1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:1006
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Genel ses ayarları"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Görselleştiriciler"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ses görselleştiricileri"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Çıkış Modülleri"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Görüntü ayarları"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Genel görüntü ayarları"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Giriş / Kodekler"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Erişim Modülleri"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
191 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Akış Süzgeçleri"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
203 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgstr "Tekleyiciler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "Görüntü Kodekleri"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Ses Kodekleri"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
261 "kaydetmekte kullanılır.\n"
262 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
263 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
265 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
266 "çiftleştirme...) olanak tanır."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgstr "Çoklayıcılar"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
284 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
285 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
286 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
287 "düzenleyebilirsiniz."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Erişim Çıkışı"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
301 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
302 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
303 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
304 "düzenleyebilirsiniz."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgstr "Paketleyiciler"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
318 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
319 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
320 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
321 "düzenleyebilirsiniz."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
334 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
335 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
347 "duyurmanın bir yoludur."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgstr "Oynatma Listesi"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
374 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Hizmet Keşfi"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "İşlemci Özellikleri"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
412 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
466 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
485 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "&Klasör Aç..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Klasör Aç..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Klasör Seçin"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Medya B&ilgisi"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "&Kodek Bilgisi"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM Yapılandırması"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Seçilileri Kaldır"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Klasör Oluştur..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Klasör Oluştur..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
597 msgstr "Tümünü Yinele"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
602 msgstr "Bir Kez Yinele"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "Yineleme Yok"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
617 msgstr "Rastgele Kapalı"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 msgstr "Dosya Ekle..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "Gelişmiş Aç..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "Klasör Ekle..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Klasör Ekle..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Arama Süzgeci"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "&Hizmet Keşfi"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
670 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Resmi klonla"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
697 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Resim renklerini evirme"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
719 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
727 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
736 "tamamen siyah beyaz olacak. "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
768 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
770 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
773 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
775 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
776 "işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
778 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
779 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
780 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
782 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
784 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
785 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
786 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
789 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
790 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
791 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
792 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
793 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
797 #: modules/video_filter/postproc.c:228
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
803 msgstr "Spektrometre"
805 #: src/audio_output/common.c:91
809 #: src/audio_output/common.c:94
813 #: src/audio_output/common.c:97
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
822 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Ses süzgeçleri"
826 #: src/audio_output/common.c:153
828 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
830 #: src/audio_output/filters.c:142
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
834 #: src/audio_output/filters.c:143
836 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
837 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
839 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Ses Kanalları"
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Ters Çift Kanal"
890 #: src/config/file.c:528
894 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
898 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
900 msgstr "ondalık sayı"
902 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
906 #: src/config/help.c:129
907 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
908 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
910 #: src/config/help.c:133
913 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
914 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
915 "They will be enqueued in the playlist.\n"
916 "The first item specified will be played first.\n"
919 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
920 " -option A single letter version of a global --option.\n"
921 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
922 " and that overrides previous settings.\n"
924 "Stream MRL syntax:\n"
925 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
926 " [:option=value ...]\n"
928 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
929 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
932 " file:///path/file Plain media file\n"
933 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
934 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
935 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
936 " screen:// Screen capture\n"
937 " dvd://[device] DVD device\n"
938 " vcd://[device] VCD device\n"
939 " cdda://[device] Audio CD device\n"
940 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
941 " UDP stream sent by a streaming server\n"
942 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
943 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
946 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
947 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
949 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
951 "Seçenek stilleri:\n"
952 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
953 " -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
954 " :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
955 " ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
957 "Stream MRL yazımı:\n"
958 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
959 "option=value ...]\n"
961 " Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
962 " Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
964 "İnternet adresi yazımı:\n"
965 " [file://]dosyaadi Normal medya dosyası\n"
966 " http://ip:port/file HTTP Web adresi\n"
967 " ftp://ip:port/file FTP adresi\n"
968 " mms://ip:port/file MMS adresi\n"
969 " screen:// Ekran yakalama\n"
970 " [dvd://][device][@raw_device] DVD aygıtı\n"
971 " [vcd://][device] VCD aygıtı\n"
972 " [cdda://][device] Ses CD aygıtı\n"
973 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
974 " akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
975 " vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
976 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
977 " vlc://quit VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
979 #: src/config/help.c:517
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr "(varsayılan etkin)"
983 #: src/config/help.c:518
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (varsayılan devredışı)"
987 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
988 #: src/config/help.c:699
992 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
993 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
994 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
996 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
999 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1001 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1003 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1005 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1008 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1009 "da --list-verbose kullanın."
1011 #: src/config/help.c:793
1013 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1014 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1016 #: src/config/help.c:795
1018 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1019 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1021 #: src/config/help.c:797
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr "Derleyici: %s\n"
1026 #: src/config/help.c:829
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1034 #: src/config/help.c:843
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1042 #: src/input/control.c:217
1047 #: src/input/decoder.c:267
1049 msgstr "paketleyici"
1051 #: src/input/decoder.c:267
1055 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1059 #: modules/stream_out/es.c:378
1060 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1061 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1063 #: src/input/decoder.c:277
1065 msgid "VLC could not open the %s module."
1066 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1068 #: src/input/decoder.c:468
1069 msgid "VLC could not open the decoder module."
1070 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1072 #: src/input/decoder.c:722
1073 msgid "No suitable decoder module"
1074 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1076 #: src/input/decoder.c:723
1079 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1080 "there is no way for you to fix this."
1082 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1083 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1085 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1086 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1091 #: src/input/es_out.c:1166
1096 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1097 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1102 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1104 msgstr "Karıştırılmış"
1106 #: src/input/es_out.c:1369
1110 #: src/input/es_out.c:2024
1112 msgid "Closed captions %u"
1113 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1115 #: src/input/es_out.c:2884
1120 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1124 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1125 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1129 #: src/input/es_out.c:2911
1131 msgstr "Özgün Kimlik"
1133 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1139 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1140 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1141 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1145 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1150 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1151 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1155 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1156 #: modules/audio_output/amem.c:45
1158 msgstr "Örnekleme oranı"
1160 #: src/input/es_out.c:2946
1165 #: src/input/es_out.c:2956
1166 msgid "Bits per sample"
1167 msgstr "Her örnekteki bit"
1169 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1170 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1176 #: src/input/es_out.c:2961
1181 #: src/input/es_out.c:2973
1182 msgid "Track replay gain"
1183 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1185 #: src/input/es_out.c:2975
1186 msgid "Album replay gain"
1187 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1189 #: src/input/es_out.c:2976
1194 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1198 #: src/input/es_out.c:2990
1199 msgid "Display resolution"
1200 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1202 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1203 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1204 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1208 #: src/input/es_out.c:3011
1210 msgid "Decoded format"
1213 #: src/input/input.c:2465
1214 msgid "Your input can't be opened"
1215 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1217 #: src/input/input.c:2466
1219 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1221 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1223 #: src/input/input.c:2583
1224 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1225 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1227 #: src/input/input.c:2584
1230 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1231 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1233 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1242 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1247 #: src/input/meta.c:56
1251 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1253 msgstr "Telif hakkı"
1255 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1259 #: src/input/meta.c:59
1260 msgid "Track number"
1261 msgstr "İz numarası"
1263 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1267 #: src/input/meta.c:62
1271 #: src/input/meta.c:63
1275 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1278 msgstr "İnternet Adresi"
1280 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1282 msgstr "Şu An Oynayan"
1284 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1288 #: src/input/meta.c:68
1292 #: src/input/meta.c:69
1294 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1296 #: src/input/meta.c:70
1300 #: src/input/var.c:158
1304 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1308 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1310 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1314 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1318 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1321 msgstr "Görüntü İzi"
1323 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1328 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1331 msgid "Subtitles Track"
1332 msgstr "Altyazı İzi"
1334 #: src/input/var.c:273
1336 msgstr "Sonraki başlık"
1338 #: src/input/var.c:278
1339 msgid "Previous title"
1340 msgstr "Önceki başlık"
1342 #: src/input/var.c:312
1347 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1352 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1353 msgid "Next chapter"
1354 msgstr "Sonraki bölüm"
1356 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1357 msgid "Previous chapter"
1358 msgstr "Önceki bölüm"
1360 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1365 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1367 msgid "Add Interface"
1368 msgstr "Arayüz Ekle"
1370 #: src/interface/interface.c:87
1374 #: src/interface/interface.c:91
1379 #: src/interface/interface.c:94
1384 #: src/interface/interface.c:97
1385 msgid "Debug logging"
1386 msgstr "Hata Ayıklama"
1388 #: src/interface/interface.c:100
1389 msgid "Mouse Gestures"
1390 msgstr "Fare Hareketleri"
1392 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1399 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1402 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1405 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1406 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1410 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1414 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1418 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1419 msgid "1:1 Original"
1422 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1424 msgstr "2:1 İki Kat"
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1428 msgstr "Kendiliğinden"
1430 #: src/libvlc-module.c:175
1432 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1433 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1437 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1438 "tanımlayabilirsiniz."
1440 #: src/libvlc-module.c:179
1441 msgid "Interface module"
1442 msgstr "Arayüz modülü"
1444 #: src/libvlc-module.c:181
1446 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1447 "automatically select the best module available."
1449 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1450 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1452 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1453 msgid "Extra interface modules"
1454 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1456 #: src/libvlc-module.c:187
1458 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1459 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1460 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1461 "\", \"gestures\" ...)"
1463 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1464 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1465 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1466 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1468 #: src/libvlc-module.c:194
1469 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1470 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1472 #: src/libvlc-module.c:196
1473 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1474 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1476 #: src/libvlc-module.c:198
1478 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1479 "1=warnings, 2=debug)."
1481 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1484 #: src/libvlc-module.c:201
1485 msgid "Choose which objects should print debug message"
1486 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1488 #: src/libvlc-module.c:204
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1498 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1499 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1500 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1501 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1502 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1503 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1513 #: src/libvlc-module.c:215
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Varsayılan akış"
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1521 #: src/libvlc-module.c:220
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1526 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1527 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1529 #: src/libvlc-module.c:224
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Renkli iletiler"
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1538 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1539 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1541 #: src/libvlc-module.c:229
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1545 #: src/libvlc-module.c:231
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1550 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1551 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1554 #: src/libvlc-module.c:235
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1558 #: src/libvlc-module.c:237
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1563 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1564 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1566 #: src/libvlc-module.c:247
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1573 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1574 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1575 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1576 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1577 "yapılandırabilirsiniz."
1579 #: src/libvlc-module.c:253
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Ses çıkış modülü"
1583 #: src/libvlc-module.c:255
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1589 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1591 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Sesi etkinleştir"
1596 #: src/libvlc-module.c:261
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1601 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1602 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1604 #: src/libvlc-module.c:265
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1608 #: src/libvlc-module.c:266
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1616 #: src/libvlc-module.c:271
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1621 "belirleyebilirsiniz."
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1627 #: src/libvlc-module.c:276
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1633 #: src/libvlc-module.c:280
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1637 #: src/libvlc-module.c:282
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1641 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1644 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1647 #: src/libvlc-module.c:286
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1651 #: src/libvlc-module.c:288
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1657 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1658 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1659 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1660 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1662 #: src/libvlc-module.c:293
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1666 #: src/libvlc-module.c:295
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1672 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1675 #: src/libvlc-module.c:298
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1679 #: src/libvlc-module.c:300
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1686 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1688 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1693 #: src/libvlc-module.c:306
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1698 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1699 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1701 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1705 #: src/libvlc-module.c:311
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1713 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1714 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1715 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1716 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1718 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1719 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1725 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1729 #: src/libvlc-module.c:323
1730 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1735 #: src/libvlc-module.c:326
1736 msgid "Audio visualizations "
1737 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1739 #: src/libvlc-module.c:328
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1747 #: src/libvlc-module.c:334
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1751 #: src/libvlc-module.c:336
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1755 #: src/libvlc-module.c:338
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1760 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1761 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1763 #: src/libvlc-module.c:341
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1767 #: src/libvlc-module.c:343
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1773 #: src/libvlc-module.c:345
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Tepe koruması"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1781 #: src/libvlc-module.c:350
1783 msgid "Enable time stretching audio"
1784 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1786 #: src/libvlc-module.c:352
1789 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1792 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1793 "çalınmasına izin verir."
1795 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1797 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1799 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1801 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1805 #: src/libvlc-module.c:367
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1814 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1815 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1816 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1817 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1819 #: src/libvlc-module.c:373
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1823 #: src/libvlc-module.c:375
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1828 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1829 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1831 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1836 #: src/libvlc-module.c:380
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1842 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1844 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 msgstr "Görüntünün eni"
1851 #: src/libvlc-module.c:385
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1857 "özelliklerine uygun davranır."
1859 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1864 msgstr "Görüntünün boyu"
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1871 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1872 "özelliklerine uygun davranır."
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid "Video X coordinate"
1876 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1886 #: src/libvlc-module.c:398
1887 msgid "Video Y coordinate"
1888 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1890 #: src/libvlc-module.c:400
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1895 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1898 #: src/libvlc-module.c:403
1900 msgstr "Görüntü başlığı"
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1904 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1910 #: src/libvlc-module.c:408
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "Görüntü hizası"
1914 #: src/libvlc-module.c:410
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1920 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1921 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1922 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1924 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1947 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1957 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1984 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1990 msgid "Bottom-Right"
1993 #: src/libvlc-module.c:418
1995 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
1997 #: src/libvlc-module.c:420
1998 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1999 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2001 #: src/libvlc-module.c:422
2002 msgid "Grayscale video output"
2003 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2005 #: src/libvlc-module.c:424
2007 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2008 "save some processing power."
2010 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2011 "gücünden kazanıldı."
2013 #: src/libvlc-module.c:427
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "Gömülü görüntü"
2017 #: src/libvlc-module.c:429
2018 msgid "Embed the video output in the main interface."
2019 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2021 #: src/libvlc-module.c:431
2022 msgid "Fullscreen video output"
2023 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2025 #: src/libvlc-module.c:433
2026 msgid "Start video in fullscreen mode"
2027 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2029 #: src/libvlc-module.c:435
2030 msgid "Overlay video output"
2031 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2033 #: src/libvlc-module.c:437
2035 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2036 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2039 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2042 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Her zaman üstte"
2047 #: src/libvlc-module.c:442
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2051 #: src/libvlc-module.c:444
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2055 #: src/libvlc-module.c:446
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2059 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2061 #: src/libvlc-module.c:449
2062 msgid "Show media title on video"
2063 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2069 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "Show video title for x milliseconds"
2071 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2076 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2079 #: src/libvlc-module.c:457
2080 msgid "Position of video title"
2081 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2083 #: src/libvlc-module.c:459
2084 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2088 #: src/libvlc-module.c:461
2089 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2090 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2092 #: src/libvlc-module.c:464
2094 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2095 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2097 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2102 msgstr "Taramasızlık"
2104 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2107 msgid "Deinterlace mode"
2108 msgstr "Taramasızlık kipi"
2110 #: src/libvlc-module.c:479
2111 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2112 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2114 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2143 #: src/libvlc-module.c:496
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2147 #: src/libvlc-module.c:497
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2151 #: src/libvlc-module.c:499
2152 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2157 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2158 "computer being suspended because of inactivity."
2160 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2161 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2163 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2164 msgid "Window decorations"
2165 msgstr "Pencere dekorları"
2167 #: src/libvlc-module.c:505
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2172 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2173 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2175 #: src/libvlc-module.c:508
2177 msgid "Video splitter module"
2178 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2182 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2183 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2189 #: src/libvlc-module.c:514
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or distort the video."
2194 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2195 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2197 #: src/libvlc-module.c:518
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2201 #: src/libvlc-module.c:520
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2205 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2209 #: src/libvlc-module.c:526
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2213 #: src/libvlc-module.c:528
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2217 #: src/libvlc-module.c:530
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2221 #: src/libvlc-module.c:532
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2225 #: src/libvlc-module.c:534
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2235 #: src/libvlc-module.c:538
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2239 #: src/libvlc-module.c:540
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2242 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2245 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2247 #: src/libvlc-module.c:544
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2251 #: src/libvlc-module.c:546
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2257 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2258 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Görüntü kırpma"
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2270 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2285 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2286 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2287 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2288 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2289 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2309 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2315 #: src/libvlc-module.c:576
2317 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2323 #: src/libvlc-module.c:579
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2327 #: src/libvlc-module.c:581
2329 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2332 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2335 #: src/libvlc-module.c:584
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2339 #: src/libvlc-module.c:586
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2346 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2347 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2360 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2361 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2362 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2366 msgstr "Kareleri atla"
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2373 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2374 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2385 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Sessizce eşleştir"
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2397 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2398 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2404 #: src/libvlc-module.c:614
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2408 "etkin olmasını sağlar."
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Fare hareketleri"
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2426 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2438 #: src/libvlc-module.c:634
2440 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2443 #: src/libvlc-module.c:636
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2448 #: src/libvlc-module.c:638
2450 msgid "Disc caching (ms)"
2451 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2453 #: src/libvlc-module.c:640
2455 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2456 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2458 #: src/libvlc-module.c:642
2460 msgid "Network caching (ms)"
2461 msgstr "Varsayılan admin"
2463 #: src/libvlc-module.c:644
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2468 #: src/libvlc-module.c:646
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2472 #: src/libvlc-module.c:648
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2477 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2480 #: src/libvlc-module.c:651
2481 msgid "Clock synchronisation"
2482 msgstr "Saat eşleştirme"
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2486 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2487 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2489 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2490 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2493 #: src/libvlc-module.c:657
2494 msgid "Clock jitter"
2495 msgstr "Saat kararsızlığı"
2497 #: src/libvlc-module.c:659
2500 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2501 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2503 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2504 "değeri aşarsa dengelensin."
2506 #: src/libvlc-module.c:662
2507 msgid "Network synchronisation"
2508 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2512 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2513 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2515 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2516 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2518 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2519 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2522 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2527 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2528 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2532 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2547 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2550 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2560 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2561 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2562 "varsayılanını kullan)."
2564 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2568 #: src/libvlc-module.c:686
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2575 msgid "DiffServ Code Point"
2576 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2578 #: src/libvlc-module.c:689
2580 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2581 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2583 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2584 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2587 #: src/libvlc-module.c:695
2589 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2590 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2593 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2596 #: src/libvlc-module.c:701
2598 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2599 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2600 "(like DVB streams for example)."
2602 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2603 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2604 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2606 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2610 #: src/libvlc-module.c:709
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2614 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2615 msgid "Subtitles track"
2616 msgstr "Altyazı izi"
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2623 msgid "Audio language"
2626 #: src/libvlc-module.c:719
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2632 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2633 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2634 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2636 #: src/libvlc-module.c:722
2637 msgid "Subtitle language"
2638 msgstr "Altyazı dili"
2640 #: src/libvlc-module.c:724
2642 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2643 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2645 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2646 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2647 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2649 #: src/libvlc-module.c:728
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "Ses izi Kimliği"
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2658 msgid "Subtitles track ID"
2659 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2661 #: src/libvlc-module.c:734
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2665 #: src/libvlc-module.c:736
2667 msgid "Preferred video resolution"
2668 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2670 #: src/libvlc-module.c:738
2672 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2673 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2674 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2678 #: src/libvlc-module.c:744
2680 msgid "Best available"
2683 #: src/libvlc-module.c:744
2684 msgid "Full HD (1080p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2691 #: src/libvlc-module.c:745
2692 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2695 #: src/libvlc-module.c:746
2696 msgid "Low definition (320 lines)"
2699 #: src/libvlc-module.c:749
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2703 #: src/libvlc-module.c:751
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2707 #: src/libvlc-module.c:753
2709 msgstr "Başlama zamanı"
2711 #: src/libvlc-module.c:755
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2715 #: src/libvlc-module.c:757
2717 msgstr "Durma zamanı"
2719 #: src/libvlc-module.c:759
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2723 #: src/libvlc-module.c:761
2725 msgstr "Oynatma süresi"
2727 #: src/libvlc-module.c:763
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2733 msgstr "Hızlı arama"
2735 #: src/libvlc-module.c:767
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2739 #: src/libvlc-module.c:769
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr "Oynatma hızı"
2743 #: src/libvlc-module.c:771
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2747 #: src/libvlc-module.c:773
2749 msgstr "Giriş listesi"
2751 #: src/libvlc-module.c:775
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2756 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2757 "listesini ekleyebilirsiniz."
2759 #: src/libvlc-module.c:778
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2761 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2763 #: src/libvlc-module.c:780
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2769 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2770 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2771 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2773 #: src/libvlc-module.c:784
2774 msgid "Bookmarks list for a stream"
2775 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2777 #: src/libvlc-module.c:786
2779 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2783 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2784 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2786 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2788 msgid "Record directory or filename"
2789 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2791 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2792 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2793 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2795 #: src/libvlc-module.c:794
2796 msgid "Prefer native stream recording"
2797 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2799 #: src/libvlc-module.c:796
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2804 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2806 #: src/libvlc-module.c:799
2807 msgid "Timeshift directory"
2808 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2810 #: src/libvlc-module.c:801
2811 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2812 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2814 #: src/libvlc-module.c:803
2815 msgid "Timeshift granularity"
2816 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2818 #: src/libvlc-module.c:805
2820 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2821 "to store the timeshifted streams."
2823 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2826 #: src/libvlc-module.c:808
2828 msgid "Change title according to current media"
2829 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2831 #: src/libvlc-module.c:809
2833 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2834 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2835 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2836 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2839 #: src/libvlc-module.c:816
2842 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2843 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2844 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2845 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2847 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2848 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2849 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2850 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2851 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2853 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2854 msgid "Force subtitle position"
2855 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2857 #: src/libvlc-module.c:824
2859 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2860 "over the movie. Try several positions."
2862 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2863 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2865 #: src/libvlc-module.c:827
2866 msgid "Enable sub-pictures"
2867 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2869 #: src/libvlc-module.c:829
2870 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2871 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2873 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2877 msgid "On Screen Display"
2878 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2882 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2885 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2888 #: src/libvlc-module.c:836
2889 msgid "Text rendering module"
2890 msgstr "Metin gösterim modülü"
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2894 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2897 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2898 "kullanımına da izin verir."
2900 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "Subpictures source module"
2903 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2908 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2909 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2911 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2912 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2914 #: src/libvlc-module.c:845
2915 msgid "Subpictures filter module"
2916 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2918 #: src/libvlc-module.c:847
2921 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2922 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2924 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2925 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2927 #: src/libvlc-module.c:850
2928 msgid "Autodetect subtitle files"
2929 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2931 #: src/libvlc-module.c:852
2933 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2934 "(based on the filename of the movie)."
2936 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2937 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2939 #: src/libvlc-module.c:855
2940 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2941 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2943 #: src/libvlc-module.c:857
2945 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2947 "0 = no subtitles autodetected\n"
2948 "1 = any subtitle file\n"
2949 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2950 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2951 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2953 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2954 "belirler. Seçenekler:\n"
2955 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2956 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2957 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2958 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2959 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2961 #: src/libvlc-module.c:865
2962 msgid "Subtitle autodetection paths"
2963 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2965 #: src/libvlc-module.c:867
2967 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2968 "found in the current directory."
2970 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2972 #: src/libvlc-module.c:870
2973 msgid "Use subtitle file"
2974 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2976 #: src/libvlc-module.c:872
2978 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2981 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2982 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2984 #: src/libvlc-module.c:876
2988 #: src/libvlc-module.c:877
2992 #: src/libvlc-module.c:878
2993 msgid "Audio CD device"
2994 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
2996 #: src/libvlc-module.c:882
2999 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3000 "the drive letter (e.g. D:)"
3002 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3003 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3005 #: src/libvlc-module.c:885
3008 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3011 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3012 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3014 #: src/libvlc-module.c:888
3017 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3018 "after the drive letter (e.g. D:)"
3020 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3021 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3023 #: src/libvlc-module.c:895
3024 msgid "This is the default DVD device to use."
3025 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3027 #: src/libvlc-module.c:897
3028 msgid "This is the default VCD device to use."
