketleyici"
23421 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23422 msgid "Dirac packetizer"
23423 msgstr "Dirac paketleyici"
23425 #: modules/packetizer/flac.c:50
23426 msgid "Flac audio packetizer"
23427 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
23429 #: modules/packetizer/h264.c:55
23430 msgid "H.264 video packetizer"
23431 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23433 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23435 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23436 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23438 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23439 msgid "MLP/TrueHD parser"
23440 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
23442 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23443 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23444 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
23446 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23447 msgid "MPEG4 video packetizer"
23448 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
23450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23451 msgid "Sync on Intra Frame"
23452 msgstr "Ara karede eşleştir"
23454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23456 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23457 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23459 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
23460 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
23462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23463 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23464 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23468 msgstr "MPEG Görüntü"
23470 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23471 msgid "VC-1 packetizer"
23472 msgstr "VC-1 paketleyici"
23474 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23475 msgid "Bonjour services"
23476 msgstr "Bonjour servisleri"
23478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23479 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23481 msgstr "Videolarım"
23483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23484 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23494 msgid "My Pictures"
23495 msgstr "Görüntülerim"
23497 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23498 msgid "MTP devices"
23499 msgstr "MTP aygıtları"
23501 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23503 msgstr "MTP Aygıtı"
23505 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23506 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23507 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23508 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23509 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23510 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23515 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23516 msgid "Local drives"
23517 msgstr "Yerel sürücüler"
23519 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23520 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23521 msgid "Podcast URLs list"
23522 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23524 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23525 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23526 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23528 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23530 msgstr "Podcast Listesi"
23532 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23533 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23534 msgid "Audio capture"
23535 msgstr "Ses yakalama"
23537 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23538 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23539 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23541 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23545 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23546 msgid "SAP multicast address"
23547 msgstr "SAP multicast adresi"
23549 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23552 "However, you can specify a specific address."
23554 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23555 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23557 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23558 msgid "SAP timeout (seconds)"
23559 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23561 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23563 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23564 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23566 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23567 msgid "Try to parse the announce"
23568 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23570 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23572 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23573 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23575 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23576 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23578 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23579 msgid "SAP Strict mode"
23580 msgstr "SAP kurallı kip"
23582 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23584 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23586 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23588 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23592 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23593 msgid "Network streams (SAP)"
23594 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23596 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23597 msgid "SDP Descriptions parser"
23598 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23600 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23604 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23608 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23612 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23613 msgid "Video capture"
23614 msgstr "Görüntü yakalama"
23616 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23617 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23618 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23620 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23621 msgid "Audio capture (ALSA)"
23622 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23624 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23628 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23632 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23636 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23637 msgid "Unknown type"
23638 msgstr "Bilinmeyen tip"
23640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23641 msgid "Universal Plug'n'Play"
23642 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23645 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23646 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23647 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23648 msgid "Screen capture"
23649 msgstr "Ekran yakalama"
23651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23652 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23653 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23656 msgid "Applications"
23657 msgstr "Uygulamalar"
23659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23664 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23665 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23666 msgid "Preferred Width"
23667 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23669 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23670 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23671 msgid "Preferred Height"
23672 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23674 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23675 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23676 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23679 msgid "Buffer size in seconds"
23680 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23686 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23687 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23689 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23691 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23692 msgid "LZMA decompression"
23693 msgstr "LZMA ayıklama"
23695 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23696 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23697 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23699 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23700 msgid "gzip decompression"
23701 msgstr "gzip ayıklaması"
23703 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23704 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23705 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23707 #: modules/stream_filter/record.c:49
23708 msgid "Internal stream record"
23709 msgstr "İç akış kaydı"
23711 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23712 msgid "Smooth Streaming"
23713 msgstr "Düzgün Akış"
23715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23717 msgstr "Kendin sil"
23719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23720 msgid "Automatically add/delete input streams"
23721 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23726 "this stream later."
23728 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23729 "\" için kullanılacak."
23731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23732 msgid "Destination bridge-in name"
23733 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23735 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23737 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23738 "in at a time, you can discard this option."
23740 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23741 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23743 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23745 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23746 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23747 "need to raise caching values."
23749 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23750 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23751 "değerleri arttırılmalıdır."
23753 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23755 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23757 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23759 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23760 "IDs bridge_in will register."
23762 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23763 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23765 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23766 msgid "Name of current instance"
23767 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23769 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23771 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23772 "at a time, you can discard this option."
23774 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23775 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23778 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23779 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23781 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23783 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23784 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23785 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23786 "placeholder streams should have the same format. "
23788 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23789 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23790 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23791 "aynı biçimde olmalıdır."
23793 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23794 msgid "Placeholder delay"
23795 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23797 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23798 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23799 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23801 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23802 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23803 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23805 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23807 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23808 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23809 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23810 "frames in the streams."
23812 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23813 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23814 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23817 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23821 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23822 msgid "Bridge stream output"
23823 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23825 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23827 msgstr "Dışarı köprü"
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23831 msgstr "İçeri köprü"
23833 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23834 #: modules/stream_out/setid.c:41
23835 msgid "Elementary Stream ID"
23836 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23838 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23839 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23840 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23842 #: modules/stream_out/delay.c:43
23843 msgid "Delay of the ES (ms)"
23844 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23846 #: modules/stream_out/delay.c:45
23848 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23849 "negative means advance."
23851 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23852 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23854 #: modules/stream_out/delay.c:55
23855 msgid "Delay a stream"
23856 msgstr "Bir akışı geciktir"
23858 #: modules/stream_out/description.c:54
23859 msgid "Description stream output"
23860 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23862 #: modules/stream_out/display.c:41
23863 msgid "Enable/disable audio rendering."
23864 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23866 #: modules/stream_out/display.c:43
23867 msgid "Enable/disable video rendering."
23868 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23870 #: modules/stream_out/display.c:44
23872 msgstr "Gecikme (ms)"
23874 #: modules/stream_out/display.c:45
23875 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23876 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23878 #: modules/stream_out/display.c:54
23879 msgid "Display stream output"
23880 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23882 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23883 msgid "Duplicate stream output"
23884 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23886 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23887 msgid "Output access method"
23888 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23890 #: modules/stream_out/es.c:43
23891 msgid "This is the default output access method that will be used."
23892 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23894 #: modules/stream_out/es.c:45
23895 msgid "Audio output access method"
23896 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23898 #: modules/stream_out/es.c:47
23899 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23900 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23902 #: modules/stream_out/es.c:48
23903 msgid "Video output access method"
23904 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23906 #: modules/stream_out/es.c:50
23907 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23908 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23910 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23911 msgid "Output muxer"
23912 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23914 #: modules/stream_out/es.c:54
23915 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23916 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23918 #: modules/stream_out/es.c:55
23919 msgid "Audio output muxer"
23920 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23922 #: modules/stream_out/es.c:57
23923 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23924 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23926 #: modules/stream_out/es.c:58
23927 msgid "Video output muxer"
23928 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23930 #: modules/stream_out/es.c:60
23931 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23932 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23934 #: modules/stream_out/es.c:62
23936 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23938 #: modules/stream_out/es.c:64
23939 msgid "This is the default output URI."
23940 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23942 #: modules/stream_out/es.c:65
23943 msgid "Audio output URL"
23944 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23946 #: modules/stream_out/es.c:67
23947 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23948 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23950 #: modules/stream_out/es.c:68
23951 msgid "Video output URL"
23952 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23954 #: modules/stream_out/es.c:70
23955 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23956 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23958 #: modules/stream_out/es.c:79
23959 msgid "Elementary stream output"
23960 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23962 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23964 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23965 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23967 #: modules/stream_out/gather.c:44
23968 msgid "Gathering stream output"
23969 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23971 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23972 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23973 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23975 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23979 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23980 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23981 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23983 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23987 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23988 msgid "Specify the page containing the language"
23989 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23991 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23995 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23996 msgid "Specify the row containing the language"
23997 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23999 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24000 msgid "Lang From Telx"
24003 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24004 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24005 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
24007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24008 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24009 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
24011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24013 msgid "Output video width."
24014 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24018 msgid "Output video height."
24019 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24022 msgid "Sample aspect ratio"
24023 msgstr "Örnek en boy oranı"
24025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24026 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24027 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24031 msgid "Video filter"
24032 msgstr "Görüntü süzgeci"
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24035 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24036 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24039 msgid "Image chroma"
24040 msgstr "Resim renk doygunluğu"
24042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24044 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24045 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24047 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24048 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24051 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24052 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24055 #: modules/video_filter/rss.c:142
24056 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24058 msgstr "X kayıklığı"
24060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24061 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24062 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24065 #: modules/video_filter/rss.c:144
24066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24068 msgstr "Y kayıklığı"
24070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24071 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24072 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24075 msgid "Mosaic bridge"
24076 msgstr "Mozaik köprü"
24078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24079 msgid "Mosaic bridge stream output"
24080 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24082 #: modules/stream_out/raop.c:148
24083 msgid "Hostname or IP address of target device"
24084 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
24086 #: modules/stream_out/raop.c:151
24088 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24091 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
24094 #: modules/stream_out/raop.c:155
24095 msgid "Password for target device."
24096 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
24098 #: modules/stream_out/raop.c:157
24099 msgid "Password file"
24100 msgstr "Parola dosyası"
24102 #: modules/stream_out/raop.c:158
24103 msgid "Read password for target device from file."
24104 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
24106 #: modules/stream_out/raop.c:161
24110 #: modules/stream_out/raop.c:162
24111 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24112 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
24114 #: modules/stream_out/record.c:50
24115 msgid "Destination prefix"
24116 msgstr "Dosya ön eki"
24118 #: modules/stream_out/record.c:52
24119 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24120 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
24122 #: modules/stream_out/record.c:57
24123 msgid "Record stream output"
24124 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24127 msgid "This is the output URL that will be used."
24128 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24132 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24133 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24134 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24135 "SDP to be announced via SAP."
24137 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
24138 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24139 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24143 msgid "SAP announcing"
24144 msgstr "SAP ile duyur"
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24147 msgid "Announce this session with SAP."
24148 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24152 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24153 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24155 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24156 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24158 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24159 msgid "Session name"
24160 msgstr "Oturum adı"
24162 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24164 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24166 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24169 msgid "Session category"
24170 msgstr "Oturum kategorisi"
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24174 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24175 "announced if you choose to use SAP."
24177 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
24178 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24181 msgid "Session description"
24182 msgstr "Oturum açıklaması"
24184 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24186 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24187 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24189 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
24190 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24193 msgid "Session URL"
24194 msgstr "Oturum İnternet adresi"
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24198 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24199 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24200 "(Session Descriptor)."
24202 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
24203 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24207 msgid "Session email"
24208 msgstr "Oturum e-postası"
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24212 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24213 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24215 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24216 "eposta adresini yazabilirsiniz."
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24219 msgid "Session phone number"
24220 msgstr "Oturum telefon numarası"
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24224 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24225 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24227 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
24228 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24231 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24232 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
24234 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24236 msgstr "Ses kapısı"
24238 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24240 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24241 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24245 msgstr "Görüntü kapısı"
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24250 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
24252 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24254 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
24256 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24261 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24266 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24268 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24271 msgid "Transport protocol"
24272 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24275 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24277 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24281 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24282 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24285 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
24286 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
24287 "bir dizge olmalıdır."
24289 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24294 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24295 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24298 msgid "RTSP session timeout (s)"
24299 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24303 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24304 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24305 "is 60 (one minute)."
24307 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
24308 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
24309 "değer: 60 (bir dakika). "
24311 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24312 msgid "RTP stream output"
24313 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
24315 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24316 msgid "RTSP VoD server"
24317 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
24319 #: modules/stream_out/setid.c:45
24321 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
24323 #: modules/stream_out/setid.c:47
24324 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24325 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
24327 #: modules/stream_out/setid.c:51
24328 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24329 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
24331 #: modules/stream_out/setid.c:61
24333 msgstr "Kimliği Ayarla"
24335 #: modules/stream_out/setid.c:62
24337 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
24339 #: modules/stream_out/setid.c:63
24340 msgid "Change the id of an elementary stream"
24341 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
24343 #: modules/stream_out/setid.c:74
24344 msgid "Set ES Lang"
24345 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
24347 #: modules/stream_out/setid.c:75
24349 msgstr "Dili Ayarla"
24351 #: modules/stream_out/setid.c:76
24352 msgid "Change the language of an elementary stream"
24353 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
24355 #: modules/stream_out/smem.c:61
24356 msgid "Video prerender callback"
24357 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
24359 #: modules/stream_out/smem.c:62
24361 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24362 "buffer where render will be done."
24364 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24365 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24367 #: modules/stream_out/smem.c:65
24368 msgid "Audio prerender callback"
24369 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
24371 #: modules/stream_out/smem.c:66
24373 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24374 "buffer where render will be done."
24376 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
24377 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
24379 #: modules/stream_out/smem.c:69
24380 msgid "Video postrender callback"
24381 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
24383 #: modules/stream_out/smem.c:70
24385 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24386 "called when the render is into the buffer."
24388 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
24389 "ara bellekteyken çağrılacak."
24391 #: modules/stream_out/smem.c:73
24392 msgid "Audio postrender callback"
24393 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
24395 #: modules/stream_out/smem.c:74
24397 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24398 "called when the render is into the buffer."
24400 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
24401 "bellekteyken çağrılacak."
24403 #: modules/stream_out/smem.c:77
24404 msgid "Video Callback data"
24405 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
24407 #: modules/stream_out/smem.c:78
24408 msgid "Data for the video callback function."
24409 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
24411 #: modules/stream_out/smem.c:80
24412 msgid "Audio callback data"
24413 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
24415 #: modules/stream_out/smem.c:81
24416 msgid "Data for the audio callback function."
24417 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
24419 #: modules/stream_out/smem.c:83
24420 msgid "Time Synchronized output"
24421 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
24423 #: modules/stream_out/smem.c:84
24425 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24426 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24428 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
24429 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
24431 #: modules/stream_out/smem.c:96
24435 #: modules/stream_out/smem.c:97
24436 msgid "Stream output to memory buffer"
24437 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
24439 #: modules/stream_out/stats.c:42
24441 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24442 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
24444 #: modules/stream_out/stats.c:43
24445 msgid "Prefix to show on output line"
24448 #: modules/stream_out/stats.c:52
24449 msgid "Writes statistic info about stream"
24452 #: modules/stream_out/standard.c:43
24453 msgid "Output method to use for the stream."
24454 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
24456 #: modules/stream_out/standard.c:46
24457 msgid "Muxer to use for the stream."
24458 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
24460 #: modules/stream_out/standard.c:47
24461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24463 msgid "Output destination"
24464 msgstr "Çıkış hedefi"
24466 #: modules/stream_out/standard.c:49
24468 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24470 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
24473 #: modules/stream_out/standard.c:50
24474 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24475 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
24477 #: modules/stream_out/standard.c:52
24479 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24480 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24482 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
24483 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
24485 #: modules/stream_out/standard.c:54
24486 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24487 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24489 #: modules/stream_out/standard.c:56
24491 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24494 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24495 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24497 #: modules/stream_out/standard.c:91
24498 msgid "Standard stream output"
24499 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24502 msgid "Video encoder"
24503 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24507 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24509 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24512 msgid "Destination video codec"
24513 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24516 msgid "This is the video codec that will be used."
24517 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24521 msgid "Video bitrate"
24522 msgstr "Görüntü bit hızı"
24524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24525 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24526 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24529 msgid "Video scaling"
24530 msgstr "Görüntü ölçeği"
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24533 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24535 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24538 msgid "Video frame-rate"
24539 msgstr "Görüntü kare hızı"
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24543 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24546 msgid "Deinterlace video"
24547 msgstr "Taramasız görüntü"
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24550 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24551 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24554 msgid "Deinterlace module"
24555 msgstr "Taramasızlık modülü"
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24558 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24559 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24562 msgid "Maximum video width"
24563 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24566 msgid "Maximum output video width."
24567 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24570 msgid "Maximum video height"
24571 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24574 msgid "Maximum output video height."
24575 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24579 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24580 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24582 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24583 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24586 msgid "Audio encoder"
24587 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24591 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24593 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24596 msgid "Destination audio codec"
24597 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24600 msgid "This is the audio codec that will be used."
24601 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24605 msgid "Audio bitrate"
24606 msgstr "Ses bit hızı"
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24609 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24610 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24614 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24616 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24619 msgid "This is the language of the audio stream."
24620 msgstr "Ses akışının dili."
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24623 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24624 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24627 msgid "Audio filter"
24628 msgstr "Ses süzgeci"
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24632 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24633 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24635 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24636 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24639 msgid "Subtitle encoder"
24640 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24644 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24646 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24649 msgid "Destination subtitle codec"
24650 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24653 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24654 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24658 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24659 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24660 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24661 "subpicture modules"
24663 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24664 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24665 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24666 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24670 msgstr "EÜG Menüsü"
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24674 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24676 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24680 msgid "Number of threads"
24681 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24684 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24685 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24688 msgid "High priority"
24689 msgstr "Yüksek öncelik"
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24693 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24695 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24699 msgid "Transcode stream output"
24700 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24703 msgid "Overlays/Subtitles"
24704 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24706 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24707 msgid "Monospace Font"
24708 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24710 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24711 msgid "Font family for the font you want to use"
24712 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24715 msgid "Font file for the font you want to use"
24716 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24718 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24719 msgid "Font size in pixels"
24720 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24722 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24724 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24725 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24728 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24729 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24731 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24732 msgid "Text opacity"
24733 msgstr "Metin matlığı"
24735 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24737 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24738 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24740 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24741 "saydam, 255 tamamen mat."
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24744 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24745 msgid "Text default color"
24746 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24748 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24749 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24751 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24754 "(red + green), #FFFFFF = white"
24756 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24757 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24758 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24759 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24761 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24762 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24763 msgid "Relative font size"
24764 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24766 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24767 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24769 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24770 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24772 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24773 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24775 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24776 msgid "Background opacity"
24777 msgstr "Art alan matlığı"
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24780 msgid "Background color"
24781 msgstr "Art alan rengi"
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24784 msgid "Outline opacity"
24785 msgstr "Çerçeve matlığı"
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24788 msgid "Shadow opacity"
24789 msgstr "Gölge matlığı"
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24792 msgid "Shadow color"
24793 msgstr "Gölge rengi"
24795 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24796 msgid "Shadow angle"
24797 msgstr "Gölge açısı"
24799 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24800 msgid "Shadow distance"
24801 msgstr "Gölge uzaklığı"
24803 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24804 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24806 msgstr "Daha küçük"
24808 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24809 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24813 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24814 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24818 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24819 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24821 msgstr "Daha Büyük"
24823 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24824 msgid "Use YUVP renderer"
24825 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24827 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24829 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24830 "you want to encode into DVB subtitles"
24832 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24833 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24839 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24843 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24844 msgid "Text renderer"
24845 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24848 msgid "Freetype2 font renderer"
24849 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24851 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24852 msgid "Name for the font you want to use"
24853 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24856 msgid "Text renderer for Mac"
24857 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24860 msgid "CoreText font renderer"
24861 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24863 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24864 msgid "SVG template file"
24865 msgstr "SVG şablon dosyası"
24867 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24869 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24871 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24873 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24874 msgid "Dummy font renderer"
24875 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24877 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24878 msgid "Filename for the font you want to use"
24879 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24882 msgid "Win32 font renderer"
24883 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24885 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24886 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24888 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24890 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24891 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24892 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24893 msgid "Conversions from "
24894 msgstr "Şundan dönüşümler"
24896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24897 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24898 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24905 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24906 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24909 msgid "MMX conversions from "
24910 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24912 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24913 msgid "SSE2 conversions from "
24914 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24917 msgid "AltiVec conversions from "
24918 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24920 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24921 msgid "OpenMAX DL image processing"
24922 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24924 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24925 msgid "RV32 conversion filter"
24926 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24928 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24929 msgid "Scaling mode"
24930 msgstr "Ölçekleme kipi"
24932 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24933 msgid "Scaling mode to use."
24934 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
24936 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24937 msgid "Fast bilinear"
24938 msgstr "Hızlı bilineer"
24940 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24944 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24945 msgid "Bicubic (good quality)"
24946 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
24948 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24949 msgid "Experimental"
24952 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24954 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
24956 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24960 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24962 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
24964 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24968 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24972 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24976 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24977 msgid "Bicubic spline"
24978 msgstr "Bikübik çubuk"
24980 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24981 msgid "Video scaling filter"
24982 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24984 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24988 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24989 msgid "Brightness threshold"
24990 msgstr "Parlaklık sınırı"
24992 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24994 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24995 "threshold value will be the brightness defined below."