3029 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3031 #: src/libvlc-module.c:899
3032 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3033 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3035 #: src/libvlc-module.c:913
3036 msgid "TCP connection timeout"
3037 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3039 #: src/libvlc-module.c:915
3040 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3041 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3043 #: src/libvlc-module.c:917
3045 msgid "HTTP server address"
3046 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3048 #: src/libvlc-module.c:918
3050 msgid "RTSP server address"
3051 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3055 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3056 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3057 "them to a specific network interface."
3060 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "HTTP server port"
3063 msgstr "HTTP sunucusu"
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3067 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3068 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3072 #: src/libvlc-module.c:931
3074 msgid "HTTPS server port"
3075 msgstr "HTTP sunucusu"
3077 #: src/libvlc-module.c:933
3079 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3080 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3081 "restricted by the operating system."
3084 #: src/libvlc-module.c:938
3086 msgid "RTSP server port"
3087 msgstr "CDDB sunucu portu"
3089 #: src/libvlc-module.c:940
3091 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3092 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3093 "by the operating system."
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3100 #: src/libvlc-module.c:947
3101 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 #: src/libvlc-module.c:949
3105 msgid "HTTP/TLS server private key"
3108 #: src/libvlc-module.c:951
3109 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3112 #: src/libvlc-module.c:953
3113 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3116 #: src/libvlc-module.c:955
3118 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3119 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3122 #: src/libvlc-module.c:958
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3125 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3127 #: src/libvlc-module.c:960
3129 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3130 "revoked certificates in TLS sessions."
3133 #: src/libvlc-module.c:963
3134 msgid "SOCKS server"
3135 msgstr "SOCKS sunucusu"
3137 #: src/libvlc-module.c:965
3139 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3140 "used for all TCP connections"
3142 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3143 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3145 #: src/libvlc-module.c:968
3146 msgid "SOCKS user name"
3147 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3151 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3153 #: src/libvlc-module.c:972
3154 msgid "SOCKS password"
3155 msgstr "SOCKS parola"
3157 #: src/libvlc-module.c:974
3158 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3159 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3161 #: src/libvlc-module.c:976
3162 msgid "Title metadata"
3163 msgstr "Başlık üstverisi"
3165 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3167 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 msgid "Author metadata"
3171 msgstr "Yazar üstverisi"
3173 #: src/libvlc-module.c:982
3174 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3175 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3177 #: src/libvlc-module.c:984
3178 msgid "Artist metadata"
3179 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3183 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Genre metadata"
3187 msgstr "Tarz üstverisi"
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3191 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Copyright metadata"
3195 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3198 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3200 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Description metadata"
3204 msgstr "Açıklama üstverisi"
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3209 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Date metadata"
3213 msgstr "Tarih üstverisi"
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3217 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3220 msgid "URL metadata"
3221 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3226 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3228 #: src/libvlc-module.c:1010
3230 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3231 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3232 "can break playback of all your streams."
3234 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3235 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3236 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3238 #: src/libvlc-module.c:1014
3239 msgid "Preferred decoders list"
3240 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3242 #: src/libvlc-module.c:1016
3244 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3245 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3246 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3248 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3249 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3250 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3251 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3253 #: src/libvlc-module.c:1021
3254 msgid "Preferred encoders list"
3255 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3259 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3260 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3267 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3271 msgid "Default stream output chain"
3272 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3274 #: src/libvlc-module.c:1037
3276 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3277 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3280 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3281 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3282 "akışlar için etkin olacaktır."
3284 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 msgid "Enable streaming of all ES"
3286 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3288 #: src/libvlc-module.c:1043
3289 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3290 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3292 #: src/libvlc-module.c:1045
3293 msgid "Display while streaming"
3294 msgstr "Akış alınırken göster"
3296 #: src/libvlc-module.c:1047
3297 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3298 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3300 #: src/libvlc-module.c:1049
3301 msgid "Enable video stream output"
3302 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3306 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3309 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3310 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3312 #: src/libvlc-module.c:1054
3313 msgid "Enable audio stream output"
3314 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3316 #: src/libvlc-module.c:1056
3318 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3319 "facility when this last one is enabled."
3321 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3322 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "Enable SPU stream output"
3326 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3330 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3333 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3334 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3336 #: src/libvlc-module.c:1064
3337 msgid "Keep stream output open"
3338 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3340 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3346 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3347 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3349 #: src/libvlc-module.c:1070
3350 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3351 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3353 #: src/libvlc-module.c:1072
3355 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3356 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3358 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3360 #: src/libvlc-module.c:1075
3361 msgid "Preferred packetizer list"
3362 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3364 #: src/libvlc-module.c:1077
3366 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3368 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3371 #: src/libvlc-module.c:1080
3373 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3375 #: src/libvlc-module.c:1082
3376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3378 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3381 #: src/libvlc-module.c:1084
3382 msgid "Access output module"
3383 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3385 #: src/libvlc-module.c:1086
3386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3388 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3391 #: src/libvlc-module.c:1088
3392 msgid "Control SAP flow"
3393 msgstr "SAP akışını denetle"
3395 #: src/libvlc-module.c:1090
3397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3400 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3401 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3404 #: src/libvlc-module.c:1094
3405 msgid "SAP announcement interval"
3406 msgstr "SAP anons aralığı"
3408 #: src/libvlc-module.c:1096
3410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3411 "between SAP announcements."
3413 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3414 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3416 #: src/libvlc-module.c:1105
3418 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3419 "always leave all these enabled."
3421 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3422 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3424 #: src/libvlc-module.c:1110
3426 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3427 "you really know what you are doing."
3429 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3430 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3432 #: src/libvlc-module.c:1113
3433 msgid "Memory copy module"
3434 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3436 #: src/libvlc-module.c:1115
3438 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3439 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3442 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3444 #: src/libvlc-module.c:1118
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Erişim modülü"
3448 #: src/libvlc-module.c:1120
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3454 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3455 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3456 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3458 #: src/libvlc-module.c:1124
3459 msgid "Stream filter module"
3460 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3462 #: src/libvlc-module.c:1126
3463 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3464 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3466 #: src/libvlc-module.c:1128
3467 msgid "Demux module"
3468 msgstr "Tekleyici modülü"
3470 #: src/libvlc-module.c:1130
3472 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3473 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3474 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3475 "you really know what you are doing."
3477 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3478 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3479 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3480 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3504 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3505 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3506 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3507 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3508 "etkinleştirmemelisiniz."
3510 #: src/libvlc-module.c:1148
3511 msgid "Adjust VLC priority"
3512 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3514 #: src/libvlc-module.c:1150
3516 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3517 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3520 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3521 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3522 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3526 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3528 #: src/libvlc-module.c:1156
3530 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3532 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3535 #: src/libvlc-module.c:1159
3536 msgid "Modules search path"
3537 msgstr "Modül arama yolu"
3539 #: src/libvlc-module.c:1161
3541 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3542 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3544 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3545 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3547 #: src/libvlc-module.c:1164
3548 msgid "Data search path"
3549 msgstr "Veri arama yolu"
3551 #: src/libvlc-module.c:1166
3552 msgid "Override the default data/share search path."
3553 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3555 #: src/libvlc-module.c:1168
3556 msgid "VLM configuration file"
3557 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3559 #: src/libvlc-module.c:1170
3560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3562 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Use a plugins cache"
3566 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3571 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3573 #: src/libvlc-module.c:1176
3574 msgid "Locally collect statistics"
3575 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3579 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "Run as daemon process"
3583 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3585 #: src/libvlc-module.c:1182
3586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3587 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3589 #: src/libvlc-module.c:1184
3590 msgid "Write process id to file"
3591 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3593 #: src/libvlc-module.c:1186
3594 msgid "Writes process id into specified file."
3595 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3597 #: src/libvlc-module.c:1188
3599 msgstr "Dosyaya günlükle"
3601 #: src/libvlc-module.c:1190
3602 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3603 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3605 #: src/libvlc-module.c:1192
3606 msgid "Log to syslog"
3607 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3609 #: src/libvlc-module.c:1194
3610 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3611 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3613 #: src/libvlc-module.c:1196
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3617 #: src/libvlc-module.c:1199
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3622 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3623 "running instance or enqueue it."
3625 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3626 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3627 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3628 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3629 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3631 #: src/libvlc-module.c:1206
3633 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3634 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3635 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3636 "This option will allow you to play the file with the already running "
3637 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3638 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3640 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3641 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3642 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3643 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3644 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3645 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3646 "olmasını gerektirir."
3648 #: src/libvlc-module.c:1215
3649 msgid "VLC is started from file association"
3650 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3655 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3658 #: src/libvlc-module.c:1220
3659 msgid "One instance when started from file"
3660 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3662 #: src/libvlc-module.c:1222
3663 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3664 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3666 #: src/libvlc-module.c:1224
3667 msgid "Increase the priority of the process"
3668 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3670 #: src/libvlc-module.c:1226
3672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3674 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3675 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3676 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3679 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3680 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3681 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3682 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3683 "başlatmanız gerekebilir."
3685 #: src/libvlc-module.c:1234
3686 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3687 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3694 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3695 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3697 #: src/libvlc-module.c:1245
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3702 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3703 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3705 #: src/libvlc-module.c:1248
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3709 #: src/libvlc-module.c:1250
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3714 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3716 #: src/libvlc-module.c:1253
3717 msgid "Album art policy"
3718 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3720 #: src/libvlc-module.c:1255
3721 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3722 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3724 #: src/libvlc-module.c:1261
3725 msgid "Manual download only"
3726 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3728 #: src/libvlc-module.c:1262
3729 msgid "When track starts playing"
3730 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3732 #: src/libvlc-module.c:1263
3733 msgid "As soon as track is added"
3734 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3736 #: src/libvlc-module.c:1265
3737 msgid "Services discovery modules"
3738 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3740 #: src/libvlc-module.c:1267
3743 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3744 "Typical value is \"sap\"."
3746 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3747 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3749 #: src/libvlc-module.c:1270
3750 msgid "Play files randomly forever"
3751 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3753 #: src/libvlc-module.c:1272
3754 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3755 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3757 #: src/libvlc-module.c:1274
3759 msgstr "Tümünü yinele"
3761 #: src/libvlc-module.c:1276
3762 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3763 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3765 #: src/libvlc-module.c:1278
3766 msgid "Repeat current item"
3767 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3769 #: src/libvlc-module.c:1280
3770 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3771 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3773 #: src/libvlc-module.c:1282
3774 msgid "Play and stop"
3775 msgstr "Oynat ve durdur"
3777 #: src/libvlc-module.c:1284
3778 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3779 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3781 #: src/libvlc-module.c:1286
3782 msgid "Play and exit"
3783 msgstr "Oynat ve çık"
3785 #: src/libvlc-module.c:1288
3786 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3787 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3789 #: src/libvlc-module.c:1290
3790 msgid "Play and pause"
3791 msgstr "Oynat ve duraklat"
3793 #: src/libvlc-module.c:1292
3794 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3795 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3797 #: src/libvlc-module.c:1294
3799 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3801 #: src/libvlc-module.c:1295
3802 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3803 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3805 #: src/libvlc-module.c:1298
3806 msgid "Use media library"
3807 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3809 #: src/libvlc-module.c:1300
3811 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3814 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3817 #: src/libvlc-module.c:1303
3819 msgid "Load Media Library"
3820 msgstr "Medya Kitaplığı"
3822 #: src/libvlc-module.c:1305
3823 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3826 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3827 msgid "Display playlist tree"
3828 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3830 #: src/libvlc-module.c:1309
3832 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3835 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3836 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3838 #: src/libvlc-module.c:1318
3839 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3840 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3842 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3851 #: src/libvlc-module.c:1322
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3853 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3855 #: src/libvlc-module.c:1323
3856 msgid "Leave fullscreen"
3857 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3859 #: src/libvlc-module.c:1324
3860 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3861 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3863 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3865 msgstr "Oynat/Duraklat"
3867 #: src/libvlc-module.c:1326
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3869 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3871 #: src/libvlc-module.c:1327
3873 msgstr "Yalnızca duraklat"
3875 #: src/libvlc-module.c:1328
3876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3877 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3879 #: src/libvlc-module.c:1329
3881 msgstr "Yalnızca oynat"
3883 #: src/libvlc-module.c:1330
3884 msgid "Select the hotkey to use to play."
3885 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3887 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3893 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3894 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3895 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3897 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3903 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3904 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3905 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3907 #: src/libvlc-module.c:1335
3909 msgstr "Normal oran"
3911 #: src/libvlc-module.c:1336
3912 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3914 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3916 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3917 msgid "Faster (fine)"
3918 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3920 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3921 msgid "Slower (fine)"
3922 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3924 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3935 #: src/libvlc-module.c:1342
3936 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3938 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3941 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3944 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3950 #: src/libvlc-module.c:1344
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3953 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3955 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3964 #: src/libvlc-module.c:1346
3965 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3966 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3968 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3971 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3977 #: src/libvlc-module.c:1348
3978 msgid "Select the hotkey to display the position."
3979 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3981 #: src/libvlc-module.c:1350
3982 msgid "Very short backwards jump"
3983 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3985 #: src/libvlc-module.c:1352
3986 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3988 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3990 #: src/libvlc-module.c:1353
3991 msgid "Short backwards jump"
3992 msgstr "Kısa geri atlama"
3994 #: src/libvlc-module.c:1355
3995 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3996 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3998 #: src/libvlc-module.c:1356
3999 msgid "Medium backwards jump"
4000 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4002 #: src/libvlc-module.c:1358
4003 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4005 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4007 #: src/libvlc-module.c:1359
4008 msgid "Long backwards jump"
4009 msgstr "Uzun geri atlama"
4011 #: src/libvlc-module.c:1361
4012 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4013 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4015 #: src/libvlc-module.c:1363
4016 msgid "Very short forward jump"
4017 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4019 #: src/libvlc-module.c:1365
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4022 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4024 #: src/libvlc-module.c:1366
4025 msgid "Short forward jump"
4026 msgstr "Kısa ileri atlama"
4028 #: src/libvlc-module.c:1368
4029 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4030 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4032 #: src/libvlc-module.c:1369
4033 msgid "Medium forward jump"
4034 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4036 #: src/libvlc-module.c:1371
4037 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4039 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4041 #: src/libvlc-module.c:1372
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "Uzun ileri atlama"
4045 #: src/libvlc-module.c:1374
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4049 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4051 msgstr "Sonraki kare"
4053 #: src/libvlc-module.c:1377
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4056 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4058 #: src/libvlc-module.c:1379
4059 msgid "Very short jump length"
4060 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4062 #: src/libvlc-module.c:1380
4063 msgid "Very short jump length, in seconds."
4064 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4066 #: src/libvlc-module.c:1381
4067 msgid "Short jump length"
4068 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4070 #: src/libvlc-module.c:1382
4071 msgid "Short jump length, in seconds."
4072 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4074 #: src/libvlc-module.c:1383
4075 msgid "Medium jump length"
4076 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1384
4079 msgid "Medium jump length, in seconds."
4080 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4082 #: src/libvlc-module.c:1385
4083 msgid "Long jump length"
4084 msgstr "Uzun atlama boyu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1386
4087 msgid "Long jump length, in seconds."
4088 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4090 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4093 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4097 #: src/libvlc-module.c:1389
4098 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4099 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4101 #: src/libvlc-module.c:1390
4103 msgstr "Yukarıya git"
4105 #: src/libvlc-module.c:1391
4106 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4108 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4111 #: src/libvlc-module.c:1392
4112 msgid "Navigate down"
4113 msgstr "Aşağıya git"
4115 #: src/libvlc-module.c:1393
4116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4118 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4121 #: src/libvlc-module.c:1394
4122 msgid "Navigate left"
4125 #: src/libvlc-module.c:1395
4126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4128 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4130 #: src/libvlc-module.c:1396
4131 msgid "Navigate right"
4134 #: src/libvlc-module.c:1397
4135 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4137 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4139 #: src/libvlc-module.c:1398
4141 msgstr "Etkinleştir"
4143 #: src/libvlc-module.c:1399
4144 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4146 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4149 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4150 msgid "Go to the DVD menu"
4151 msgstr "DVD menüsüne git"
4153 #: src/libvlc-module.c:1401
4154 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4155 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4157 #: src/libvlc-module.c:1402
4158 msgid "Select previous DVD title"
4159 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4161 #: src/libvlc-module.c:1403
4162 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4164 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4166 #: src/libvlc-module.c:1404
4167 msgid "Select next DVD title"
4168 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4170 #: src/libvlc-module.c:1405
4171 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4172 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4174 #: src/libvlc-module.c:1406
4175 msgid "Select prev DVD chapter"
4176 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4178 #: src/libvlc-module.c:1407
4179 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4180 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4182 #: src/libvlc-module.c:1408
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4186 #: src/libvlc-module.c:1409
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4188 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4190 #: src/libvlc-module.c:1410
4194 #: src/libvlc-module.c:1411
4195 msgid "Select the key to increase audio volume."
4196 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4198 #: src/libvlc-module.c:1412
4202 #: src/libvlc-module.c:1413
4203 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4204 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4206 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4209 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4213 #: src/libvlc-module.c:1415
4214 msgid "Select the key to mute audio."
4215 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4217 #: src/libvlc-module.c:1416
4218 msgid "Subtitle delay up"
4219 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4221 #: src/libvlc-module.c:1417
4222 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4223 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4225 #: src/libvlc-module.c:1418
4226 msgid "Subtitle delay down"
4227 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4231 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4233 #: src/libvlc-module.c:1420
4234 msgid "Subtitle position up"
4235 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4237 #: src/libvlc-module.c:1421
4238 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4239 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4241 #: src/libvlc-module.c:1422
4242 msgid "Subtitle position down"
4243 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4245 #: src/libvlc-module.c:1423
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4249 #: src/libvlc-module.c:1424
4250 msgid "Audio delay up"
4251 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4253 #: src/libvlc-module.c:1425
4254 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4255 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4257 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Audio delay down"
4259 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4263 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4265 #: src/libvlc-module.c:1434
4266 msgid "Play playlist bookmark 1"
4267 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4269 #: src/libvlc-module.c:1435
4270 msgid "Play playlist bookmark 2"
4271 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4273 #: src/libvlc-module.c:1436
4274 msgid "Play playlist bookmark 3"
4275 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4277 #: src/libvlc-module.c:1437
4278 msgid "Play playlist bookmark 4"
4279 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4281 #: src/libvlc-module.c:1438
4282 msgid "Play playlist bookmark 5"
4283 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4285 #: src/libvlc-module.c:1439
4286 msgid "Play playlist bookmark 6"
4287 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4289 #: src/libvlc-module.c:1440
4290 msgid "Play playlist bookmark 7"
4291 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4293 #: src/libvlc-module.c:1441
4294 msgid "Play playlist bookmark 8"
4295 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4297 #: src/libvlc-module.c:1442
4298 msgid "Play playlist bookmark 9"
4299 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4301 #: src/libvlc-module.c:1443
4302 msgid "Play playlist bookmark 10"
4303 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4305 #: src/libvlc-module.c:1444
4306 msgid "Select the key to play this bookmark."
4307 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Set playlist bookmark 1"
4311 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Set playlist bookmark 2"
4315 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4317 #: src/libvlc-module.c:1447
4318 msgid "Set playlist bookmark 3"
4319 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4321 #: src/libvlc-module.c:1448
4322 msgid "Set playlist bookmark 4"
4323 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4325 #: src/libvlc-module.c:1449
4326 msgid "Set playlist bookmark 5"
4327 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4329 #: src/libvlc-module.c:1450
4330 msgid "Set playlist bookmark 6"
4331 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4333 #: src/libvlc-module.c:1451
4334 msgid "Set playlist bookmark 7"
4335 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4337 #: src/libvlc-module.c:1452
4338 msgid "Set playlist bookmark 8"
4339 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4341 #: src/libvlc-module.c:1453
4342 msgid "Set playlist bookmark 9"
4343 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4345 #: src/libvlc-module.c:1454
4346 msgid "Set playlist bookmark 10"
4347 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4349 #: src/libvlc-module.c:1455
4350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4351 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4353 #: src/libvlc-module.c:1457
4354 msgid "Playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4357 #: src/libvlc-module.c:1458
4358 msgid "Playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4361 #: src/libvlc-module.c:1459
4362 msgid "Playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4365 #: src/libvlc-module.c:1460
4366 msgid "Playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4369 #: src/libvlc-module.c:1461
4370 msgid "Playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4373 #: src/libvlc-module.c:1462
4374 msgid "Playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4377 #: src/libvlc-module.c:1463
4378 msgid "Playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4381 #: src/libvlc-module.c:1464
4382 msgid "Playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4385 #: src/libvlc-module.c:1465
4386 msgid "Playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4389 #: src/libvlc-module.c:1466
4390 msgid "Playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4393 #: src/libvlc-module.c:1468
4394 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4395 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4397 #: src/libvlc-module.c:1470
4398 msgid "Cycle audio track"
4399 msgstr "Ses izini turla"
4401 #: src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4403 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4405 #: src/libvlc-module.c:1472
4406 msgid "Cycle subtitle track"
4407 msgstr "Altyazı izini turla"
4409 #: src/libvlc-module.c:1473
4410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4411 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4413 #: src/libvlc-module.c:1474
4414 msgid "Cycle source aspect ratio"
4415 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4417 #: src/libvlc-module.c:1475
4418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4419 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4421 #: src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Cycle video crop"
4423 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4425 #: src/libvlc-module.c:1477
4426 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4427 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4429 #: src/libvlc-module.c:1478
4430 msgid "Toggle autoscaling"
4431 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4433 #: src/libvlc-module.c:1479
4434 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4435 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4437 #: src/libvlc-module.c:1480
4438 msgid "Increase scale factor"
4439 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4441 #: src/libvlc-module.c:1481
4442 msgid "Increase scale factor."
4443 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4445 #: src/libvlc-module.c:1482
4446 msgid "Decrease scale factor"
4447 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4449 #: src/libvlc-module.c:1483
4450 msgid "Decrease scale factor."
4451 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4453 #: src/libvlc-module.c:1484
4454 msgid "Cycle deinterlace modes"
4455 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4457 #: src/libvlc-module.c:1485
4458 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4459 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4461 #: src/libvlc-module.c:1486
4463 msgid "Show controller in fullscreen"
4464 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4466 #: src/libvlc-module.c:1487
4467 msgid "Show interface"
4468 msgstr "Arayüzü göster"
4470 #: src/libvlc-module.c:1488
4471 msgid "Raise the interface above all other windows."
4472 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4474 #: src/libvlc-module.c:1489
4475 msgid "Hide interface"
4476 msgstr "Arayüzü gizle"
4478 #: src/libvlc-module.c:1490
4479 msgid "Lower the interface below all other windows."
4480 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4482 #: src/libvlc-module.c:1491
4485 msgstr "Kısayol tuşları"
4487 #: src/libvlc-module.c:1492
4489 msgid "Hide the interface and pause playback."
4490 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4492 #: src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Take video snapshot"
4494 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4498 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4500 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4503 #: modules/stream_out/record.c:60
4507 #: src/libvlc-module.c:1497
4508 msgid "Record access filter start/stop."