24997 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24998 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
25000 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25001 msgid "Image contrast (0-2)"
25002 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
25004 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25005 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25006 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25008 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25009 msgid "Image hue (0-360)"
25010 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
25012 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25013 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25014 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
25016 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25017 msgid "Image saturation (0-3)"
25018 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
25020 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25021 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25022 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25024 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25025 msgid "Image brightness (0-2)"
25026 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
25028 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25029 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25030 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25032 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25033 msgid "Image gamma (0-10)"
25034 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
25036 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25037 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25038 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25040 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25041 msgid "Image properties filter"
25042 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
25044 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25045 msgid "Image adjust"
25046 msgstr "Resmi Ayarla"
25048 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25050 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
25052 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25053 msgid "Transparency mask"
25054 msgstr "Saydamlık maskesi"
25056 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25057 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25058 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
25060 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25061 msgid "Alpha mask video filter"
25062 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25064 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25066 msgstr "Alfa Maskesi"
25068 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25069 msgid "Color scheme"
25070 msgstr "Renk şeması"
25072 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25073 msgid "Define the glasses' color scheme"
25074 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
25076 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25077 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25078 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25080 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25081 msgid "Window size"
25082 msgstr "Pencere boyutu"
25084 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25085 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25086 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25089 msgid "Softening value"
25090 msgstr "Yumuşatma değeri"
25092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25093 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25094 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25097 msgid "antiflicker video filter"
25098 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25101 msgid "antiflicker"
25102 msgstr "tireşimönleme"
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25106 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25108 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25109 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25111 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25112 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25114 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25115 "where to get the required parts.\n"
25116 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25119 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
25120 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
25122 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
25124 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25125 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25127 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
25128 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
25129 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25132 msgid "Device type"
25133 msgstr "Aygıt tipi"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25137 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25138 "delegate processing to the external process - with more options"
25140 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
25141 "yazılımını listeden seçin."
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25144 msgid "AtmoWin Software"
25145 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25148 msgid "Classic AtmoLight"
25149 msgstr "Klasik AtmoLight"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25152 msgid "Quattro AtmoLight"
25153 msgstr "Quattro AtmoLight"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25165 msgstr "fnordlicht"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25168 msgid "Count of AtmoLight channels"
25169 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25172 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25173 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25176 msgid "DMX address for each channel"
25177 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25181 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25184 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
25185 "ya da ; koyarak tanımlayın"
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25188 msgid "Count of channels"
25189 msgstr "Kanal sayısı"
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25192 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25193 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25196 msgid "Count of fnordlicht's"
25197 msgstr "fnordlicht sayısı"
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25201 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25202 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25205 msgid "Save Debug Frames"
25206 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25209 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25210 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25213 msgid "Debug Frame Folder"
25214 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25217 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25218 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25221 msgid "Extracted Image Width"
25222 msgstr "Açılan resimin genişliği"
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25225 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25226 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25229 msgid "Extracted Image Height"
25230 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25233 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25235 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25238 msgid "Mark analyzed pixels"
25239 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25242 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25243 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25246 msgid "Color when paused"
25247 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25251 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25254 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
25255 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25259 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25262 msgid "Red component of the pause color"
25263 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25266 msgid "Pause-Green"
25267 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25270 msgid "Green component of the pause color"
25271 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25275 msgstr "Duraklatma- Mavi"
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25278 msgid "Blue component of the pause color"
25279 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25282 msgid "Pause-Fadesteps"
25283 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25287 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25289 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25294 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25297 msgid "Red component of the shutdown color"
25298 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25302 msgstr "Bitiş-Yeşil"
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25305 msgid "Green component of the shutdown color"
25306 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25310 msgstr "Bitiş-Mavi"
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25313 msgid "Blue component of the shutdown color"
25314 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25317 msgid "End-Fadesteps"
25318 msgstr "Bitiş kısma adımları"
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25322 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25323 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25325 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
25326 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25329 msgid "Number of zones on top"
25330 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25333 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25334 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25337 msgid "Number of zones on bottom"
25338 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25341 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25342 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25345 msgid "Zones on left / right side"
25346 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25349 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25350 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25353 msgid "Calculate a average zone"
25354 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25358 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25359 "single channel AtmoLight)"
25361 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
25362 "AtmoLight için uygundur)."
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25365 msgid "Use Software White adjust"
25366 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25370 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25371 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
25373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25375 msgstr "Beyaz Kırmızı"
25377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25378 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25379 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25382 msgid "White Green"
25383 msgstr "Beyaz Yeşil"
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25386 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25387 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25391 msgstr "Beyaz Mavi"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25394 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25395 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25398 msgid "Serial Port/Device"
25399 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25403 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25404 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25406 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
25407 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25411 msgid "Edge weightning"
25412 msgstr "Eşik ağırlığı"
25414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25416 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25419 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
25420 "değişmesini sağlar."
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25423 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25424 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25428 msgid "Darkness limit"
25429 msgstr "Karanlık sınırı"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25433 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25434 "than one for letterboxed videos."
25436 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
25437 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25440 msgid "Hue windowing"
25441 msgstr "Renk tonu pencereleme"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25445 msgid "Used for statistics."
25446 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25449 msgid "Sat windowing"
25450 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25454 msgid "Filter length (ms)"
25455 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25459 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25461 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
25462 "önleyebilirsiniz."
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25465 msgid "Filter threshold"
25466 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25469 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25470 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25474 msgid "Filter smoothness (%)"
25475 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25478 msgid "Filter Smoothness"
25479 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25482 msgid "Output Color filter mode"
25483 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25487 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25488 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
25490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25491 msgid "No Filtering"
25492 msgstr "Süzgeçleme yok"
25494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25503 msgid "Frame delay (ms)"
25504 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25508 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25509 "20ms should do the trick."
25511 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
25512 "etrafındaki değerler iş görür."
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25515 msgid "Channel 0: summary"
25516 msgstr "Kanal 0: özet"
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25519 msgid "Channel 1: left"
25520 msgstr "Kanal 1: sol"
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25523 msgid "Channel 2: right"
25524 msgstr "Kanal 2: sağ"
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25527 msgid "Channel 3: top"
25528 msgstr "Kanal 3: üst"
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25531 msgid "Channel 4: bottom"
25532 msgstr "Kanal 4: alt"
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25535 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25537 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25545 msgid "Zone 4:summary"
25546 msgstr "Kuşak 4:özet"
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25549 msgid "Zone 3:left"
25550 msgstr "Kuşak 3:sol"
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25553 msgid "Zone 1:right"
25554 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25558 msgstr "Kuşak 0:üst"
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25561 msgid "Zone 2:bottom"
25562 msgstr "Kuşak 2:alt"
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25565 msgid "Channel / Zone Assignment"
25566 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25570 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25571 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25572 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25573 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25574 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25575 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25577 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25578 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25579 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25580 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25581 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25585 msgid "Zone 0: Top gradient"
25586 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25589 msgid "Zone 1: Right gradient"
25590 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25593 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25594 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25597 msgid "Zone 3: Left gradient"
25598 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25601 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25602 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25606 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25608 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25612 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25613 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25617 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25618 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25620 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25621 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25624 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25625 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25629 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25630 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25632 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25633 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25636 msgid "AtmoLight Filter"
25637 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25646 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25647 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25650 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25651 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25654 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25655 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25658 msgid "DMX options"
25659 msgstr "DMX ayarları"
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25662 msgid "MoMoLight options"
25663 msgstr "MoMoLight ayarları"
25665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25666 msgid "fnordlicht options"
25667 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25670 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25671 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25674 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25675 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25678 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25679 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25682 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25683 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25686 msgid "Change gradients"
25687 msgstr "Değişim seçenekleri"
25689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25690 #: modules/video_filter/logo.c:58
25691 msgid "X coordinate"
25692 msgstr "X koordinatı"
25694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25695 msgid "X coordinate of the bargraph."
25696 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25699 #: modules/video_filter/logo.c:61
25700 msgid "Y coordinate"
25701 msgstr "Y koordinatı"
25703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25704 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25705 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25708 msgid "Transparency of the bargraph"
25709 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25713 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25716 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25720 msgid "Bargraph position"
25721 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25725 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25726 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25729 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25730 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25731 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25734 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25735 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25739 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25741 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25743 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25745 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25746 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25749 msgid "Audio Bar Graph Video"
25750 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25752 #: modules/video_filter/ball.c:98
25756 #: modules/video_filter/ball.c:100
25757 msgid "Edge visible"
25758 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25760 #: modules/video_filter/ball.c:101
25761 msgid "Set edge visibility."
25762 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25764 #: modules/video_filter/ball.c:103
25768 #: modules/video_filter/ball.c:104
25770 "Set ball speed, the displacement value in "
25771 "number of pixels by frame."
25773 "Karenin piksel sayısına göre top hızının "
25774 "değişim hızını ayarlar."
25776 #: modules/video_filter/ball.c:107
25778 msgstr "Top boyutu"
25780 #: modules/video_filter/ball.c:108
25782 "Set ball size giving its radius in number of "
25784 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25786 #: modules/video_filter/ball.c:111
25787 msgid "Gradient threshold"
25788 msgstr "Değişim eşiği"
25790 #: modules/video_filter/ball.c:112
25791 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25792 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25794 #: modules/video_filter/ball.c:114
25795 msgid "Augmented reality ball game"
25796 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25798 #: modules/video_filter/ball.c:123
25799 msgid "Ball video filter"
25800 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25802 #: modules/video_filter/ball.c:124
25806 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25807 msgid "Number of time to blend"
25808 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25810 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25811 msgid "The number of time the blend will be performed"
25812 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25814 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25815 msgid "Alpha of the blended image"
25816 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25818 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25819 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25820 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25822 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25823 msgid "Image to be blended onto"
25824 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25826 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25827 msgid "The image which will be used to blend onto"
25828 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25830 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25831 msgid "Chroma for the base image"
25832 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25834 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25835 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25836 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25838 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25839 msgid "Image which will be blended"
25840 msgstr "Karıştırılacak resim"
25842 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25843 msgid "The image blended onto the base image"
25844 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25846 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25847 msgid "Chroma for the blend image"
25848 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25850 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25851 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25852 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25854 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25855 msgid "Blending benchmark filter"
25856 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25858 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25860 msgstr "Karıştırma Masası"
25862 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25863 msgid "Benchmarking"
25864 msgstr "Karıştırma"
25866 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25870 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25871 msgid "Blend image"
25872 msgstr "Karıştırılacak resim"
25874 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25875 msgid "Video pictures blending"
25876 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25880 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25881 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25882 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25885 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25886 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25887 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25888 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25891 msgid "Bluescreen U value"
25892 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25896 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25897 "Defaults to 120 for blue."
25899 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25900 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25903 msgid "Bluescreen V value"
25904 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25908 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25909 "Defaults to 90 for blue."
25911 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25912 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25915 msgid "Bluescreen U tolerance"
25916 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25921 "value between 10 and 20 seems sensible."
25923 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25924 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25927 msgid "Bluescreen V tolerance"
25928 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25932 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25933 "value between 10 and 20 seems sensible."
25935 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25936 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25939 msgid "Bluescreen video filter"
25940 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25944 msgstr "Mavi Ekran"
25946 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25947 msgid "Output width"
25948 msgstr "Çıkışın eni"
25950 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25951 msgid "Output (canvas) image width"
25952 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25954 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25955 msgid "Output height"
25956 msgstr "Çıkışın boyu"
25958 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25959 msgid "Output (canvas) image height"
25960 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25962 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25963 msgid "Output picture aspect ratio"
25964 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25966 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25968 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25969 "have the same SAR as the input."
25971 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25972 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25974 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25976 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25978 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25980 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25981 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25983 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25984 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25985 "şekilde kırpılır."
25987 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25988 msgid "Automatically resize and pad a video"
25989 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25991 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25995 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25996 msgid "Canvas video filter"
25997 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25999 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26001 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26002 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26003 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26004 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26006 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
26007 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26008 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26009 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26012 msgid "Select one color in the video"
26013 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
26015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26016 msgid "Color threshold filter"
26017 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26020 msgid "Saturation threshold"
26021 msgstr "Doygunluk eşiği"
26023 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26024 msgid "Similarity threshold"
26025 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
26027 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26028 msgid "Pixels to crop from top"
26029 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26031 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26032 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26033 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26035 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26036 msgid "Pixels to crop from bottom"
26037 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26039 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26041 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26044 msgid "Pixels to crop from left"
26045 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26049 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26052 msgid "Pixels to crop from right"
26053 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26055 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26056 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26057 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26059 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26060 msgid "Pixels to padd to top"
26061 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26063 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26064 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26065 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26067 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26068 msgid "Pixels to padd to bottom"
26069 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26071 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26072 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26073 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26075 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26076 msgid "Pixels to padd to left"
26077 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26079 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26080 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26081 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26083 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26084 msgid "Pixels to padd to right"
26085 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26087 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26089 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26091 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26094 msgstr "Ölçeklendir"
26096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26098 msgid "Video cropping filter"
26099 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26115 msgstr "Yukarı Dönüştür"
26117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26130 msgid "Streaming deinterlace mode"
26131 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26134 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26135 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26138 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26139 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
26141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26143 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26144 "frame boundaries. \n"
26146 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26147 "such as videos from a camcorder. \n"
26149 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26150 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26152 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26153 "(bright) field, too. \n"
26155 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26156 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26158 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
26159 "yönetimin seçin. \n"
26161 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
26162 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26164 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
26166 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26168 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
26169 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
26171 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26172 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26176 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26177 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
26179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26181 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26182 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26185 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
26186 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26189 msgid "Deinterlacing video filter"
26190 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26194 msgstr "FIFO Giriş"
26196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26197 msgid "FIFO which will be read for commands"
26198 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
26200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26201 msgid "Output FIFO"
26202 msgstr "FIFO Çıkış"
26204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26205 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26206 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
26208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26209 msgid "Dynamic video overlay"
26210 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
26212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26218 #: modules/video_filter/erase.c:56
26219 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26220 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
26222 #: modules/video_filter/erase.c:59
26223 msgid "X coordinate of the mask."
26224 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26226 #: modules/video_filter/erase.c:61
26227 msgid "Y coordinate of the mask."
26228 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26230 #: modules/video_filter/erase.c:63
26231 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26233 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26235 #: modules/video_filter/erase.c:68
26236 msgid "Erase video filter"
26237 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26239 #: modules/video_filter/erase.c:69
26243 #: modules/video_filter/extract.c:62
26244 msgid "RGB component to extract"
26245 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26247 #: modules/video_filter/extract.c:63
26248 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26249 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26251 #: modules/video_filter/extract.c:74
26252 msgid "Extract RGB component video filter"
26253 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26255 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26257 msgid "Freezing interactive video filter"
26258 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26260 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26266 msgid "Gaussian's std deviation"
26267 msgstr "Gauss standart sapması"
26269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26271 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26272 "to 3*sigma away in any direction."
26274 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26275 "pikseller hesaba katılır."
26277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26278 msgid "Add a blurring effect"
26279 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
26281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26282 msgid "Gaussian blur video filter"
26283 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26286 msgid "Gaussian Blur"
26287 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26289 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26290 msgid "Radius in pixels"
26291 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26293 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26297 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26298 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26299 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
26301 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26302 msgid "Gradfun video filter"
26303 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
26305 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26309 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26310 msgid "Debanding algorithm"
26311 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26313 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26314 msgid "Distort mode"
26315 msgstr "Bozma kipi"
26317 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26318 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26319 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
26321 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26322 msgid "Gradient image type"
26323 msgstr "Değişim resmi tipi"
26325 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26327 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26330 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26333 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26334 msgid "Apply cartoon effect"
26335 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
26337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26338 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26340 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26342 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26343 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26344 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26346 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26347 msgid "Gradient video filter"
26348 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
26350 #: modules/video_filter/grain.c:54
26351 msgid "Variance of the gaussian noise"
26352 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26354 #: modules/video_filter/grain.c:58
26355 msgid "Minimal period"
26356 msgstr "En küçük aralık "
26358 #: modules/video_filter/grain.c:59
26359 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26360 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26362 #: modules/video_filter/grain.c:60
26363 msgid "Maximal period"
26364 msgstr "En büyük aralık"
26366 #: modules/video_filter/grain.c:61
26367 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26368 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26370 #: modules/video_filter/grain.c:64
26371 msgid "Grain video filter"
26372 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26374 #: modules/video_filter/grain.c:65
26378 #: modules/video_filter/grain.c:66
26379 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26380 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26383 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26384 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26387 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26388 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26390 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26391 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26392 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
26394 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26395 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26396 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
26398 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26399 msgid "HQ Denoiser 3D"
26400 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
26402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26403 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26404 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
26406 #: modules/video_filter/invert.c:50
26407 msgid "Invert video filter"
26408 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26410 #: modules/video_filter/invert.c:51
26411 msgid "Color inversion"
26412 msgstr "Renk evirme"
26414 #: modules/video_filter/logo.c:49
26416 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26417 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26418 "simply enter its filename."
26420 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
26421 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
26422 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
26424 #: modules/video_filter/logo.c:52
26425 msgid "Logo animation # of loops"
26426 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
26428 #: modules/video_filter/logo.c:53
26429 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26430 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
26432 #: modules/video_filter/logo.c:55
26433 msgid "Logo individual image time in ms"
26434 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
26436 #: modules/video_filter/logo.c:56
26437 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26438 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
26440 #: modules/video_filter/logo.c:59
26441 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26442 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26444 #: modules/video_filter/logo.c:62
26445 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26446 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
26448 #: modules/video_filter/logo.c:64
26449 msgid "Opacity of the logo"
26450 msgstr "Logo matlığı"
26452 #: modules/video_filter/logo.c:65
26454 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26455 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
26457 #: modules/video_filter/logo.c:67
26458 msgid "Logo position"
26459 msgstr "Logo konumu"
26461 #: modules/video_filter/logo.c:69
26463 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26464 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26466 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26467 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26470 #: modules/video_filter/logo.c:73
26471 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26472 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26474 #: modules/video_filter/logo.c:92
26475 msgid "Logo sub source"
26476 msgstr "Logo alt kaynağı"
26478 #: modules/video_filter/logo.c:93
26479 msgid "Logo overlay"
26480 msgstr "Logo Bindirme"
26482 #: modules/video_filter/logo.c:111
26483 msgid "Logo video filter"
26484 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26486 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26487 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26488 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26490 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26494 #: modules/video_filter/marq.c:89
26496 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26497 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26500 #: modules/video_filter/marq.c:93
26502 msgstr "Metin dosyası"
26504 #: modules/video_filter/marq.c:94
26505 msgid "File to read the marquee text from."
26506 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26508 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26509 msgid "X offset, from the left screen edge."
26510 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26512 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26513 msgid "Y offset, down from the top."
26514 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26516 #: modules/video_filter/marq.c:99
26518 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26520 #: modules/video_filter/marq.c:100
26522 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26523 "(remains forever)."
26525 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26526 "(sürekli görünür)."
26528 #: modules/video_filter/marq.c:103
26529 msgid "Refresh period in ms"
26530 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26532 #: modules/video_filter/marq.c:104
26534 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26535 "using meta data or time format string sequences."
26537 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26538 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26540 #: modules/video_filter/marq.c:108
26542 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26545 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26546 "(tamamen mat) arasındadır."
26548 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26549 msgid "Font size, pixels"
26550 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26552 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26553 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26555 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26556 "boyutunu kullanır)."
26558 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26560 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26561 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26562 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26563 "(red + green), #FFFFFF = white"
26565 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26566 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26567 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26568 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26570 #: modules/video_filter/marq.c:120
26571 msgid "Marquee position"
26572 msgstr "Marka konumu"
26574 #: modules/video_filter/marq.c:122
26576 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26580 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26581 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26584 #: modules/video_filter/marq.c:133
26585 msgid "Display text above the video"
26586 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26588 #: modules/video_filter/marq.c:140
26592 #: modules/video_filter/marq.c:141
26593 msgid "Marquee display"
26594 msgstr "Marka Görüntüsü"
26596 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26600 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26601 msgid "Mirror orientation"
26602 msgstr "Ayna düzeni"
26604 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26606 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26608 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
26610 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26614 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26623 msgid "Direction of the mirroring"
26624 msgstr "Aynalama yönü"
26626 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26627 msgid "Left to right/Top to bottom"
26628 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26630 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26631 msgid "Right to left/Bottom to top"
26632 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26634 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26635 msgid "Mirror video filter"
26636 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26638 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26639 msgid "Mirror video"
26640 msgstr "Ayna Görünümü"
26642 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26643 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26644 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26648 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26649 "opaque (default)."
26651 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26652 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26654 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26655 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26656 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26658 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26659 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26660 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26663 msgid "Top left corner X coordinate"
26664 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26667 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26668 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26671 msgid "Top left corner Y coordinate"
26672 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26675 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26676 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26679 msgid "Border width"
26680 msgstr "Kenarlığın eni"
26682 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26683 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26684 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26686 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26687 msgid "Border height"
26688 msgstr "Kenarlığın boyu"
26690 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26691 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26692 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26694 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26695 msgid "Mosaic alignment"
26696 msgstr "Mozaik hizalaması"
26698 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26700 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26704 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26705 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26708 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26709 msgid "Positioning method"
26710 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26712 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26714 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26715 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26716 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26718 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26719 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26720 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26723 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26724 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26725 msgid "Number of rows"
26726 msgstr "Satır sayısı"
26728 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26730 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26733 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26734 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26736 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26737 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26738 msgid "Number of columns"
26739 msgstr "Sütun sayısı"
26741 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26743 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26744 "set to \"fixed\"."
26746 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26747 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26749 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26750 msgid "Keep aspect ratio"
26751 msgstr "En boy oranını koru"
26753 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26754 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26756 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26758 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26759 msgid "Keep original size"
26760 msgstr "Özgün boyutu koru"
26762 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26763 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26764 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26767 msgid "Elements order"
26768 msgstr "Bileşen sırası"
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26772 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26773 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26776 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26777 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26779 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26780 msgid "Offsets in order"
26781 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26783 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26785 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26786 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26787 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26789 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26790 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26791 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26793 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26799 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26800 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26805 msgstr "kendiliğinden"
26807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26811 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26813 msgstr "kayıklıklar"
26815 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26816 msgid "Mosaic video sub source"
26817 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26819 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26823 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26824 msgid "Blur factor (1-127)"
26825 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26827 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26828 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26829 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26831 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26832 msgid "Motion blur filter"
26833 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26835 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26836 msgid "Motion detect video filter"
26837 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26839 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26841 msgid "Old movie effect video filter"
26842 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26844 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26849 msgid "OpenCV face detection example filter"
26850 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26853 msgid "OpenCV example"
26854 msgstr "OpenCV örneği"
26856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26857 msgid "Haar cascade filename"
26858 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26861 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26862 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26865 msgid "Use input chroma unaltered"
26866 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26870 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26877 msgid "Don't display any video"
26878 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26881 msgid "Display the input video"
26882 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26885 msgid "Display the processed video"
26886 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26889 msgid "Show only errors"
26890 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26893 msgid "Show errors and warnings"
26894 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26897 msgid "Show everything including debug messages"
26898 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26901 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26902 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26909 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26910 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26914 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26917 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26920 msgid "OpenCV filter chroma"
26921 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26925 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26927 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26931 msgid "Wrapper filter output"
26932 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26935 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26936 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26939 msgid "OpenCV internal filter name"
26940 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26943 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26944 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26946 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26947 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26948 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26950 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26951 msgid "Posterize video filter"
26952 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26954 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26955 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26956 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26958 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26960 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26961 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26962 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26963 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26965 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26967 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26968 "görüntüler üretir.\n"
26969 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26970 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26972 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26973 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26974 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26976 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26977 msgid "Video post processing filter"
26978 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26980 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26982 msgstr "Art İşleme"
26984 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26988 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26992 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26993 msgid "Psychedelic video filter"
26994 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26996 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26997 msgid "Number of puzzle rows"
26998 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
27000 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27001 msgid "Number of puzzle columns"
27002 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27004 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27008 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27009 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27010 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27012 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27016 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27017 msgid "Unshuffled Border width."
27018 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
27020 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27021 msgid "Small preview"
27022 msgstr "Küçük önizleme"
27024 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27025 msgid "Show small preview."
27026 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27028 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27029 msgid "Small preview size"
27030 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27032 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27033 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27034 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27036 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27037 msgid "Piece edge shape size"
27038 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27040 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27041 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27042 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27044 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27045 msgid "Auto shuffle"
27046 msgstr "Otomatik karıştır"
27048 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27049 msgid "Auto shuffle delay during game"
27050 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
27052 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27054 msgstr "Otomatik çöz"
27056 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27057 msgid "Auto solve delay during game"
27058 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
27060 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27064 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27065 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27066 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
27068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27069 msgid "jigsaw puzzle"
27070 msgstr "bozyap bulmaca"
27072 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27073 msgid "sliding puzzle"
27074 msgstr "kayan bulmaca"
27076 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27077 msgid "swap puzzle"
27078 msgstr "açma bulmaca"
27080 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27081 msgid "exchange puzzle"
27082 msgstr "değiştirme bulmaca"
27084 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27088 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27093 msgid "0/90/180/270"
27094 msgstr "0/90/180/270"
27096 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27097 msgid "0/90/180/270/mirror"
27098 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27100 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27101 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27102 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27104 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27110 msgstr "VNC Sunucu"
27112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27113 msgid "VNC hostname or IP address."
27114 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
27116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27118 msgstr "VNC Kapısı"
27120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27121 msgid "VNC port number."
27122 msgstr "VNC kapı numarası."
27124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27125 msgid "VNC Password"
27126 msgstr "VNC Parolası"
27128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27129 msgid "VNC password."
27130 msgstr "VNC parolası."
27132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27133 msgid "VNC poll interval"
27134 msgstr "VNC yoklama aralığı"
27136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27138 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27140 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
27142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27143 msgid "VNC polling"
27144 msgstr "VNC yoklaması"
27146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27147 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27149 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
27150 "etkinleştirmeyin."
27152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27154 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27156 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
27157 "kullanırken gerekmez."
27159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27161 msgstr "Tuş hareketleri"
27163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27164 msgid "Send key events to VNC host."
27165 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
27167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27168 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27169 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
27171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27176 "is fully transparent (value 0)."
27178 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27179 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
27181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27182 msgid "Remote-OSD over VNC"
27183 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
27185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27187 msgstr "Uzaktan EÜG"
27189 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27190 msgid "Ripple video filter"
27191 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27193 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27197 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27198 msgid "Angle in degrees"
27199 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
27201 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27202 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27203 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
27205 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27206 msgid "Use motion sensors"
27207 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27209 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27210 msgid "Rotate video filter"
27211 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27213 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27217 #: modules/video_filter/rss.c:129
27219 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
27221 #: modules/video_filter/rss.c:130
27222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27223 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
27225 #: modules/video_filter/rss.c:131
27226 msgid "Speed of feeds"
27227 msgstr "Beslemelerin hızı"
27229 #: modules/video_filter/rss.c:132
27230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27232 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27234 #: modules/video_filter/rss.c:133
27236 msgstr "En büyük uzunluk"
27238 #: modules/video_filter/rss.c:134
27239 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27240 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27242 #: modules/video_filter/rss.c:136
27243 msgid "Refresh time"
27244 msgstr "Yenileme süresi"
27246 #: modules/video_filter/rss.c:137
27248 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27249 "feeds are never updated."
27251 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27252 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27254 #: modules/video_filter/rss.c:139
27255 msgid "Feed images"
27256 msgstr "Besleme resimleri"
27258 #: modules/video_filter/rss.c:140
27259 msgid "Display feed images if available."
27260 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27262 #: modules/video_filter/rss.c:147
27264 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27267 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27270 #: modules/video_filter/rss.c:160
27271 msgid "Text position"
27272 msgstr "Metin konumu"
27274 #: modules/video_filter/rss.c:162
27276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27277 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27280 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27281 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27284 #: modules/video_filter/rss.c:166
27285 msgid "Title display mode"
27286 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27288 #: modules/video_filter/rss.c:167
27290 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27291 "images are enabled, 1 otherwise."
27293 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27294 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27296 #: modules/video_filter/rss.c:169
27297 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27298 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27300 #: modules/video_filter/rss.c:184
27302 msgstr "Görüntülenmesin"
27304 #: modules/video_filter/rss.c:184
27305 msgid "Always visible"
27306 msgstr "Her zaman görünür"
27308 #: modules/video_filter/rss.c:184
27309 msgid "Scroll with feed"
27310 msgstr "Besledikçe kaydır"
27312 #: modules/video_filter/rss.c:193
27314 msgstr "RSS / Atom"
27316 #: modules/video_filter/rss.c:227
27317 msgid "RSS and Atom feed display"
27318 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27320 #: modules/video_filter/scene.c:59
27321 msgid "Image format"
27322 msgstr "Resim biçimi"
27324 #: modules/video_filter/scene.c:60
27325 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27326 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27328 #: modules/video_filter/scene.c:63
27330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27333 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27334 "özelliklerine uygun seçer."
27336 #: modules/video_filter/scene.c:68
27338 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27339 "video characteristics."
27341 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27342 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27344 #: modules/video_filter/scene.c:72
27345 msgid "Recording ratio"
27346 msgstr "Kayıt oranı"
27348 #: modules/video_filter/scene.c:73
27350 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27352 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27354 #: modules/video_filter/scene.c:76
27355 msgid "Filename prefix"
27356 msgstr "Dosya adı ön eki"
27358 #: modules/video_filter/scene.c:77
27360 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27361 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27363 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27364 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27366 #: modules/video_filter/scene.c:81
27367 msgid "Directory path prefix"
27368 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27370 #: modules/video_filter/scene.c:82
27372 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27373 "will be automatically saved in users homedir."
27375 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27376 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27378 #: modules/video_filter/scene.c:86
27379 msgid "Always write to the same file"
27380 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27382 #: modules/video_filter/scene.c:87
27384 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27385 "this case, the number is not appended to the filename."
27387 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27388 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27390 #: modules/video_filter/scene.c:91
27391 msgid "Send your video to picture files"
27392 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27394 #: modules/video_filter/scene.c:95
27395 msgid "Scene filter"
27396 msgstr "Sahne Süzgeci"
27398 #: modules/video_filter/scene.c:96
27399 msgid "Scene video filter"
27400 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27402 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27403 msgid "Sepia intensity"
27404 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27406 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27407 msgid "Intensity of sepia effect"
27408 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27410 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27411 msgid "Sepia video filter"
27412 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27414 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27415 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27416 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27418 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27419 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27420 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27422 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27424 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27426 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27427 msgid "Augment contrast between contours."
27428 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27430 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27431 msgid "Sharpen video filter"
27432 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27435 msgid "Change subtitle delay"
27436 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27439 msgid "Delay calculation mode"
27440 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27444 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27445 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27446 "subtitle delay from its content (text)."
27448 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27449 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27450 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27452 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27453 msgid "Calculation factor"
27454 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27458 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27460 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27464 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27465 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27468 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27469 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27472 msgid "Minimum alpha value"
27473 msgstr "En küçük alfa değeri "
27475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27477 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27480 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27483 msgid "Interval between two disappearances"
27484 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27488 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27489 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27492 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27493 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27494 "gecikmesi uzatılacak)"
27496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27497 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27498 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27502 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27503 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27506 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27507 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27508 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27511 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27512 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27517 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27520 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27521 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27522 "gecikmesi kısaltılacak) "
27524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27525 msgid "Absolute delay"
27526 msgstr "Mutlak gecikme"
27528 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27529 msgid "Relative to source delay"
27530 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27533 msgid "Relative to source content"
27534 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27538 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27541 msgid "Overlap fix"
27542 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27544 #: modules/video_filter/transform.c:47
27545 msgid "Transform type"
27546 msgstr "Dönüşüm türü"
27548 #: modules/video_filter/transform.c:53
27552 #: modules/video_filter/transform.c:53
27553 msgid "Anti-transpose"
27554 msgstr "Ters Devirin"
27556 #: modules/video_filter/transform.c:56
27557 msgid "Video transformation filter"
27558 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27560 #: modules/video_filter/transform.c:57
27561 msgid "Transformation"
27564 #: modules/video_filter/transform.c:58
27565 msgid "Rotate or flip the video"
27566 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27568 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27570 msgid "VHS movie effect video filter"
27571 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27573 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27577 #: modules/video_filter/wave.c:53
27578 msgid "Wave video filter"
27579 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27581 #: modules/video_filter/wave.c:54
27585 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27586 msgid "YUVP converter"
27587 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27589 #: modules/video_output/aa.c:56
27591 msgstr "ASCII Sanatı"
27593 #: modules/video_output/aa.c:59
27594 msgid "ASCII-art video output"
27595 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27597 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27599 msgid "ANativeWindow"
27600 msgstr "Etkin pencereler"
27602 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27604 msgid "Android native window"
27605 msgstr "Etkin pencereler"
27607 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27609 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27610 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27612 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27613 msgid "Chroma used"
27614 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27616 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27617 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27618 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27620 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27621 msgid "Android Surface video output"
27622 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27624 #: modules/video_output/caca.c:56
27625 msgid "Color ASCII art video output"
27626 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27628 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27629 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27632 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27633 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27636 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27638 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27639 "After this delay we black out the video."
27642 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27643 msgid "Picture to display on input signal loss."
27646 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27647 msgid "Output card"
27648 msgstr "Çıkış kartı"
27650 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27651 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27653 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27654 "başlayarak numaralandırılır."
27656 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27657 msgid "Desired output mode"
27658 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27660 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27662 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27663 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27665 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27666 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27668 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27669 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27670 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27672 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27674 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27676 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27677 "devre dışı bırakır."
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27681 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27682 "disables audio output."
27684 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27685 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27687 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27688 msgid "Video connection for DeckLink output."
27689 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27692 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27693 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27695 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27696 msgid "DecklinkOutput"
27697 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27699 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27700 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27701 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27703 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27704 msgid "Decklink General Options"
27705 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27707 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27708 msgid "Decklink Video Output module"
27709 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27711 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27712 msgid "Decklink Video Options"
27713 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27715 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27716 msgid "Decklink Audio Output module"
27717 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27719 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27720 msgid "Decklink Audio Options"
27721 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27723 #: modules/video_output/directfb.c:50
27724 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27725 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27727 #: modules/video_output/drawable.c:34
27728 msgid "Window handle (HWND)"
27729 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27731 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27733 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27736 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27739 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27741 msgstr "Çizilebilir"
27743 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27744 msgid "Embedded window video"
27745 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27747 #: modules/video_output/egl.c:47
27751 #: modules/video_output/egl.c:48
27752 msgid "EGL extension for OpenGL"
27753 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27755 #: modules/video_output/fb.c:56
27756 msgid "Framebuffer device"
27757 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27759 #: modules/video_output/fb.c:58
27760 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27761 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27763 #: modules/video_output/fb.c:60
27764 msgid "Run fb on current tty"
27765 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27767 #: modules/video_output/fb.c:62
27769 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27770 "handling with caution)"
27772 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27773 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27775 #: modules/video_output/fb.c:65
27776 msgid "Framebuffer resolution to use"
27777 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27779 #: modules/video_output/fb.c:67
27781 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27782 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27784 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27785 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27787 #: modules/video_output/fb.c:70
27788 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27789 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27791 #: modules/video_output/fb.c:72
27793 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27794 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27797 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27798 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27799 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27801 #: modules/video_output/fb.c:76
27802 msgid "Image format (default RGB)"
27803 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27805 #: modules/video_output/fb.c:77
27807 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27808 "has no way to report its chroma."
27810 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27811 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27814 #: modules/video_output/fb.c:95
27815 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27816 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27818 #: modules/video_output/gl.c:40
27819 msgid "OpenGL extension"
27820 msgstr "OpenGL eklentisi"
27822 #: modules/video_output/gl.c:41
27823 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27824 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27826 #: modules/video_output/gl.c:42
27827 msgid "OpenGL ES extension"
27828 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27830 #: modules/video_output/gl.c:44
27831 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27832 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27834 #: modules/video_output/gl.c:50
27836 msgstr "OpenGL ES2"
27838 #: modules/video_output/gl.c:51
27839 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27840 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27842 #: modules/video_output/gl.c:61
27846 #: modules/video_output/gl.c:62
27847 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27848 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27850 #: modules/video_output/gl.c:71
27854 #: modules/video_output/gl.c:72
27855 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27856 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27858 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27862 #: modules/video_output/glx.c:43
27863 msgid "GLX extension for OpenGL"
27864 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27866 #: modules/video_output/ios2.m:72
27867 msgid "iOS OpenGL video output"
27868 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27870 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27871 msgid "Enable a workaround for T23"
27872 msgstr "T23 sorunu için çözümü etkinleştir"
27874 #: modules/video_output/kva.c:52
27876 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27877 "size is equal to or smaller than the movie size."
27879 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27880 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27882 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27884 msgstr "Görüntü kipi"
27886 #: modules/video_output/kva.c:57
27887 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27888 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27890 #: modules/video_output/kva.c:62
27894 #: modules/video_output/kva.c:62
27895 msgid "WarpOverlay!"
27896 msgstr "WarpBindirme!"
27898 #: modules/video_output/kva.c:62
27902 #: modules/video_output/kva.c:62
27906 #: modules/video_output/kva.c:72
27907 msgid "K Video Acceleration video output"
27908 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27910 #: modules/video_output/macosx.m:86
27912 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27913 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27915 #: modules/video_output/mmal.c:52
27917 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27918 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
27920 #: modules/video_output/mmal.c:53
27922 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27923 "directly above and a black background directly below."
27926 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27927 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27930 #: modules/video_output/mmal.c:63
27934 #: modules/video_output/mmal.c:64
27935 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27938 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27939 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27941 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27943 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27944 msgid "Direct2D video output"
27945 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27947 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27948 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27949 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27952 msgid "Use hardware blending support"
27953 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27956 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27958 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27962 msgid "Pixel Shader"
27965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27967 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27968 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
27970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27972 msgid "Path to HLSL file"
27973 msgstr "Dosya Kaydet"
27975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27977 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27978 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
27980 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27983 msgstr "Dosya Kaydet"
27985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27986 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27987 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27990 msgid "Direct3D video output"
27991 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27993 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27994 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27995 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27997 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27999 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28000 "doesn't have any effect when using overlays."
28002 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
28003 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
28005 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28006 msgid "Use video buffers in system memory"
28007 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
28009 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28011 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28012 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28013 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28014 "doesn't have any effect when using overlays."
28016 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
28017 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
28018 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
28019 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
28022 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28023 msgid "Use triple buffering for overlays"
28024 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
28026 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28028 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28029 "better video quality (no flickering)."
28031 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
28032 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
28034 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28035 msgid "Name of desired display device"
28036 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
28038 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28040 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28041 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28042 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28044 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
28045 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
28048 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28050 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28053 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
28056 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28057 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28058 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
28060 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28062 msgstr "Duvar kağıdı"
28064 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28065 msgid "GPU affinity"
28068 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28069 msgid "OpenGL video output"
28070 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28072 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28073 msgid "Windows GDI video output"
28074 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
28076 #: modules/video_output/sdl.c:56
28077 msgid "SDL chroma format"
28078 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
28080 #: modules/video_output/sdl.c:58
28082 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28083 "improve performances by using the most efficient one."
28085 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
28086 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
28088 #: modules/video_output/sdl.c:65
28089 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28090 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
28092 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28093 msgid "Dummy image chroma format"
28094 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
28096 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28098 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28099 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28101 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
28102 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
28103 "çıkışı belirlenir."
28105 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28106 msgid "Dummy video output"
28107 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
28109 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28110 msgid "Statistics video output"
28111 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
28113 #: modules/video_output/vmem.c:43
28114 msgid "Video memory buffer width."
28115 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
28117 #: modules/video_output/vmem.c:46
28118 msgid "Video memory buffer height."
28119 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
28121 #: modules/video_output/vmem.c:48
28123 msgstr "Pitch (temel fr.)"
28125 #: modules/video_output/vmem.c:49
28126 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28127 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
28129 #: modules/video_output/vmem.c:51
28131 msgstr "Renk Doygunluğu"
28133 #: modules/video_output/vmem.c:52
28135 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28137 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
28138 "Örneğin \"RV32\"."
28140 #: modules/video_output/vmem.c:59
28141 msgid "Video memory output"
28142 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
28144 #: modules/video_output/vmem.c:60
28145 msgid "Video memory"
28146 msgstr "Görüntü belleği"
28148 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28149 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28150 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
28152 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28153 msgid "X11 display"
28154 msgstr "X11 görünümü"
28156 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28158 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28161 "Görüntü bu X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28164 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28165 msgid "X11 window ID"
28166 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
28168 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28172 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28173 msgid "X11 video window (XCB)"
28174 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28176 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28177 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28178 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28179 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28180 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28181 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28183 msgid "VLC media player"
28184 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28186 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28187 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28188 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28193 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28197 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28202 msgid "X11 video output (XCB)"
28203 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28206 msgid "XVideo adaptor number"
28207 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28211 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28212 "functional adaptor."
28214 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
28215 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
28217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28218 msgid "XVideo format id"
28219 msgstr "XVideo biçim kimliği"
28221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28223 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28224 "match for the video being played."
28226 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
28227 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
28229 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28233 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28234 msgid "XVideo output (XCB)"
28235 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28238 msgid "Video acceleration not available"
28239 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28241 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28244 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28245 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28246 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28247 "the resolution is large."
28249 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28250 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28251 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28252 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28254 #: modules/video_output/yuv.c:41
28255 msgid "device, fifo or filename"
28256 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28258 #: modules/video_output/yuv.c:42
28259 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28260 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28262 #: modules/video_output/yuv.c:46
28263 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28264 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28266 #: modules/video_output/yuv.c:48
28267 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28268 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28270 #: modules/video_output/yuv.c:49
28272 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28273 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28274 "frame into the output destination."
28276 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28277 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28280 #: modules/video_output/yuv.c:59
28282 msgstr "YUV Çıkışı"
28284 #: modules/video_output/yuv.c:60
28285 msgid "YUV video output"
28286 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28288 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28289 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28290 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
28292 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28293 msgid "Video output modules"
28294 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28296 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28298 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28299 "separated list of modules."
28301 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28302 "listesini virgülle ayırarak yazın."
28304 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28305 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28306 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28308 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28309 msgid "Clone video filter"
28310 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28314 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28315 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28318 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28319 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28322 msgid "Active windows"
28323 msgstr "Etkin pencereler"
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28328 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28331 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28332 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28335 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28336 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28343 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28344 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28347 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28348 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28351 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28352 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28355 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28357 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28360 msgid "Attenuation"
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28365 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28366 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28368 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
28369 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28373 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28374 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28378 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28380 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28384 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28385 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28389 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28391 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28394 msgid "Attenuation, end (in %)"
28395 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28398 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28400 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28403 msgid "middle position (in %)"
28404 msgstr "% olarak orta konum "
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28408 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28411 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28415 msgid "Gamma (Red) correction"
28416 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28422 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28425 msgid "Gamma (Green) correction"
28426 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28431 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28434 msgid "Gamma (Blue) correction"
28435 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28440 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28443 msgid "Black Crush for Red"
28444 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28449 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28452 msgid "Black Crush for Green"
28453 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28457 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28460 msgid "Black Crush for Blue"
28461 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28465 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28468 msgid "White Crush for Red"
28469 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28472 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28474 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28477 msgid "White Crush for Green"
28478 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28482 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28485 msgid "White Crush for Blue"
28486 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28490 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28493 msgid "Black Level for Red"
28494 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28498 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28501 msgid "Black Level for Green"
28502 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28506 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28509 msgid "Black Level for Blue"
28510 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28514 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28517 msgid "White Level for Red"
28518 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28522 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28525 msgid "White Level for Green"
28526 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28530 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28533 msgid "White Level for Blue"
28534 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28537 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28538 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28540 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28541 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28542 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
28544 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28545 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28546 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
28548 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28549 msgid "Element aspect ratio"
28550 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28552 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28553 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28554 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
28556 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28557 msgid "Wall video filter"
28558 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28560 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28562 msgstr "Resim Duvarı"
28564 #: modules/visualization/goom.c:45
28565 msgid "Goom display width"
28566 msgstr "Goom görüntü eni"
28568 #: modules/visualization/goom.c:46
28569 msgid "Goom display height"
28570 msgstr "Goom görüntü boyu"
28572 #: modules/visualization/goom.c:47
28574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28575 "will be prettier but more CPU intensive)."