4509 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4515 #: src/libvlc-module.c:1500
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4519 #: src/libvlc-module.c:1503
4520 msgid "Toggle random playlist playback"
4521 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4523 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4527 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4528 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4529 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4531 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4532 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4535 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4536 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4537 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4539 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4540 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4543 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4544 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4545 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4547 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4548 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4551 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4552 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4553 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4555 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4556 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4559 #: src/libvlc-module.c:1531
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4561 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4563 #: src/libvlc-module.c:1533
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4567 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4568 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4571 #: src/libvlc-module.c:1537
4572 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4573 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4575 #: src/libvlc-module.c:1538
4576 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4577 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4579 #: src/libvlc-module.c:1539
4580 msgid "Highlight widget on the right"
4581 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4583 #: src/libvlc-module.c:1541
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4585 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4587 #: src/libvlc-module.c:1542
4588 msgid "Highlight widget on the left"
4589 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4591 #: src/libvlc-module.c:1544
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4593 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4595 #: src/libvlc-module.c:1545
4596 msgid "Highlight widget on top"
4597 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4599 #: src/libvlc-module.c:1547
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4601 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4603 #: src/libvlc-module.c:1548
4604 msgid "Highlight widget below"
4605 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4607 #: src/libvlc-module.c:1550
4608 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4609 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4611 #: src/libvlc-module.c:1551
4612 msgid "Select current widget"
4613 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4615 #: src/libvlc-module.c:1553
4616 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4617 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4619 #: src/libvlc-module.c:1555
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4623 #: src/libvlc-module.c:1556
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4627 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4634 #: src/libvlc-module.c:1704
4635 msgid "Window properties"
4636 msgstr "Pencere özellikleri"
4638 #: src/libvlc-module.c:1762
4642 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4643 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4644 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4649 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4651 msgstr "Bindirmeler"
4653 #: src/libvlc-module.c:1797
4654 msgid "Track settings"
4655 msgstr "İz ayarları"
4657 #: src/libvlc-module.c:1829
4658 msgid "Playback control"
4659 msgstr "Oynatma denetimleri"
4661 #: src/libvlc-module.c:1857
4662 msgid "Default devices"
4663 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4665 #: src/libvlc-module.c:1866
4666 msgid "Network settings"
4667 msgstr "Ağ ayarları"
4669 #: src/libvlc-module.c:1891
4671 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4673 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4677 #: src/libvlc-module.c:2000
4679 msgstr "Kod çözücüler"
4681 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4686 #: src/libvlc-module.c:2043
4690 #: src/libvlc-module.c:2073
4694 #: src/libvlc-module.c:2092
4695 msgid "Special modules"
4696 msgstr "Özel modüller"
4698 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4702 #: src/libvlc-module.c:2105
4703 msgid "Performance options"
4704 msgstr "Başarım seçenekleri"
4706 #: src/libvlc-module.c:2234
4708 msgstr "Kısayol tuşları"
4710 #: src/libvlc-module.c:2665
4712 msgstr "Atlama ölçüleri"
4714 #: src/libvlc-module.c:2742
4715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4717 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4720 #: src/libvlc-module.c:2745
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4722 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4724 #: src/libvlc-module.c:2747
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4729 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4730 "ile birlikte kullanılabilir)"
4732 #: src/libvlc-module.c:2750
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4736 #: src/libvlc-module.c:2752
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4740 #: src/libvlc-module.c:2754
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4742 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4744 #: src/libvlc-module.c:2756
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4749 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4750 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4752 #: src/libvlc-module.c:2760
4753 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4755 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4758 #: src/libvlc-module.c:2762
4759 msgid "reset the current config to the default values"
4760 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4762 #: src/libvlc-module.c:2764
4763 msgid "use alternate config file"
4764 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4766 #: src/libvlc-module.c:2766
4767 msgid "resets the current plugins cache"
4768 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4770 #: src/libvlc-module.c:2768
4771 msgid "print version information"
4772 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4774 #: src/libvlc-module.c:2806
4775 msgid "main program"
4776 msgstr "ana program"
4778 #: src/misc/update.c:467
4783 #: src/misc/update.c:469
4788 #: src/misc/update.c:471
4793 #: src/misc/update.c:473
4798 #: src/misc/update.c:564
4799 msgid "Saving file failed"
4800 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4802 #: src/misc/update.c:565
4804 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4805 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4807 #: src/misc/update.c:581
4811 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4814 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4816 #: src/misc/update.c:584
4817 msgid "Downloading ..."
4818 msgstr "İndiriliyor..."
4820 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4830 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4834 #: src/misc/update.c:603
4838 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4841 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4843 #: src/misc/update.c:635
4844 msgid "File could not be verified"
4845 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4847 #: src/misc/update.c:636
4850 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4851 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4853 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4856 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4857 msgid "Invalid signature"
4858 msgstr "Geçersiz imza"
4860 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4863 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4864 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4866 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4867 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4869 #: src/misc/update.c:672
4870 msgid "File not verifiable"
4871 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4873 #: src/misc/update.c:673
4876 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4879 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4881 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4882 msgid "File corrupted"
4883 msgstr "Dosya bozuk"
4885 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4887 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4888 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4890 #: src/misc/update.c:708
4891 msgid "Update VLC media player"
4892 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4894 #: src/misc/update.c:709
4896 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4899 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4902 #: src/misc/update.c:710
4906 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4908 msgid "Media Library"
4909 msgstr "Medya Kitaplığı"
4911 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4912 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4916 #: src/text/iso-639_def.h:40
4920 #: src/text/iso-639_def.h:41
4924 #: src/text/iso-639_def.h:42
4928 #: src/text/iso-639_def.h:43
4932 #: src/text/iso-639_def.h:44
4936 #: src/text/iso-639_def.h:45
4940 #: src/text/iso-639_def.h:46
4944 #: src/text/iso-639_def.h:47
4948 #: src/text/iso-639_def.h:48
4952 #: src/text/iso-639_def.h:49
4956 #: src/text/iso-639_def.h:50
4958 msgstr "Azerbaijani"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:51
4964 #: src/text/iso-639_def.h:52
4968 #: src/text/iso-639_def.h:53
4972 #: src/text/iso-639_def.h:54
4976 #: src/text/iso-639_def.h:55
4980 #: src/text/iso-639_def.h:56
4984 #: src/text/iso-639_def.h:57
4988 #: src/text/iso-639_def.h:58
4992 #: src/text/iso-639_def.h:59
4996 #: src/text/iso-639_def.h:60
5000 #: src/text/iso-639_def.h:61
5004 #: src/text/iso-639_def.h:62
5008 #: src/text/iso-639_def.h:63
5012 #: src/text/iso-639_def.h:64
5016 #: src/text/iso-639_def.h:65
5017 msgid "Church Slavic"
5018 msgstr "Church Slavic"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:66
5024 #: src/text/iso-639_def.h:67
5028 #: src/text/iso-639_def.h:68
5032 #: src/text/iso-639_def.h:69
5036 #: src/text/iso-639_def.h:70
5038 msgstr "Danimarkaca"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:71
5044 #: src/text/iso-639_def.h:72
5048 #: src/text/iso-639_def.h:73
5052 #: src/text/iso-639_def.h:74
5056 #: src/text/iso-639_def.h:75
5060 #: src/text/iso-639_def.h:76
5064 #: src/text/iso-639_def.h:77
5068 #: src/text/iso-639_def.h:78
5072 #: src/text/iso-639_def.h:79
5076 #: src/text/iso-639_def.h:80
5080 #: src/text/iso-639_def.h:81
5084 #: src/text/iso-639_def.h:82
5088 #: src/text/iso-639_def.h:83
5089 msgid "Gaelic (Scots)"
5090 msgstr "Gaelic (Scots)"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:84
5096 #: src/text/iso-639_def.h:85
5100 #: src/text/iso-639_def.h:86
5104 #: src/text/iso-639_def.h:87
5105 msgid "Greek, Modern ()"
5106 msgstr "Greek, Modern ()"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:88
5112 #: src/text/iso-639_def.h:89
5116 #: src/text/iso-639_def.h:90
5120 #: src/text/iso-639_def.h:91
5124 #: src/text/iso-639_def.h:92
5128 #: src/text/iso-639_def.h:93
5132 #: src/text/iso-639_def.h:94
5136 #: src/text/iso-639_def.h:95
5140 #: src/text/iso-639_def.h:96
5144 #: src/text/iso-639_def.h:97
5146 msgstr "Interlingua"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:98
5150 msgstr "Interlingua"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:99
5156 #: src/text/iso-639_def.h:100
5160 #: src/text/iso-639_def.h:101
5164 #: src/text/iso-639_def.h:102
5168 #: src/text/iso-639_def.h:103
5172 #: src/text/iso-639_def.h:104
5173 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5174 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:105
5180 #: src/text/iso-639_def.h:106
5184 #: src/text/iso-639_def.h:107
5188 #: src/text/iso-639_def.h:108
5192 #: src/text/iso-639_def.h:109
5196 #: src/text/iso-639_def.h:110
5198 msgstr "Kinyarwanda"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:111
5204 #: src/text/iso-639_def.h:112
5208 #: src/text/iso-639_def.h:113
5212 #: src/text/iso-639_def.h:114
5216 #: src/text/iso-639_def.h:115
5220 #: src/text/iso-639_def.h:116
5224 #: src/text/iso-639_def.h:117
5228 #: src/text/iso-639_def.h:118
5232 #: src/text/iso-639_def.h:119
5236 #: src/text/iso-639_def.h:120
5240 #: src/text/iso-639_def.h:121
5241 msgid "Letzeburgesch"
5242 msgstr "Letzeburgesch"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:122
5248 #: src/text/iso-639_def.h:123
5252 #: src/text/iso-639_def.h:124
5256 #: src/text/iso-639_def.h:125
5260 #: src/text/iso-639_def.h:126
5264 #: src/text/iso-639_def.h:127
5268 #: src/text/iso-639_def.h:128
5272 #: src/text/iso-639_def.h:129
5276 #: src/text/iso-639_def.h:130
5280 #: src/text/iso-639_def.h:131
5284 #: src/text/iso-639_def.h:132
5288 #: src/text/iso-639_def.h:133
5292 #: src/text/iso-639_def.h:134
5293 msgid "Ndebele, South"
5294 msgstr "Ndebele, South"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:135
5297 msgid "Ndebele, North"
5298 msgstr "Ndebele, North"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:136
5304 #: src/text/iso-639_def.h:137
5308 #: src/text/iso-639_def.h:138
5312 #: src/text/iso-639_def.h:139
5313 msgid "Norwegian Nynorsk"
5314 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:140
5317 msgid "Norwegian Bokmaal"
5318 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:141
5321 msgid "Chichewa; Nyanja"
5322 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:142
5325 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5326 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:143
5332 #: src/text/iso-639_def.h:144
5336 #: src/text/iso-639_def.h:146
5337 msgid "Ossetian; Ossetic"
5338 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:147
5344 #: src/text/iso-639_def.h:148
5348 #: src/text/iso-639_def.h:149
5352 #: src/text/iso-639_def.h:150
5356 #: src/text/iso-639_def.h:151
5360 #: src/text/iso-639_def.h:152
5364 #: src/text/iso-639_def.h:153
5368 #: src/text/iso-639_def.h:154
5369 msgid "Original audio"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:155
5373 msgid "Raeto-Romance"
5374 msgstr "Raeto-Romance"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:156
5380 #: src/text/iso-639_def.h:157
5384 #: src/text/iso-639_def.h:158
5388 #: src/text/iso-639_def.h:159
5392 #: src/text/iso-639_def.h:160
5396 #: src/text/iso-639_def.h:161
5400 #: src/text/iso-639_def.h:162
5404 #: src/text/iso-639_def.h:163
5408 #: src/text/iso-639_def.h:164
5412 #: src/text/iso-639_def.h:165
5416 #: src/text/iso-639_def.h:166
5417 msgid "Northern Sami"
5418 msgstr "Northern Sami"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:167
5424 #: src/text/iso-639_def.h:168
5428 #: src/text/iso-639_def.h:169
5432 #: src/text/iso-639_def.h:170
5436 #: src/text/iso-639_def.h:171
5437 msgid "Sotho, Southern"
5438 msgstr "Sotho, Southern"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:172
5444 #: src/text/iso-639_def.h:173
5448 #: src/text/iso-639_def.h:174
5452 #: src/text/iso-639_def.h:175
5456 #: src/text/iso-639_def.h:176
5460 #: src/text/iso-639_def.h:177
5464 #: src/text/iso-639_def.h:178
5468 #: src/text/iso-639_def.h:179
5472 #: src/text/iso-639_def.h:180
5476 #: src/text/iso-639_def.h:181
5480 #: src/text/iso-639_def.h:182
5484 #: src/text/iso-639_def.h:183
5488 #: src/text/iso-639_def.h:184
5492 #: src/text/iso-639_def.h:185
5496 #: src/text/iso-639_def.h:186
5500 #: src/text/iso-639_def.h:187
5501 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5502 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:188
5508 #: src/text/iso-639_def.h:189
5512 #: src/text/iso-639_def.h:190
5516 #: src/text/iso-639_def.h:191
5520 #: src/text/iso-639_def.h:192
5524 #: src/text/iso-639_def.h:193
5528 #: src/text/iso-639_def.h:194
5532 #: src/text/iso-639_def.h:195
5536 #: src/text/iso-639_def.h:196
5540 #: src/text/iso-639_def.h:197
5544 #: src/text/iso-639_def.h:198
5548 #: src/text/iso-639_def.h:199
5552 #: src/text/iso-639_def.h:200
5556 #: src/text/iso-639_def.h:201
5560 #: src/text/iso-639_def.h:202
5564 #: src/text/iso-639_def.h:203
5568 #: src/text/iso-639_def.h:204
5572 #: src/text/iso-639_def.h:205
5576 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5578 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5585 msgid "Aspect-ratio"
5586 msgstr "En boy oranı"
5588 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5589 msgid "Autoscale video"
5590 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5593 msgid "Scale factor"
5594 msgstr "Ölçek çarpanı"
5596 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5597 msgid "3D Now! memcpy"
5598 msgstr "3D Now! memcpy"
5600 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5601 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5602 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5604 #: modules/access/alsa.c:73
5606 msgid "Capture format (default s16l)"
5607 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5609 #: modules/access/alsa.c:75
5611 msgid "Capture format of audio stream."
5612 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5614 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5615 #: modules/access_output/shout.c:95
5617 msgstr "Örnekleme oranı"
5619 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5621 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5624 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5627 #: modules/access/alsa.c:82
5629 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5630 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5631 "use alsa://hw:0,1 ."
5633 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5634 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5637 #: modules/access/alsa.c:95
5641 #: modules/access/alsa.c:95
5645 #: modules/access/alsa.c:95
5650 #: modules/access/alsa.c:96
5654 #: modules/access/alsa.c:96
5658 #: modules/access/alsa.c:97
5662 #: modules/access/alsa.c:97
5666 #: modules/access/alsa.c:98
5670 #: modules/access/alsa.c:98
5674 #: modules/access/alsa.c:99
5678 #: modules/access/alsa.c:99
5682 #: modules/access/alsa.c:100
5686 #: modules/access/alsa.c:100
5690 #: modules/access/alsa.c:101
5694 #: modules/access/alsa.c:101
5698 #: modules/access/alsa.c:102
5702 #: modules/access/alsa.c:102
5706 #: modules/access/alsa.c:103
5710 #: modules/access/alsa.c:103
5714 #: modules/access/alsa.c:107
5718 #: modules/access/alsa.c:108
5720 msgid "ALSA audio capture input"
5721 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5731 #: modules/access/avio.h:39
5734 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5736 #: modules/access/avio.h:40
5737 msgid "FFmpeg access"
5738 msgstr "FFmpeg erişimi"
5740 #: modules/access/avio.h:48
5742 msgid "libavformat access output"
5743 msgstr "Erişim Çıkışı"
5745 #: modules/access/bd/bd.c:56
5747 msgstr "Blu-Ray Disk"
5749 #: modules/access/bd/bd.c:57
5750 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5751 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5753 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5758 #: modules/access/cdda.c:63
5759 msgid "Audio CD input"
5760 msgstr "Ses CD Girişi"
5762 #: modules/access/cdda.c:69
5763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5764 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5766 #: modules/access/cdda.c:78
5768 msgstr "CDDB Sunucusu"
5770 #: modules/access/cdda.c:79
5771 msgid "Address of the CDDB server to use."
5772 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5774 #: modules/access/cdda.c:80
5778 #: modules/access/cdda.c:81
5779 msgid "CDDB Server port to use."
5780 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5782 #: modules/access/cdda.c:490
5784 msgid "Audio CD - Track %02i"
5785 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5787 #: modules/access/dc1394.c:69
5788 msgid "dc1394 input"
5789 msgstr "dc1394 girişi"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:43
5793 msgid "Input card to use"
5794 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5796 #: modules/access/decklink.cpp:45
5798 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5802 #: modules/access/decklink.cpp:48
5804 msgid "Desired input video mode"
5805 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:50
5809 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5810 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5813 #: modules/access/decklink.cpp:54
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:56
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5824 #: modules/access/decklink.cpp:60
5826 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5827 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5829 #: modules/access/decklink.cpp:62
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:67
5840 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5841 "disables audio input."
5844 #: modules/access/decklink.cpp:70
5846 msgid "Video connection"
5847 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:72
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5855 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5860 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81
5867 msgstr "Optik sürücü"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81
5872 msgstr "Kompozit giriş"
5874 #: modules/access/decklink.cpp:81
5877 msgstr "Kompozit giriş"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:81
5884 #: modules/access/decklink.cpp:88
5887 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5889 #: modules/access/decklink.cpp:88
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5896 msgstr "İletişim penceresi"
5898 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5901 msgid "Aspect ratio"
5902 msgstr "En boy oranı"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5907 "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5909 #: modules/access/decklink.cpp:96
5913 #: modules/access/decklink.cpp:97
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5951 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
5952 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5956 msgid "Audio device name"
5957 msgstr "Ses aygıtı adı"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5961 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used. "
5964 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
5965 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5970 msgstr "Görüntü boyutu"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5974 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5976 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5978 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
5979 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
5980 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5983 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5984 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5987 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5988 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5991 msgid "Video input chroma format"
5992 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5997 "(default), RV24, etc.)"
5999 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6000 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6003 msgid "Video input frame rate"
6004 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6008 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6009 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6011 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6012 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6015 msgid "Device properties"
6016 msgstr "Aygıt özellikleri"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6020 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6021 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6024 msgid "Tuner properties"
6025 msgstr "Alıcı özellikleri"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6028 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6029 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6032 msgid "Tuner TV Channel"
6033 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6036 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6038 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6042 msgid "Tuner Frequency"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6046 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6050 #: modules/stream_out/standard.c:96
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6056 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6057 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6060 msgid "Tuner country code"
6061 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6065 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6066 "mapping (0 means default)."
6068 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6069 "varsayılan anlamına gelir."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6072 msgid "Tuner input type"
6073 msgstr "Alıcı giriş türü"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6076 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6077 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6080 msgid "Video input pin"
6081 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6090 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6091 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6092 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6093 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6096 msgid "Audio input pin"
6097 msgstr "Ses giriş ucu"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6100 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6101 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6104 msgid "Video output pin"
6105 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6108 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6109 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "Audio output pin"
6113 msgstr "Ses çıkış ucu"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6116 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6117 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6120 msgid "AM Tuner mode"
6121 msgstr "AM alıcı kipi"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6125 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6128 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6129 "Radyo ya da 4=DSS."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6133 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6134 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6146 msgid "Audio bits per sample"
6147 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6150 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6152 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6159 msgid "DirectShow input"
6160 msgstr "DirectShow Girişi"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6164 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6165 msgid "Refresh list"
6166 msgstr "Listeyi yenile"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6174 msgid "Capture failed"
6175 msgstr "Yakalanamadı"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6178 msgid "No video or audio device selected."
6179 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6182 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6184 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6188 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6189 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6193 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6194 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6196 #: modules/access/dtv/access.c:35
6201 #: modules/access/dtv/access.c:37
6203 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6204 "must be selected. Numbering start from zero."
6207 #: modules/access/dtv/access.c:40
6208 msgid "Do not demultiplex"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:42
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:45
6219 msgid "Network name"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:46
6223 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6224 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6226 #: modules/access/dtv/access.c:48
6228 msgid "Network name to create"
6229 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:49
6233 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6234 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6236 #: modules/access/dtv/access.c:51
6238 msgid "Frequency (Hz)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:53
6243 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6244 "frequency. This is required to tune the receiver."
6247 #: modules/access/dtv/access.c:56
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6250 msgid "Modulation / Constellation"
6251 msgstr "Modülasyon tipi"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:57
6255 msgid "Layer A modulation"
6256 msgstr "Resim Değiştirme"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:58
6260 msgid "Layer B modulation"
6261 msgstr "Resim Değiştirme"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:59
6265 msgid "Layer C modulation"
6266 msgstr "Resim Değiştirme"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:61
6270 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6271 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6272 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6275 #: modules/access/dtv/access.c:76
6277 msgid "Symbol rate (bauds)"
6278 msgstr "Sembol Oranı"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:78
6282 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6286 #: modules/access/dtv/access.c:81
6288 msgid "Spectrum inversion"
6289 msgstr "Spektrum analizörü"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:83
6293 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6294 "be configured manually."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6298 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6299 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6300 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6303 msgstr "Kendiliğinden"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:89
6307 msgid "FEC code rate"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:90
6312 msgid "High-priority code rate"
6313 msgstr "Yüksek öncelik"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:91
6316 msgid "Low-priority code rate"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:92
6321 msgid "Layer A code rate"
6322 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:93
6326 msgid "Layer B code rate"
6327 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:94
6331 msgid "Layer C code rate"
6332 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:96
6335 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6338 #: modules/access/dtv/access.c:106
6340 msgid "Transmission mode"
6341 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:114
6345 msgid "Bandwidth (MHz)"
6346 msgstr "Bant genişliği"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 #: modules/access/dtv/access.c:119
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6365 #: modules/access/dtv/access.c:120
6370 #: modules/access/dtv/access.c:120
6375 #: modules/access/dtv/access.c:123
6377 msgid "Guard interval"
6378 msgstr "Anahtar aralığı"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:131
6382 msgid "Hierarchy mode"
6383 msgstr "Taramasızlık kipi"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:139
6386 msgid "Layer A segments count"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:140
6390 msgid "Layer B segments count"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:141
6394 msgid "Layer C segments count"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:143
6398 msgid "Layer A time interleaving"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:144
6402 msgid "Layer B time interleaving"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:145
6406 msgid "Layer C time interleaving"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:147
6413 #: modules/access/dtv/access.c:149
6414 msgid "Roll-off factor"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:154
6418 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6429 #: modules/access/dtv/access.c:157
6431 msgid "Transport stream ID"
6432 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:159
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:161
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:164
6445 msgid "Unspecified (0V)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:165
6450 msgid "Vertical (13V)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:165
6455 msgid "Horizontal (18V)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:166
6460 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6461 msgstr "Dairesel Sağ"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:166
6465 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6466 msgstr "Dairesel Sol"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:168
6469 msgid "High LNB voltage"
6470 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:170
6474 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6475 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6476 "Not all receivers support this."
6479 #: modules/access/dtv/access.c:174
6481 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6482 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:175
6485 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:177
6490 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6491 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6492 "RF cable is the result."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:180
6496 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:182
6501 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6502 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6503 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6506 #: modules/access/dtv/access.c:185
6508 msgid "Continuous 22kHz tone"
6509 msgstr "Kesintisiz akış"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:187
6513 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6514 "the higher frequency band from a universal LNB."
6517 #: modules/access/dtv/access.c:190
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:192
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6529 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6530 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6534 #: modules/access/dtv/access.c:203
6536 msgid "Network identifier"
6537 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:204
6541 msgid "Satellite azimuth"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:205
6546 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6547 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:206
6551 msgid "Satellite elevation"
6552 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:207
6556 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6557 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:208
6561 msgid "Satellite longitude"
6562 msgstr "Uydu Boylamı"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:210
6566 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6567 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:212
6571 msgid "Satellite range code"
6572 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:213
6576 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6578 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:217
6582 msgid "Major channel"
6583 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:218
6587 msgid "ATSC minor channel"
6588 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:219
6592 msgid "Physical channel"
6593 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:225
6600 #: modules/access/dtv/access.c:226
6601 msgid "Digital Television and Radio"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:261
6606 msgid "Terrestrial reception parameters"
6607 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:273
6611 msgid "DVB-T reception parameters"
6612 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:286
6616 msgid "ISDB-T reception parameters"
6617 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:327
6620 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:339
6624 msgid "DVB-S2 parameters"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:347
6628 msgid "ISDB-S parameters"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:352
6633 msgid "Satellite equipment control"
6634 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:390
6638 msgid "ATSC reception parameters"
6639 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:444
6643 msgid "Digital broadcasting"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:445
6648 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6649 "Please check the preferences."
6652 #: modules/access/dv.c:60
6653 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6654 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6656 #: modules/access/dv.c:61
6660 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6664 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6665 msgid "Default DVD angle."