28577 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28578 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28580 #: modules/visualization/goom.c:50
28581 msgid "Goom animation speed"
28582 msgstr "Goom oynatma hızı"
28584 #: modules/visualization/goom.c:51
28586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28588 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28591 #: modules/visualization/goom.c:57
28595 #: modules/visualization/goom.c:58
28596 msgid "Goom effect"
28597 msgstr "Goom Etkisi"
28599 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28600 msgid "projectM configuration file"
28601 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28603 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28604 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28605 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28607 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28608 msgid "projectM preset path"
28609 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28611 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28612 msgid "Path to the projectM preset directory"
28613 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28615 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28617 msgstr "Başlık yazı tipi"
28619 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28620 msgid "Font used for the titles"
28621 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28623 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28625 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28627 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28628 msgid "Font used for the menus"
28629 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28631 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28632 msgid "The width of the video window, in pixels."
28633 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28635 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28636 msgid "The height of the video window, in pixels."
28637 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28639 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28643 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28644 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28645 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28647 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28648 msgid "Mesh height"
28651 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28652 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28653 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28655 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28656 msgid "Texture size"
28657 msgstr "Tarama boyutu"
28659 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28660 msgid "The size of the texture, in pixels."
28661 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28663 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28667 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28668 msgid "libprojectM effect"
28669 msgstr "libprojectM etkisi"
28671 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28672 msgid "Effects list"
28673 msgstr "Etki listesi"
28675 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28678 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28680 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28681 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28683 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28685 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28687 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28689 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28696 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28697 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28700 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28702 msgid "Kaiser window parameter"
28703 msgstr "Yerine konacak parametreler"
28705 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28707 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28708 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28711 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28712 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28713 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28715 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28716 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28717 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28719 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28720 msgid "Number of blank pixels between bands."
28721 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28723 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28724 msgid "Amplification"
28725 msgstr "Kuvvetlendirme"
28727 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28728 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28729 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28731 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28732 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28733 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28735 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28736 msgid "Enable original graphic spectrum"
28737 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28739 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28740 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28741 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28743 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28744 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28745 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28747 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28748 msgid "Draw the base of the bands"
28749 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28752 msgid "Base pixel radius"
28753 msgstr "Baz piksel çapı"
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28756 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28757 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28760 msgid "Spectral sections"
28761 msgstr "Spektral bölümler"
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28764 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28765 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28768 msgid "Peak height"
28769 msgstr "Tepe yüksekliği"
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28772 msgid "Total pixel height of the peak items."
28773 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28776 msgid "Peak extra width"
28777 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28780 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28781 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28784 msgid "V-plane color"
28785 msgstr "V-düzlemi rengi"
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28788 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28789 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28793 msgstr "Görselleyici"
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28796 msgid "Visualizer filter"
28797 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28800 msgid "Spectrum analyser"
28801 msgstr "Spektrum analizörü"
28803 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28807 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28808 msgid "#paste your VLM commands here"
28809 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28811 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28812 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28813 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28815 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28816 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28818 msgstr "Oynatma Listesi"
28820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28826 msgid "Subtitle codec"
28827 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28830 msgid "Output\tmethod"
28831 msgstr "Çıkışyöntemi"
28833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28834 msgid "Multiplexer"
28837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28839 msgstr "Görüntü kare/sn"
28841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28842 msgid "MUX options"
28843 msgstr "Çoklama Ayarları"
28845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28846 msgid "Video scale"
28847 msgstr "Görüntü ölçeği"
28849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28851 msgid "Output port"
28852 msgstr "Çıkış kapısı"
28854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28855 msgid "Output\tfile"
28856 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28859 msgid "Input media"
28860 msgstr "Giriş ortamı"
28862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28867 msgid "Sample ui-state-error style."
28868 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28874 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28875 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28877 msgstr "Ön güçlendirme:"
28879 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28881 msgstr "Satır sınırı"
28883 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28884 msgid "Column border"
28885 msgstr "Sütun sınırı"
28887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28892 msgid "Mosaic Tiles"
28893 msgstr "Mozaik Taşları"
28895 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28896 msgid "Playback Rate"
28897 msgstr "Oynatma Hızı"
28899 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28900 msgid "Audio Delay"
28901 msgstr "Ses Gecikmesi"
28903 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28904 msgid "Subtitle Delay"
28905 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28911 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28913 msgid "VLC media player - Web Interface"
28914 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28916 #: share/lua/http/index.html:215
28917 msgid "Hide / Show Library"
28918 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28920 #: share/lua/http/index.html:216
28921 msgid "Hide / Show Viewer"
28922 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28924 #: share/lua/http/index.html:217
28925 msgid "Manage Streams"
28926 msgstr "Akış Yönetimi"
28928 #: share/lua/http/index.html:218
28929 msgid "Track Synchronisation"
28930 msgstr "İz Eşleştirme"
28932 #: share/lua/http/index.html:220
28933 msgid "VLM Batch Commands"
28934 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28936 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28940 #: share/lua/http/index.html:242
28941 msgid "Empty Playlist"
28942 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28944 #: share/lua/http/index.html:243
28945 msgid "Queue Selected"
28946 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28948 #: share/lua/http/index.html:244
28949 msgid "Play Selected"
28950 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28952 #: share/lua/http/index.html:245
28953 msgid "Refresh List"
28954 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28956 #: share/lua/http/index.html:252
28957 msgid "Loading flowplayer..."
28958 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28960 #: share/lua/http/index.html:252
28961 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28962 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28964 #: share/lua/http/index.html:263
28966 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28967 "instead of the main interface."
28969 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28972 #: share/lua/http/index.html:264
28974 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28975 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28976 "right: <i>Manage Streams</i>"
28978 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28979 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28980 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28982 #: share/lua/http/index.html:268
28984 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28987 "Akış oluşturulduktan sonra <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28990 #: share/lua/http/index.html:269
28992 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28994 "Ses düzeyi, <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28997 #: share/lua/http/index.html:272
28999 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29000 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29003 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
29004 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
29006 #: share/lua/http/index.html:275
29008 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29011 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
29012 "düğmesine yeniden tıklayın."
29014 #: share/lua/http/index.html:278
29015 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29016 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
29018 #: modules/lua/extension.c:1216
29021 "Extension '%s' does not respond.\n"
29022 "Do you want to kill it now? "
29025 #: modules/lua/extension.c:1243
29026 msgid "Extension not responding!"
29029 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29031 msgid "addons local storage"
29032 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
29034 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29035 msgid "Addons local storage installer"
29038 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29039 msgid "Addons local storage lister"
29042 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29044 msgid "Videolan.org's addons finder"
29045 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
29047 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29048 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29051 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29052 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29055 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29056 msgid "single .vlp archive addons finder"
29059 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29064 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29065 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29068 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29070 msgid "Duration of the fingerprinting"
29071 msgstr "Aynalama yönü"
29073 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29075 msgid "Default: 90sec"
29076 msgstr "Varsayılan"
29078 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29080 msgid "Chromaprint stream output"
29081 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
29083 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29085 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29086 "This should take less than a few minutes."
29088 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
29089 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
29091 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29093 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29094 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
29096 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29098 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29099 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
29101 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29106 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29108 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29109 msgstr "Geçerli görselleştirme"
29111 #: modules/access/dvb/access.c:54
29112 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29113 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29115 #: modules/access/dvb/access.c:55
29117 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29118 "disable this feature if you experience some trouble."
29120 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29121 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29123 #: modules/access/dvb/access.c:58
29125 msgid "Satellite scanning config"
29126 msgstr "Uydu sınır kodu"
29128 #: modules/access/dvb/access.c:59
29129 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29130 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29132 #: modules/access/dvb/access.c:62
29137 #: modules/access/dvb/access.c:63
29138 msgid "DVB input with v4l2 support"
29139 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29141 #: modules/access/rar/module.c:33
29142 msgid "Uncompressed RAR"
29143 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
29145 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29147 msgid "Windows Multimedia Device output"
29148 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29150 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29152 msgid "Windows Store audio output"
29153 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
29155 #: modules/codec/scte27.c:42
29157 msgid "SCTE-27 decoder"
29158 msgstr "G.711 çözücü"
29160 #: modules/codec/scte27.c:43
29164 #: modules/codec/svg.c:51
29166 msgid "Specify the width to decode the image too"
29167 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
29169 #: modules/codec/svg.c:53
29171 msgid "Specify the height to decode the image too"
29172 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
29174 #: modules/codec/svg.c:55
29176 msgid "Scale factor to apply to image"
29178 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
29180 #: modules/codec/svg.c:63
29182 msgid "SVG video decoder"
29183 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
29185 #: modules/control/win_msg.c:192
29189 #: modules/control/win_msg.c:193
29191 msgid "Windows messages interface"
29192 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
29194 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29198 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29201 msgstr "Üstte Gezdir"
29203 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29204 msgid "Blackman-Harris"
29207 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29211 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29214 msgstr "İletişim penceresi"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29217 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29219 msgstr "Güncelleme"
29221 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29230 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29232 msgstr "Öntanımlar"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29238 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29240 msgid "Audio Fingerprinting"
29241 msgstr "&Parmak izi"
29243 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29244 msgid "Select a matching identity"
29247 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29249 msgid "No fingerprint has been found"
29250 msgstr "Giriş bulunamadı"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29254 msgid "Fingerprinting track..."
29255 msgstr "&Parmak izi"
29257 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29258 msgid "&Verbosity:"
29261 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29265 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29266 msgid "&Save as..."
29267 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
29269 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29270 msgid "Modules Tree"
29271 msgstr "Modül Ağacı"
29273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29274 msgid "Show extended options"
29275 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
29277 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29278 msgid "Show &more options"
29279 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29282 msgid "Change the caching for the media"
29283 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
29285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29291 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29295 msgstr "Başlangıç Zamanı"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29298 msgid "Edit Options"
29299 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29302 msgid "Extra media"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29306 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29307 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29310 msgid "Select the file"
29311 msgstr "Dosya seçin"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29314 msgid "Change the start time for the media"
29315 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
29317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29318 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29319 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29322 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29323 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29326 msgid "Capture mode"
29327 msgstr "Yakalama kipi"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29330 msgid "Select the capture device type"
29331 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29334 msgid "Device Selection"
29335 msgstr "Aygıt Seçimi"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29339 msgstr "Seçenekler"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29342 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29343 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29346 msgid "Advanced options..."
29347 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29350 msgid "Disc Selection"
29351 msgstr "Disk Tipini Seçin"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29358 msgid "Disable Disc Menus"
29359 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29362 msgid "No disc menus"
29363 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29366 msgid "Disc device"
29367 msgstr "Disk aygıtı"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29370 msgid "Starting Position"
29371 msgstr "Başlangıç Konumu"
29373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29374 msgid "Audio and Subtitles"
29375 msgstr "Ses ve Altyazı"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29378 msgid "Use a sub&title file"
29379 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29382 msgid "Select the subtitle file"
29383 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29386 msgid "Choose one or more media file to open"
29387 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29390 msgid "File Selection"
29391 msgstr "Dosya Seçimi"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29394 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29396 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29399 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29401 msgstr "Ekleyin..."
29403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29404 msgid "Network Protocol"
29405 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29408 msgid "Please enter a network URL:"
29409 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29412 msgid "Profile edition"
29413 msgstr "Profil sürümü"
29415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29469 msgstr "Özellikler"
29471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29473 msgstr "Akışa uygun"
29475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29488 msgid "Same as source"
29489 msgstr "Kaynak ile aynı"
29491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29496 msgid "Custom options"
29497 msgstr "Özel ayarlar"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29505 msgstr "Kullanılamaz"
29507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29512 msgid "Encoding parameters"
29513 msgstr "Kodlama parametreleri"
29515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29517 msgstr "Kare boyutu"
29519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29524 msgid "Sample Rate"
29525 msgstr "Örnekleme Hızı"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29528 msgid "Set up media sources to stream"
29529 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29532 msgid "Destination Setup"
29533 msgstr "Hedef Yapılandırması"
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29536 msgid "Select destinations to stream to"
29537 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29541 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29542 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29544 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
29545 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29546 "uyumlu olduğundan emin olun."
29548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29549 msgid "New destination"
29550 msgstr "Yeni hedef"
29552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29553 msgid "Display locally"
29554 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
29556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29557 msgid "Transcoding Options"
29558 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29561 msgid "Select and choose transcoding options"
29562 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
29564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29565 msgid "Activate Transcoding"
29566 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29569 msgid "Option Setup"
29570 msgstr "Ayar Yapılandırması"
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29573 msgid "Set up any additional options for streaming"
29574 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
29576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29577 msgid "Miscellaneous Options"
29578 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29581 msgid "Stream all elementary streams"
29582 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
29584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29585 msgid "Generated stream output string"
29586 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29593 msgid "Output module:"
29594 msgstr "Çıkış modülü:"
29596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29601 msgid "Visualization:"
29602 msgstr "Görselleştirme:"
29604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29605 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29606 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
29608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29609 msgid "Dolby Surround:"
29610 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29613 msgid "Replay gain mode:"
29614 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29617 msgid "Headphone surround effect"
29618 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29621 msgid "Normalize volume to:"
29622 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29625 msgid "Preferred audio language:"
29626 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29634 msgstr "Kullanıcı adı:"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29637 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29638 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29642 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29645 msgid "x264 profile and level selection"
29646 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29649 msgid "x264 preset and tuning selection"
29650 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
29652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29653 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29654 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29657 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29658 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29661 msgid "Video quality post-processing level"
29662 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
29664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29665 msgid "Optical drive"
29666 msgstr "Optik sürücü"
29668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29669 msgid "Default optical device"
29670 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29673 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29674 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
29676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29677 msgid "HTTP proxy URL"
29678 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29681 msgid "HTTP (default)"
29682 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29685 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29686 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29689 msgid "Live555 stream transport"
29690 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29693 msgid "Default caching policy"
29694 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29697 msgid "Menus language:"
29698 msgstr "Arayüz dili:"
29700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29701 msgid "Look and feel"
29702 msgstr "Görünüm ve algılama"
29704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29705 msgid "Use custom skin"
29706 msgstr "Özel tema kullanılsın"
29708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29709 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29710 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29713 msgid "Use native style"
29714 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29717 msgid "Resize interface to video size"
29718 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
29720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29721 msgid "Show controls in full screen mode"
29722 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29725 msgid "Pause playback when minimized"
29726 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
29728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29729 msgid "Show media change popup:"
29730 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29733 msgid "Start in minimal view mode"
29734 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
29736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29737 msgid "Force window style:"
29738 msgstr "Pencere stilini belirle:"
29740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29741 msgid "Integrate video in interface"
29742 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29745 msgid "Show systray icon"
29746 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29749 msgid "Skin resource file:"
29750 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29753 msgid "Playlist and Instances"
29754 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29757 msgid "Allow only one instance"
29758 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29761 msgid "Pause on the last frame of a video"
29762 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29769 msgid "Separate words by | (without space)"
29770 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29773 msgid "Save recently played items"
29774 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29777 msgid "Activate updates notifier"
29778 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29781 msgid "Operating System Integration"
29782 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29785 msgid "File extensions association"
29786 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29789 msgid "Set up associations..."
29790 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29793 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29794 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29797 msgid "Show media title on video start"
29798 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29801 msgid "Enable subtitles"
29802 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29805 msgid "Subtitle Language"
29806 msgstr "Altyazı Dili"
29808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29809 msgid "Default encoding"
29810 msgstr "Varsayılan kodlama"
29812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29813 msgid "Subtitle effects"
29814 msgstr "Altyazı etkileri"
29816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29817 msgid "Add a shadow"
29818 msgstr "Gölge ekle"
29820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29833 msgid "Add a background"
29834 msgstr "Bir art alan ekle"
29836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29837 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29838 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29845 msgid "Display device"
29846 msgstr "Ekran aygıtı"
29848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29853 msgid "Deinterlacing"
29854 msgstr "Taramasızlık"
29856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29857 msgid "Force Aspect Ratio"
29858 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29873 msgid "Edit settings"
29874 msgstr "Ayarları düzenle"
29876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29881 msgid "Run manually"
29882 msgstr "Elle çalıştır"
29884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29885 msgid "Setup schedule"
29886 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29889 msgid "Run on schedule"
29890 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29906 msgstr "Giriş Ekle"
29908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29910 msgstr "Girişi Düzenle"
29912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29914 msgstr "Listeyi Temizle"
29916 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29917 msgid "Check for VLC updates"
29918 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29920 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29921 msgid "Launching an update request..."
29922 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29924 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29925 msgid "Do you want to download it?"
29926 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29938 msgid "Negate colors"
29939 msgstr "Renkleri yadsı"
29941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29946 msgid "Interactive Zoom"
29947 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29955 msgstr "Siyah Aralık"
29957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29979 msgid "Output Color Filtermode"
29980 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29983 msgid "Brightness (%)"
29984 msgstr "Parlaklık (%)"
29986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29987 msgid "Mark analyzed Pixels"
29988 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29991 msgid "Filter threshold (%)"
29992 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29995 msgid "Anaglyph 3D"
29996 msgstr "Anaglif 3B"
29998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30003 msgid "Motion detect"
30004 msgstr "Hareket algılama"
30006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30007 msgid "Spatial blur"
30008 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
30010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30011 msgid "Anti-Flickering"
30012 msgstr "Titreşim önleme"
30014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30021 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
30023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30025 msgid "Spatial luma strength"
30026 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
30028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30030 msgid "Temporal luma strength"
30031 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
30033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30035 msgid "Spatial chroma strength"
30036 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
30038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30040 msgid "Temporal chroma strength"
30041 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
30043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30044 msgid "VLM configurator"
30045 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
30047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30048 msgid "Media Manager Edition"
30049 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
30051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30060 msgid "Select Input"
30061 msgstr "Girişi Seçin"
30063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30068 msgid "Select Output"
30069 msgstr "Çıkış Seçimi"
30071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30072 msgid "Time Control"
30073 msgstr "Zaman Denetimi"
30075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30076 msgid "Mux Control"
30077 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
30079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30081 msgstr "Çoklayıcı:"
30083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30088 msgid "Media Manager List"
30089 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
30091 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30093 msgid "No EPG Data Available"
30096 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30097 msgid " (%1+ rated)"
30100 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30101 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30102 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30107 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30110 msgstr "Etkinleştir"
30112 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30114 msgctxt "Tooltip|Clear"
30116 msgstr "Tümünü Sil"
30118 #: modules/access/avcapture.m:55
30120 msgid "AVFoundation Video Capture"
30121 msgstr "Görüntü yakalama"
30123 #: modules/access/avcapture.m:56
30125 msgid "AVFoundation video capture module."
30126 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
30128 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30130 msgid "No video devices found"
30131 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30133 #: modules/access/avcapture.m:289
30136 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30137 "Please check your connectors and drivers."
30139 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
30140 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
30142 #: modules/access/qtsound.m:59
30145 msgstr "Çevresel Ses"
30147 #: modules/access/qtsound.m:60
30149 msgid "QuickTime Sound Capture"
30150 msgstr "Quicktime Yakalama"
30152 #: modules/access/qtsound.m:267
30154 msgid "No Audio Input device found"
30155 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30157 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30160 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30161 "Please check your connectors and drivers."
30163 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
30164 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
30166 #: modules/access/qtsound.m:294
30168 msgid "No audio input device found"
30169 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30173 msgid "Show Details"
30174 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
30176 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30178 msgid "Hide Details"
30179 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
30181 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30185 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30187 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30188 "crash report to %@?"
30191 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30192 msgid "Problem details and system configuration"
30195 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30196 msgid "Problem Report for %@"
30199 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30200 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30203 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30204 msgid "No personal information will be sent with this report."
30207 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30208 msgid "Save this Log..."
30209 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
30211 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30213 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30214 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
30216 #: share/lua/http/view.html:26
30218 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30219 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
30221 #: share/lua/http/view.html:65
30223 msgid "Streaming Output"
30224 msgstr "Akış Çıkışı"
30226 #~ msgid "No suitable decoder module"
30227 #~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
30230 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30231 #~ "there is no way for you to fix this."
30233 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
30234 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
30238 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30239 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30241 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
30242 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
30245 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30246 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30248 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
30249 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
30251 #~ msgid "Album art policy"
30252 #~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
30254 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30255 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
30257 #~ msgid "Manual download only"
30258 #~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
30260 #~ msgid "When track starts playing"
30261 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
30263 #~ msgid "As soon as track is added"
30264 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
30266 #~ msgid "Load Media Library"
30267 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
30270 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30272 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
30273 #~ "kitaplığı yüklenir."
30275 #~ msgid "main program"
30276 #~ msgstr "ana program"
30281 #~ msgid "FFmpeg access"
30282 #~ msgstr "FFmpeg erişimi"
30284 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30286 #~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
30288 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30289 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
30291 #~ msgid "TCP address to use"
30292 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
30295 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30296 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30298 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30299 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
30300 #~ "durumunda localhost kullanın."