6666 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6668 #: modules/access/dvdnav.c:75
6669 msgid "Start directly in menu"
6670 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6672 #: modules/access/dvdnav.c:77
6674 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6675 "useless warning introductions."
6677 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6678 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6680 #: modules/access/dvdnav.c:86
6681 msgid "DVD with menus"
6682 msgstr "DVD (menülü)"
6684 #: modules/access/dvdnav.c:87
6685 msgid "DVDnav Input"
6686 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6688 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6689 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6690 msgid "Playback failure"
6691 msgstr "Oynatma hatası"
6693 #: modules/access/dvdnav.c:332
6695 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6696 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6698 #: modules/access/dvdread.c:70
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "DVD (menüsüz)"
6702 #: modules/access/dvdread.c:71
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6706 #: modules/access/dvdread.c:196
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6711 #: modules/access/dvdread.c:458
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6716 #: modules/access/dvdread.c:520
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "Kanal numarası"
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6730 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6731 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6733 #: modules/access/eyetv.m:63
6735 msgstr "EyeTV girişi"
6737 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6738 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6739 msgid "File reading failed"
6740 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6742 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6744 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6745 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6747 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6748 msgid "VLC could not read the file."
6749 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6751 #: modules/access/fs.c:33
6752 msgid "Subdirectory behavior"
6753 msgstr "Altklasör davranışı"
6755 #: modules/access/fs.c:35
6757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6762 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6763 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6764 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6765 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6767 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6768 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6772 #: modules/access/fs.c:42
6776 #: modules/access/fs.c:42
6780 #: modules/access/fs.c:44
6781 msgid "Ignored extensions"
6782 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6784 #: modules/access/fs.c:46
6786 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6788 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6789 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6791 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6793 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6794 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6796 #: modules/access/fs.c:52
6798 msgstr "Dosya Girişi"
6800 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6801 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6802 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6803 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6809 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6813 #: modules/access/ftp.c:58
6814 msgid "FTP user name"
6815 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6817 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6818 msgid "User name that will be used for the connection."
6819 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6821 #: modules/access/ftp.c:61
6822 msgid "FTP password"
6823 msgstr "FTP parolası"
6825 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6826 msgid "Password that will be used for the connection."
6827 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6833 #: modules/access/ftp.c:65
6834 msgid "Account that will be used for the connection."
6835 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6837 #: modules/access/ftp.c:70
6841 #: modules/access/ftp.c:85
6842 msgid "FTP upload output"
6843 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6845 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6846 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6847 msgid "Network interaction failed"
6848 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6850 #: modules/access/ftp.c:133
6851 msgid "VLC could not connect with the given server."
6852 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6854 #: modules/access/ftp.c:143
6855 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6856 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6858 #: modules/access/ftp.c:208
6859 msgid "Your account was rejected."
6860 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6862 #: modules/access/ftp.c:217
6863 msgid "Your password was rejected."
6864 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6866 #: modules/access/ftp.c:224
6867 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6868 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6870 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6871 msgid "GnomeVFS input"
6872 msgstr "GnomeVFS girişi"
6874 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6878 #: modules/access/http.c:74
6880 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6881 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6883 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
6884 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
6885 "değişkenleri değerleri denenecektir."
6887 #: modules/access/http.c:78
6888 msgid "HTTP proxy password"
6889 msgstr "HTTP vekil parolası"
6891 #: modules/access/http.c:80
6892 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6893 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
6895 #: modules/access/http.c:82
6896 msgid "Auto re-connect"
6897 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
6899 #: modules/access/http.c:84
6901 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6903 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
6905 #: modules/access/http.c:87
6906 msgid "Continuous stream"
6907 msgstr "Kesintisiz akış"
6909 #: modules/access/http.c:88
6911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6912 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6913 "other types of HTTP streams."
6915 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
6916 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
6917 "etkinleştirmemelisiniz."
6919 #: modules/access/http.c:93
6920 msgid "Forward Cookies"
6921 msgstr "Çerezleri ilet"
6923 #: modules/access/http.c:94
6924 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6925 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
6927 #: modules/access/http.c:96
6929 msgid "HTTP referer value"
6930 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
6932 #: modules/access/http.c:97
6933 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6936 #: modules/access/http.c:99
6939 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
6941 #: modules/access/http.c:100
6942 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6945 #: modules/access/http.c:103
6947 msgstr "HTTP Girişi"
6949 #: modules/access/http.c:105
6953 #: modules/access/http.c:538
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "HTTP yetkilendirme"
6957 #: modules/access/http.c:539
6959 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6960 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
6962 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6963 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6964 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6965 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6966 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6970 #: modules/access/idummy.c:43
6973 msgstr "Ham girişi dök"
6975 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6976 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6980 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6981 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6982 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
6984 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6988 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6989 msgid "Set the group of the elementary stream"
6990 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
6992 #: modules/access/imem.c:57
6996 #: modules/access/imem.c:59
6997 msgid "Set the category of the elementary stream"
6998 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7000 #: modules/access/imem.c:64
7004 #: modules/access/imem.c:64
7008 #: modules/access/imem.c:69
7009 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7010 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7012 #: modules/access/imem.c:73
7013 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7014 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7016 #: modules/access/imem.c:77
7017 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7018 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7020 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7021 msgid "Channels count"
7022 msgstr "Kanal sayısı"
7024 #: modules/access/imem.c:81
7025 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7026 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7028 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7029 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7032 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7037 #: modules/access/imem.c:84
7038 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7039 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7041 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7042 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7048 #: modules/access/imem.c:87
7049 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7052 #: modules/access/imem.c:89
7053 msgid "Display aspect ratio"
7054 msgstr "Ekran en boy oranı"
7056 #: modules/access/imem.c:91
7057 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7058 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7060 #: modules/access/imem.c:95
7061 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7062 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7064 #: modules/access/imem.c:97
7065 msgid "Callback cookie string"
7066 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7068 #: modules/access/imem.c:99
7069 msgid "Text identifier for the callback functions"
7070 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7072 #: modules/access/imem.c:101
7073 msgid "Callback data"
7074 msgstr "Geri çağırma verisi"
7076 #: modules/access/imem.c:103
7077 msgid "Data for the get and release functions"
7078 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7080 #: modules/access/imem.c:105
7081 msgid "Get function"
7082 msgstr "Getir işlevi"
7084 #: modules/access/imem.c:107
7085 msgid "Address of the get callback function"
7086 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7088 #: modules/access/imem.c:109
7089 msgid "Release function"
7090 msgstr "Bırak işlevi"
7092 #: modules/access/imem.c:111
7093 msgid "Address of the release callback function"
7094 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7096 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7101 #: modules/access/imem.c:115
7102 msgid "Size of stream in bytes"
7103 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7105 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7106 msgid "Memory input"
7107 msgstr "Bellek girişi"
7109 #: modules/access/jack.c:59
7113 #: modules/access/jack.c:61
7114 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7115 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7117 #: modules/access/jack.c:62
7118 msgid "Auto Connection"
7119 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7121 #: modules/access/jack.c:64
7122 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7123 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7125 #: modules/access/jack.c:67
7126 msgid "JACK audio input"
7127 msgstr "JACK ses girişi"
7129 #: modules/access/jack.c:69
7131 msgstr "JACK Girişi"
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7134 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7139 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7141 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7149 msgstr "Görüntü PID"
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7152 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7153 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7159 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7160 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7165 msgid "Audio configuration"
7166 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7170 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7175 msgid "Teletext configuration"
7176 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7180 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7185 msgid "Teletext language"
7186 msgstr "Teletext sayfası"
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7189 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7202 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7204 msgid "HD-SDI Input"
7205 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7207 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7211 #: modules/access/mms/mms.c:49
7212 msgid "Force selection of all streams"
7213 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7215 #: modules/access/mms/mms.c:51
7217 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7218 "You can choose to select all of them."
7220 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7223 #: modules/access/mms/mms.c:54
7224 msgid "Maximum bitrate"
7225 msgstr "En yüksek bit hızı"
7227 #: modules/access/mms/mms.c:56
7228 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7229 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7231 #: modules/access/mms/mms.c:60
7233 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7234 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7237 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7238 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7239 "değişkeninin değeri denenir."
7241 #: modules/access/mms/mms.c:64
7242 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7243 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7245 #: modules/access/mms/mms.c:65
7247 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7248 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7250 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7251 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7253 #: modules/access/mms/mms.c:69
7254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7255 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7257 #: modules/access/mtp.c:64
7261 #: modules/access/mtp.c:65
7265 #: modules/access/oss.c:76
7269 #: modules/access/oss.c:77
7273 #: modules/access/pulse.c:36
7275 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7276 "open a specific source named SOURCE."
7279 #: modules/access/pulse.c:43
7284 #: modules/access/pulse.c:44
7286 msgid "PulseAudio input"
7289 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7293 #: modules/access/pvr.c:59
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7297 #: modules/access/pvr.c:61
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Radyo Aygıtı"
7301 #: modules/access/pvr.c:62
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7305 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7309 #: modules/access/pvr.c:65
7310 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7311 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7313 #: modules/access/pvr.c:69
7314 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7317 #: modules/access/pvr.c:73
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7319 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7321 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7326 #: modules/access/pvr.c:77
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7330 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7334 #: modules/access/pvr.c:80
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7338 #: modules/access/pvr.c:83
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Anahtar aralığı"
7342 #: modules/access/pvr.c:84
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7346 #: modules/access/pvr.c:86
7350 #: modules/access/pvr.c:87
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7355 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7356 "sayısını belirtmek için kullanın."
7358 #: modules/access/pvr.c:91
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7366 #: modules/access/pvr.c:94
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7370 #: modules/access/pvr.c:96
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Bit hızı kipi"
7374 #: modules/access/pvr.c:97
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7378 #: modules/access/pvr.c:99
7379 msgid "Audio bitmask"
7380 msgstr "Ses bit maskesi"
7382 #: modules/access/pvr.c:100
7383 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7386 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7388 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7392 #: modules/access/pvr.c:104
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7396 #: modules/access/pvr.c:106
7400 #: modules/access/pvr.c:107
7402 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7406 #: modules/access/pvr.c:113
7410 #: modules/access/pvr.c:113
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7418 #: modules/access/pvr.c:116
7422 #: modules/access/pvr.c:116
7426 #: modules/access/pvr.c:121
7430 #: modules/access/pvr.c:122
7431 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7432 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7434 #: modules/access/qtcapture.m:43
7436 msgid "Video Capture width"
7437 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7439 #: modules/access/qtcapture.m:44
7441 msgid "Video Capture width in pixel"
7442 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:45
7446 msgid "Video Capture height"
7447 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7449 #: modules/access/qtcapture.m:46
7451 msgid "Video Capture height in pixel"
7452 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7454 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7455 msgid "Quicktime Capture"
7456 msgstr "Quicktime Yakala"
7458 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7462 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7467 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7468 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7470 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7471 msgid "Uncompressed RAR"
7472 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7475 msgid "Default SWF Referrer URL"
7476 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7478 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7480 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7481 "SWF file that contained the stream."
7483 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7484 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7486 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7487 msgid "Default Page Referrer URL"
7488 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7492 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7493 "page housing the SWF file."
7495 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7496 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7500 msgstr "RTMP girişi"
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7507 msgid "RTCP (local) port"
7508 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7515 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7516 "RTP/RTCP kullanılır."
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7520 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7525 "shared secret key."
7527 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7528 "yetkilendirilip çözülür."
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7531 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7532 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7535 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7536 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7539 msgid "Maximum RTP sources"
7540 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7543 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7544 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7547 msgid "RTP source timeout (sec)"
7548 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7551 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7553 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7556 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7557 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7559 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7561 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7562 "future) by this many packets from the last received packet."
7564 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7565 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7568 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7569 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7573 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7574 "by this many packets from the last received packet."
7576 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7577 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7580 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7585 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7586 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7594 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7595 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7597 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7601 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7602 msgid "Connection failed"
7603 msgstr "Bağlantı hata verdi"
7605 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7607 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7608 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
7610 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7611 msgid "Session failed"
7612 msgstr "Oturum hata verdi"
7614 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7615 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7616 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
7618 #: modules/access/screen/screen.c:43
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7620 msgid "Desired frame rate for the capture."
7621 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
7623 #: modules/access/screen/screen.c:46
7624 msgid "Capture fragment size"
7625 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
7627 #: modules/access/screen/screen.c:48
7629 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7630 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7632 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
7633 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
7635 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7636 msgid "Subscreen top left corner"
7637 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
7639 #: modules/access/screen/screen.c:55
7640 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7641 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
7643 #: modules/access/screen/screen.c:59
7644 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7645 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
7647 #: modules/access/screen/screen.c:61
7648 msgid "Subscreen width"
7649 msgstr "Altekranın eni"
7651 #: modules/access/screen/screen.c:63
7652 msgid "Subscreen height"
7653 msgstr "Altekranın boyu"
7655 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7657 msgid "Follow the mouse"
7658 msgstr "Fareyi izle"
7660 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7661 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7662 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
7664 #: modules/access/screen/screen.c:71
7665 msgid "Mouse pointer image"
7666 msgstr "Fare imleci resmi"
7668 #: modules/access/screen/screen.c:73
7670 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7672 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
7675 #: modules/access/screen/screen.c:87
7676 msgid "Screen Input"
7677 msgstr "Ekran Girişi"
7679 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7682 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7686 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7687 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7688 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
7690 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7691 msgid "Region left column"
7692 msgstr "Bölge sol sütunu"
7694 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7695 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7696 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
7698 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7699 msgid "Region top row"
7700 msgstr "Bölge üst satırı"
7702 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7703 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7704 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
7706 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7707 msgid "Capture region width"
7708 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
7710 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7711 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7712 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
7714 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7715 msgid "Capture region height"
7716 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
7718 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7719 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7720 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
7722 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7723 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7724 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
7726 #: modules/access/sftp.c:51
7727 msgid "SFTP user name"
7728 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
7730 #: modules/access/sftp.c:53
7731 msgid "SFTP password"
7732 msgstr "SFTP parolası"
7734 #: modules/access/sftp.c:55
7738 #: modules/access/sftp.c:56
7739 msgid "SFTP port number to use on the server"
7740 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
7742 #: modules/access/sftp.c:57
7744 msgstr "Okuma boyutu"
7746 #: modules/access/sftp.c:58
7747 msgid "Size of the request for reading access"
7748 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
7750 #: modules/access/sftp.c:62
7752 msgstr "SFTP girişi"
7754 #: modules/access/sftp.c:134
7755 msgid "SFTP authentication"
7756 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
7758 #: modules/access/sftp.c:135
7760 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7762 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7764 #: modules/access/shm.c:44
7766 msgid "Frame buffer width"
7767 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7769 #: modules/access/shm.c:46
7771 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7772 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
7774 #: modules/access/shm.c:48
7776 msgid "Frame buffer height"
7777 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7779 #: modules/access/shm.c:50
7781 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7782 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
7784 #: modules/access/shm.c:52
7786 msgid "Frame buffer depth"
7787 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7789 #: modules/access/shm.c:54
7791 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7792 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7794 #: modules/access/shm.c:56
7796 msgid "Frame buffer segment ID"
7797 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7799 #: modules/access/shm.c:58
7801 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7802 "shm-file is specified)."
7805 #: modules/access/shm.c:61
7807 msgid "Frame buffer file"
7808 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7810 #: modules/access/shm.c:63
7812 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7813 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
7815 #: modules/access/shm.c:73
7820 #: modules/access/shm.c:73
7825 #: modules/access/shm.c:73
7830 #: modules/access/shm.c:73
7835 #: modules/access/shm.c:73
7840 #: modules/access/shm.c:80
7842 msgid "Framebuffer input"
7843 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
7845 #: modules/access/shm.c:81
7847 msgid "Shared memory framebuffer"
7848 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
7850 #: modules/access/smb.c:61
7851 msgid "SMB user name"
7852 msgstr "SMB kullanıcı adı"
7854 #: modules/access/smb.c:64
7855 msgid "SMB password"
7856 msgstr "SMB parolası"
7858 #: modules/access/smb.c:67
7860 msgstr "SMB etki alanı"
7862 #: modules/access/smb.c:68
7863 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7864 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
7866 #: modules/access/smb.c:71
7867 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7868 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
7870 #: modules/access/smb.c:74
7874 #: modules/access/tcp.c:45
7878 #: modules/access/tcp.c:46
7882 #: modules/access/udp.c:53
7886 #: modules/access/udp.c:54
7890 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7892 msgid "Reset defaults"
7893 msgstr "Varsayılanlara Dön"
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7896 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7900 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7901 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7905 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7906 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7907 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7908 "I420, I411, I410, MJPG)"
7910 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
7911 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
7912 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7913 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7916 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7917 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7924 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7925 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7928 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7930 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7933 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7935 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7938 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7939 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7943 msgstr "libv4l2 kullan"
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7946 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7947 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7951 msgid "Reset controls"
7952 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7956 msgid "Reset controls to defaults."
7957 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7966 msgid "Picture brightness or black level."
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7971 msgid "Automatic brightness"
7972 msgstr "Kendiliğinden kırp"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7976 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7977 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7985 msgid "Picture contrast or luma gain."
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7996 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8006 msgid "Hue or color balance."
8007 msgstr "Mavi dengesi"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8011 msgid "Automatic hue"
8012 msgstr "Kendiliğinden"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8016 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8017 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8020 msgid "White balance temperature (K)"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8025 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8026 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8031 msgid "Automatic white balance"
8032 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8036 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8037 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8041 msgstr "Kırmızı dengesi"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8045 msgid "Red chroma balance."
8046 msgstr "Kırmızı dengesi"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8049 msgid "Blue balance"
8050 msgstr "Mavi dengesi"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8054 msgid "Blue chroma balance."
8055 msgstr "Mavi dengesi"
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8064 msgid "Gamma adjust."
8065 msgstr "Resmi Ayarla"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8077 msgid "Automatic gain/exposure"
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8082 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8083 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8091 msgid "Picture gain."
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8101 msgid "Sharpness filter adjust."
8102 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8107 msgstr "Renk Doygunluğu"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8110 msgid "Chroma gain control."
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8115 msgid "Automatic chroma gain"
8116 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8120 msgid "Automatically control the chroma gain."
8121 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8125 msgid "Power line frequency"
8126 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8142 msgid "Backlight compensation"
8143 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8147 msgid "Backlight compensation."
8148 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8152 msgid "Band-stop filter"
8153 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8156 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8160 msgid "Horizontal flip"
8161 msgstr "Yatay döndür"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8165 msgid "Flip the picture horizontally."
8166 msgstr "Yatay yansıt"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8169 msgid "Vertical flip"
8170 msgstr "Dikey döndür"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8174 msgid "Flip the picture vertically."
8175 msgstr "Dikey yansıt"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8179 msgid "Rotate (degrees)"
8180 msgstr "90 derece döndür"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8183 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8188 msgid "Color killer"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8193 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8199 msgid "Color effect"
8200 msgstr "Goom Etkisi"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8204 msgid "Select a color effect."
8205 msgstr "Bir klasör seçin..."
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8209 msgid "Black & white"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8213 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8241 msgid "Skin whithen"
8242 msgstr "Oturum hata verdi"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8250 msgid "Audio volume"
8251 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8255 msgid "Volume of the audio input."
8256 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8260 msgid "Audio balance"
8261 msgstr "Kırmızı dengesi"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8265 msgid "Balance of the audio input."
8266 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8271 msgstr "Siyah düzeyi"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8275 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8276 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8280 msgid "Treble level"
8281 msgstr "Maks seviye"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8285 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8286 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8290 msgid "Mute the audio."
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8295 msgid "Loudness mode"
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8299 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8303 msgid "v4l2 driver controls"
8304 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8308 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8309 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8310 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8311 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8313 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8314 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8315 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8316 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8317 "ctl uygulamasını kullanın."
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8321 msgstr "Alıcı kimliği"
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8324 msgid "Tuner id (see debug output)."
8325 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8328 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8329 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8336 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8337 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8345 msgid "525 lines / 60 Hz"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8349 msgid "625 lines / 50 Hz"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8353 msgid "PAL N Argentina"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8357 msgid "NTSC M Japan"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8361 msgid "NTSC M South Korea"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8365 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8371 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8372 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8375 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8376 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8379 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8380 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8383 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8384 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8387 msgid "Video4Linux2"
8388 msgstr "Video4Linux2"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8391 msgid "Video4Linux2 input"
8392 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8396 msgstr "Görüntü girişi"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8408 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8409 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8412 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8413 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8419 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8423 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8424 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8425 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8427 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8428 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8433 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8437 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8442 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8447 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8469 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8477 msgstr "Sistem Kimliği"
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8481 msgstr "Girişler/Ögeler"
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8488 msgid "First Entry Point"
8489 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8492 msgid "Last Entry Point"
8493 msgstr "Son Giriş Noktası"
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8496 msgid "Track size (in sectors)"
8497 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8510 msgstr "listeyi oynat"
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8513 msgid "extended selection list"
8514 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8517 msgid "selection list"
8518 msgstr "Seçim listesi"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8521 msgid "unknown type"
8522 msgstr "bilinmeyen tür"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8526 msgstr "Liste Kimliği"
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8529 msgid "(Super) Video CD"
8530 msgstr "(Süper) Video CD"
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8533 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8534 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8537 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8538 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8542 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8545 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8546 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8549 msgid "Use playback control?"
8550 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8554 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8557 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8560 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8561 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8565 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8568 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8572 msgid "Show extended VCD info?"
8573 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8578 "for example playback control navigation."
8580 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8581 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8585 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8589 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8591 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8592 msgid "Media in Zip"
8593 msgstr "Zipteki Medya"
8595 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8596 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8597 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
8599 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8600 msgid "Zip files filter"
8601 msgstr "Zip dosya süzgeci"
8603 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8605 msgstr "Zip erişimi"
8607 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8608 msgid "Dummy stream output"
8609 msgstr "Paravan akış çıkışı"
8611 #: modules/access_output/file.c:65
8612 msgid "Append to file"
8613 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
8615 #: modules/access_output/file.c:66
8616 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8617 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
8619 #: modules/access_output/file.c:68
8621 msgid "Synchronous writing"
8624 #: modules/access_output/file.c:69
8625 msgid "Open the file with synchronous writing."
8628 #: modules/access_output/file.c:72
8629 msgid "File stream output"
8630 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
8632 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8633 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8637 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8638 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8639 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
8641 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8643 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8645 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8649 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8650 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8651 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
8653 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8654 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8658 #: modules/access_output/http.c:69
8659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8661 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
8663 #: modules/access_output/http.c:71
8664 msgid "Advertise with Bonjour"
8665 msgstr "Bonjour ile yayınla"
8667 #: modules/access_output/http.c:72
8668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8669 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
8671 #: modules/access_output/http.c:76
8672 msgid "HTTP stream output"
8673 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8676 msgid "Active TCP connection"
8677 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
8679 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8681 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8682 "an incoming connection."
8684 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
8687 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8688 msgid "RTMP stream output"
8689 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
8691 #: modules/access_output/shout.c:64
8695 #: modules/access_output/shout.c:65
8696 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8697 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8699 #: modules/access_output/shout.c:68
8700 msgid "Stream description"
8701 msgstr "Akış açıklaması"
8703 #: modules/access_output/shout.c:69
8704 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8705 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8707 #: modules/access_output/shout.c:72
8711 #: modules/access_output/shout.c:73
8713 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8714 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8715 "shoutcast/icecast server."
8717 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
8718 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
8719 "ile iletebilirsiniz."
8721 #: modules/access_output/shout.c:82
8722 msgid "Genre description"
8723 msgstr "Tür açıklaması"
8725 #: modules/access_output/shout.c:83
8726 msgid "Genre of the content. "
8727 msgstr "İçeriğin türü."
8729 #: modules/access_output/shout.c:85
8730 msgid "URL description"
8731 msgstr "İnternet adresi"
8733 #: modules/access_output/shout.c:86
8734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8735 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
8737 #: modules/access_output/shout.c:93
8738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8739 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8741 #: modules/access_output/shout.c:96
8742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8743 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
8745 #: modules/access_output/shout.c:98
8746 msgid "Number of channels"
8747 msgstr "Kanal sayısı"
8749 #: modules/access_output/shout.c:99
8750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8751 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8753 #: modules/access_output/shout.c:101
8754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8755 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8757 #: modules/access_output/shout.c:102
8758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8759 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8761 #: modules/access_output/shout.c:104
8762 msgid "Stream public"
8763 msgstr "Herkese açık akış"
8765 #: modules/access_output/shout.c:105
8767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8771 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
8772 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8773 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8775 #: modules/access_output/shout.c:111
8776 msgid "IceCAST output"
8777 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8779 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8780 msgid "Caching value (ms)"
8781 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
8783 #: modules/access_output/udp.c:66
8785 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8788 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
8790 #: modules/access_output/udp.c:69
8791 msgid "Group packets"
8792 msgstr "Paketleri grupla"
8794 #: modules/access_output/udp.c:70
8796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8797 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8798 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8800 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8801 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8802 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8804 #: modules/access_output/udp.c:77
8805 msgid "UDP stream output"
8806 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8808 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8809 msgid "AltiVec memcpy"
8810 msgstr "AltiVec memcpy"
8812 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8813 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8814 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
8816 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8817 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8818 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8821 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8822 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8826 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8827 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8829 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8830 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
8831 "localhost kullanın."
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8834 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8835 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8839 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8840 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8842 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
8843 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8846 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8848 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8853 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8854 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8856 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8857 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8859 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8860 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8861 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8865 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8866 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8868 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
8869 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8872 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8874 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8878 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8879 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8881 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
8882 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8885 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8886 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8890 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8891 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8892 "alarm is sent (default 5000)."
8894 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
8895 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
8896 "(varsayılan 5000)."
8898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8899 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8900 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8904 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8905 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8907 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
8908 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8911 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8912 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
8914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8916 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8917 "saturation (default 2000)."
8919 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
8920 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8923 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8924 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8928 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8929 "with audiobargraph_v (default 1)."
8931 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
8932 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8935 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8936 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8939 msgid "audiobargraph_a"
8940 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8943 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8944 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8947 msgid "Dolby Surround decoder"
8948 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8952 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8953 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8954 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8955 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8956 "It works with any source format from mono to 7.1."
8958 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
8959 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
8960 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
8962 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8965 msgid "Characteristic dimension"
8966 msgstr "Karakteristik boyut"
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8969 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8970 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8982 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
8983 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
8984 "için bu özelliği açın."
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8987 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8988 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8992 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8993 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8995 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
8996 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8999 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9000 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9003 msgid "Headphone effect"
9004 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9007 msgid "Use downmix algorithm"
9008 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9012 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9013 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9016 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9017 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9018 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9021 msgid "Select channel to keep"
9022 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9026 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9027 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9029 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9030 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9045 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9046 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9049 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9050 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9053 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9054 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9058 msgstr "Ses Gecikmesi"
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9061 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9062 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9067 msgid "Add a delay effect to the sound"
9068 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9072 msgstr "Gecikme zamanı"
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9075 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9077 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9081 msgstr "Tarama Derinliği"
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9085 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9086 "be delay-time +/- sweep-depth."
9088 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9089 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9093 msgstr "Süpürme Hızı"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9096 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9098 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9099 "değişimindeki hızı."
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9102 msgid "Feedback Gain"
9103 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9106 msgid "Gain on Feedback loop"
9107 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9111 msgstr "Islak karışım"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9114 msgid "Level of delayed signal"
9115 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9119 msgstr "Kuru Karışım"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9122 msgid "Level of input signal"
9123 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9126 msgid "A/52 dynamic range compression"
9127 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9137 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9138 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9139 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9140 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9143 msgid "Enable internal upmixing"
9144 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9147 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9148 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9151 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9152 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9154 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9155 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9156 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9159 msgid "DTS dynamic range compression"
9160 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9163 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9164 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9166 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9167 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9168 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9170 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9171 msgid "Fixed point audio format conversions"
9172 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9174 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9175 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9176 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9178 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9179 msgid "MPEG audio decoder"
9180 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9183 msgid "Equalizer preset"
9184 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9187 msgid "Preset to use for the equalizer."
9188 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9192 msgstr "Bantların kazancı"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9196 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9197 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9200 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9201 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9209 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9210 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9214 msgstr "Genel kazanç"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9217 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9218 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9221 msgid "Equalizer with 10 bands"
9222 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9244 msgstr "Tamamen bas"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9247 msgid "Full bass and treble"
9248 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9252 msgstr "Tamamen tiz"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9260 msgstr "Geniş Salon"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9303 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9307 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9309 msgid "Simple Karaoke filter"
9310 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9312 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9313 msgid "Number of audio buffers"
9314 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9316 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9320 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9322 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9323 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9324 "hassasiyet azalır."
9326 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9327 msgid "Maximal volume level"
9328 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9330 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9332 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9333 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9334 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9336 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9337 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9338 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9340 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9341 msgid "Volume normalizer"
9342 msgstr "Ses Normalleştirici"
9344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9345 msgid "Parametric Equalizer"
9346 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9349 msgid "Low freq (Hz)"
9350 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9353 msgid "Low freq gain (dB)"
9354 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9357 msgid "High freq (Hz)"
9358 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9361 msgid "High freq gain (dB)"
9362 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9366 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9369 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9370 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9374 msgstr "Frekans 1 Q"
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9378 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9381 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9382 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9386 msgstr "Frekans 2 Q"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9390 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9393 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9394 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9398 msgstr "Frekans 3 Q"
9400 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9401 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9402 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9404 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9405 msgid "Sample rate converter type"
9408 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9410 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9411 "the fast one exhibits low quality."
9414 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9416 msgid "SRC resampler"
9417 msgstr "Örnekleme oranı"
9419 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9420 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9423 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9424 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9425 msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
9427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9428 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9429 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9433 msgstr "Ölçek Temposu"
9435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9436 msgid "Stride Length"
9437 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9440 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9441 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9444 msgid "Overlap Length"
9445 msgstr "Bindirme Genişliği"
9447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9448 msgid "Percentage of stride to overlap"
9449 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9452 msgid "Search Length"
9453 msgstr "Arama Uzunluğu"
9455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9456 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9457 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9461 msgstr "Hücre boyutu"
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9464 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9465 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9469 msgstr "Oda genişliği"
9471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9472 msgid "Width of the virtual room"
9473 msgstr "Sanal oda genişliği"
9475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9493 msgid "Audio Spatializer"
9494 msgstr "Uzamsal Ses"
9496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9500 msgstr "Uzamsal Ses"
9502 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9504 msgid "Fixed-point audio mixer"
9505 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9507 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9508 msgid "Float32 audio mixer"
9509 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9511 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9513 msgid "Dummy audio output"
9514 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9516 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9518 msgid "Front speakers"
9519 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9521 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9522 msgid "Side speakers"
9525 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9526 msgid "Rear speakers"
9529 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9530 msgid "Center and subwoofer"
9533 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9535 msgid "Surround 4.0"
9536 msgstr "Çevresel Ses"
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9540 msgid "Surround 4.1"
9541 msgstr "Çevresel Ses"
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9545 msgid "Surround 5.0"
9546 msgstr "Çevresel Ses"
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9550 msgid "Surround 5.1"
9551 msgstr "Çevresel Ses"
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9555 msgid "Surround 7.1"
9556 msgstr "Çevresel Ses"
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9563 msgid "ALSA audio output"
9564 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9569 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9571 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9572 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9573 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9574 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9576 msgid "Audio Device"
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9580 msgid "Audio output failed"
9581 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9586 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9588 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9590 #: modules/audio_output/amem.c:34
9592 msgid "Audio memory"
9593 msgstr "Görüntü belleği"
9595 #: modules/audio_output/amem.c:35
9597 msgid "Audio memory output"
9598 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9600 #: modules/audio_output/amem.c:42
9602 msgid "Sample format"
9603 msgstr "Örnekleme oranı"
9605 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9606 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9609 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9611 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9612 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9615 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9616 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9618 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9619 msgid "HAL AudioUnit output"
9620 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9622 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9624 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9626 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9628 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9629 msgid "Audio device is not configured"
9630 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9632 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9635 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9637 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9638 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9640 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9642 msgid "%s (Encoded Output)"
9643 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9645 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9646 msgid "Output device"
9647 msgstr "Çıkış aygıtı"
9649 #: modules/audio_output/directx.c:120
9650 msgid "Select your audio output device"
9651 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9653 #: modules/audio_output/directx.c:122
9654 msgid "Speaker configuration"
9655 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9657 #: modules/audio_output/directx.c:123
9659 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9660 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9662 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
9663 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
9665 #: modules/audio_output/directx.c:127
9666 msgid "DirectX audio output"
9667 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
9669 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9670 msgid "3 Front 2 Rear"
9671 msgstr "3 Ön 2 Arka"
9673 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9674 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9675 msgid "2 Front 2 Rear"
9676 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9678 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9679 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9680 msgid "A/52 over S/PDIF"
9681 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
9683 #: modules/audio_output/file.c:80
9684 msgid "Output format"
9685 msgstr "Çıkış biçimi"
9687 #: modules/audio_output/file.c:81
9689 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9692 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
9693 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
9696 #: modules/audio_output/file.c:85
9697 msgid "Number of output channels"
9698 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
9700 #: modules/audio_output/file.c:86
9703 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9704 "restrict the number of channels here."
9706 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
9707 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
9709 #: modules/audio_output/file.c:89
9710 msgid "Add WAVE header"
9711 msgstr "WAVE başlığı ekle"
9713 #: modules/audio_output/file.c:90
9714 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9715 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
9717 #: modules/audio_output/file.c:107
9719 msgstr "Çıkış dosyası"
9721 #: modules/audio_output/file.c:108
9722 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9723 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
9725 #: modules/audio_output/file.c:111
9726 msgid "File audio output"
9727 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
9729 #: modules/audio_output/jack.c:70
9730 msgid "Automatically connect to writable clients"
9731 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
9733 #: modules/audio_output/jack.c:72
9735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9736 "writable JACK clients found."
9738 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
9739 "istemcilerine bağlanacak."
9741 #: modules/audio_output/jack.c:76
9742 msgid "Connect to clients matching"
9743 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
9745 #: modules/audio_output/jack.c:78
9747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9748 "regular expression will be considered for connection."
9750 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
9751 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
9753 #: modules/audio_output/jack.c:86
9754 msgid "JACK audio output"
9755 msgstr "JACK ses çıkışı"
9757 #: modules/audio_output/oss.c:99
9759 msgid "Open Sound System"
9762 #: modules/audio_output/oss.c:104
9763 msgid "OSS DSP device"
9764 msgstr "OSS DSP aygıtı"
9766 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9767 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9768 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
9770 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9771 msgid "PORTAUDIO audio output"
9772 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9778 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9779 msgid "Pulseaudio audio output"
9780 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
9782 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9784 msgid "Audio device"
9787 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9788 msgid "Microsoft Soundmapper"
9789 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
9791 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9792 msgid "Select Audio Device"
9793 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
9795 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9798 "VLC restart to apply."
9800 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
9801 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
9804 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9805 msgid "Default Audio Device"
9806 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9809 msgid "Win32 waveOut extension output"
9810 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
9812 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9813 msgid "Use float32 output"
9814 msgstr "float32 çıkışını kullan"
9816 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9821 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
9822 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
9824 #: modules/codec/a52.c:52
9826 msgstr "A/52 yorumcusu"
9828 #: modules/codec/a52.c:59
9829 msgid "A/52 audio packetizer"
9830 msgstr "A/52 ses paketleyici"
9832 #: modules/codec/adpcm.c:48
9833 msgid "ADPCM audio decoder"
9834 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
9836 #: modules/codec/aes3.c:48
9837 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9838 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
9840 #: modules/codec/aes3.c:53
9841 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9842 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
9844 #: modules/codec/araw.c:49
9845 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9846 msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
9848 #: modules/codec/araw.c:58
9849 msgid "Raw audio encoder"
9850 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9854 msgstr "Referans Yok"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9878 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9880 "MJPEG and other codecs"
9882 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
9883 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9884 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9887 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9888 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9895 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9901 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9905 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9908 msgid "Direct rendering"
9909 msgstr "Doğrudan gösterim"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9912 msgid "Error resilience"
9913 msgstr "Hata esnekliği"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9917 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9918 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9919 "can produce a lot of errors.\n"
9920 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9922 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
9923 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
9924 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
9925 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9929 msgid "Workaround bugs"
9930 msgstr "Hataları ayıkla"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9934 "Try to fix some bugs:\n"
9937 "4 xvid interlaced\n"
9942 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9943 "\"ump4\", enter 40."
9945 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
9952 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
9953 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
9954 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9957 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9966 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
9967 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
9968 "görüntülere yol açabilir."
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9971 msgid "Allow speed tricks"
9972 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9976 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9978 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9982 msgid "Skip frame (default=0)"
9983 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9987 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9988 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9990 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
9991 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9994 msgid "Skip idct (default=0)"
9995 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9999 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10000 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10002 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10003 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10007 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10010 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10011 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10014 msgid "Visualize motion vectors"
10015 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10019 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10020 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10021 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10022 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10023 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10024 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10026 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10027 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10029 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10030 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10031 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10032 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10035 msgid "Low resolution decoding"
10036 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10040 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10043 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10044 "işlemci gücü kullanır."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10047 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10048 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10052 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10053 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10055 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10056 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10059 msgid "Hardware decoding"
10060 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10063 msgid "This allows hardware decoding when available."
10064 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10073 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10074 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10077 msgid "Ratio of key frames"
10078 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10081 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10082 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10085 msgid "Ratio of B frames"
10086 msgstr "B kareleri oranı"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10089 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10090 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10093 msgid "Video bitrate tolerance"
10094 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10097 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10098 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10101 msgid "Interlaced encoding"
10102 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10105 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10106 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10109 msgid "Interlaced motion estimation"
10110 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10113 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10115 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10116 "işlemci gücü kullanır."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10119 msgid "Pre-motion estimation"
10120 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10123 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10124 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10127 msgid "Rate control buffer size"
10128 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10132 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10133 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10135 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10136 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10139 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10140 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10143 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10144 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10147 msgid "I quantization factor"
10148 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10152 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10153 "same qscale for I and P frames)."
10155 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10156 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10159 #: modules/demux/mod.c:78
10160 msgid "Noise reduction"
10161 msgstr "Gürültü azaltma"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10165 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10166 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10168 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10169 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10172 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10173 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10177 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10178 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10179 "standard MPEG2 decoders."
10181 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10182 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10185 msgid "Quality level"
10186 msgstr "Kalite düzeyi"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10190 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10191 "encoding very much)."
10193 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10198 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10199 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10200 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10201 "to ease the encoder's task."
10203 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10204 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10205 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10206 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10209 msgid "Minimum video quantizer scale"
10210 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10213 msgid "Minimum video quantizer scale."
10214 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10217 msgid "Maximum video quantizer scale"
10218 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10221 msgid "Maximum video quantizer scale."
10222 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10225 msgid "Trellis quantization"
10226 msgstr "Trellis kuantalaması"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10229 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10231 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10234 msgid "Fixed quantizer scale"
10235 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10239 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10242 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10246 msgid "Strict standard compliance"
10247 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10251 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10253 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10254 "değerler, -1, 0, 1."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10257 msgid "Luminance masking"
10258 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10261 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10262 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10265 msgid "Darkness masking"
10266 msgstr "Karanlık maskeleme"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10269 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10271 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10274 msgid "Motion masking"
10275 msgstr "Hareket maskeleme"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10279 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10282 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10283 "(varsayılan: 0.0)."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10286 msgid "Border masking"
10287 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10291 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10294 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10295 "(varsayılan: 0.0)."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10298 msgid "Luminance elimination"
10299 msgstr "Parlaklık elemesi"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10303 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10304 "The H264 specification recommends -4."
10306 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10307 "standardı -4 önerir."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10310 msgid "Chrominance elimination"
10311 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10315 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10316 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10318 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10319 "H264 standardı 7 önerir."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10322 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10323 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10327 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10328 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10331 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10332 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10336 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10337 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10341 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10342 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10347 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10349 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10351 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10352 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10354 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10356 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10359 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10360 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10363 msgid "VLC could not open the encoder."
10364 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10366 #: modules/codec/cc.c:55
10368 msgstr "CC 608/708"
10370 #: modules/codec/cc.c:56
10371 msgid "Closed Captions decoder"
10372 msgstr "Closed Captions decoder"
10374 #: modules/codec/cdg.c:87
10375 msgid "CDG video decoder"
10376 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10378 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10379 msgid "CVD subtitle decoder"
10380 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10382 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10383 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10384 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10386 #: modules/codec/ddummy.c:36
10387 msgid "Save raw codec data"
10388 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10390 #: modules/codec/ddummy.c:38
10392 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10395 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10398 #: modules/codec/ddummy.c:47
10399 msgid "Dummy decoder"
10400 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10402 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10403 msgid "Dump decoder"
10404 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10406 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10407 msgid "Constant quality factor"
10408 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10410 #: modules/codec/dirac.c:62
10411 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10412 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10414 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10415 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10416 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10418 #: modules/codec/dirac.c:66
10419 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10420 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10422 #: modules/codec/dirac.c:69
10423 msgid "Enable lossless coding"
10424 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10426 #: modules/codec/dirac.c:70
10428 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10429 "reproduction of the original"
10431 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10432 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10434 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10438 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10440 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10442 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10443 msgid "Centre Weighted Median"
10444 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10446 #: modules/codec/dirac.c:80
10447 msgid "Rectangular Linear Phase"
10448 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10450 #: modules/codec/dirac.c:80
10451 msgid "Diagonal Linear Phase"
10452 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10454 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10455 msgid "Amount of prefiltering"
10456 msgstr "Önsüzme miktarı"
10458 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10460 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10462 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10463 msgid "Chroma format"
10464 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10466 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10468 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10470 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10473 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10477 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10481 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10485 #: modules/codec/dirac.c:96
10486 msgid "Distance between 'P' frames"
10487 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10489 #: modules/codec/dirac.c:100
10490 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10491 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10493 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10494 msgid "Picture coding mode"
10495 msgstr "Resim kodlama kipi"
10497 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10499 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10500 "pseudo-progressive frame"
10502 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10503 "ayrı kodlanmasıdır."
10505 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10506 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10507 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10509 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10510 msgid "force coding frame as single picture"
10511 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10513 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10514 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10515 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10517 #: modules/codec/dirac.c:116
10518 msgid "Width of motion compensation blocks"
10519 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10521 #: modules/codec/dirac.c:120
10522 msgid "Height of motion compensation blocks"
10523 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10525 #: modules/codec/dirac.c:125
10526 msgid "Block overlap (%)"
10527 msgstr "Blok bindirme (%)"
10529 #: modules/codec/dirac.c:126
10530 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10531 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10533 #: modules/codec/dirac.c:131
10537 #: modules/codec/dirac.c:132
10538 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10539 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10541 #: modules/codec/dirac.c:136
10545 #: modules/codec/dirac.c:137
10546 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10547 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10549 #: modules/codec/dirac.c:140
10550 msgid "Motion vector precision"
10551 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10553 #: modules/codec/dirac.c:141
10554 msgid "Motion vector precision in pels."
10555 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10557 #: modules/codec/dirac.c:146
10558 msgid "Simple ME search area x:y"
10559 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10561 #: modules/codec/dirac.c:147
10563 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10564 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10566 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10567 "hareket vektörü araması."
10569 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10570 msgid "Three component motion estimation"
10571 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10573 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10574 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10576 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10578 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10579 msgid "Intra picture DWT filter"
10580 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10582 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10583 msgid "Inter picture DWT filter"
10584 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10586 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10587 msgid "Number of DWT iterations"
10588 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10590 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10591 msgid "Also known as DWT levels"
10592 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10594 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10595 msgid "Enable multiple quantizers"
10596 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10598 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10599 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10601 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10604 #: modules/codec/dirac.c:174
10605 msgid "Enable spatial partitioning"
10606 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10608 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10609 msgid "Disable arithmetic coding"
10610 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10612 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10613 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10615 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
10616 "hızlarında kullanışlıdır."
10618 #: modules/codec/dirac.c:184
10619 msgid "cycles per degree"
10620 msgstr "Her derecedeki turlar"
10622 #: modules/codec/dirac.c:206
10623 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10624 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
10626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10627 msgid "DirectMedia Object decoder"
10628 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
10630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10631 msgid "DirectMedia Object encoder"
10632 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
10634 #: modules/codec/dts.c:53
10636 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
10638 #: modules/codec/dts.c:58
10639 msgid "DTS audio packetizer"
10640 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10643 msgid "Decoding X coordinate"
10644 msgstr "Çözülen X koordinatı "
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10647 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10648 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10651 msgid "Decoding Y coordinate"
10652 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10655 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10656 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10659 msgid "Subpicture position"
10660 msgstr "Altresim konumu"
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10664 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10668 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
10669 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10673 msgid "Encoding X coordinate"
10674 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10677 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10678 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10681 msgid "Encoding Y coordinate"
10682 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10685 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10686 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
10688 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10689 msgid "DVB subtitles decoder"
10690 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10693 msgid "DVB subtitles"
10694 msgstr "DVB Altyazıları"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10697 msgid "DVB subtitles encoder"
10698 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
10700 #: modules/codec/edummy.c:40
10702 msgid "Dummy encoder"
10703 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10705 #: modules/codec/faad.c:45
10706 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10707 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
10709 #: modules/codec/faad.c:391
10710 msgid "AAC extension"
10711 msgstr "AAC uzantısı"
10713 #: modules/codec/flac.c:111
10714 msgid "Flac audio decoder"
10715 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
10717 #: modules/codec/flac.c:117
10718 msgid "Flac audio encoder"
10719 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
10721 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10722 msgid "Sound fonts (required)"
10723 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
10725 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10726 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10727 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10731 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10732 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10736 msgstr "FluidSynth"
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10739 msgid "MIDI synthesis not set up"
10740 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10745 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10746 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10747 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10749 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
10750 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10756 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10757 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10758 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10760 "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
10761 "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
10762 "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
10764 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10765 msgid "Formatted Subtitles"
10766 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
10768 #: modules/codec/kate.c:195
10770 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10771 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10772 "rendering via Tiger is enabled."
10774 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
10775 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
10776 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
10779 #: modules/codec/kate.c:202
10783 #: modules/codec/kate.c:202
10787 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10788 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10789 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10790 #: modules/video_filter/rss.c:71
10794 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10795 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10796 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10797 #: modules/video_filter/rss.c:72
10801 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10802 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10803 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10804 #: modules/video_filter/rss.c:72
10808 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10809 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10810 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10811 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10815 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10816 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10817 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10818 #: modules/video_filter/rss.c:72
10822 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10824 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10825 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10826 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10827 #: modules/video_filter/rss.c:72
10831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10832 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10833 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10836 msgstr "Parlak pembe"
10838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10842 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10847 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10848 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10851 msgstr "Zeytin yeşili"
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10857 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10864 #: modules/video_filter/rss.c:74
10866 msgstr "Deniz mavisi"
10868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10873 msgstr "Fosforlu yeşil"
10875 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10876 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10877 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10878 #: modules/video_filter/rss.c:74
10882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10883 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10884 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:74
10889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10893 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10894 #: modules/video_filter/rss.c:74
10898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10899 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10900 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10905 #: modules/codec/kate.c:214
10906 msgid "Use Tiger for rendering"
10907 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
10909 #: modules/codec/kate.c:215
10911 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10912 "only render static text and bitmap based streams."
10914 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
10915 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
10917 #: modules/codec/kate.c:219
10918 msgid "Rendering quality"
10919 msgstr "Çeviri kalitesi"
10921 #: modules/codec/kate.c:220
10923 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10926 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
10929 #: modules/codec/kate.c:224
10930 msgid "Default font effect"
10931 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
10933 #: modules/codec/kate.c:225
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10938 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
10941 #: modules/codec/kate.c:229
10942 msgid "Default font effect strength"
10943 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
10945 #: modules/codec/kate.c:230
10946 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10947 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
10949 #: modules/codec/kate.c:234
10950 msgid "Default font description"
10951 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
10953 #: modules/codec/kate.c:235
10955 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10956 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10957 "font parameters where appropriate."