30302 #~ msgid "TCP port to use"
30303 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
30306 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30307 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30309 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
30310 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
30312 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30313 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
30316 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30317 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30319 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
30320 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
30322 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30323 #~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
30325 #~ msgid "Discard cropping information"
30326 #~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
30328 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30329 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
30331 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30332 #~ msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
30334 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30335 #~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
30337 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30338 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
30340 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30341 #~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
30343 #~ msgid "Enable lossless coding"
30344 #~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
30347 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30348 #~ "perfect reproduction of the original"
30350 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
30351 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
30353 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30354 #~ msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
30356 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30357 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
30359 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30360 #~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
30362 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30363 #~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
30365 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30366 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
30368 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30369 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
30371 #~ msgid "Block overlap (%)"
30372 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
30374 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30375 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
30380 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30381 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
30386 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30387 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
30389 #~ msgid "Motion vector precision"
30390 #~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
30392 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30393 #~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
30395 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30396 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
30399 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30400 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30402 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
30403 #~ "hareket vektörü araması."
30405 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30406 #~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
30408 #~ msgid "cycles per degree"
30409 #~ msgstr "Her derecedeki turlar"
30411 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30412 #~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
30414 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30415 #~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
30417 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30418 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
30420 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30421 #~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
30423 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30424 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
30426 #~ msgid "Jump to time"
30427 #~ msgstr "Zamana atla"
30429 #~ msgid "Open CrashLog..."
30430 #~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
30432 #~ msgid "Don't Send"
30433 #~ msgstr "Gönderme"
30435 #~ msgid "VLC crashed previously"
30436 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
30439 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30441 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30442 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30443 #~ "URL of a network stream, ..."
30445 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
30448 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
30449 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
30450 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
30452 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30454 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
30458 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30461 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
30463 #~ msgid "Don't ask again"
30464 #~ msgstr "Bir daha sorma"
30466 #~ msgid "No CrashLog found"
30467 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
30469 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30470 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
30472 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30473 #~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
30476 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30477 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30479 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
30480 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
30482 #~ msgid "Open BDMV folder"
30483 #~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
30485 #~ msgid "Output module"
30486 #~ msgstr "Çıkış modülü"
30488 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30489 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
30492 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30493 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
30495 #~ msgid "Get more extensions from"
30496 #~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
30498 #~ msgid "Under the Video"
30499 #~ msgstr "Görüntünün Altında"
30501 #~ msgid "&Help..."
30502 #~ msgstr "Y&ardım..."
30504 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30505 #~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
30508 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30509 #~ "track on the audio track."
30511 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
30515 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30516 #~ "encoding rate."
30518 #~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
30520 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30521 #~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
30524 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30525 #~ "should be separated with ':'."
30527 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
30528 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
30533 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30534 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
30536 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30537 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
30539 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30540 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
30542 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30543 #~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
30545 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30546 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
30549 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30550 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30551 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30552 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30553 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30554 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30555 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30556 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30557 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30559 #~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
30560 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
30561 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
30562 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
30563 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
30564 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
30565 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
30566 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
30567 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
30569 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30570 #~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
30572 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30573 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
30575 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30576 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
30579 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30580 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30583 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
30584 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
30585 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
30588 #~ msgid "Add a subtitle file"
30589 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
30591 #~ msgid "Album art download policy:"
30592 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
30594 #~ msgid "Configure Media Library"
30595 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
30598 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30599 #~ "multicast UDP or RTP."
30601 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
30602 #~ "duyurmanın bir yoludur."
30605 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30608 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
30609 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
30611 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30612 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
30615 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30618 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
30619 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
30622 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30623 #~ "should be magnified."
30625 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
30626 #~ "seçebilirsiniz."
30628 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30629 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
30631 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30632 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
30634 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30635 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
30638 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30639 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30641 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
30642 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
30645 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30646 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30648 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
30649 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
30652 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30653 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30656 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
30657 #~ "tamamen siyah beyaz olacak. "
30659 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30660 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
30663 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30664 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30665 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30666 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30667 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30668 #~ "debug message."
30670 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
30671 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
30672 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
30673 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
30674 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
30675 #~ "gerektiğini unutmayın."
30678 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30679 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30681 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
30682 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
30683 #~ "algılanacaktır."
30686 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30689 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
30690 #~ "belirleyebilirsiniz."
30693 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30694 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30696 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
30697 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
30701 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30702 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30703 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30705 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
30706 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
30707 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
30708 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
30711 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30712 #~ "always leave all these enabled."
30714 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
30715 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
30718 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30719 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30721 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
30722 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
30724 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30725 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
30727 #~ msgid "Modules search path"
30728 #~ msgstr "Modül arama yolu"
30730 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30731 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
30733 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30734 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
30736 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30737 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
30739 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30740 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
30742 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30743 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
30745 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30746 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
30748 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30749 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
30751 #~ msgid "Highlight widget on top"
30752 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
30754 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30755 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
30757 #~ msgid "Highlight widget below"
30758 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
30760 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30761 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
30763 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30764 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
30766 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30767 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30769 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30770 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30773 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30774 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30775 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30777 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
30778 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
30779 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
30787 #~ msgid "PCM U16 LE"
30788 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30790 #~ msgid "PCM S16 LE"
30791 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30793 #~ msgid "PCM U16 BE"
30794 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30796 #~ msgid "PCM S16 BE"
30797 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30799 #~ msgid "PCM U24 LE"
30800 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30802 #~ msgid "PCM S24 LE"
30803 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30805 #~ msgid "PCM U24 BE"
30806 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30808 #~ msgid "PCM S24 BE"
30809 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30811 #~ msgid "PCM U32 LE"
30812 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30814 #~ msgid "PCM S32 LE"
30815 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30817 #~ msgid "PCM U32 BE"
30818 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30820 #~ msgid "PCM S32 BE"
30821 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30823 #~ msgid "PCM F32 LE"
30824 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30826 #~ msgid "PCM F32 BE"
30827 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30829 #~ msgid "PCM F64 LE"
30830 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30832 #~ msgid "PCM F64 BE"
30833 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30839 #~ msgstr "Çaydanlık"
30841 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30842 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
30844 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30845 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
30847 #~ msgid "Coffee is ready."
30848 #~ msgstr "Kahve hazır."
30850 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30852 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
30853 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
30855 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30856 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
30858 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30859 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
30862 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30863 #~ "for an incoming connection."
30865 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
30866 #~ "bir hedefe bağlanır."
30871 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30872 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
30874 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30875 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
30877 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30878 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
30880 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30881 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
30883 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30884 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
30887 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30888 #~ "number of B-Frames."
30890 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
30891 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
30893 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30894 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
30896 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30897 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
30899 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30900 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
30902 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30903 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
30906 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30908 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
30926 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30927 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
30929 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30930 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
30933 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30934 #~ "SWF file that contained the stream."
30936 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
30937 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
30939 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30940 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
30943 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30944 #~ "the page housing the SWF file."
30946 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
30947 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
30949 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30950 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
30952 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30954 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30956 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30958 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
30960 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30961 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
30963 #~ msgid "Use libv4l2"
30964 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
30966 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30967 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
30969 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30970 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
30972 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30973 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
30975 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30976 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
30978 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30979 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30982 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30983 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30984 #~ "audio playback."
30986 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
30987 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
30989 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30990 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
30992 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30993 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
30995 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30996 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
30998 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30999 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
31005 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31006 #~ "processing power"
31008 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
31009 #~ "az işlemci gücü kullanır."
31011 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31012 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
31015 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31016 #~ "Overridden by user settings."
31018 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
31021 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31023 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
31024 #~ "ayarlarının yerine geçer."
31032 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31033 #~ msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
31035 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31036 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
31038 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31039 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
31041 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31042 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
31044 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31045 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
31047 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31048 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31050 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31051 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
31053 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31054 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
31056 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31057 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
31059 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31060 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
31062 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31063 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
31065 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31066 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
31068 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31069 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
31071 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31072 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
31074 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31075 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
31081 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31082 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31083 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31084 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31085 #~ "autodetection, this should always work)."
31087 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
31088 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31089 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31090 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
31091 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
31093 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31094 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
31096 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31097 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
31099 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31100 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
31103 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31104 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31107 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
31108 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
31110 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31111 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
31113 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31114 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
31117 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31118 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31121 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
31122 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
31124 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31125 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
31128 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31130 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
31134 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31135 #~ "video devices.\n"
31136 #~ "Live Audio input is not supported."
31138 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
31139 #~ "işleminizi sağlar.\n"
31140 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
31143 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31144 #~ "Are you sure you want to continue?"
31146 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
31147 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
31149 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31150 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
31153 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31154 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31155 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31156 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31157 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31158 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31159 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31160 #~ "options:</p>\n"
31162 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
31163 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
31164 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
31165 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
31166 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
31167 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
31168 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
31169 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
31172 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31173 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31175 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31179 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
31180 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
31181 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
31182 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
31187 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31190 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
31194 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31197 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
31200 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31201 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
31204 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31205 #~ "default value is \"admin\"."
31207 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
31208 #~ "parola: \"admin\"."
31210 #~ msgid "Freebox TV"
31211 #~ msgstr "Freebox TV"
31214 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31215 #~ "scanning directories."
31217 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
31220 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31221 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
31223 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31224 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
31226 #~ msgid "Auto add new medias"
31227 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
31229 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31230 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
31235 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31236 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
31239 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31242 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
31243 #~ "seçebilirsiniz."
31246 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31247 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31248 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31250 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
31251 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
31252 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31255 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31256 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31259 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
31260 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
31261 #~ "through \"local7\"."
31263 #~ msgid "libc memcpy"
31264 #~ msgstr "libc memcpy"
31266 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31267 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31269 #~ msgid "MMX memcpy"
31270 #~ msgstr "MMX memcpy"
31273 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31274 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31276 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
31277 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
31279 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31280 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
31283 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31284 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31286 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
31287 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
31290 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31292 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
31295 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31296 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
31298 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31299 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
31302 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31304 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31306 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31307 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
31309 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31310 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir. "
31312 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31313 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
31315 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31317 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
31319 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31320 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
31322 #~ msgid "Initial command to execute."
31323 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
31325 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31326 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
31328 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31329 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
31332 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31333 #~ "<left offset> + <top offset>."
31335 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
31336 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
31338 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31339 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
31342 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31343 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31346 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
31347 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
31348 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31350 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31352 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için "
31353 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
31356 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31357 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31358 #~ "trigger recrop."
31360 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
31361 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
31364 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31365 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31367 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
31368 #~ "değiştirecek en küçük fark."
31371 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31374 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
31375 #~ "olmayan piksel sayısı."
31377 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31378 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
31381 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31382 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31384 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
31385 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
31387 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31389 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
31392 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31393 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
31395 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31396 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
31398 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31399 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
31402 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31403 #~ "OSD configuration file."
31405 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
31406 #~ "yolun yerini alır."
31409 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31410 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31413 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31414 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31417 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31418 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31419 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31420 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31422 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31423 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31424 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31427 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31428 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31431 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31433 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31434 #~ "değiştirebilir."
31436 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31438 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31439 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31442 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31443 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31444 #~ "collaboration to create the best free software."
31446 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31447 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31448 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31451 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31452 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31453 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31455 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31456 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31457 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31458 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31459 #~ "</style></head><body>\n"
31460 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31461 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31462 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31463 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31464 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31466 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31467 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31468 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31470 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31471 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31472 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31473 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31474 #~ "</style></head><body>\n"
31475 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31476 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31477 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31478 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31479 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31486 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31487 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31488 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31489 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31490 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31491 #~ "debug message."
31493 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31494 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31495 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31496 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31497 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31498 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31499 #~ "gerektiğini unutmayın."
31502 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31503 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31505 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31506 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31508 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31509 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31512 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31513 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31516 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31517 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31518 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31520 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31521 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31523 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31524 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31527 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31528 #~ "needs to be restarted."
31530 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31531 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31533 #~ msgid "Relaunch VLC"
31534 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31537 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31538 #~ "advanced preferences."
31540 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31541 #~ "içinde bulunabilir. "
31543 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31544 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31546 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31548 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31556 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31557 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31560 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31561 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31563 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31564 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31565 #~ "ya da \"spdif\""
31568 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31570 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31571 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31572 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31574 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31576 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31577 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31578 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31581 #~ msgid "Left front"
31584 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31585 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31587 #~ msgid "Exposure"
31588 #~ msgstr "Pozlama"
31591 #~ msgid "Exposure."
31592 #~ msgstr "Pozlama"
31595 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31596 #~ "should not change this option manually."
31598 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31599 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31601 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31602 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31605 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31606 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31608 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31609 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31612 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31613 #~ "advantage of them."
31615 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31618 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31619 #~ "advantage of them."
31621 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31623 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31624 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31627 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31628 #~ "advantage of them."
31630 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31633 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31634 #~ "advantage of them."
31636 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31638 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31639 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31642 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31643 #~ "advantage of them."
31645 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31647 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31648 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31651 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31652 #~ "advantage of them."
31654 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31656 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31657 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31660 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31661 #~ "advantage of them."
31663 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31665 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31666 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31669 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31670 #~ "advantage of them."
31672 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31674 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31675 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31678 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31679 #~ "advantage of them."
31681 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31684 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31685 #~ "advantage of them."
31687 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31689 #~ msgid "Go back in browsing history"
31690 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31692 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31693 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31697 #~ "Done %s (100.0%%)"
31700 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31709 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31712 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31713 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31715 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31716 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31718 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31719 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31721 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31722 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31725 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31727 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31730 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31731 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31733 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31734 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31736 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31737 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31740 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31741 #~ "supported by all frontends."
31743 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31746 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31747 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31749 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31750 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31752 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31753 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31755 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31756 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31758 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31759 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31761 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31763 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31765 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31766 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31768 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31769 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31771 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31772 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31801 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31802 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31816 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31817 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31819 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31820 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31822 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31823 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31825 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31826 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31828 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31829 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31849 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31850 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31852 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31853 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31855 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31856 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31858 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31860 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31864 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31865 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31868 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31869 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31871 #~ msgid "HTTP ACL"
31872 #~ msgstr "HTTP ACL"
31875 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31876 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31878 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31879 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31882 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31884 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31885 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31888 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31891 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31892 #~ "of the new syntax."
31894 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31895 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31897 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31898 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31900 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31901 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
31903 #~ msgid "Scanning DVB"
31904 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
31906 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31907 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31910 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31911 #~ "constructs (default 0)."
31913 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31914 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31917 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31918 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31919 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31921 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31922 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31923 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31925 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31926 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31928 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31929 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31932 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31933 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31935 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31936 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31937 #~ "dikkate almaz."
31940 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31943 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31944 #~ "arabelleği ayırır."
31946 #~ msgid "Use file memory mapping"
31947 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31949 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31951 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31952 #~ "kullanmayı dene."
31957 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31958 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31960 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31961 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31964 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31965 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31967 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31968 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31970 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31971 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31974 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31975 #~ "the v4l2 driver)."
31977 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31978 #~ "kendiliğinden ayarla."
31981 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31982 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31984 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31985 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31987 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31988 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31991 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31992 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31994 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31995 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31998 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31999 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32001 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32002 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
32015 #~ msgstr "USERPTR"
32018 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32019 #~ "empty if you don't have one."
32021 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
32025 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32026 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32028 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
32029 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
32032 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32033 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32035 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
32036 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
32038 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32039 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
32041 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32042 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
32045 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32046 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32047 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32049 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
32050 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
32051 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
32053 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32055 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32057 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32058 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32061 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32063 #~ "packet assembly info 2\n"
32065 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32067 #~ "packet assembly info 2\n"
32069 #~ msgid "Text is always opaque"
32070 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32073 #~ msgstr "Alt sayfa"
32078 #~ msgid "Handlers"
32079 #~ msgstr "İşleyiciler"
32082 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32083 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32085 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32086 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32088 #~ msgid "Export album art as /art"
32089 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32092 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32095 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
32096 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32098 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32099 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32101 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32102 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32104 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32105 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32108 #~ msgstr "Sinyaller"
32111 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32112 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32114 #~ "This might take a long time."
32116 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32117 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32119 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32124 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32125 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32127 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32128 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32130 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32131 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32133 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32135 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32136 #~ "ayarlanabilir."
32138 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32140 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32143 #~ msgstr "Bulanık"
32145 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32146 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32148 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32149 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32151 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32152 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32154 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32156 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32158 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32159 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32161 #~ msgid "Adjust Image"
32162 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32165 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32166 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32167 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32168 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32169 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32171 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32173 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32174 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32175 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32176 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32179 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32180 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32182 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32183 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32185 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32186 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32189 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32190 #~ "interacted with in this mode."
32192 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32193 #~ "kipte işlemez."
32196 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32198 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32199 #~ "is installed and try again."
32201 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32203 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32204 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32206 #~ msgid "Add controls to the video window"
32207 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32209 #~ msgid " State : Playing %s"
32210 #~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
32212 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32213 #~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32215 #~ msgid " c Switch color on/off"
32216 #~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
32219 #~ msgstr "[Kutular]"
32222 #~ msgstr "Log'lar "
32224 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32225 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32227 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32228 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32231 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32232 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32233 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32234 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32236 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32237 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32239 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
32241 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
32242 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
32243 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
32244 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
32247 #~ msgstr "Ölçek&le"
32249 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32250 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
32253 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32254 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32256 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
32257 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
32259 #~ msgid "Skins loader demux"
32260 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
32262 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32263 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
32266 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32269 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
32270 #~ "uygulayabilirsiniz."
32272 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32273 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
32276 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32277 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32279 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
32280 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
32283 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32285 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
32291 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32292 #~ "notifications are sent locally."
32294 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
32295 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
32297 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32298 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
32300 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32301 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
32303 #~ msgid "IPv4 SAP"
32304 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32306 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32307 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32309 #~ msgid "IPv6 SAP"
32310 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32312 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32313 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32315 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32316 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
32318 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32319 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
32322 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32323 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32326 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
32327 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
32329 #~ msgid "add grain to image"
32330 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
32332 #~ msgid "Embed the overlay"
32333 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
32335 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32336 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
32338 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32339 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
32341 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32342 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
32344 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32345 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
32347 #~ msgid "ID of the video output X window"
32348 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
32351 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32352 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32354 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
32355 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
32357 #~ msgid "Use shared memory"
32358 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
32360 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32362 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
32364 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32365 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
32367 #~ msgid "Band separator"
32368 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
32370 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32371 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
32373 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32374 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
32376 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32378 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
32380 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32381 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
32384 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32387 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
32390 #~ msgid "...when VLC is in background"
32391 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
32393 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32394 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32396 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32397 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32399 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32400 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32402 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32403 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32405 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32406 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32408 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32409 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32411 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32412 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32414 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32415 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32417 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32418 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32420 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32421 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32423 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32424 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32426 #~ msgid "Full support"
32427 #~ msgstr "Tam destek"
32429 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32430 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32432 #~ msgid "Additional debug"
32433 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32436 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32437 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32440 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32441 #~ msgstr "Üst-veri"
32444 #~ msgid "CDDB lookups"
32445 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32448 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32449 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32451 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32452 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32463 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32464 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32466 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32467 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32472 #~ msgid "00:00:00"
32473 #~ msgstr "00:00:00"
32500 #~ msgstr "240x192"
32503 #~ msgstr "320x240"
32527 #~ msgstr "huffyuv"
32550 #~ msgid "127.0.0.1"
32551 #~ msgstr "127.0.0.1"
32553 #~ msgid "localhost"
32554 #~ msgstr "localhost"
32556 #~ msgid "localhost.localdomain"
32557 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32559 #~ msgid "239.0.0.42"
32560 #~ msgstr "239.0.0.42"
32583 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32584 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32586 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32587 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32589 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32590 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32592 #~ msgid "Complete look with information area"
32593 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32596 #~ msgstr "last.fm"
32599 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32600 #~ "http://www.videolan.org/"
32602 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32603 #~ "http://www.videolan.org/"
32606 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32609 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32610 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32612 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32613 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32615 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32616 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32618 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32619 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32621 #~ msgid "Les Guignols"
32622 #~ msgstr "Les Guignols"
32625 #~ msgstr "Canal +"
32627 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32628 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32630 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32631 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32634 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32635 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32638 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32639 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32641 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32642 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32645 #~ msgstr "UDP/RTP"
32648 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32649 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32651 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32652 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32654 #~ msgid "Chinese Traditional"
32655 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32657 #~ msgid "Galician"
32658 #~ msgstr "Galician"
32661 #~ msgstr "Occitan"
32672 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32673 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32675 #~ msgid "Esound server"
32676 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32681 #~ msgid "Theora comment"
32682 #~ msgstr "Theora açıklama"
32684 #~ msgid "Vorbis comment"
32685 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32687 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32688 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32690 #~ msgid "Allow timeshifting"
32691 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32693 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32694 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32699 #~ msgid "Cylinder"
32700 #~ msgstr "Silindir"
32705 #~ msgid "SQUAREXY"
32706 #~ msgstr "SQUAREXY"
32709 #~ msgstr "SQUARER"
32723 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32724 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32726 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32727 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32729 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32730 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32732 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32733 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32738 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32739 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32741 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32742 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32745 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32746 #~ msgstr "Listede %i öge"
32749 #~ msgid "Don't show further errors"
32750 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32752 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32753 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32756 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32757 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32760 #~ msgstr "&Sırala"
32765 #~ msgid "Can't save"
32766 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32772 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32773 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32775 #~ msgid "Blurring"
32776 #~ msgstr "Bulanık"
32778 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32779 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32781 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32782 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32785 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32786 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32789 #~ msgid "Online Help"
32790 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32793 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32794 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32797 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32798 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32802 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32803 #~ msgstr "Yer imi %i"
32818 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32819 #~ msgstr "Üst-veri"
32822 #~ msgid "Distribution License"
32823 #~ msgstr "Bozulma"
32826 #~ msgid "Always show video area"
32827 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32830 #~ msgid "DCCP transport"
32831 #~ msgstr "UDP port"
32838 #~ msgid "Remember wizard options"
32839 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32841 #~ msgid "Report a Bug"
32842 #~ msgstr "Hata Raporla"
32845 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32846 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32848 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32849 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32851 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32852 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32854 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32855 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32857 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32858 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32860 #~ msgid "All items, unsorted"
32861 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32863 #~ msgid "Open Messages Window"
32864 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32877 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32878 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32881 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32882 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32884 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32885 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32886 #~ "ayarlarını kullanın"
32888 #~ msgid "Telnet Interface password"
32889 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32891 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32892 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32894 #~ msgid "B pyramid"
32895 #~ msgstr "B piramidi"
32897 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32898 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32904 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32905 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32907 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32908 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32910 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32912 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32914 #~ msgid "Choose program (SID)"
32915 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32917 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32918 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32921 #~ msgid "Wizard..."
32922 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32924 #~ msgid "_Jump..."
32925 #~ msgstr "_Git..."
32930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32931 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32933 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32934 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32936 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32937 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32954 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32955 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32957 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32958 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32960 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32961 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32968 #~ msgstr "Amharic"
32972 #~ msgstr "Arabellek"
32975 #~ msgid "checkable"
32985 #~ msgid "Side speakers"
32986 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32988 #~ msgid "Center and subwoofer"
32989 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32998 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33001 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33004 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33005 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33007 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33008 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33010 #~ msgid "IO Method"
33011 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33013 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33014 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33016 #~ msgid "iSight Capture Input"
33017 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33019 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33020 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
33025 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33026 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
33031 #~ msgid "Save volume on exit"
33032 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
33035 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33038 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
33042 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33043 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
33046 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33048 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
33049 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
33052 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33053 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33056 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33057 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
33060 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33061 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
33064 #~ msgid "Growl UDP port"
33065 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
33067 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33068 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
33071 #~ msgid "One instance when started from file"
33072 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33075 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33076 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33079 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33080 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
33083 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33084 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
33087 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33088 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
33091 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33093 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
33094 #~ "doğrudan film başlar"
33097 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33098 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
33102 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33105 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33106 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33110 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33113 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
33114 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
33117 #~ msgid "Blu-Ray error"
33118 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
33121 #~ msgid "collapse"
33126 #~ msgstr "Genişlet"
33129 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33130 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
33133 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33134 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
33137 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33138 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
33141 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33142 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
33146 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33147 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33149 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
33150 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
33154 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33155 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
33159 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33160 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33161 #~ "(default: main)"
33163 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
33164 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
33165 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
33166 #~ "ile desteklenmektedir"
33169 #~ msgid "temporal"
33170 #~ msgstr "Zamansal"
33174 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33176 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33177 #~ "an index in memory.\n"
33178 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33179 #~ "What do you want to do ?"
33181 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
33183 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
33184 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
33185 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
33186 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
33190 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33191 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
33194 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33195 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
33199 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33200 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33201 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33202 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33204 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
33205 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
33207 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
33208 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
33212 #~ msgstr "Blu-ray"
33215 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33216 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
33219 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33221 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
33226 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33227 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33229 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33230 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33232 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
33233 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
33234 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
33235 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
33238 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33239 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
33242 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33243 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
33246 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33247 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
33250 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33251 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
33254 #~ msgid "Live Update"
33255 #~ msgstr "Güncelleme"
33258 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33259 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
33263 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33266 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
33267 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
33271 #~ msgstr "Güncelleme"
33274 #~ msgid "&Update List"
33275 #~ msgstr "Güncelleme"
33278 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33279 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33282 #~ msgid "Subtitles codecs"
33283 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33286 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33287 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
33290 #~ msgid "General Input"
33294 #~ msgid "CPU features"
33295 #~ msgstr "Özellikler"
33298 #~ msgid "Chroma modules settings"
33299 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33302 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33303 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33306 #~ msgid "Encoders settings"
33307 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
33311 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33312 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
33315 #~ msgid "Dialog providers settings"
33316 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33319 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33320 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33324 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33325 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33327 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
33328 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
33331 #~ msgid "No help available"
33332 #~ msgstr "En uygun"
33335 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33336 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
33339 #~ msgid "Quick &Open File..."
33340 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33343 #~ msgid "&Bookmarks"
33344 #~ msgstr "Yer İmleri"
33347 #~ msgid "Fetch Information"
33348 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
33352 #~ msgstr "Sıralama"
33355 #~ msgid "No Repeat"
33359 #~ msgid "Add to Media Library"
33360 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
33363 #~ msgid "Advanced Open..."
33364 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
33367 #~ msgid "Open Play&list..."
33368 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
33371 #~ msgid "Search Filter"
33372 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
33375 #~ msgid "Image clone"
33376 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
33379 #~ msgid "Clone the image"
33380 #~ msgstr "Mesajları temizle"
33383 #~ msgid "Magnification"
33384 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
33387 #~ msgid "Image colors inversion"
33388 #~ msgstr "Renk evirme"
33392 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33394 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
33397 #~ msgid "Force mono audio"
33398 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33401 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33402 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
33405 #~ msgid "Default audio volume"
33406 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
33410 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33411 #~ "from 0 to 1024."
33412 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
33415 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33416 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
33419 #~ msgid "Audio output channels mode"
33420 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
33423 #~ msgid "Audio visualizations "
33424 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
33427 #~ msgid "Subtitles track"
33428 #~ msgstr "Altyazı izi"
33431 #~ msgid "Subtitles track ID"
33432 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
33435 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33436 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
33440 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33441 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33443 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
33444 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
33445 #~ "da yazılar eklenebilir."
33449 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33450 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33452 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
33456 #~ msgid "Control SAP flow"
33457 #~ msgstr "Denetim"
33460 #~ msgid "Memory copy module"
33461 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33464 #~ msgid "Data search path"
33465 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
33468 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33469 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
33473 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33474 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33475 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33476 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33477 #~ "already running instance or enqueue it."
33479 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
33480 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
33481 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
33482 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
33483 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
33486 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33487 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
33490 #~ msgid "Leave fullscreen"
33491 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
33494 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33496 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
33499 #~ msgid "Increase scale factor."
33500 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
33503 #~ msgid "Decrease scale factor."
33504 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
33507 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33508 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
33511 #~ msgid "Show interface"
33512 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33515 #~ msgid "Hide interface"
33516 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33519 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33520 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
33523 #~ msgid "Select current widget"
33524 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
33531 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33532 #~ msgstr "Yunan, Modern"
33535 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33536 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33539 #~ msgid "Aspect-ratio"
33540 #~ msgstr "En boy oranı"
33543 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33544 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
33547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33548 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
33551 #~ msgid "GSM Audio"
33555 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33556 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
33559 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33560 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
33563 #~ msgid "Bluray menus"
33564 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
33567 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33568 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
33571 #~ msgid "dc1394 input"
33572 #~ msgstr "Ses girişi"
33575 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33576 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
33580 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33581 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33583 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
33584 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
33587 #~ msgid "Refresh list"
33588 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
33591 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33593 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
33597 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33598 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
33602 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33603 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33605 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
33606 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
33609 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33610 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
33613 #~ msgid "Coffee pot control"
33614 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
33617 #~ msgid "Coffee pot"
33618 #~ msgstr "İşaret noktaları"
33621 #~ msgid "Auto Connection"
33622 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33625 #~ msgid "Active TCP connection"
33626 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
33629 #~ msgid "RTMP stream output"
33630 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
33633 #~ msgid "PVR video device"
33634 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
33637 #~ msgid "PVR radio device"
33638 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
33645 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33646 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33649 #~ msgid "Framerate"
33650 #~ msgstr "Kare hızı"
33653 #~ msgid "B Frames"
33657 #~ msgid "Bitrate peak"
33658 #~ msgstr "Bit hızı"
33661 #~ msgid "Bitrate mode"
33662 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
33665 #~ msgid "Audio bitmask"
33666 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33669 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33670 #~ msgstr "Ses düzeyi"
33674 #~ msgstr "Kanallar"
33681 #~ msgid "RTMP input"
33682 #~ msgstr "FTP Girişi"
33685 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33686 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
33689 #~ msgid "SFTP user name"
33690 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
33693 #~ msgid "SFTP password"
33694 #~ msgstr "FTP parolası"
33697 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33699 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
33702 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33704 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
33707 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33709 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
33712 #~ msgid "Backlight compensation."
33713 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
33716 #~ msgid "Tuner id"
33717 #~ msgstr "Alıcı kartı"
33720 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33722 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
33725 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33726 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
33729 #~ msgid "Video4Linux2"
33730 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33733 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33734 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
33737 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33738 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
33741 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33742 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
33745 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33746 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
33750 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33751 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33753 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33754 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
33755 #~ "durumunda localhost kullanın."
33758 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33759 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
33763 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33764 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33766 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
33767 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
33770 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33771 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33774 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33775 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
33778 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33779 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
33782 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33783 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
33786 #~ msgid "Feedback Gain"
33787 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
33790 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33791 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
33794 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33795 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
33798 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33799 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
33803 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33804 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33805 #~ "pass-through is active."
33807 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
33808 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
33809 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
33812 #~ msgid "Open Sound System"
33813 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
33816 #~ msgid "OSS DSP device"
33817 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33820 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33821 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
33824 #~ msgid "Audio device"
33825 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
33828 #~ msgid "Default Audio Device"
33829 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
33833 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33834 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33835 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33836 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33838 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
33839 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
33840 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
33841 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
33845 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33846 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33848 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
33849 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
33852 #~ msgid "Low resolution decoding"
33853 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
33857 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33860 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33861 #~ "distribution.\n"
33863 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33864 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33866 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
33868 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
33870 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
33871 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
33874 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33875 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
33878 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33879 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
33882 #~ msgid "Subtitles justification"
33883 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
33886 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33887 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
33891 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33893 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
33894 #~ "etkinleştirir."
33898 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33899 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33901 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
33902 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
33903 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
33906 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33907 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
33910 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33912 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
33913 #~ "üstüne gerek duyar"
33925 #~ msgstr "Uzamsal"
33928 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33929 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
33932 #~ msgid "Volume %d%%"
33933 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
33936 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33937 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
33940 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33941 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
33944 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33945 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
33948 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33949 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
33952 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33953 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
33956 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33957 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
33960 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33961 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
33964 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33965 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
33968 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33969 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
33972 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33973 #~ msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
33976 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33977 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
33980 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
33984 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33985 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
33988 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33989 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
33992 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33993 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
33996 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33997 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
34000 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34001 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
34004 #~ msgid "Force interleaved method."
34005 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
34008 #~ msgid "Classic rock"
34009 #~ msgstr "Klasik Rock"
34012 #~ msgid "Death metal"
34013 #~ msgstr "Death Metal"
34016 #~ msgid "Sound clip"
34017 #~ msgstr "Ses Klibi"
34020 #~ msgid "Alternative rock"
34021 #~ msgstr "Alternatif Rock"
34024 #~ msgid "Instrumental pop"
34025 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
34028 #~ msgid "Instrumental rock"
34029 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
34032 #~ msgid "Southern rock"
34033 #~ msgstr "Güney Rock"
34036 #~ msgid "Christian rap"
34037 #~ msgstr "Christian Rap"
34040 #~ msgid "Pop/funk"
34041 #~ msgstr "Pop/Funk"
34044 #~ msgid "New wave"
34045 #~ msgstr "New Wave"
34048 #~ msgid "Acid punk"
34049 #~ msgstr "Acid Punk"
34052 #~ msgid "Acid jazz"
34053 #~ msgstr "Acid Jazz"
34056 #~ msgid "Rock & roll"
34057 #~ msgstr "Rock & Roll"
34060 #~ msgid "Hard rock"
34061 #~ msgstr "Hard Rock"
34064 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34065 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34069 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
34070 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34072 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
34073 #~ "biçiminde yazılır."
34076 #~ msgid "Text subtitles parser"
34077 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
34080 #~ msgid "Frames per second"
34081 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34084 #~ msgid "Subtitles delay"
34085 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
34088 #~ msgid "Subtitles format"
34089 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34092 #~ msgid "Subtitles description"
34093 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
34096 #~ msgid "Silent mode"
34097 #~ msgstr "Sessiz kip"
34100 #~ msgid "CAPMT System ID"
34101 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
34104 #~ msgid "Filename of dump"
34105 #~ msgstr "Dosya adı"
34109 #~ msgstr "Görünüm"
34113 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34114 #~ "not be overwritten."
34115 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
34118 #~ msgid "Dump buffer size"
34119 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
34123 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34125 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34128 #~ msgid "Image file"
34129 #~ msgstr "Resim Duvarı"
34132 #~ msgid "Transparency of the image"
34133 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
34137 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34138 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34141 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
34142 #~ "mat) arasındadır."
34145 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34146 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
34149 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34150 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
34154 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34155 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34156 #~ "e.g. 6=top-right)."
34158 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
34159 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
34160 #~ "6=sağ üstte gibi)."
34163 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34164 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34167 #~ msgid "Render text or image"
34168 #~ msgstr "Teletext sayfası"
34171 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34172 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
34175 #~ msgid "Commands"
34176 #~ msgstr "Command+"
34179 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34180 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34183 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34184 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
34187 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34188 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
34191 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34192 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34195 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
34196 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34199 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34200 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
34203 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34204 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34207 #~ msgid "Capture Device"
34208 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
34211 #~ msgid "Frames per Second:"
34212 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
34215 #~ msgid "Subscreen left:"
34216 #~ msgstr "Altekranın solu"
34219 #~ msgid "Subscreen top:"
34220 #~ msgstr "Altekranın üstü"
34223 #~ msgid "Subscreen width:"
34224 #~ msgstr "Altekranın eni"
34227 #~ msgid "Subscreen height:"
34228 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34231 #~ msgid "Image width:"
34232 #~ msgstr "Resmin eni"
34235 #~ msgid "Image height:"
34236 #~ msgstr "Resmin boyu"
34239 #~ msgid "Load subtitles file:"
34240 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
34243 #~ msgid "Subtitles encoding"
34244 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
34247 #~ msgid "Subtitles alignment"
34248 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
34251 #~ msgid "SAP announce"
34252 #~ msgstr "SAP ile duyur"
34255 #~ msgid "RTSP announce"
34256 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
34259 #~ msgid "HTTP announce"
34260 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
34263 #~ msgid "HTML Playlist"
34264 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34267 #~ msgid "General Audio Settings"
34268 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
34271 #~ msgid "General Video Settings"
34272 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34275 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34276 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34279 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34280 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34283 #~ msgid "Input & Codecs"
34284 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34287 #~ msgid "Input & Codec settings"
34288 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34291 #~ msgid "Enable Audio"
34292 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34295 #~ msgid "HTTP Proxy"
34296 #~ msgstr "HTTP vekil"
34299 #~ msgid "Font Color"
34300 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
34303 #~ msgid "Font Size"
34304 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34307 #~ msgid "Subtitle Languages"
34308 #~ msgstr "Altyazı Dili"
34311 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34312 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
34315 #~ msgid "Force Bold"
34316 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
34319 #~ msgid "Outline Color"
34320 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
34323 #~ msgid "Enable Video"
34324 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34327 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34328 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
34331 #~ msgid "Subtitles speed:"
34332 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
34335 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34336 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
34340 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34341 #~ "Set 0 to disable."
34343 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
34344 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34348 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34349 #~ "Set 0 to disable."
34351 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
34352 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34356 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34357 #~ "to their content and this value.\n"
34358 #~ "Set 0 to disable."
34360 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
34361 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
34362 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
34365 #~ msgid "SAP Announce"
34366 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
34370 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34371 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34373 #~ "Correct your selection and try again."
34375 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
34376 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
34377 #~ "kullanılamaz.\n"
34379 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
34382 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34383 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
34386 #~ msgid " [Incoming]"
34387 #~ msgstr "+-[Gelen]"
34390 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34391 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
34394 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34395 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
34398 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34399 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
34402 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34403 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
34406 #~ msgid " [Video Decoding]"
34407 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
34410 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34411 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
34414 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34415 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
34418 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34419 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
34422 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34423 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
34426 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34427 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
34430 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34431 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
34434 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34435 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
34438 #~ msgid " [Streaming]"
34439 #~ msgstr "+-[Akış]"
34442 #~ msgid " packets sent : %5i"
34443 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
34446 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34447 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
34450 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34451 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
34454 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34455 #~ msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
34458 #~ msgid " Volume : %u%%"
34459 #~ msgstr " Ses : %3ld%%"
34462 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34464 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
34468 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34470 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
34474 #~ msgid "Show playlist"
34475 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
34478 #~ msgid "Open subtitles file"
34479 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
34482 #~ msgid "Preamp\n"
34483 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
34490 #~ msgid "Enable spatializer"
34491 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
34494 #~ msgid "Radio device name"
34495 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
34498 #~ msgid "TV (digital)"
34499 #~ msgstr "TV - sayısal"
34502 #~ msgid "Add to playlist"
34503 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34506 #~ msgid "Clear playlist"
34507 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
34510 #~ msgid "Icon View"
34511 #~ msgstr "Görünüm"
34514 #~ msgid "Detailed View"
34515 #~ msgstr "Detaylı Liste"
34518 #~ msgid "List View"
34519 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
34522 #~ msgid "PictureFlow View "
34523 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
34526 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34527 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
34530 #~ msgid "Hotkey for "
34531 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34534 #~ msgid "Press the new keys for "
34536 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
34540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34541 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34544 #~ msgid "Input && Codecs"
34545 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34548 #~ msgid "Allow downloading media information"
34549 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
34552 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34553 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
34556 #~ msgid "Save and Continue"
34560 #~ msgid "Compiler: "
34561 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
34564 #~ msgid "Copyright (C) "
34565 #~ msgstr "Telif hakkı"
34569 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
34572 #~ msgid "&Convert"
34573 #~ msgstr "Dönüştür"
34576 #~ msgid "&Convert / Save"
34577 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
34580 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34582 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
34585 #~ msgid "Subtitles Files"
34586 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
34590 #~ msgstr "A&raçlar"
34593 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34594 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34597 #~ msgid "Audio &Channels"
34598 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34601 #~ msgid "&Subtitles Track"
34602 #~ msgstr "Altyazı İzi"
34605 #~ msgid "&Navigation"
34606 #~ msgstr "Gezinme"
34610 #~ msgstr "A&raçlar"
34613 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34614 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
34617 #~ msgid "Show VLC media player"
34618 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
34621 #~ msgid "Advanced options"
34622 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
34625 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34626 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
34629 #~ msgid "French TV"
34630 #~ msgstr "Fransızca"
34633 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34634 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
34637 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34638 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34641 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34642 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
34645 #~ msgid "Username for the database"
34646 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
34649 #~ msgid "Password for the database"
34650 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
34653 #~ msgid "Port for the database"
34654 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
34657 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34658 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
34661 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34662 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
34665 #~ msgid "OSD configuration importer"
34666 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34669 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34670 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34673 #~ msgid "SQLite database module"
34674 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
34677 #~ msgid "Title format string"
34678 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
34681 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34682 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
34685 #~ msgid "Flip vertical position"
34686 #~ msgstr "Dikey yansıt"
34689 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34690 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
34693 #~ msgid "Vertical offset"
34694 #~ msgstr "Dikey döndür"
34697 #~ msgid "Shadow offset"
34698 #~ msgstr "Gölge matlığı"
34701 #~ msgid "XOSD interface"
34702 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
34705 #~ msgid "Decompression"
34706 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
34709 #~ msgid "Command UDP port"
34710 #~ msgstr "TCP komut girişi"
34713 #~ msgid "Disable ES id"
34717 #~ msgid "Enable ES id"
34718 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34725 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34726 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
34730 #~ msgstr "Command+"
34733 #~ msgid "GOP size"
34734 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
34737 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34738 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
34741 #~ msgid "Quantizer scale"
34742 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34745 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34746 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
34749 #~ msgid "Mute audio"
34750 #~ msgstr "Sesi kapatın."
34753 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34754 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
34757 #~ msgid "Audio Language"
34758 #~ msgstr "Ses dili"
34761 #~ msgid "Subtitles encoder"
34762 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
34766 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34767 #~ "associated options)."
34768 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
34771 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34772 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
34775 #~ msgid "Edge Weightning"
34776 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
34779 #~ msgid "Darkness Limit"
34780 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
34783 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34784 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
34787 #~ msgid "Automatic cropping"
34788 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
34791 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34792 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
34795 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34797 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
34800 #~ msgid "Manual ratio"
34801 #~ msgstr "Doygunluk"
34804 #~ msgid "Number of images for change"
34805 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
34808 #~ msgid "Number of lines for change"
34809 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
34812 #~ msgid "Number of non black pixels "
34813 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
34816 #~ msgid "Luminance threshold "
34817 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
34820 #~ msgid "Crop video filter"
34821 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
34824 #~ msgid "Cropping failed"
34825 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
34828 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34829 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
34832 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34833 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
34836 #~ msgid "Configuration file"
34837 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
34840 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34841 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
34844 #~ msgid "Menu position"
34845 #~ msgstr "Metin konumu"
34849 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34850 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34851 #~ "eg. 6 = top-right)."