10959 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
10960 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
10961 "yazı tipi parametrelerini seçer."
10963 #: modules/codec/kate.c:240
10964 msgid "Default font color"
10965 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
10967 #: modules/codec/kate.c:241
10969 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10970 "font color to use."
10972 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10973 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
10975 #: modules/codec/kate.c:245
10976 msgid "Default font alpha"
10977 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
10979 #: modules/codec/kate.c:246
10981 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10982 "particular font color to use."
10984 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10985 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
10987 #: modules/codec/kate.c:250
10988 msgid "Default background color"
10989 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
10991 #: modules/codec/kate.c:251
10993 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10996 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
10997 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
10999 #: modules/codec/kate.c:255
11000 msgid "Default background alpha"
11001 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11003 #: modules/codec/kate.c:256
11005 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11006 "specify a particular background color to use."
11008 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11009 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11011 #: modules/codec/kate.c:262
11013 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11014 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11015 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11017 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11018 "played. This will hopefully be fixed soon."
11020 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11022 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11023 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11024 "altyazıları gösterebilir.\n"
11025 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11026 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11028 #: modules/codec/kate.c:271
11032 #: modules/codec/kate.c:272
11033 msgid "Kate overlay decoder"
11034 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11036 #: modules/codec/kate.c:291
11037 msgid "Tiger rendering defaults"
11038 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11040 #: modules/codec/kate.c:326
11041 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11042 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11044 #: modules/codec/libass.c:56
11045 msgid "Subtitles (advanced)"
11046 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11048 #: modules/codec/libass.c:57
11049 msgid "Subtitle renderers using libass"
11050 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11052 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11053 msgid "Building font cache"
11054 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11056 #: modules/codec/libass.c:221
11058 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11059 "This should take less than a minute."
11061 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11062 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11064 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11066 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11068 #: modules/codec/lpcm.c:59
11069 msgid "Linear PCM audio decoder"
11070 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11072 #: modules/codec/lpcm.c:64
11073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11074 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11076 #: modules/codec/lpcm.c:70
11078 msgid "Linear PCM audio encoder"
11079 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11081 #: modules/codec/mash.cpp:70
11082 msgid "Video decoder using openmash"
11083 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11086 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11087 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11090 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11091 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11093 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11094 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11095 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11097 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11099 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11101 #: modules/codec/png.c:58
11102 msgid "PNG video decoder"
11103 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11105 #: modules/codec/quicktime.c:67
11106 msgid "QuickTime library decoder"
11107 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11110 msgid "Pseudo raw video decoder"
11111 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11115 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11117 #: modules/codec/realvideo.c:126
11118 msgid "RealVideo library decoder"
11119 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11123 msgid "Rate control method"
11124 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11127 msgid "Method used to encode the video sequence"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11132 msgid "Constant noise threshold mode"
11133 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11137 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11142 msgid "Low Delay mode"
11143 msgstr "Görünüm modu"
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11147 msgid "Lossless mode"
11148 msgstr "Erişim modülü"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11151 msgid "Constant lambda mode"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11156 msgid "Constant error mode"
11157 msgstr "Çift Kanal kipi"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11161 msgid "Constant quality mode"
11162 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11166 msgid "GOP structure"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11170 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11175 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11176 "previous or future pictures."
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11180 msgid "I-frame only sequence"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11184 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11188 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11192 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11197 msgid "Noise Threshold"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11201 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11206 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11207 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11211 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11212 msgstr "En yüksek bit hızı"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11216 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11217 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11221 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11222 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11226 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11228 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11234 msgstr "En büyük uzunluk"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11238 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11239 "group of pictures"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11244 msgid "No pre-filtering"
11245 msgstr "Süzgeçleme yok"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11249 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11250 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11255 msgstr "Düğüm Ekle"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11259 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11260 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11264 msgid "Low Pass Ffilter"
11265 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11269 msgid "Size of motion compensation blocks"
11270 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11275 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11276 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11280 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11281 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11285 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11286 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11290 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11291 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11295 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11296 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11300 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11301 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11304 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11309 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11310 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11314 msgid "Motion Vector precision"
11315 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11319 msgid "Motion Vector precision in pels"
11320 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11324 msgid "perceptual weighting method"
11325 msgstr "Akış yöntemi"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11328 msgid "perceptual distance"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11332 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11337 msgid "Horizontal slices per frame"
11338 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11341 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11346 msgid "Vertical slices per frame"
11347 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11350 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11354 msgid "Size of code blocks in each subband"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11358 msgid "small - use small code blocks"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11362 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11366 msgid "large - use large code blocks"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11370 msgid "full - One code block per subband"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11375 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11376 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11380 msgid "Number of levels of downsampling"
11381 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11384 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11389 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11390 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11394 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11395 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11398 msgid "Enable Scene Change Detection"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11403 msgid "Force Profile"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11407 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11412 msgid "VC2 Simple Profile"
11413 msgstr "SVG şablon dosyası"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11417 msgid "VC2 Main Profile"
11418 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11422 msgid "Main Profile"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11427 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11428 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11432 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11433 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11435 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11436 msgid "SDL Image decoder"
11437 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11439 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11440 msgid "SDL_image video decoder"
11441 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11443 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11444 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11445 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11447 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11454 #: modules/codec/speex.c:59
11455 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11456 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11458 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11459 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11460 msgid "Encoding quality"
11461 msgstr "Kodlama kalitesi"
11463 #: modules/codec/speex.c:63
11464 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11465 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11467 #: modules/codec/speex.c:65
11468 msgid "Encoding complexity"
11469 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11471 #: modules/codec/speex.c:67
11472 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11473 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11475 #: modules/codec/speex.c:69
11476 msgid "Maximal bitrate"
11477 msgstr "En yüksek bit hızı"
11479 #: modules/codec/speex.c:71
11480 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11481 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11483 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11484 msgid "CBR encoding"
11485 msgstr "CBR kodlama"
11487 #: modules/codec/speex.c:75
11489 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11490 "bitrate encoding (VBR)."
11492 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11495 #: modules/codec/speex.c:78
11496 msgid "Voice activity detection"
11497 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11499 #: modules/codec/speex.c:80
11501 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11504 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11507 #: modules/codec/speex.c:83
11508 msgid "Discontinuous Transmission"
11509 msgstr "Kesintili aktarım"
11511 #: modules/codec/speex.c:85
11512 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11513 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11515 #: modules/codec/speex.c:89
11516 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11517 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11519 #: modules/codec/speex.c:89
11520 msgid "Wide-band (16kHz)"
11521 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11523 #: modules/codec/speex.c:89
11524 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11525 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11527 #: modules/codec/speex.c:96
11528 msgid "Speex audio decoder"
11529 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11531 #: modules/codec/speex.c:98
11535 #: modules/codec/speex.c:102
11536 msgid "Speex audio packetizer"
11537 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11539 #: modules/codec/speex.c:107
11540 msgid "Speex audio encoder"
11541 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11544 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11545 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11547 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11548 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11549 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11552 msgid "DVD subtitles decoder"
11553 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11556 msgid "DVD subtitles"
11557 msgstr "DVD Altyazıları"
11559 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11560 msgid "DVD subtitles packetizer"
11561 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11564 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11565 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11566 #. languages using the Latin alphabet.
11567 #: modules/codec/subsdec.c:94
11568 msgid "Default (Windows-1252)"
11569 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:95
11573 msgid "System codeset"
11574 msgstr "Sistem Kimliği"
11576 #: modules/codec/subsdec.c:96
11577 msgid "Universal (UTF-8)"
11578 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11580 #: modules/codec/subsdec.c:97
11581 msgid "Universal (UTF-16)"
11582 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11584 #: modules/codec/subsdec.c:98
11585 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11586 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:99
11589 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11590 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:100
11593 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11594 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:104
11597 msgid "Western European (Latin-9)"
11598 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:105
11601 msgid "Western European (Windows-1252)"
11602 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11604 #: modules/codec/subsdec.c:107
11605 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11606 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11608 #: modules/codec/subsdec.c:108
11609 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11610 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11612 #: modules/codec/subsdec.c:110
11613 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11614 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11616 #: modules/codec/subsdec.c:112
11617 msgid "Nordic (Latin-6)"
11618 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:114
11621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11622 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:115
11625 msgid "Russian (KOI8-R)"
11626 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:116
11629 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11630 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:118
11633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11634 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
11636 #: modules/codec/subsdec.c:119
11637 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11638 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
11640 #: modules/codec/subsdec.c:121
11641 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11642 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:122
11645 msgid "Greek (Windows-1253)"
11646 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:124
11649 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11650 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:125
11653 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11654 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:127
11657 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11658 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:128
11661 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11662 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:131
11665 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11666 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:132
11669 msgid "Thai (Windows-874)"
11670 msgstr "Tay (Windows-874)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:134
11673 msgid "Baltic (Latin-7)"
11674 msgstr "Baltık (Latin-7)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:135
11677 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11678 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:138
11681 msgid "Celtic (Latin-8)"
11682 msgstr "Kelt (Latin-8)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:141
11685 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11686 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:143
11689 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11690 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:144
11693 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11694 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:145
11697 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11698 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:146
11701 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11702 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:147
11705 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11706 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:148
11709 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11710 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:149
11713 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11714 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:150
11717 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11718 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:151
11721 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11722 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:152
11725 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11726 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:154
11729 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11730 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:155
11733 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11734 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:162
11737 msgid "Subtitles text encoding"
11738 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:163
11741 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11742 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
11744 #: modules/codec/subsdec.c:164
11745 msgid "Subtitles justification"
11746 msgstr "Altyazının hizalaması"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:165
11749 msgid "Set the justification of subtitles"
11750 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
11752 #: modules/codec/subsdec.c:166
11753 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11754 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:167
11758 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11760 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
11763 #: modules/codec/subsdec.c:170
11765 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11766 "but you can choose to disable all formatting."
11768 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
11769 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
11771 #: modules/codec/subsdec.c:178
11772 msgid "Text subtitles decoder"
11773 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
11776 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11777 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11778 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11779 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11780 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11781 #. Other scripts use other code pages.
11783 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11784 #. the VideoLAN translators mailing list.
11785 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11790 #: modules/codec/subsusf.c:46
11794 #: modules/codec/subsusf.c:47
11795 msgid "USF subtitles decoder"
11796 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11798 #: modules/codec/t140.c:35
11799 msgid "T.140 text encoder"
11800 msgstr "T.140 metin çözücü"
11802 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11804 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
11806 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11807 msgid "SVCD subtitles"
11808 msgstr "SVCD Altyazıları"
11810 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11812 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
11814 #: modules/codec/telx.c:54
11815 msgid "Override page"
11816 msgstr "Sayfanın yerine geç"
11818 #: modules/codec/telx.c:55
11820 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11821 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11822 "usually 888 or 889)."
11824 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
11825 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
11826 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
11828 #: modules/codec/telx.c:60
11829 msgid "Ignore subtitle flag"
11830 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
11832 #: modules/codec/telx.c:61
11833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11834 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
11836 #: modules/codec/telx.c:64
11837 msgid "Workaround for France"
11838 msgstr "Fransa için çalışma"
11840 #: modules/codec/telx.c:65
11842 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11843 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11844 "your subtitles don't appear."
11846 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
11847 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
11848 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
11850 #: modules/codec/telx.c:71
11851 msgid "Teletext subtitles decoder"
11852 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
11854 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11856 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11857 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11859 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
11860 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11862 #: modules/codec/theora.c:105
11863 msgid "Theora video decoder"
11864 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
11866 #: modules/codec/theora.c:111
11867 msgid "Theora video packetizer"
11868 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
11870 #: modules/codec/theora.c:117
11871 msgid "Theora video encoder"
11872 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
11874 #: modules/codec/twolame.c:57
11876 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11879 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
11880 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
11882 #: modules/codec/twolame.c:60
11883 msgid "Stereo mode"
11884 msgstr "Çift Kanal kipi"
11886 #: modules/codec/twolame.c:61
11887 msgid "Handling mode for stereo streams"
11888 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
11890 #: modules/codec/twolame.c:62
11894 #: modules/codec/twolame.c:64
11895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11898 #: modules/codec/twolame.c:65
11899 msgid "Psycho-acoustic model"
11900 msgstr "Psiko-akustik model"
11902 #: modules/codec/twolame.c:67
11903 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11904 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
11906 #: modules/codec/twolame.c:71
11908 msgstr "İkili tek kanal"
11910 #: modules/codec/twolame.c:71
11911 msgid "Joint stereo"
11912 msgstr "Birleşik çift kanal"
11914 #: modules/codec/twolame.c:76
11915 msgid "Libtwolame audio encoder"
11916 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
11918 #: modules/codec/vorbis.c:175
11919 msgid "Maximum encoding bitrate"
11920 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
11922 #: modules/codec/vorbis.c:177
11923 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11924 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11926 #: modules/codec/vorbis.c:178
11927 msgid "Minimum encoding bitrate"
11928 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
11930 #: modules/codec/vorbis.c:180
11932 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11935 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11938 #: modules/codec/vorbis.c:183
11939 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11942 #: modules/codec/vorbis.c:187
11943 msgid "Vorbis audio decoder"
11944 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
11946 #: modules/codec/vorbis.c:198
11947 msgid "Vorbis audio packetizer"
11948 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
11950 #: modules/codec/vorbis.c:205
11951 msgid "Vorbis audio encoder"
11952 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
11954 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11955 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11956 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
11958 #: modules/codec/x264.c:57
11959 msgid "Maximum GOP size"
11960 msgstr "En büyük GOP boyutu"
11962 #: modules/codec/x264.c:58
11964 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11965 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11967 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
11968 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
11969 "vererek bit sayısını azaltır."
11971 #: modules/codec/x264.c:62
11972 msgid "Minimum GOP size"
11973 msgstr "En küçük GOP boyutu"
11975 #: modules/codec/x264.c:63
11977 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11978 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11979 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11980 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11981 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11982 "the IDR-frame. \n"
11983 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11984 "frames, but do not start a new GOP."
11986 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
11987 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
11988 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
11989 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
11990 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
11991 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
11992 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
11993 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
11995 #: modules/codec/x264.c:72
11996 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11999 #: modules/codec/x264.c:74
12001 "none: use closed GOPs only\n"
12002 "normal: use standard open GOPs\n"
12003 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12006 #: modules/codec/x264.c:78
12007 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12010 #: modules/codec/x264.c:81
12011 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12014 #: modules/codec/x264.c:82
12016 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12017 "ray compatibility\n"
12018 "e.g. resolution, framerate, level"
12021 #: modules/codec/x264.c:85
12022 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12023 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12025 #: modules/codec/x264.c:86
12027 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12028 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12029 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12030 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12031 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12032 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12035 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12036 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12037 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12038 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12039 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12040 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12041 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12042 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12044 #: modules/codec/x264.c:97
12045 msgid "B-frames between I and P"
12046 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12048 #: modules/codec/x264.c:98
12049 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12051 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12052 "karelerinin sayısı."
12054 #: modules/codec/x264.c:101
12055 msgid "Adaptive B-frame decision"
12056 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12058 #: modules/codec/x264.c:102
12060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12063 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12064 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12066 #: modules/codec/x264.c:106
12067 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12068 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12070 #: modules/codec/x264.c:107
12072 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12073 "negative values cause less B-frames."
12075 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12076 "değerler daha az B karesine neden olur."
12078 #: modules/codec/x264.c:111
12079 msgid "Keep some B-frames as references"
12080 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12082 #: modules/codec/x264.c:112
12084 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12085 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12087 " - none: Disabled\n"
12088 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12089 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12091 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12092 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12093 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12094 " - hiç: Devre dışı\n"
12095 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12096 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12098 #: modules/codec/x264.c:120
12102 #: modules/codec/x264.c:121
12104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12107 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12108 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12110 #: modules/codec/x264.c:125
12111 msgid "Number of reference frames"
12112 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12114 #: modules/codec/x264.c:126
12116 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12117 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12118 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12120 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12121 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12122 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12123 "ile çalışamazlar. "
12125 #: modules/codec/x264.c:131
12126 msgid "Skip loop filter"
12127 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12129 #: modules/codec/x264.c:132
12130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12131 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12133 #: modules/codec/x264.c:134
12134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12135 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12137 #: modules/codec/x264.c:135
12139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12142 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12143 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12146 #: modules/codec/x264.c:139
12147 msgid "H.264 level"
12148 msgstr "H.264 düzeyi"
12150 #: modules/codec/x264.c:140
12153 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12154 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12155 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12156 "for letting x264 set level."
12158 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12159 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12160 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12161 "aralığı da kabul edilir). "
12163 #: modules/codec/x264.c:145
12164 msgid "H.264 profile"
12165 msgstr "H.264 profili"
12167 #: modules/codec/x264.c:146
12169 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12171 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12173 #: modules/codec/x264.c:152
12174 msgid "Interlaced mode"
12175 msgstr "Taramalı kip"
12177 #: modules/codec/x264.c:153
12178 msgid "Pure-interlaced mode."
12179 msgstr "Saf taramalı kip."
12181 #: modules/codec/x264.c:155
12182 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12183 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12185 #: modules/codec/x264.c:156
12186 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12187 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12189 #: modules/codec/x264.c:158
12190 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12191 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12193 #: modules/codec/x264.c:159
12194 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12196 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12199 #: modules/codec/x264.c:161
12200 msgid "Force number of slices per frame"
12201 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12203 #: modules/codec/x264.c:162
12205 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12207 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12209 #: modules/codec/x264.c:164
12210 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12211 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12213 #: modules/codec/x264.c:165
12214 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12216 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12218 #: modules/codec/x264.c:167
12219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12220 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12222 #: modules/codec/x264.c:168
12223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12224 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12226 #: modules/codec/x264.c:171
12230 #: modules/codec/x264.c:172
12232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12235 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12236 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12237 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12239 #: modules/codec/x264.c:176
12240 msgid "Quality-based VBR"
12241 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12243 #: modules/codec/x264.c:177
12244 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12245 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12247 #: modules/codec/x264.c:179
12251 #: modules/codec/x264.c:180
12252 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12254 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12256 #: modules/codec/x264.c:183
12258 msgstr "En yüksek QP"
12260 #: modules/codec/x264.c:184
12261 msgid "Maximum quantizer parameter."
12262 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12264 #: modules/codec/x264.c:186
12265 msgid "Max QP step"
12266 msgstr "En büyük QP adımı"
12268 #: modules/codec/x264.c:187
12269 msgid "Max QP step between frames."
12270 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12272 #: modules/codec/x264.c:189
12273 msgid "Average bitrate tolerance"
12274 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12276 #: modules/codec/x264.c:190
12277 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12278 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12280 #: modules/codec/x264.c:193
12281 msgid "Max local bitrate"
12282 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12284 #: modules/codec/x264.c:194
12285 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12286 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12288 #: modules/codec/x264.c:196
12290 msgstr "VBV arabelleği"
12292 #: modules/codec/x264.c:197
12293 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12294 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12296 #: modules/codec/x264.c:200
12297 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12298 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12300 #: modules/codec/x264.c:201
12302 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12305 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12306 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12320 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12321 " - 0: Devre dışı\n"
12322 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12323 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12325 #: modules/codec/x264.c:210
12326 msgid "Strength of AQ"
12329 #: modules/codec/x264.c:211
12332 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12333 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12334 " - 0.5: weak AQ\n"
12335 " - 1.5: strong AQ"
12337 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12338 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12339 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12340 " - 1.5: güçlü AQ."
12342 #: modules/codec/x264.c:217
12343 msgid "QP factor between I and P"
12344 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12346 #: modules/codec/x264.c:218
12347 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12348 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12350 #: modules/codec/x264.c:221
12351 msgid "QP factor between P and B"
12352 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12354 #: modules/codec/x264.c:222
12355 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12356 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12358 #: modules/codec/x264.c:224
12359 msgid "QP difference between chroma and luma"
12360 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12362 #: modules/codec/x264.c:225
12363 msgid "QP difference between chroma and luma."
12364 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12366 #: modules/codec/x264.c:227
12367 msgid "Multipass ratecontrol"
12368 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12370 #: modules/codec/x264.c:228
12372 "Multipass ratecontrol:\n"
12373 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12374 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12375 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12377 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12378 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12379 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12380 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12382 #: modules/codec/x264.c:233
12383 msgid "QP curve compression"
12384 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12386 #: modules/codec/x264.c:234
12387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12388 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12390 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12392 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12394 #: modules/codec/x264.c:237
12396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12397 "blurs complexity."
12399 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12400 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12402 #: modules/codec/x264.c:241
12405 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12408 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12409 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12411 #: modules/codec/x264.c:246
12412 msgid "Partitions to consider"
12413 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12415 #: modules/codec/x264.c:247
12417 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12420 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12421 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12422 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12423 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12425 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12427 " - hızlı : i4x4\n"
12428 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12429 " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12430 " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12431 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12433 #: modules/codec/x264.c:255
12434 msgid "Direct MV prediction mode"
12435 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12437 #: modules/codec/x264.c:256
12438 msgid "Direct MV prediction mode."
12439 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12441 #: modules/codec/x264.c:258
12442 msgid "Direct prediction size"
12443 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12445 #: modules/codec/x264.c:259
12447 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12449 " - -1: smallest possible according to level\n"
12451 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12452 " - 1: 8x8 ya da\n"
12453 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12455 #: modules/codec/x264.c:264
12456 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12457 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12459 #: modules/codec/x264.c:265
12460 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12461 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12463 #: modules/codec/x264.c:267
12464 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12465 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12467 #: modules/codec/x264.c:268
12469 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12470 " - 1: Blind offset\n"
12471 " - 2: Smart analysis\n"
12473 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
12474 " - 1: Kör dengeleme\n"
12475 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12477 #: modules/codec/x264.c:273
12478 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12479 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12481 #: modules/codec/x264.c:274
12483 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12485 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12486 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12487 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12488 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12490 "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12491 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12492 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12493 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12494 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12496 #: modules/codec/x264.c:281
12497 msgid "Maximum motion vector search range"
12498 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12500 #: modules/codec/x264.c:282
12502 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12503 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12504 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12506 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12507 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12508 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12510 #: modules/codec/x264.c:287
12511 msgid "Maximum motion vector length"
12512 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12514 #: modules/codec/x264.c:288
12516 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12518 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12521 #: modules/codec/x264.c:291
12522 msgid "Minimum buffer space between threads"
12523 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12525 #: modules/codec/x264.c:292
12527 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12530 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12531 "parçacıklarının sayısına göre."
12533 #: modules/codec/x264.c:295
12534 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12535 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12537 #: modules/codec/x264.c:296
12540 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12541 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12544 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12545 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12546 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12548 #: modules/codec/x264.c:300
12549 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12550 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12552 #: modules/codec/x264.c:302
12554 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12555 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12556 "quality). Range 1 to 9."
12558 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12559 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12562 #: modules/codec/x264.c:306
12563 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12564 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12566 #: modules/codec/x264.c:307
12567 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12569 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12572 #: modules/codec/x264.c:310
12573 msgid "Decide references on a per partition basis"
12574 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12576 #: modules/codec/x264.c:311
12578 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12579 "as opposed to only one ref per macroblock."
12581 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12582 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12584 #: modules/codec/x264.c:315
12585 msgid "Chroma in motion estimation"
12586 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12588 #: modules/codec/x264.c:316
12589 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12590 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12592 #: modules/codec/x264.c:319
12593 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12594 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12596 #: modules/codec/x264.c:320
12597 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12598 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12600 #: modules/codec/x264.c:322
12601 msgid "Adaptive spatial transform size"
12602 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12604 #: modules/codec/x264.c:324
12605 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12606 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12608 #: modules/codec/x264.c:326
12609 msgid "Trellis RD quantization"
12610 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12612 #: modules/codec/x264.c:327
12614 "Trellis RD quantization: \n"
12616 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12617 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12618 "This requires CABAC."