34853 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
34854 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
34858 #~ msgid "Menu timeout"
34859 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
34862 #~ msgid "Menu update interval"
34863 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34867 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34868 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34869 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34870 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34872 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
34873 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
34877 #~ msgid "On Screen Display menu"
34878 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
34881 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34883 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
34887 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34888 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34890 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
34891 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
34894 #~ msgid "Change subtitles delay"
34895 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
34898 #~ msgid "Enable desktop mode "
34899 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
34902 #~ msgid "Stream Name"
34903 #~ msgstr "Akış adı"
34906 #~ msgid "Video Codec"
34907 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
34910 #~ msgid "Audio Codec"
34911 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
34914 #~ msgid "Subtitle Codec"
34915 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
34918 #~ msgid "Output Method"
34919 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
34922 #~ msgid "Video Bit Rate"
34923 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
34926 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34927 #~ msgstr "Ses bit hızı"
34930 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34931 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
34934 #~ msgid "MUX Options"
34935 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
34938 #~ msgid "Video Scale"
34939 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
34942 #~ msgid "Output Port"
34943 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
34946 #~ msgid "Output Destination"
34947 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
34950 #~ msgid "Output File"
34951 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
34954 #~ msgid "Input Media"
34955 #~ msgstr "Giriş ortamı"
34958 #~ msgid "File Name"
34959 #~ msgstr "Dosya adı"
34963 #~ msgstr "Satırlar"
34966 #~ msgid "x offset"
34967 #~ msgstr "X kayıklığı"
34970 #~ msgid "row border"
34971 #~ msgstr "Satır sınırı"
34978 #~ msgid "Columns:"
34979 #~ msgstr "Sütunlar"
34982 #~ msgid "y offset"
34983 #~ msgstr "X kayıklığı"
34986 #~ msgid "column border"
34987 #~ msgstr "Sütun sınırı"
34994 #~ msgid "Preamp: "
34995 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
35002 #~ msgid "Verbosity:"
35003 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
35006 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35007 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35010 #~ msgid "Select the subtitles file"
35011 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
35014 #~ msgid "Destinations"
35018 #~ msgid "Group name"
35019 #~ msgstr "Paketleri grupla"
35022 #~ msgid "Instances"
35026 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35027 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
35030 #~ msgid "Subtitles Language"
35031 #~ msgstr "Altyazı Dili"
35034 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35035 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
35038 #~ msgid "Subtitles effects"
35039 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
35042 #~ msgid "Black slot"
35043 #~ msgstr "Siyah Aralık"
35046 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35047 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
35050 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35051 #~ msgstr "Teletext altyazı"
35054 #~ msgid "Session groupname"
35055 #~ msgstr "Oturum adı"
35058 #~ msgid "Default Volume"
35059 #~ msgstr "Tam Ses"
35062 #~ msgid "Clear Menu"
35063 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
35066 #~ msgid "RTSP host address"
35067 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
35070 #~ msgid "Media Browser"
35071 #~ msgstr "Ortam İleri"
35079 #~ msgstr "&Kapatın"
35082 #~ msgid "Left rear"
35086 #~ msgid "Right rear"
35091 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35092 #~ "master shared secret key."
35094 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
35095 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
35096 #~ "dizge olmalıdır."
35099 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35101 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
35102 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
35106 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35107 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35109 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
35113 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35116 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
35120 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35121 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
35125 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35126 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35128 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
35129 #~ "kaynağı olarak davranır."
35133 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35134 #~ "synchronization."
35135 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
35138 #~ msgid "Duration in second"
35139 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
35143 #~ msgstr "Besteci"
35146 #~ msgid "Override parametters"
35147 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
35150 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35151 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
35154 #~ msgid "Previous/Backward"
35155 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
35158 #~ msgid "Next/Forward"
35159 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
35162 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35163 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
35167 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35168 #~ "master shared secret key."
35170 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
35171 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
35172 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
35176 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35177 #~ "announced if you choose to use SAP."
35179 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
35180 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
35196 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
35199 #~ msgid "Input Settings not saved"
35200 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35203 #~ msgid "Simple XML Parser"
35204 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
35208 #~ msgstr "BritPop"
35215 #~ msgid "Stream and Media Info"
35216 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35219 #~ msgid "Last skin used"
35220 #~ msgstr "Son 60 saniye"
35223 #~ msgid "Video Filters..."
35224 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
35227 #~ msgid "Relaunch required"
35228 #~ msgstr "SDP gerekli"
35231 #~ msgid "Front speakers"
35232 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
35235 #~ msgid "ALSA device"
35236 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35239 #~ msgid "Open a Media"
35240 #~ msgstr "Ortam Açın"
35243 #~ msgid "&Open a Media"
35244 #~ msgstr "&Ortam Açın"
35247 #~ msgid "Display on &Desktop"
35248 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
35251 #~ msgid "Elasped time"
35252 #~ msgstr "Geçen süre"
35255 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35256 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35260 #~ msgstr "Görünüm"
35264 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35267 #~ msgid "Full Screen"
35268 #~ msgstr "Tam Ekran"
35271 #~ msgid "Easy Stream"
35275 #~ msgid "Seek Time"
35276 #~ msgstr "Ortam Süre"
35279 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35280 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
35283 #~ msgid "Create Stream"
35284 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35287 #~ msgid "Media File"
35288 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
35291 #~ msgid "Capture Screen"
35292 #~ msgstr "Yakalama kipi"
35299 #~ msgid "Create Mosaic"
35303 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35304 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
35307 #~ msgid "Remove Stream"
35308 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
35311 #~ msgid "Create New Stream"
35312 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
35315 #~ msgid "Delete All Streams"
35316 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
35319 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35320 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35323 #~ msgid "Refresh Streams"
35324 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35328 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
35332 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35333 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35334 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35336 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
35337 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
35338 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
35341 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35342 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
35345 #~ msgid "Quiet mode."
35346 #~ msgstr "Sessiz kip"
35349 #~ msgid "Preload Directory"
35350 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
35353 #~ msgid "Motion blue"
35354 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
35358 #~ msgstr "Etkiler"
35361 #~ msgid "Zoom playlist"
35362 #~ msgstr "listeyi oynat"
35366 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
35369 #~ msgid "Telnet Interface"
35373 #~ msgid "Web Interface"
35377 #~ msgid "Audio output saved volume"
35378 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
35382 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35383 #~ "DISPLAY environment variable."
35385 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35386 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35390 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35391 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35392 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
35395 #~ msgid "Video output filter module"
35396 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35399 #~ msgid "UDP port"
35400 #~ msgstr "SFTP kapısı"
35403 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35404 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
35407 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35408 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
35412 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35413 #~ "routing table."
35415 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
35419 #~ msgid "Force IPv6"
35420 #~ msgstr "Profili Dayat"
35423 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35424 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35427 #~ msgid "Force IPv4"
35428 #~ msgstr "Profili Dayat"
35431 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35432 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
35435 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35436 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35439 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35440 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35443 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35444 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35447 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35448 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35452 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35455 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
35460 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35463 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
35467 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35468 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
35471 #~ msgid "Caching value in ms"
35472 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
35476 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35477 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
35481 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35483 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35487 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35488 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
35491 #~ msgid "Inversion mode"
35492 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35495 #~ msgid "Budget mode"
35496 #~ msgstr "Sessiz kip"
35499 #~ msgid "LNB voltage"
35500 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
35503 #~ msgid "22 kHz tone"
35504 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
35507 #~ msgid "Transponder FEC"
35508 #~ msgstr "Devirin"
35511 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35512 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
35515 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35516 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
35519 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35520 #~ msgstr "Aktarım kipi"
35523 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35524 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
35527 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35528 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35531 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35532 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
35535 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35536 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35540 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35543 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35548 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35551 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35556 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35558 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35562 #~ msgid "HTTP password"
35563 #~ msgstr "FTP parolası"
35566 #~ msgid "Certificate file"
35567 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
35570 #~ msgid "Private key file"
35571 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
35574 #~ msgid "Root CA file"
35575 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35578 #~ msgid "CRL file"
35579 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
35582 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35583 #~ msgstr "Giriş değişti"
35586 #~ msgid "Invalid polarization"
35587 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
35590 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35592 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35597 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35599 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35603 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35610 #~ msgstr "Sahte TTY"
35613 #~ msgid "Fake video input"
35614 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
35617 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35618 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
35621 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35622 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
35625 #~ msgid "Directory input"
35626 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
35630 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35631 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35635 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35638 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35643 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35644 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35647 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35648 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
35651 #~ msgid "Max number of redirection"
35652 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
35656 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35658 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35662 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35663 #~ msgstr "Bellek girişi"
35667 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35669 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35673 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35675 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35680 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35682 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35687 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35690 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35695 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35696 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35699 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35700 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
35703 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35705 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
35710 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35711 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35715 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35718 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35723 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35724 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35728 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35730 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35735 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35736 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
35740 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35742 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35747 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35749 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35754 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35755 #~ "device will be used."
35757 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
35758 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
35762 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35763 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35765 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
35766 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
35769 #~ msgid "Audio Channel"
35770 #~ msgstr "Ses Kanalları"
35773 #~ msgid "Brightness of the video input."
35774 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
35777 #~ msgid "Color of the video input."
35778 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
35781 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35782 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35785 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35786 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
35789 #~ msgid "Decimation"
35793 #~ msgid "Quality of the stream."
35794 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
35797 #~ msgid "Video4Linux"
35798 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35801 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35802 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
35805 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35806 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35809 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35810 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35813 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35814 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35817 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35818 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35821 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35822 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35825 #~ msgid "Do white balance"
35826 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
35829 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35830 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35833 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35834 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35837 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35838 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35841 #~ msgid "Auto gain"
35842 #~ msgstr "Ses kazancı"
35846 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35848 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
35851 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35852 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35855 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35856 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35859 #~ msgid "Horizontal centering"
35860 #~ msgstr "Yatay döndür"
35863 #~ msgid "Vertical centering"
35864 #~ msgstr "Dikey döndür"
35868 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35869 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35872 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35873 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35877 #~ msgstr "Mavi dengesi"
35880 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35881 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35884 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35885 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35888 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35889 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35893 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35897 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35901 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35903 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35907 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35908 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
35911 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35913 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
35917 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35918 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
35921 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35922 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
35925 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35926 #~ msgstr "Özgün ses"
35930 #~ msgstr "Varsayılan"
35933 #~ msgid "No Audio Device"
35934 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35937 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35938 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
35941 #~ msgid "Unknown soundcard"
35942 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35945 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35946 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35949 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35950 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
35953 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35954 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
35957 #~ msgid "Reload image file"
35958 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
35962 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35964 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35967 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35968 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
35971 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35972 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
35975 #~ msgid "Lock function"
35976 #~ msgstr "Getir işlevi"
35980 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35981 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35983 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
35984 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
35987 #~ msgid "Unlock function"
35988 #~ msgstr "Getir işlevi"
35991 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35992 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
35995 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35996 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
35999 #~ msgid "Memory video decoder"
36000 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36004 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
36007 #~ msgid "Enable debug"
36008 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36013 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36014 #~ "frame appropriately."
36016 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
36017 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
36018 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
36019 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
36020 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
36021 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
36024 #~ msgid "Host address"
36025 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
36029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36033 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
36034 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
36035 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
36038 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36039 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
36043 #~ msgstr "HTTP(S)"
36046 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36047 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36050 #~ msgid "HTTP SSL"
36051 #~ msgstr "HTTP(S)"
36054 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36055 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
36058 #~ msgid "VLM remote control interface"
36059 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
36062 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36063 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
36066 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36067 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
36070 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36074 #~ msgid "AVI Index"
36078 #~ msgid "Don't repair"
36079 #~ msgstr "Gönderme"
36083 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36084 #~ "value should be set in millisecond units."
36085 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36089 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36090 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36092 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
36093 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
36096 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36097 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
36101 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
36104 #~ msgid "Fast Forward"
36105 #~ msgstr "İleriye Sar"
36108 #~ msgid "Extended controls"
36109 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
36112 #~ msgid "General editing filters"
36113 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
36116 #~ msgid "Distortion filters"
36117 #~ msgstr "Hedef dosya:"
36120 #~ msgid "Image cropping"
36121 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
36124 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36125 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
36128 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36129 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
36132 #~ msgid "Audio Filter"
36133 #~ msgstr "Ses süzgeci"
36136 #~ msgid "About the video filters"
36137 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
36140 #~ msgid "Controller..."
36141 #~ msgstr "Denetim"
36144 #~ msgid "Equalizer..."
36145 #~ msgstr "Dengeleyici"
36148 #~ msgid "Extended Controls..."
36149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36152 #~ msgid "Volume: %d%%"
36153 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
36156 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36157 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36161 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36162 #~ "This feature can be disabled here."
36164 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
36165 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
36168 #~ msgid "No device connected"
36169 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
36172 #~ msgid "Screen Capture Input"
36173 #~ msgstr "Ekran yakalama"
36176 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36177 #~ msgstr "Klasör Açın"
36180 #~ msgid "No items in the playlist"
36181 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36184 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36185 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
36192 #~ msgid "Empty Folder"
36193 #~ msgstr "Klasör Açın"
36196 #~ msgid "Default Server Port"
36197 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36200 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36201 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
36204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36205 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36208 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36209 #~ msgstr "Ses Ayarları"
36212 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36213 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36216 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36217 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
36220 #~ msgid " State : Paused %s"
36221 #~ msgstr " %s: %s"
36228 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36229 #~ msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
36232 #~ msgid " a Volume Up"
36233 #~ msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
36236 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36237 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
36240 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36241 #~ msgstr "Çeşitli"
36244 #~ msgid " Information "
36248 #~ msgid "No item currently playing"
36249 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
36252 #~ msgid " Browse "
36253 #~ msgstr "Gözatın"
36260 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36261 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
36264 #~ msgid " Playlist (By category) "
36265 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
36268 #~ msgid "Input caching:"
36269 #~ msgstr "Giriş değişti"
36272 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36273 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
36276 #~ msgid "A new version of VLC("
36277 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
36280 #~ msgid "&Extra Metadata"
36281 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
36284 #~ msgid "&Codec Details"
36285 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
36288 #~ msgid "&Statistics"
36289 #~ msgstr "İstatistik"
36293 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36296 #~ msgid "Verbosity Level"
36297 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
36300 #~ msgid "Message filter"
36301 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
36304 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36305 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
36308 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36309 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
36312 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36313 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
36316 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36317 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36320 #~ msgid "&Streaming..."
36321 #~ msgstr "&Akış..."
36324 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36325 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
36328 #~ msgid "Sna&pshot"
36329 #~ msgstr "Fotoğraf"
36332 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36333 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
36336 #~ msgid "Configure podcasts..."
36337 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
36340 #~ msgid "Dummy interface function"
36341 #~ msgstr "Sahte arayüz"
36344 #~ msgid "Dummy demux function"
36345 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36348 #~ msgid "Dummy decoder function"
36349 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36352 #~ msgid "Dump decoder function"
36353 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
36356 #~ msgid "Dummy encoder function"
36357 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
36360 #~ msgid "Dummy audio output function"
36361 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36364 #~ msgid "Dummy video output function"
36365 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36368 #~ msgid "Stats video output function"
36369 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
36372 #~ msgid "Font Effect"
36373 #~ msgstr "Ses Etkileri"
36376 #~ msgid "Fat Outline"
36380 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36381 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
36384 #~ msgid "Lua Interface Module"
36385 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36388 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36389 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
36392 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36393 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
36397 #~ msgstr "Hizmetler"
36400 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36401 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
36405 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36406 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36407 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36408 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36409 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36410 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36411 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36413 #~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
36414 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
36415 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
36416 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
36417 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
36418 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
36419 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
36420 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
36421 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
36424 #~ msgid "Use SAP cache"
36425 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
36429 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36430 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36432 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
36433 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
36436 #~ msgid "HD1000 video output"
36437 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36440 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36441 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
36444 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36445 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
36449 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36450 #~ "N770/N8xx hardware)."
36451 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
36454 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36455 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
36458 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36459 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36462 #~ msgid "OpenGL Provider"
36463 #~ msgstr "Klasör Açın"
36466 #~ msgid "Snapshot width"
36467 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36471 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
36474 #~ msgid "Snapshot height"
36475 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36479 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
36483 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36486 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
36487 #~ "Örneğin \"RV32\"."
36490 #~ msgid "Snapshot output"
36491 #~ msgstr "Fotoğraf"
36494 #~ msgid "SVGAlib video output"
36495 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
36498 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36499 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
36502 #~ msgid "Enable peaks"
36503 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36506 #~ msgid "Enable bands"
36507 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
36510 #~ msgid "Enable base"
36511 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
36514 #~ msgid "Font size:"
36515 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
36518 #~ msgid "Text alignment:"
36519 #~ msgstr "Teletext hizalama"
36522 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36523 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
36526 #~ msgid "Default port (server mode)"
36527 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36530 #~ msgid "Embed video in interface"
36531 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
36535 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36538 #~ msgid "Color fun"
36542 #~ msgid "Vout/Overlay"
36543 #~ msgstr "Bindirme"
36546 #~ msgid "Subpicture filters"
36547 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
36550 #~ msgid "Video filters"
36551 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36554 #~ msgid "Vout filters"
36555 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36558 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36559 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
36562 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36563 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
36567 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36569 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36573 #~ msgid "SessionManager"
36574 #~ msgstr "Oturum adı"
36586 #~ msgstr "Gönderilen"
36589 #~ msgid "SDL video driver name"
36590 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36593 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36594 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
36597 #~ msgid "Select the port used"
36598 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
36601 #~ msgid "Other codecs"
36602 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
36605 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36606 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
36609 #~ msgid "Open &Directory..."
36610 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36613 #~ msgid "Random off"
36614 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
36617 #~ msgid "Advanced open..."
36618 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
36621 #~ msgid "Add directory..."
36622 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
36625 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36626 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
36629 #~ msgid "Show interface with mouse"
36630 #~ msgstr "Arayüz modülü"
36633 #~ msgid "Fullscreen-only"
36634 #~ msgstr "Tam Ekran"
36637 #~ msgid "Enable FPU support"
36638 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36641 #~ msgid "CD reading failed"
36642 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
36646 #~ msgstr "Bindirme"
36649 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36650 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
36653 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36654 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
36657 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36658 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
36662 #~ msgstr "CDDB kapısı"
36665 #~ msgid "CDDB server"
36666 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36669 #~ msgid "CDDB server timeout"
36670 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
36673 #~ msgid "Track %i"
36677 #~ msgid "Max level"
36678 #~ msgstr "En yüksek düzey"
36681 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36682 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
36685 #~ msgid "Tarkin decoder"
36686 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
36689 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36690 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
36693 #~ msgid "Unknown command!"
36694 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
36697 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36698 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
36701 #~ msgid "MPEG-4 V"
36705 #~ msgid "Use DVD Menus"
36706 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
36709 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36710 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36713 #~ msgid "Prev Title"
36714 #~ msgstr "Önceki başlık"
36717 #~ msgid "Next Title"
36718 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36721 #~ msgid "Go to Title"
36722 #~ msgstr "Zamana Atla"
36725 #~ msgid "Go to Chapter"
36733 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36734 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
36737 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36738 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
36741 #~ msgid "Select None"
36742 #~ msgstr "Klasör Seçin"
36745 #~ msgid "Sort Reverse"
36746 #~ msgstr "Tersten"
36749 #~ msgid "Sort by Path"
36750 #~ msgstr "Sıralama"
36753 #~ msgid "Randomize"
36754 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36757 #~ msgid "Remove All"
36758 #~ msgstr "Kaldırın"
36761 #~ msgid "Vertical Sync"
36765 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36766 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36769 #~ msgid "Stay On Top"
36770 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
36773 #~ msgid "Take Screen Shot"
36774 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
36777 #~ msgid "Check for Updates"
36778 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36781 #~ msgid "Download now"
36782 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
36785 #~ msgid "Autoplay selected file"
36786 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
36789 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36790 #~ msgstr "Lua arayüzü"
36793 #~ msgid "Permissions"
36801 #~ msgid "Address:"
36806 #~ msgstr "Unicast"
36809 #~ msgid "multicast"
36810 #~ msgstr "Multicast"
36813 #~ msgid "Network: "
36825 #~ msgid "Protocol:"
36826 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
36829 #~ msgid "Transcode:"
36830 #~ msgstr "Dönüşüm"
36834 #~ msgstr "Etkinleştir"
36838 #~ msgstr "Görüntü"
36845 #~ msgid "Channel:"
36846 #~ msgstr "Kanallar:"
36857 #~ msgid "Frequency:"
36858 #~ msgstr "Frekans"
36861 #~ msgid "Samplerate:"
36862 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36865 #~ msgid "Quality:"
36877 #~ msgid "Decimation:"
36886 #~ msgstr "İkili tek kanal"
36889 #~ msgid "Video Codec:"
36890 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
36893 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36894 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
36897 #~ msgid "Deinterlace:"
36898 #~ msgstr "Taramasızlık"
36902 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
36905 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36906 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
36918 #~ msgstr "ASF/WMV"
36929 #~ msgid "SAP Announce:"
36930 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36933 #~ msgid "SLP Announce:"
36934 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36937 #~ msgid "Announce Channel:"
36938 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
36942 #~ msgstr "Tümünü Sil"
36953 #~ msgid " Cancel "
36957 #~ msgid "Preference"
36958 #~ msgstr "Ayarlar"
36961 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36962 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
36965 #~ msgid "Corrupted"
36966 #~ msgstr "Dosya bozuk"
36969 #~ msgid "Show the current item"
36970 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
36973 #~ msgid "Audio Port"
36974 #~ msgstr "Ses kapısı"
36977 #~ msgid "Video Port"
36978 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
36981 #~ msgid "Classic look"
36982 #~ msgstr "Klasik Rock"
36985 #~ msgid "Select play mode"
36986 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
36989 #~ msgid "Alignment:"
36990 #~ msgstr "Veri hizalama"
36993 #~ msgid "Default volume"
36994 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
36997 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36998 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
37001 #~ msgid "Disc Devices"
37002 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37005 #~ msgid "Server default port"
37006 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
37009 #~ msgid "Post-Processing quality"
37010 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
37013 #~ msgid "Repair AVI files"
37014 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
37019 #~ "(WinCE interface)\n"
37021 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37024 #~ msgid "Compiled by "
37025 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
37032 #~ msgid "Choose directory"
37033 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37036 #~ msgid "WinCE interface"
37037 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
37040 #~ msgid "Dummy access function"
37041 #~ msgstr "Getir işlevi"
37044 #~ msgid "Old playlist export"
37045 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
37048 #~ msgid "Mac Text renderer"
37049 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37052 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37053 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
37056 #~ msgid "SAP Announcements"
37057 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
37060 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37061 #~ msgstr "Shoutcast"
37064 #~ msgid "Shoutcast TV"
37065 #~ msgstr "Shoutcast"
37068 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37069 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
37072 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37073 #~ msgstr "Shoutcast"
37088 #~ msgid "video-filter-event"
37089 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37092 #~ msgid "Xinerama option"
37093 #~ msgstr "Başarım ayarları"
37096 #~ msgid "Embedded Windows video"
37097 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
37100 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37101 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37104 #~ msgid "DirectX video output"
37105 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
37108 #~ msgid "QT Embedded display"
37109 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
37112 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37113 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
37116 #~ msgid "XVimage chroma format"
37117 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
37120 #~ msgid "X11 display name"
37121 #~ msgstr "X11 görünümü"
37124 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37125 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
37128 #~ msgid "XVMC extension video output"
37129 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
37132 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37133 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
37136 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37137 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
37140 #~ msgid "Spatialization"
37141 #~ msgstr "Görselleştirme"
37144 #~ msgid "Processing"
37145 #~ msgstr "Art İşleme"
37148 #~ msgid "Shaping delay"
37149 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
37152 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37153 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
37156 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37157 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
37160 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37161 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
37164 #~ msgid "Transrate"
37165 #~ msgstr "Senaryo"
37168 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37169 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
37172 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37176 #~ msgid "Video On Demand"
37177 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
37180 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37181 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
37184 #~ msgid "Autodetect"
37185 #~ msgstr "Kendin sil"
37189 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37192 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37193 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
37196 #~ msgid "New Node"
37197 #~ msgstr "New Age"
37200 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37201 #~ msgstr "UDP Multicast"
37204 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37205 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37208 #~ msgid "textFormat"
37212 #~ msgid "General interface settings"
37213 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37216 #~ msgid "Other advanced settings"
37217 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37220 #~ msgid "Media &Information..."
37221 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37224 #~ msgid "&Messages..."
37225 #~ msgstr "İletiler..."
37228 #~ msgid "&Extended Settings..."
37229 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37232 #~ msgid "&Bookmarks..."
37233 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37236 #~ msgid "&About..."
37237 #~ msgstr "H&akkında"
37240 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37241 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
37244 #~ msgid "Additional &Sources"
37245 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
37248 #~ msgid "American English"
37249 #~ msgstr "English"
37252 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37253 #~ msgstr "Portekizce"
37256 #~ msgid "British English"
37257 #~ msgstr "English"
37261 #~ msgstr "Macedonian"
37264 #~ msgid "Access filter module"
37265 #~ msgstr "Erişim modülü"
37268 #~ msgid "Minimize number of threads"
37269 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37272 #~ msgid "Cancelled"
37280 #~ msgid "Illegal Polarization"
37281 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
37284 #~ msgid "EyeTV access module"
37285 #~ msgstr "Erişim modülü"
37288 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37289 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
37292 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37293 #~ msgstr "Bant genişliği"
37296 #~ msgid "Force use of dump module"
37297 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
37300 #~ msgid "Record directory"
37301 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
37304 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37305 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
37308 #~ msgid "Timeshift"
37309 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
37312 #~ msgid "Audio method"
37313 #~ msgstr "Ses kipi"
37316 #~ msgid "spatializer"
37317 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
37320 #~ msgid "aRts audio output"
37321 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
37324 #~ msgid "EsounD audio output"
37325 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37328 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37329 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
37332 #~ msgid "Dirac video encoder"
37333 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
37336 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37337 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
37340 #~ msgid "Kate comment"
37341 #~ msgstr "Açıklama"
37344 #~ msgid "Speex comment"
37345 #~ msgstr "Açıklama"
37348 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37349 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
37352 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37353 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37356 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37357 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
37360 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37361 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37364 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37365 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
37368 #~ msgid "16:9 subtitles"
37369 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37372 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37373 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
37376 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37377 #~ msgstr "işitme özürlü"
37380 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37381 #~ msgstr "işitme özürlü"
37384 #~ msgid "Quick Open File..."
37385 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37388 #~ msgid "Access Filter"
37389 #~ msgstr "Erişim modülü"
37392 #~ msgid "Save As:"
37397 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
37400 #~ msgid "Open playlist file"
37401 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37404 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37405 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
37408 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37409 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37412 #~ msgid "&Playlist"
37413 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37416 #~ msgid "Show P&laylist"
37417 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
37420 #~ msgid "Play&list..."
37421 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37424 #~ msgid "&Preferences..."
37425 #~ msgstr "Ayarlar..."
37428 #~ msgid "Minimal View..."
37429 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
37432 #~ msgid "Card Selection"
37433 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
37436 #~ msgid "Customize"
37437 #~ msgstr "Özelleştir..."
37445 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37446 #~ "playlist|*.xspf"
37447 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
37450 #~ msgid "WinCE interface module"
37451 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
37454 #~ msgid "RRD output file"
37455 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
37459 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
37462 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37463 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
37466 #~ msgid "Image video output"
37467 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37470 #~ msgid "Transparent Cube"
37474 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37475 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
37478 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37479 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37482 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37483 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37486 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37487 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
37490 #~ msgid "Number of bands"
37491 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
37494 #~ msgid "Quartz video"
37495 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
37498 #~ msgid "MusicBrainz"
37499 #~ msgstr "Müzikal"
37502 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37503 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
37506 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37507 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
37510 #~ msgid "Seam Carving"
37511 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
37514 #~ msgid "Audio CD - Track "
37515 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
37518 #~ msgid "VLC - Controller"
37519 #~ msgstr "Denetim"
37522 #~ msgid "Extended settings"
37523 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
37526 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37527 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
37530 #~ msgid "Choose subtitles file"
37531 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
37534 #~ msgid "Undock from Interface"
37535 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37542 #~ msgid "Add Interfaces"
37543 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37546 #~ msgid "&Equalizer"
37547 #~ msgstr "Dengeleyici"
37554 #~ msgid "Add node"
37555 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
37558 #~ msgid "Subscreen height."
37559 #~ msgstr "Altekranın boyu"
37562 #~ msgid "Get Stream Information"
37563 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37566 #~ msgid "%i items in the playlist"
37567 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37570 #~ msgid "Input and Codecs"
37571 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
37575 #~ msgstr "&Kapatın"
37578 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37579 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
37582 #~ msgid "Check for updates..."
37583 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
37586 #~ msgid "No DVD Menus"
37587 #~ msgstr "DVD menüleri"
37590 #~ msgid "Disk Device"
37591 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37594 #~ msgid "Subtitles languages"
37595 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
37598 #~ msgid "Skip Frames"
37599 #~ msgstr "Kare atlansın"
37602 #~ msgid "Display Device"
37603 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
37606 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37607 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
37610 #~ msgid "use Pause Color"
37611 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
37614 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37615 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
37619 #~ msgstr "Etkinleştir"
37622 #~ msgid "Position:"
37626 #~ msgid "Timestamp:"
37634 #~ msgid "Opaqueness:"
37635 #~ msgstr "Opaklık"
37638 #~ msgid "Marquee:"
37642 #~ msgid "Timeout:"
37643 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37646 #~ msgid "Next track"
37647 #~ msgstr "Sonraki kare"
37650 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37651 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37654 #~ msgid "Go to time:"
37655 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
37659 #~ msgstr "İki kat"
37662 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37663 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
37674 #~ msgid "Input has changed "
37675 #~ msgstr "Giriş değişti"
37678 #~ msgid "Advanced information"
37679 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37682 #~ msgid "Playlist item info"
37683 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
37686 #~ msgid "Save Messages As..."
37687 #~ msgstr "İletiler..."
37691 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37694 #~ msgid "Stream/Save"
37695 #~ msgstr "Akışa uygun"
37698 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37699 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
37702 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37703 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37706 #~ msgid "Advanced Settings..."
37707 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
37714 #~ msgid "Disc type"
37715 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37719 #~ msgstr "RTSP VOD"
37722 #~ msgid "DVD device to use"
37723 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37726 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37727 #~ msgstr "VCD aygıtı"
37730 #~ msgid "Title number."
37731 #~ msgstr "İz numarası"
37734 #~ msgid "Track number."
37735 #~ msgstr "İz numarası"
37738 #~ msgid "&Simple Add File..."
37739 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37742 #~ msgid "&Add URL..."
37743 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37746 #~ msgid "&Save Playlist..."
37747 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
37750 #~ msgid "Sort by &Title"
37751 #~ msgstr "Sıralama"
37758 #~ msgid "&Selection"
37762 #~ msgid "&View items"
37766 #~ msgid "Preparse"
37767 #~ msgstr "Hazırlayan"
37771 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37774 #~ msgid "%i items in playlist"
37775 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37778 #~ msgid "Playlist is empty"
37779 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
37782 #~ msgid "New node"
37783 #~ msgstr "New Age"
37794 #~ msgid "Stream output MRL"
37795 #~ msgstr "Akış çıkışı"
37798 #~ msgid "Channel name"
37799 #~ msgstr "Kanal İsmi"
37802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37803 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
37806 #~ msgid "Open file"
37807 #~ msgstr "Dosya Aç"
37810 #~ msgid "VLM stream"
37811 #~ msgstr "Sout Akışı"
37814 #~ msgid "Unable to find playlist"
37815 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37818 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37819 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
37822 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37823 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
37826 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37827 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
37830 #~ msgid "Cartoon effect"
37831 #~ msgstr "Renk etkisi"
37834 #~ msgid "Image inversion"
37835 #~ msgstr "Spektrum evirme"
37838 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37839 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
37842 #~ msgid "Wave effect"
37843 #~ msgstr "Su etkisi"
37846 #~ msgid "Image adjustment"
37847 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
37850 #~ msgid "Video Options"
37851 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
37857 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
37860 #~ msgid "More Information"
37861 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
37869 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
37872 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37873 #~ msgstr "D&osya Aç..."
37876 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37877 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
37880 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37881 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
37884 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37885 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37888 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37889 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
37892 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37893 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
37896 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37897 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
37900 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37901 #~ msgstr "İletiler..."
37904 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37905 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
37908 #~ msgid "Embedded playlist"
37909 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
37912 #~ msgid "Previous playlist item"
37913 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
37916 #~ msgid "Play slower"
37917 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
37920 #~ msgid "Play faster"
37921 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
37924 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37925 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37928 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37929 #~ msgstr "Yer İmleri..."
37932 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37933 #~ msgstr "Ayarlar..."
37936 #~ msgid "About %s"
37937 #~ msgstr "Hakkında"
37940 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37941 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
37944 #~ msgid "Media &Info..."
37945 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
37948 #~ msgid "RTP Unicast"
37949 #~ msgstr "UDP Unicast"
37952 #~ msgid "RTP Multicast"
37953 #~ msgstr "UDP Multicast"
37956 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37957 #~ msgstr "Yer imi %i"
37960 #~ msgid "Extended GUI"
37961 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
37964 #~ msgid "Size to video"
37965 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
37968 #~ msgid "Distortion"
37972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37973 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
37976 #~ msgid "Video canvas width"
37977 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37980 #~ msgid "Video canvas height"
37981 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37984 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37985 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
37992 #~ msgid "Security options"
37993 #~ msgstr "Özel ayarlar"
37996 #~ msgid "Video Device"
37997 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
38000 #~ msgid "Advanced Information"
38001 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
38004 #~ msgid "Interfaces"
38008 #~ msgid "Some random name"
38009 #~ msgstr "Akış adı"
38012 #~ msgid "Find a name"
38013 #~ msgstr "Dosya adı"
38016 #~ msgid "About VLC media player..."
38017 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
38020 #~ msgid "Switch interface"
38021 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38028 #~ msgid "Checking for Updates..."
38029 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38032 #~ msgid "Visualisation"
38033 #~ msgstr "Görselleştirme"
38036 #~ msgid "Always display the video"
38037 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
38040 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38041 #~ msgstr "Altyazı dili"
38044 #~ msgid "Codec Description"
38045 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
38048 #~ msgid "print help for the advanced options"
38049 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
38052 #~ msgid "Video Device Name "
38053 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38056 #~ msgid "Audio Device Name "
38057 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
38060 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38061 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
38064 #~ msgid "No random"
38065 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
38068 #~ msgid "Replay Gain type"
38069 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
38072 #~ msgid "Track number/Position"
38073 #~ msgstr "İz numarası"
38084 #~ msgid "Alsa Device"
38088 #~ msgid "(no title)"
38089 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
38092 #~ msgid "no artist"
38093 #~ msgstr "Sanatçı"
38096 #~ msgid "no album"
38104 #~ msgid "Growl server"
38105 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
38108 #~ msgid "Growl password"
38109 #~ msgstr "FTP parolası"
38112 #~ msgid "Halve sample rate"
38113 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38116 #~ msgid "Video Monitor"
38117 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38120 #~ msgid "Statistics output file"
38121 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
38124 #~ msgid "General interface setttings"
38125 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38128 #~ msgid "Video snapshot directory"
38129 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
38132 #~ msgid "PSNR calculation"
38133 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
38136 #~ msgid "Timestamp"
38137 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38140 #~ msgid "Pause stream"
38141 #~ msgstr "Sout Akışı"
38144 #~ msgid "CDDB Artist"
38145 #~ msgstr "Sanatçı"
38148 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38149 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
38152 #~ msgid "CDDB Genre"
38153 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38156 #~ msgid "CDDB Year"
38157 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38160 #~ msgid "CDDB Title"
38164 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38165 #~ msgstr "Düzenleyen"
38168 #~ msgid "CD-Text Genre"
38169 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
38172 #~ msgid "CD-Text Message"
38173 #~ msgstr "İletiler"
38176 #~ msgid "CD-Text Title"
38177 #~ msgstr "Metin dosyası"
38180 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38181 #~ msgstr "Uygulama"
38184 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38185 #~ msgstr "Hazırlayan"
38188 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38189 #~ msgstr "Yayıncı"
38192 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38193 #~ msgstr "Ses Ayarı"
38197 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38198 #~ "timeshifted streams."
38200 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
38201 #~ "en fazla büyüklüğü."
38204 #~ msgid "Mime type"
38205 #~ msgstr "Aygıt tipi"
38208 #~ msgid "Do not display further errors"
38209 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
38212 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38213 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
38216 #~ msgid "M3U file"
38217 #~ msgstr "Asıl Profil"
38220 #~ msgid "Sorted by Artist"
38221 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
38224 #~ msgid "Vertical border width"
38225 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
38228 #~ msgid "Center-Center"
38232 #~ msgid "Left-Center"
38236 #~ msgid "Right-Center"
38240 #~ msgid "Center-Top"
38244 #~ msgid "Left-Top"
38248 #~ msgid "Right-Top"
38252 #~ msgid "Center-Bottom"
38256 #~ msgid "Left-Bottom"
38260 #~ msgid "Right-Bottom"
38264 #~ msgid "Inverts the image colors"
38265 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
38268 #~ msgid "Control interface settings"
38269 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
38272 #~ msgid "Program to select"
38273 #~ msgstr "Programlar"
38276 #~ msgid "Programs to select"
38277 #~ msgstr "Programlar"
38280 #~ msgid "Preferred codecs list"
38281 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
38288 #~ msgid "Telnet Interface port"
38289 #~ msgstr "Arayüz stili"
38292 #~ msgid "Default to 4212"
38293 #~ msgstr "Varsayılan"
38296 #~ msgid "Size offset"
38297 #~ msgstr "X kayıklığı"
38300 #~ msgid "Advanced output:"
38301 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
38304 #~ msgid "Output Options"
38305 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
38308 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38309 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
38312 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38313 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
38316 #~ msgid "Small playlist"
38317 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
38320 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
38321 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
38324 #~ msgid "Podcast playlist import"
38325 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
38328 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
38329 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
38332 #~ msgid "Enable CABAC"
38333 #~ msgstr "Etkinleştir"
38336 #~ msgid "Analyse mode"
38337 #~ msgstr "Oyun kipi"
38340 #~ msgid "Properties"
38341 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
38345 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
38348 #~ msgid "Item Info"
38349 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
38356 #~ msgid "file size : "
38357 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
38360 #~ msgid "Choose a mirror"
38361 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
38364 #~ msgid "SLP announce"
38365 #~ msgstr "SAP ile duyur"
38368 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38369 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38373 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38376 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38377 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38380 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38381 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
38384 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38385 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38388 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38389 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38392 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38393 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38396 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38397 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
38400 #~ msgid "Segment "
38404 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38405 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
38408 #~ msgid "Windows GDI"
38409 #~ msgstr "Pencere"
38412 #~ msgid "Choose subtitles track"
38413 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
38416 #~ msgid "Current version"
38417 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
38420 #~ msgid "SLP input"
38421 #~ msgstr "SFTP girişi"
38424 #~ msgid "Joystick device"
38425 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38428 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38429 #~ msgstr "Bırakma süresi"
38432 #~ msgid "Wait time (ms)"
38433 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38436 #~ msgid "GNOME interface"
38437 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38440 #~ msgid "_Open File..."
38441 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38444 #~ msgid "Select audio channel"
38445 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
38448 #~ msgid "_Subtitles"
38449 #~ msgstr "Altyazılar"
38452 #~ msgid "_Fullscreen"
38453 #~ msgstr "Tam Ekran"
38461 #~ msgstr "Görüntü"
38465 #~ msgstr "Sonraki"
38476 #~ msgid "Select previous title"
38477 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
38480 #~ msgid "Chapter:"
38484 #~ msgid "Select previous chapter"
38485 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
38488 #~ msgid "_Navigation"
38489 #~ msgstr "Gezinme"
38501 #~ msgstr "&Kapatın"
38504 #~ msgid "Exit the program"
38505 #~ msgstr "ana program"
38509 #~ msgstr "Görünüm"
38512 #~ msgid "_Settings"
38513 #~ msgstr "Ayarlar"
38516 #~ msgid "_Preferences..."
38517 #~ msgstr "Ayarlar..."
38524 #~ msgid "About this application"
38525 #~ msgstr "Uygulama"
38528 #~ msgid "Play Faster"
38529 #~ msgstr "Daha Hızlı"
38532 #~ msgid "Previous File"
38533 #~ msgstr "Önceki başlık"
38536 #~ msgid "Next File"
38537 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38541 #~ msgstr "Oynatın"
38544 #~ msgid "Open Target"
38545 #~ msgstr "Klasör Açın"
38557 #~ msgstr "Dönüştür"
38564 #~ msgid "Chapter "
38568 #~ msgid "Device name "
38569 #~ msgstr "Aygıt adı"
38572 #~ msgid "Languages"
38576 #~ msgid "Open &Disk"
38577 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
38580 #~ msgid "Open &Stream"
38585 #~ msgstr "Duraklat"
38592 #~ msgid "KDE interface"
38593 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
38596 #~ msgid "Messages:"
38597 #~ msgstr "İletiler"
38600 #~ msgid "Address "
38608 #~ msgid "Demux number"
38609 #~ msgstr "Tekleyiciler"
38617 #~ msgstr "Sonraki"
38620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38621 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38624 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38625 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38628 #~ msgid "Stop Stream"
38629 #~ msgstr "Sout Akışı"
38632 #~ msgid "_About..."
38633 #~ msgstr "Hakkında"
38636 #~ msgid "All files"
38637 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
38640 #~ msgid "Add file"
38641 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
38648 #~ msgid "Open a File"
38649 #~ msgstr "Dosya Aç"
38652 #~ msgid "Open file..."
38653 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38656 #~ msgid "Extra Audio File"
38657 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
38664 #~ msgid "QPushButton"
38672 #~ msgid "QGroupBox"
38677 #~ msgstr "Etkinleştir"
38680 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38681 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38684 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38685 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38688 #~ msgid "Connecting..."
38689 #~ msgstr "Ayarlar..."
38692 #~ msgid "Dummy VF"
38696 #~ msgid "Telnet Interface host"
38697 #~ msgstr "Arayüz stili"
38701 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38702 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38704 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
38705 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
38709 #~ msgstr "Çift Kanal"
38712 #~ msgid "One level"
38713 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
38717 #~ msgstr "Güncelleme"
38720 #~ msgid "CD-Text Composer"
38721 #~ msgstr "Metin rengi"
38724 #~ msgid "CD-Text Performer"
38725 #~ msgstr "Oyuncular"
38728 #~ msgid "Open Subtitles"
38729 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
38733 #~ msgstr "Arka sol"
38736 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38737 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"