12620 "Trellis RD kuantalama: \n"
12621 " - 0: devre dışı\n"
12622 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
12623 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
12624 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
12626 #: modules/codec/x264.c:333
12627 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12628 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
12630 #: modules/codec/x264.c:334
12631 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12632 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
12634 #: modules/codec/x264.c:336
12635 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12636 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
12638 #: modules/codec/x264.c:337
12640 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12641 "small single coefficient."
12643 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
12644 "dct bloklarını eler."
12646 #: modules/codec/x264.c:340
12647 msgid "Use Psy-optimizations"
12648 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
12650 #: modules/codec/x264.c:341
12651 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12653 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
12655 #: modules/codec/x264.c:345
12657 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12660 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
12661 "10 ile 1000 arasında gibidir."
12663 #: modules/codec/x264.c:348
12664 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12665 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
12667 #: modules/codec/x264.c:349
12668 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12670 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12675 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12678 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12680 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
12683 #: modules/codec/x264.c:358
12684 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12685 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
12687 #: modules/codec/x264.c:359
12688 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12689 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
12691 #: modules/codec/x264.c:362
12692 msgid "CPU optimizations"
12693 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
12695 #: modules/codec/x264.c:363
12696 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12697 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
12699 #: modules/codec/x264.c:365
12700 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12701 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
12703 #: modules/codec/x264.c:366
12704 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12705 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
12707 #: modules/codec/x264.c:368
12708 msgid "PSNR computation"
12709 msgstr "PSNR hesaplaması"
12711 #: modules/codec/x264.c:369
12713 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12716 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12717 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12719 #: modules/codec/x264.c:372
12720 msgid "SSIM computation"
12721 msgstr "SSIM hesaplaması"
12723 #: modules/codec/x264.c:373
12725 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12728 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
12729 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
12731 #: modules/codec/x264.c:376
12733 msgstr "Sessiz kip"
12735 #: modules/codec/x264.c:377
12736 msgid "Quiet mode."
12737 msgstr "Sessiz kip."
12739 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12742 msgstr "İstatistik"
12744 #: modules/codec/x264.c:380
12745 msgid "Print stats for each frame."
12746 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
12748 #: modules/codec/x264.c:382
12749 msgid "SPS and PPS id numbers"
12750 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
12752 #: modules/codec/x264.c:383
12754 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12757 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
12760 #: modules/codec/x264.c:386
12761 msgid "Access unit delimiters"
12762 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
12764 #: modules/codec/x264.c:387
12765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12766 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
12768 #: modules/codec/x264.c:389
12769 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12770 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
12772 #: modules/codec/x264.c:390
12775 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12776 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12778 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
12779 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
12782 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12783 msgid "HRD-timing information"
12784 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
12786 #: modules/codec/x264.c:396
12788 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12789 "by user settings."
12791 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
12794 #: modules/codec/x264.c:398
12795 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12797 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
12798 "ayarlarının yerine geçer."
12800 #: modules/codec/x264.c:403
12804 #: modules/codec/x264.c:403
12808 #: modules/codec/x264.c:403
12812 #: modules/codec/x264.c:403
12816 #: modules/codec/x264.c:403
12820 #: modules/codec/x264.c:414
12824 #: modules/codec/x264.c:414
12828 #: modules/codec/x264.c:414
12832 #: modules/codec/x264.c:414
12836 #: modules/codec/x264.c:419
12840 #: modules/codec/x264.c:419
12844 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12846 msgstr "kendiliğinden"
12848 #: modules/codec/x264.c:422
12849 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12850 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
12852 #: modules/codec/zvbi.c:57
12853 msgid "Teletext page"
12854 msgstr "Teletext sayfası"
12856 #: modules/codec/zvbi.c:58
12857 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12859 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
12860 "açılış sayfasıdır."
12862 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12864 msgid "Teletext transparency"
12867 #: modules/codec/zvbi.c:62
12868 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12869 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
12871 #: modules/codec/zvbi.c:65
12872 msgid "Teletext alignment"
12873 msgstr "Teletext hizalama"
12875 #: modules/codec/zvbi.c:67
12877 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12881 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
12882 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
12883 "Örneğin 6=sağ üstte)."
12885 #: modules/codec/zvbi.c:71
12886 msgid "Teletext text subtitles"
12887 msgstr "Teletext altyazıları"
12889 #: modules/codec/zvbi.c:72
12890 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12891 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
12893 #: modules/codec/zvbi.c:81
12894 msgid "VBI and Teletext decoder"
12895 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
12897 #: modules/codec/zvbi.c:82
12898 msgid "VBI & Teletext"
12899 msgstr "VBI & Teletext"
12901 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12902 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12905 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12907 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12908 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12912 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12916 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12917 msgid "D-Bus control interface"
12918 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
12920 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12926 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12930 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12931 msgid "VLC media player"
12932 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
12934 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12935 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12936 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
12938 #: modules/control/dummy.c:39
12940 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12941 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12942 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12944 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
12945 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
12946 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
12949 #: modules/control/dummy.c:49
12951 msgid "Dummy interface"
12952 msgstr "Paravan Arayüz"
12954 #: modules/control/gestures.c:81
12955 msgid "Motion threshold (10-100)"
12956 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
12958 #: modules/control/gestures.c:83
12959 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12960 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
12962 #: modules/control/gestures.c:85
12963 msgid "Trigger button"
12964 msgstr "Tetik düğmesi"
12966 #: modules/control/gestures.c:87
12967 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12968 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
12970 #: modules/control/gestures.c:97
12974 #: modules/control/gestures.c:100
12976 msgstr "Hareketler"
12978 #: modules/control/gestures.c:108
12979 msgid "Mouse gestures control interface"
12980 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
12982 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12983 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12984 msgid "Global Hotkeys"
12985 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
12987 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12988 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12989 msgid "Global Hotkeys interface"
12990 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
12992 #: modules/control/hotkeys.c:97
12993 msgid "Volume Control"
12994 msgstr "Sesi Değiştirsin"
12996 #: modules/control/hotkeys.c:97
12997 msgid "Position Control"
12998 msgstr "Konumu Değiştirsin"
13000 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13003 msgstr "Etkisiz olsun"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13008 msgstr "Kısayol Tuşları"
13010 #: modules/control/hotkeys.c:101
13011 msgid "Hotkeys management interface"
13012 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:108
13015 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13016 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13018 #: modules/control/hotkeys.c:109
13020 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13023 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13024 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13026 #: modules/control/hotkeys.c:375
13028 msgid "Audio Device: %s"
13029 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:471
13033 msgid "Audio track: %s"
13034 msgstr "Ses izi: %s"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13038 msgid "Subtitle track: %s"
13039 msgstr "Altyazı izi: %s"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488
13045 #: modules/control/hotkeys.c:537
13047 msgid "Aspect ratio: %s"
13048 msgstr "En boy Oranı: %s"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:565
13053 msgstr "Kırpma: %s"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:579
13056 msgid "Zooming reset"
13057 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:587
13060 msgid "Scaled to screen"
13061 msgstr "Ekrana sığdır"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:590
13064 msgid "Original Size"
13065 msgstr "Özgün Boyut"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:618
13068 msgid "Deinterlace off"
13069 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13071 #: modules/control/hotkeys.c:638
13072 msgid "Deinterlace on"
13073 msgstr "Taramasızlık açık"
13075 #: modules/control/hotkeys.c:671
13077 msgid "Zoom mode: %s"
13078 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13080 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13082 msgid "Subtitle delay %i ms"
13083 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13085 #: modules/control/hotkeys.c:797
13087 msgid "Subtitle position %i px"
13088 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13090 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13092 msgid "Audio delay %i ms"
13093 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:855
13097 msgstr "Kayıt ediyor"
13099 #: modules/control/hotkeys.c:857
13100 msgid "Recording done"
13101 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13103 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13105 msgid "Volume %d%%"
13106 msgstr "Düzey: %d%%"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13110 msgid "Speed: %.2fx"
13111 msgstr "Hız: %.2fx"
13113 #: modules/control/lirc.c:47
13114 msgid "Change the lirc configuration file"
13115 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13117 #: modules/control/lirc.c:49
13119 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13120 "users home directory."
13122 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13123 "başlangıç klasöründe aranır."
13125 #: modules/control/lirc.c:59
13127 msgstr "Kızılötesi"
13129 #: modules/control/lirc.c:62
13130 msgid "Infrared remote control interface"
13131 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13133 #: modules/control/motion.c:76
13134 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13135 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13137 #: modules/control/motion.c:82
13141 #: modules/control/motion.c:85
13142 msgid "motion control interface"
13143 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13145 #: modules/control/motion.c:86
13147 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13149 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13150 "algılayıcılarını kullan"
13152 #: modules/control/netsync.c:57
13153 msgid "Network master clock"
13154 msgstr "Ağın temel saati"
13156 #: modules/control/netsync.c:58
13159 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13160 "over clients listening on the masters network ip address"
13162 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13163 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13165 #: modules/control/netsync.c:62
13166 msgid "Master server ip address"
13167 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13169 #: modules/control/netsync.c:63
13172 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13173 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13175 #: modules/control/netsync.c:66
13176 msgid "UDP timeout (in ms)"
13177 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13179 #: modules/control/netsync.c:67
13181 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13182 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13184 #: modules/control/netsync.c:71
13185 msgid "Network Sync"
13186 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13188 #: modules/control/netsync.c:72
13190 msgid "Network synchronization"
13191 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13193 #: modules/control/ntservice.c:43
13194 msgid "Install Windows Service"
13195 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13197 #: modules/control/ntservice.c:45
13198 msgid "Install the Service and exit."
13199 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13201 #: modules/control/ntservice.c:46
13202 msgid "Uninstall Windows Service"
13203 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13205 #: modules/control/ntservice.c:48
13206 msgid "Uninstall the Service and exit."
13207 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13209 #: modules/control/ntservice.c:49
13210 msgid "Display name of the Service"
13211 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13213 #: modules/control/ntservice.c:51
13214 msgid "Change the display name of the Service."
13215 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13217 #: modules/control/ntservice.c:52
13218 msgid "Configuration options"
13219 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13221 #: modules/control/ntservice.c:54
13223 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13224 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13227 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13228 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13230 #: modules/control/ntservice.c:59
13232 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13233 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13234 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13236 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13237 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13238 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13240 #: modules/control/ntservice.c:65
13242 msgstr "NT Hizmeti"
13244 #: modules/control/ntservice.c:66
13245 msgid "Windows Service interface"
13246 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13248 #: modules/control/rc.c:70
13249 msgid "Initializing"
13250 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13252 #: modules/control/rc.c:71
13256 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13259 #: modules/notify/xosd.c:234
13263 #: modules/control/rc.c:74
13267 #: modules/control/rc.c:75
13271 #: modules/control/rc.c:159
13272 msgid "Show stream position"
13273 msgstr "Akış konumunu göster"
13275 #: modules/control/rc.c:160
13277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13278 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13280 #: modules/control/rc.c:163
13284 #: modules/control/rc.c:164
13285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13286 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13288 #: modules/control/rc.c:166
13289 msgid "UNIX socket command input"
13290 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13292 #: modules/control/rc.c:167
13293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13294 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13296 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13297 msgid "TCP command input"
13298 msgstr "TCP komut girişi"
13300 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13303 "port the interface will bind to."
13305 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13306 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13308 #: modules/control/rc.c:177
13310 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13314 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13315 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13316 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13318 #: modules/control/rc.c:184
13322 #: modules/control/rc.c:187
13323 msgid "Remote control interface"
13324 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13326 #: modules/control/rc.c:341
13327 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13328 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13330 #: modules/control/rc.c:777
13332 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13333 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13335 #: modules/control/rc.c:800
13336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13337 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13339 #: modules/control/rc.c:802
13340 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13341 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13343 #: modules/control/rc.c:803
13344 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13345 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13347 #: modules/control/rc.c:804
13348 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13349 msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri göster"
13351 #: modules/control/rc.c:805
13352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13355 #: modules/control/rc.c:806
13356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13359 #: modules/control/rc.c:807
13360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
13363 #: modules/control/rc.c:808
13364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
13367 #: modules/control/rc.c:809
13368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13369 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
13371 #: modules/control/rc.c:810
13372 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13374 "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13376 #: modules/control/rc.c:811
13377 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13378 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13380 #: modules/control/rc.c:812
13381 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13382 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
13384 #: modules/control/rc.c:813
13385 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13386 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13388 #: modules/control/rc.c:814
13389 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13390 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13392 #: modules/control/rc.c:815
13393 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13394 msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13396 #: modules/control/rc.c:816
13397 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13398 msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
13400 #: modules/control/rc.c:817
13401 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13402 msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
13404 #: modules/control/rc.c:818
13405 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13406 msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13408 #: modules/control/rc.c:819
13409 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13410 msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
13412 #: modules/control/rc.c:820
13413 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13414 msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
13416 #: modules/control/rc.c:822
13417 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13418 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13420 #: modules/control/rc.c:823
13421 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13422 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
13424 #: modules/control/rc.c:824
13425 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13426 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
13428 #: modules/control/rc.c:825
13429 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13430 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
13432 #: modules/control/rc.c:826
13433 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13434 msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
13436 #: modules/control/rc.c:827
13437 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13438 msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
13440 #: modules/control/rc.c:828
13441 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13442 msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
13444 #: modules/control/rc.c:829
13445 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13446 msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
13448 #: modules/control/rc.c:830
13449 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13450 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13452 #: modules/control/rc.c:831
13453 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13454 msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
13456 #: modules/control/rc.c:832
13457 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13458 msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgiyi göster"
13460 #: modules/control/rc.c:833
13461 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13462 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13464 #: modules/control/rc.c:834
13465 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13466 msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13468 #: modules/control/rc.c:835
13469 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13470 msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
13472 #: modules/control/rc.c:836
13473 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13474 msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
13476 #: modules/control/rc.c:838
13477 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13478 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarla/oku"
13480 #: modules/control/rc.c:839
13481 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13482 msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım aç"
13484 #: modules/control/rc.c:840
13485 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13486 msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kıs"
13488 #: modules/control/rc.c:841
13489 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13490 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
13492 #: modules/control/rc.c:842
13493 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13494 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
13496 #: modules/control/rc.c:843
13497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13500 #: modules/control/rc.c:844
13501 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13502 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13504 #: modules/control/rc.c:845
13505 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13506 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13508 #: modules/control/rc.c:846
13509 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13510 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13512 #: modules/control/rc.c:847
13513 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13514 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13516 #: modules/control/rc.c:848
13517 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13518 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13520 #: modules/control/rc.c:849
13521 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13524 #: modules/control/rc.c:850
13525 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13526 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
13528 #: modules/control/rc.c:851
13529 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13530 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13532 #: modules/control/rc.c:856
13533 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13534 msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13536 #: modules/control/rc.c:857
13537 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13538 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13540 #: modules/control/rc.c:858
13541 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13542 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13544 #: modules/control/rc.c:859
13545 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13546 msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
13548 #: modules/control/rc.c:860
13549 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13550 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13552 #: modules/control/rc.c:861
13553 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13554 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13556 #: modules/control/rc.c:862
13557 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13558 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13560 #: modules/control/rc.c:863
13561 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13562 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13564 #: modules/control/rc.c:865
13565 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13566 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13568 #: modules/control/rc.c:866
13569 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13570 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13572 #: modules/control/rc.c:867
13573 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13574 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13576 #: modules/control/rc.c:868
13577 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13578 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13580 #: modules/control/rc.c:869
13581 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13582 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13584 #: modules/control/rc.c:871
13585 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13586 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13588 #: modules/control/rc.c:872
13589 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13590 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13592 #: modules/control/rc.c:873
13593 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13594 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13596 #: modules/control/rc.c:874
13597 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13598 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13600 #: modules/control/rc.c:875
13601 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13602 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13604 #: modules/control/rc.c:876
13605 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13606 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13608 #: modules/control/rc.c:877
13609 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13610 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13612 #: modules/control/rc.c:878
13613 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13614 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13616 #: modules/control/rc.c:879
13617 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13618 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13620 #: modules/control/rc.c:880
13621 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13622 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
13624 #: modules/control/rc.c:881
13625 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13626 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
13628 #: modules/control/rc.c:882
13629 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13630 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
13632 #: modules/control/rc.c:883
13633 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13634 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
13636 #: modules/control/rc.c:884
13637 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13638 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
13640 #: modules/control/rc.c:887
13641 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13642 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
13644 #: modules/control/rc.c:888
13645 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13646 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
13648 #: modules/control/rc.c:889
13649 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13650 msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
13652 #: modules/control/rc.c:890
13653 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13654 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc'den çık"
13656 #: modules/control/rc.c:892
13657 msgid "+----[ end of help ]"
13658 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
13660 #: modules/control/rc.c:1018
13661 msgid "Press menu select or pause to continue."
13662 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
13664 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13665 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13666 #: modules/control/rc.c:1793
13667 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13668 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
13670 #: modules/control/rc.c:1337
13671 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13672 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
13674 #: modules/control/rc.c:1348
13676 msgid "Playlist has only %d elements"
13677 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
13679 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13681 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
13683 #: modules/control/rc.c:1852
13684 msgid "+-[Incoming]"
13687 #: modules/control/rc.c:1853
13689 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13690 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
13692 #: modules/control/rc.c:1855
13694 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13695 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
13697 #: modules/control/rc.c:1857
13699 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13700 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
13702 #: modules/control/rc.c:1859
13704 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13705 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
13707 #: modules/control/rc.c:1861
13709 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13710 msgstr "| bozuk tekleyici : %5i"
13712 #: modules/control/rc.c:1863
13714 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13715 msgstr "| kesiklikler : %5i"
13717 #: modules/control/rc.c:1867
13718 msgid "+-[Video Decoding]"
13719 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
13721 #: modules/control/rc.c:1868
13723 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13724 msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
13726 #: modules/control/rc.c:1870
13728 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13729 msgstr "| gösterilen kare : %5i"
13731 #: modules/control/rc.c:1872
13733 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13734 msgstr "| kaybolan kare : %5i"
13736 #: modules/control/rc.c:1876
13737 msgid "+-[Audio Decoding]"
13738 msgstr "+-[Ses Çözme]"
13740 #: modules/control/rc.c:1877
13742 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13743 msgstr "| çözülen ses : %5i"
13745 #: modules/control/rc.c:1879
13747 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13748 msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
13750 #: modules/control/rc.c:1881
13752 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13753 msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
13755 #: modules/control/rc.c:1885
13756 msgid "+-[Streaming]"
13759 #: modules/control/rc.c:1886
13761 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13762 msgstr "| gönderilen paket : %5i"
13764 #: modules/control/rc.c:1888
13766 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13767 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
13769 #: modules/control/rc.c:1890
13771 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13772 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
13774 #: modules/demux/aiff.c:49
13775 msgid "AIFF demuxer"
13776 msgstr "AIFF tekleyici"
13778 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13780 msgid "ASF/WMV demuxer"
13781 msgstr "WAV tekleyicisi"
13783 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13784 msgid "Could not demux ASF stream"
13785 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
13787 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13788 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13789 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
13791 #: modules/demux/au.c:50
13793 msgstr "AU tekleyici"
13795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13797 msgid "Avformat demuxer"
13798 msgstr "AU tekleyici"
13800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13804 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13806 msgid "Avformat muxer"
13809 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13811 msgid "Avformat mux"
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13816 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13817 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13820 msgid "Force interleaved method"
13821 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
13823 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13824 msgid "Force interleaved method."
13825 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
13827 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13828 msgid "Force index creation"
13829 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
13831 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13834 "incomplete (not seekable)."
13836 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
13837 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
13839 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13840 msgid "Ask for action"
13841 msgstr "Ne yapılacağını sor"
13843 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13845 msgstr "Her zaman onar"
13847 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13849 msgstr "Asla onarma"
13851 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13852 msgid "AVI demuxer"
13853 msgstr "AVI Tekleyici"
13855 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13857 msgid "Broken or missing AVI Index"
13858 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13860 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13862 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13864 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13865 "index in memory.\n"
13866 "This step might take a long time on a large file.\n"
13867 "What do you want to do ?"
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13872 msgid "Build index then play"
13873 msgstr "Listede 1 öge"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13878 msgstr "Oynat ve durdur"
13880 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13882 msgid "Do not play"
13883 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13886 msgid "Fixing AVI Index..."
13887 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
13889 #: modules/demux/cdg.c:43
13890 msgid "CDG demuxer"
13891 msgstr "CDG tekleyici"
13893 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13894 msgid "Dump filename"
13895 msgstr "Arıza dosyası adı"
13897 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13899 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
13901 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13902 msgid "Append to existing file"
13903 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
13905 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13906 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13907 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
13909 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13910 msgid "File dumper"
13911 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
13913 #: modules/demux/dirac.c:41
13914 msgid "Value to adjust dts by"
13915 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
13917 #: modules/demux/dirac.c:54
13918 msgid "Dirac video demuxer"
13919 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
13921 #: modules/demux/flac.c:50
13922 msgid "FLAC demuxer"
13923 msgstr "FLAC tekleyici"
13925 #: modules/demux/image.c:43
13928 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
13930 #: modules/demux/image.c:51
13935 #: modules/demux/image.c:53
13936 msgid "Decode at the demuxer stage"
13939 #: modules/demux/image.c:55
13941 msgid "Forced chroma"
13942 msgstr "Resim renk doygunluğu"
13944 #: modules/demux/image.c:57
13946 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13947 "specified chroma."
13950 #: modules/demux/image.c:60
13952 msgid "Duration in second"
13955 #: modules/demux/image.c:62
13957 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13958 "an unlimited play time."
13961 #: modules/demux/image.c:67
13963 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13964 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
13966 #: modules/demux/image.c:69
13969 msgstr "Gecikme zamanı"
13971 #: modules/demux/image.c:71
13973 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13977 #: modules/demux/image.c:75
13979 msgid "Image demuxer"
13980 msgstr "AVI Tekleyici"
13982 #: modules/demux/image.c:76
13985 msgstr "Resim çoğalt"
13987 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13988 msgid "Closed captions"
13989 msgstr "Kapalı başlıklar"
13991 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13992 msgid "Textual audio descriptions"
13993 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
13995 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13996 msgid "Ticker text"
13997 msgstr "Borsa bandı"
13999 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14000 msgid "Active regions"
14001 msgstr "Etkin bölgeler"
14003 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14004 msgid "Semantic annotations"
14005 msgstr "Anlam açıklamaları"
14007 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14011 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14016 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14017 msgid "Linguistic markup"
14018 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14020 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14022 msgstr "İşaret noktaları"
14024 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14025 msgid "Subtitles (images)"
14026 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14028 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14029 msgid "Slides (text)"
14030 msgstr "Saydamlar (metin)"
14032 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14033 msgid "Slides (images)"
14034 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14036 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14037 msgid "Unknown category"
14038 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14040 #: modules/demux/live555.cpp:76
14041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14042 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14044 #: modules/demux/live555.cpp:77
14046 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14047 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14050 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14051 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14052 "sunucularına bağlanamaz."
14054 #: modules/demux/live555.cpp:81
14055 msgid "WMServer RTSP dialect"
14056 msgstr "WMServer RTSP dili"
14058 #: modules/demux/live555.cpp:82
14061 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14062 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14064 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14065 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14067 #: modules/demux/live555.cpp:86
14068 msgid "RTSP user name"
14069 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14071 #: modules/demux/live555.cpp:87
14073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14076 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14077 "kullanıcı adını belirtir."
14079 #: modules/demux/live555.cpp:89
14080 msgid "RTSP password"
14081 msgstr "RTSP parolası"
14083 #: modules/demux/live555.cpp:90
14085 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14088 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14089 "parolasını belirtir."
14091 #: modules/demux/live555.cpp:94
14092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14093 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14095 #: modules/demux/live555.cpp:103
14096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14097 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14099 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14102 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14104 #: modules/demux/live555.cpp:112
14105 msgid "Client port"
14106 msgstr "İstemci portu"
14108 #: modules/demux/live555.cpp:113
14109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14110 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14112 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14113 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14114 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14116 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14117 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14118 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14120 #: modules/demux/live555.cpp:123
14121 msgid "HTTP tunnel port"
14122 msgstr "HTTP tünel portu"
14124 #: modules/demux/live555.cpp:124
14125 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14126 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14128 #: modules/demux/live555.cpp:635
14129 msgid "RTSP authentication"
14130 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14132 #: modules/demux/live555.cpp:636
14133 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14134 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14136 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14138 #: modules/demux/vc1.c:43
14139 msgid "Frames per Second"
14140 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14142 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14147 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14148 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14150 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14151 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14152 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14154 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14155 msgid "--- DVD Menu"
14156 msgstr "--- DVD Menüsü"
14158 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14159 msgid "First Played"
14160 msgstr "İlk Oynatılan"
14162 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14163 msgid "Video Manager"
14164 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14166 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14167 msgid "----- Title"
14168 msgstr "----- Başlık"
14170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14171 msgid "Matroska stream demuxer"
14172 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14175 msgid "Ordered chapters"
14176 msgstr "Sıralı bölümler"
14178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14180 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14183 msgid "Chapter codecs"
14184 msgstr "Bölüm kodekleri"
14186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14188 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14191 msgid "Preload Directory"
14192 msgstr "Önyükleme Klasörü"
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14197 "for broken files)."
14199 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14200 "dosyalar için iyi değil)."
14202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14203 msgid "Seek based on percent not time"
14204 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14207 msgid "Seek based on percent not time."
14208 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14211 msgid "Dummy Elements"
14212 msgstr "Paravan Bileşenler"
14214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14217 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14219 #: modules/demux/mod.c:54
14220 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14221 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14223 #: modules/demux/mod.c:55
14224 msgid "Enable reverberation"
14225 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14227 #: modules/demux/mod.c:56
14228 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14229 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14231 #: modules/demux/mod.c:58
14232 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14234 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14237 #: modules/demux/mod.c:60
14238 msgid "Enable megabass mode"
14239 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14241 #: modules/demux/mod.c:61
14242 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14243 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14245 #: modules/demux/mod.c:63
14247 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14248 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14250 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14251 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14253 #: modules/demux/mod.c:66
14254 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14255 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14257 #: modules/demux/mod.c:68
14258 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14260 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14263 #: modules/demux/mod.c:73
14264 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14265 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14267 #: modules/demux/mod.c:81
14271 #: modules/demux/mod.c:84
14272 msgid "Reverberation level"
14273 msgstr "Yankı düzeyi"
14275 #: modules/demux/mod.c:86
14276 msgid "Reverberation delay"
14277 msgstr "Yankı gecikmesi"
14279 #: modules/demux/mod.c:88
14283 #: modules/demux/mod.c:91
14284 msgid "Mega bass level"
14285 msgstr "Mega bas düzeyi"
14287 #: modules/demux/mod.c:93
14288 msgid "Mega bass cutoff"
14289 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14291 #: modules/demux/mod.c:95
14293 msgstr "Çevresel Ses"
14295 #: modules/demux/mod.c:98
14296 msgid "Surround level"
14297 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14299 #: modules/demux/mod.c:100
14300 msgid "Surround delay (ms)"
14301 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14305 msgstr "Blues (hüzün)"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14308 msgid "Classic rock"
14309 msgstr "Klasik rock"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14325 msgstr "Alternatif rock"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14361 msgstr "Endüstriyel"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14364 msgid "Alternative"
14365 msgstr "Alternatif"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14368 msgid "Death metal"
14369 msgstr "Ölüm metal"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14377 msgstr "Soundtrack"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14380 msgid "Euro-Techno"
14381 msgstr "Avro-Tekno"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14408 msgid "Instrumental"
14409 msgstr "Enstrümental"
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14436 msgid "Alternative rock"
14437 msgstr "Alternatif rock"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14457 msgstr "Meditative"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14460 msgid "Instrumental pop"
14461 msgstr "Enstrümental pop"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14464 msgid "Instrumental rock"
14465 msgstr "Enstrümental rock"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14480 msgid "Techno-Industrial"
14481 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14485 msgstr "Elektronik"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14500 msgid "Southern rock"
14501 msgstr "Güneyli rock"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14520 msgid "Christian rap"
14521 msgstr "Hristiyan rap"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14532 msgid "Native American"
14533 msgstr "Doğal Amerikan"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14546 msgid "Psychedelic"
14547 msgstr "Psikedelik"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14590 msgid "Rock & roll"
14591 msgstr "Rock & roll"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14598 msgid "MP4 stream demuxer"
14599 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14612 msgstr "CD-Metin Besteci"
14614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14621 msgid "Information"
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14636 msgid "Requirements"
14639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14641 msgid "Original Format"
14642 msgstr "Özgün Kimlik"
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14646 msgid "Display Source As"
14647 msgstr "Görünüm modu"
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14651 msgid "Host Computer"
14652 msgstr "Bilgisayarım"
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14657 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14661 msgid "Original Performer"
14662 msgstr "Özgün Boyut"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14665 msgid "Providers Source Content"
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14675 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14695 #: modules/demux/mpc.c:62
14696 msgid "MusePack demuxer"
14697 msgstr "MusePack tekleyicisi"
14699 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14701 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14703 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
14705 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14706 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14707 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
14709 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14714 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14715 msgid "MPEG-4 video"
14716 msgstr "MPEG-4 görüntü"
14718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14719 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14720 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
14722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14723 msgid "H264 video demuxer"
14724 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
14726 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14727 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14728 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
14730 #: modules/demux/nsc.c:47
14731 msgid "Windows Media NSC metademux"
14732 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
14734 #: modules/demux/nsv.c:49
14735 msgid "NullSoft demuxer"
14736 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
14738 #: modules/demux/nuv.c:49
14739 msgid "Nuv demuxer"
14740 msgstr "Nuv tekleyicisi"
14742 #: modules/demux/ogg.c:56
14743 msgid "OGG demuxer"
14744 msgstr "OGG tekleyicisi"
14746 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14747 msgid "Google Video"
14748 msgstr "Google Video"
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14751 msgid "Show shoutcast adult content"
14752 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14755 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14757 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
14758 "görüntü akışlarını gösterir."
14760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14762 msgstr "Reklamları atla"
14764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14766 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14767 "prevent adding them to the playlist."
14769 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
14770 "ayarları kullanır."
14772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14773 msgid "M3U playlist import"
14774 msgstr "M3U oynatma listesini al"
14776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14777 msgid "RAM playlist import"
14778 msgstr "RAM oynatma listesini al"
14780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14781 msgid "PLS playlist import"
14782 msgstr "PLS oynatma listesini al"
14784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14785 msgid "B4S playlist import"
14786 msgstr "B4S oynatma listesini al"
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14789 msgid "DVB playlist import"
14790 msgstr "DVB oynatma listesini al"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14793 msgid "Podcast parser"
14794 msgstr "Podcast yorumcusu"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14797 msgid "XSPF playlist import"
14798 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14802 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14805 msgid "ASX playlist import"
14806 msgstr "ASX oynatma listesini al"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14810 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14813 msgid "QuickTime Media Link importer"
14814 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14817 msgid "Google Video Playlist importer"
14818 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14821 msgid "Dummy ifo demux"
14822 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14825 msgid "iTunes Music Library importer"
14826 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14829 msgid "WPL playlist import"
14830 msgstr "WPL oynatma listesini al"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14833 msgid "ZPL playlist import"
14834 msgstr "ZPL oynatma listesini al"
14836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14838 msgid "Podcast Info"
14839 msgstr "Podcast Bilgisi"
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14842 msgid "Podcast Link"
14843 msgstr "Podcast Bağlantısı"
14845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14846 msgid "Podcast Copyright"
14847 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14850 msgid "Podcast Category"
14851 msgstr "Podcast Kategorisi"
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14854 msgid "Podcast Keywords"
14855 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14858 msgid "Podcast Subtitle"
14859 msgstr "Podcast Altyazısı"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14862 msgid "Podcast Summary"
14863 msgstr "Podcast Özeti"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14866 msgid "Podcast Publication Date"
14867 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14870 msgid "Podcast Author"
14871 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14874 msgid "Podcast Subcategory"
14875 msgstr "Podcast Altkategorisi"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14878 msgid "Podcast Duration"
14879 msgstr "Podcast Süresi"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14882 msgid "Podcast Type"
14883 msgstr "Podcast Tipi"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14886 msgid "Podcast Size"
14887 msgstr "Podcast Boyutu"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14898 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14900 msgstr "Dinleyiciler"
14902 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14906 #: modules/demux/ps.c:43
14907 msgid "Trust MPEG timestamps"
14908 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
14910 #: modules/demux/ps.c:44
14912 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14913 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14914 "calculate from the bitrate instead."
14916 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
14917 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
14918 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
14921 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14922 msgid "MPEG-PS demuxer"
14923 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
14925 #: modules/demux/ps.c:57
14929 #: modules/demux/pva.c:43
14930 msgid "PVA demuxer"
14931 msgstr "PVA tekleyicisi"
14933 #: modules/demux/rawaud.c:43
14934 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14935 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
14937 #: modules/demux/rawaud.c:44
14938 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14939 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
14941 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14942 msgid "Audio channels"
14943 msgstr "Ses kanalları"
14945 #: modules/demux/rawaud.c:47
14946 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14947 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
14949 #: modules/demux/rawaud.c:49
14950 msgid "FOURCC code of raw input format"
14951 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
14953 #: modules/demux/rawaud.c:51
14954 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14955 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
14957 #: modules/demux/rawaud.c:53
14958 msgid "Forces the audio language"
14959 msgstr "Ses dilini seçin"
14961 #: modules/demux/rawaud.c:54
14963 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14964 "Default is 'eng'. "
14966 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
14969 #: modules/demux/rawaud.c:64
14970 msgid "Raw audio demuxer"
14971 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
14973 #: modules/demux/rawdv.c:41
14975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14976 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
14978 #: modules/demux/rawdv.c:49
14979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14980 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
14982 #: modules/demux/rawvid.c:45
14984 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14985 "30000/1001 or 29.97"
14987 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
14988 "biçiminde yazılır."
14990 #: modules/demux/rawvid.c:49
14991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14992 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
14994 #: modules/demux/rawvid.c:53
14995 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14996 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
14998 #: modules/demux/rawvid.c:56
14999 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15000 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15002 #: modules/demux/rawvid.c:57
15003 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15004 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15006 #: modules/demux/rawvid.c:65
15007 msgid "Raw video demuxer"
15008 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15010 #: modules/demux/real.c:70
15011 msgid "Real demuxer"
15012 msgstr "Real tekleyicisi"
15014 #: modules/demux/sid.cpp:48
15016 msgid "C64 sid demuxer"
15017 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15019 #: modules/demux/smf.c:41
15020 msgid "SMF demuxer"
15021 msgstr "SMF tekleyicisi"
15023 #: modules/demux/subtitle.c:51
15024 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15026 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15029 #: modules/demux/subtitle.c:53
15031 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15032 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15034 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15035 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15037 #: modules/demux/subtitle.c:56
15039 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15040 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15041 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15042 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15043 "autodetection, this should always work)."
15045 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15046 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15047 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15048 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
15049 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15051 #: modules/demux/subtitle.c:62
15052 msgid "Override the default track description."
15053 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15055 #: modules/demux/subtitle.c:74
15056 msgid "Text subtitles parser"
15057 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15059 #: modules/demux/subtitle.c:79
15060 msgid "Frames per second"
15061 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15063 #: modules/demux/subtitle.c:82
15064 msgid "Subtitles delay"
15065 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15067 #: modules/demux/subtitle.c:84
15068 msgid "Subtitles format"
15069 msgstr "Altyazı biçimi"
15071 #: modules/demux/subtitle.c:87
15072 msgid "Subtitles description"
15073 msgstr "Altyazı açıklaması"
15075 #: modules/demux/ts.c:87
15077 msgstr "Fazladan PMT"
15079 #: modules/demux/ts.c:89
15080 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15082 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15083 "stream_type[,...])."
15085 #: modules/demux/ts.c:91
15086 msgid "Set id of ES to PID"
15087 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15089 #: modules/demux/ts.c:92
15091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15095 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15096 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15097 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15099 #: modules/demux/ts.c:97
15100 msgid "Fast udp streaming"
15101 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15103 #: modules/demux/ts.c:99
15104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15106 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15107 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15109 #: modules/demux/ts.c:101
15110 msgid "MTU for out mode"
15111 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15113 #: modules/demux/ts.c:102
15114 msgid "MTU for out mode."
15115 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15117 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15119 msgstr "CSA Anahtarı"
15121 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15125 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15128 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15129 msgid "Second CSA Key"
15130 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15132 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15134 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15137 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15140 #: modules/demux/ts.c:112
15141 msgid "Silent mode"
15142 msgstr "Sessiz kip"
15144 #: modules/demux/ts.c:113
15145 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15146 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15148 #: modules/demux/ts.c:115
15149 msgid "CAPMT System ID"
15150 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15152 #: modules/demux/ts.c:116
15153 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15154 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15156 #: modules/demux/ts.c:118
15157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15158 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15160 #: modules/demux/ts.c:119
15162 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15163 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15165 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15166 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15168 #: modules/demux/ts.c:123
15169 msgid "Filename of dump"
15170 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15172 #: modules/demux/ts.c:124
15173 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15174 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15176 #: modules/demux/ts.c:126
15180 #: modules/demux/ts.c:128
15182 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15185 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15186 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15188 #: modules/demux/ts.c:131
15189 msgid "Dump buffer size"
15190 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15192 #: modules/demux/ts.c:133
15195 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15196 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15198 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15199 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15201 #: modules/demux/ts.c:136
15202 msgid "Separate sub-streams"
15203 msgstr "Alt akışları ayır"
15205 #: modules/demux/ts.c:138
15207 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15208 "off this option when using stream output."
15210 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15211 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15213 #: modules/demux/ts.c:143
15215 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15216 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15219 #: modules/demux/ts.c:148
15220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15221 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15223 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15228 #: modules/demux/ts.c:187
15229 msgid "Teletext subtitles"
15230 msgstr "Teletext altyazı"
15232 #: modules/demux/ts.c:188
15233 msgid "Teletext: additional information"
15234 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15236 #: modules/demux/ts.c:189
15237 msgid "Teletext: program schedule"
15238 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15240 #: modules/demux/ts.c:190
15241 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15242 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15244 #: modules/demux/ts.c:3730
15245 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15246 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15248 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15249 msgid "clean effects"
15250 msgstr "etkileri kaldır"
15252 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15253 msgid "hearing impaired"
15254 msgstr "işitme özürlü"
15256 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15257 msgid "visual impaired commentary"
15258 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15260 #: modules/demux/tta.c:45
15261 msgid "TTA demuxer"
15262 msgstr "TTA tekleyicisi"
15264 #: modules/demux/ty.c:59
15268 #: modules/demux/ty.c:60
15269 msgid "TY Stream audio/video demux"
15270 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15272 #: modules/demux/ty.c:776
15273 msgid "Closed captions 1"
15274 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15276 #: modules/demux/ty.c:777
15277 msgid "Closed captions 2"
15278 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15280 #: modules/demux/ty.c:778
15281 msgid "Closed captions 3"
15282 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15284 #: modules/demux/ty.c:779
15285 msgid "Closed captions 4"
15286 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15288 #: modules/demux/vc1.c:44
15289 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15290 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15292 #: modules/demux/vc1.c:50
15293 msgid "VC1 video demuxer"
15294 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15296 #: modules/demux/vobsub.c:49
15297 msgid "Vobsub subtitles parser"
15298 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15300 #: modules/demux/voc.c:43
15301 msgid "VOC demuxer"
15302 msgstr "VOC tekleyicisi"
15304 #: modules/demux/wav.c:45
15305 msgid "WAV demuxer"
15306 msgstr "WAV tekleyicisi"
15308 #: modules/demux/xa.c:43
15310 msgstr "XA tekleyicisi"
15312 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15313 msgid "Framebuffer device"
15314 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15316 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15317 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15318 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15320 #: modules/gui/fbosd.c:106
15321 msgid "Video aspect ratio"
15322 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15324 #: modules/gui/fbosd.c:108
15325 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15326 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15328 #: modules/gui/fbosd.c:110
15330 msgstr "Resim dosyası"
15332 #: modules/gui/fbosd.c:112
15333 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15334 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15336 #: modules/gui/fbosd.c:114
15337 msgid "Transparency of the image"
15338 msgstr "Resmin saydamlığı"
15340 #: modules/gui/fbosd.c:115
15342 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15343 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15345 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15346 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15348 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15349 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15354 #: modules/gui/fbosd.c:120
15355 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15356 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15358 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15359 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15361 msgid "X coordinate"
15362 msgstr "X koordinatı"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:123
15365 msgid "X coordinate of the rendered image"
15366 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15368 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15369 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15371 msgid "Y coordinate"
15372 msgstr "Y koordinatı"
15374 #: modules/gui/fbosd.c:126
15375 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15376 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15378 #: modules/gui/fbosd.c:130
15380 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15384 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15385 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15386 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15388 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15389 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15390 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15394 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15396 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15399 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15400 "(tamamen mat) arasındadır."
15402 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15403 #: modules/video_filter/rss.c:150
15404 msgid "Font size, pixels"
15405 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15407 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15408 #: modules/video_filter/rss.c:151
15409 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15411 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15414 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15417 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15418 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15424 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15425 #: modules/video_filter/rss.c:155
15427 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15428 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15429 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15430 "(red + green), #FFFFFF = white"
15432 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15433 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15434 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15435 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15437 #: modules/gui/fbosd.c:148
15438 msgid "Clear overlay framebuffer"
15439 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15441 #: modules/gui/fbosd.c:149
15443 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15444 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15447 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15448 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15450 #: modules/gui/fbosd.c:153
15451 msgid "Render text or image"
15452 msgstr "Metin ya da resim göster"
15454 #: modules/gui/fbosd.c:154
15455 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15456 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15458 #: modules/gui/fbosd.c:157
15459 msgid "Display on overlay framebuffer"
15460 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15462 #: modules/gui/fbosd.c:158
15464 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15466 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15468 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15469 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15471 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15476 #: modules/gui/fbosd.c:213
15480 #: modules/gui/fbosd.c:218
15481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15482 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15490 msgstr "Kuvvetlendirme"
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15495 msgid "Enable dynamic range compressor"
15496 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15499 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15518 msgstr "Bırak işlevi"
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15533 msgid "Knee radius"
15534 msgstr "Baz piksel çapı"
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15538 msgid "Makeup gain"
15539 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15543 msgid "Enable Spatializer"
15544 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15551 msgid "Headphone virtualization"
15552 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15555 msgid "Volume normalization"
15556 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15559 msgid "Maximum level"
15560 msgstr "En yüksek düzey"
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15574 msgid "Audio Effects"
15575 msgstr "Ses Etkileri"
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15578 msgid "About VLC media player"
15579 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15582 msgid "Check for Update..."
15583 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15586 msgid "Preferences..."
15587 msgstr "Seçenekler..."
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15595 msgstr "VLC'yi Gizle"
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15598 msgid "Hide Others"
15599 msgstr "Diğerlerini Gizle"
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15603 msgstr "Tümünü Göster"
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15607 msgstr "VLC'den çık"
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15614 msgid "Advanced Open File..."
15615 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15619 msgid "Open File..."
15620 msgstr "Dosya Aç..."
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15623 msgid "Open Disc..."
15624 msgstr "Disk Aç..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15627 msgid "Open Network..."
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15631 msgid "Open Capture Device..."
15632 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15635 msgid "Open Recent"
15636 msgstr "Sonuncuyu Aç"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15640 msgstr "Menüyü Temizle"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15643 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15644 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15668 msgstr "Tümünü Sil"
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15672 msgstr "Tümünü Seç"
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15680 msgid "Playback Speed"
15681 msgstr "Oynatma hızı"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15685 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15686 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15687 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15692 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15694 msgid "Track Synchronization"
15695 msgstr "İz Eşleş&tirme"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15698 msgid "Quit after Playback"
15699 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15702 msgid "Step Forward"
15703 msgstr "İleriye Sar"
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15706 msgid "Step Backward"
15707 msgstr "Geriye Sar"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15710 msgid "Increase Volume"
15711 msgstr "Sesi Yükselt"
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15714 msgid "Decrease Volume"
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15719 msgstr "Yarı boyut"
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15723 msgid "Normal Size"
15724 msgstr "Normal boyut"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15727 msgid "Double Size"
15728 msgstr "İki kat boyut"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15731 msgid "Fit to Screen"
15732 msgstr "Ekrana Sığdır"
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15736 msgid "Float on Top"
15737 msgstr "Üstte Gezdir"
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15741 msgid "Fullscreen Video Device"
15742 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15745 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15746 msgid "Post processing"
15747 msgstr "Art İşleme"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15750 msgid "Transparent"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15754 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15763 msgid "Minimize Window"
15764 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15767 msgid "Close Window"
15768 msgstr "Pencereyi Kapat"
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15772 msgstr "Oynatıcı..."
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15776 msgid "Main Window..."
15777 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15781 msgid "Audio Effects..."
15782 msgstr "Ses Etkileri"
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15786 msgid "Video Filters..."
15787 msgstr "Görüntü Süzgeci"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15790 msgid "Bookmarks..."
15791 msgstr "Yer İmleri..."
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15794 msgid "Playlist..."
15795 msgstr "Oynatma Listesi..."
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15798 msgid "Media Information..."
15799 msgstr "Medya Bilgisi..."
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15802 msgid "Messages..."
15803 msgstr "İletiler..."
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15806 msgid "Errors and Warnings..."
15807 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15810 msgid "Bring All to Front"
15811 msgstr "Tümünü Öne Getir"
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15819 msgid "VLC media player Help..."
15820 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15823 msgid "ReadMe / FAQ..."
15824 msgstr "BeniOku / SSS..."
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15827 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15832 msgid "Online Documentation..."
15833 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15836 msgid "VideoLAN Website..."
15837 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15840 msgid "Make a donation..."
15841 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15844 msgid "Online Forum..."
15845 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15852 msgid "Volume Down"
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15856 msgid "Lock Aspect Ratio"
15857 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15860 msgid "Jump To Time"
15861 msgstr "Zamana Atla"
15863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15873 msgid "Show/Hide Playlist"
15874 msgstr "Listeyi Göster"
15876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15881 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15892 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15893 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15897 msgid "Full Volume"
15898 msgstr "Ses simgesi"
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15902 msgid "Open media..."
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15906 msgid "Drop media here"
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15914 msgid "MY COMPUTER"
15917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15922 msgid "LOCAL NETWORK"
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15931 msgid "Audio/Video"
15932 msgstr "Ses/Görüntü"
15934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15935 msgid "Advance of audio over video:"
15936 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15938 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15939 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15945 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15947 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
15948 "önde olduğu anlamına gelir"
15950 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15952 msgid "Subtitles/Video"
15953 msgstr "Altyazı/Görüntü"
15955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15956 msgid "Advance of subtitles over video:"
15957 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15961 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15963 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
15964 "önde olduğu anlamına gelir"
15966 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15967 msgid "Speed of the subtitles:"
15968 msgstr "Altyazı hızı:"
15970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15977 msgid "Video Effects"
15978 msgstr "Görüntü Etkileri"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15991 msgid "Image Adjust"
15992 msgstr "Resmi Ayarla"
15994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15997 msgid "Brightness Threshold"
15998 msgstr "Parlaklık sınırı"
16000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16017 msgid "Banding removal"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16039 msgid "Synchronize top and bottom"
16040 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16044 msgid "Synchronize left and right"
16045 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16053 msgid "Rotate by 90 degrees"
16054 msgstr "90 derece döndür"
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16057 msgid "Rotate by 180 degrees"
16058 msgstr "180 derece döndür"
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16061 msgid "Rotate by 270 degrees"
16062 msgstr "270 derece döndür"
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16065 msgid "Flip horizontally"
16066 msgstr "Yatay yansıt"
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16069 msgid "Flip vertically"
16070 msgstr "Dikey yansıt"
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16073 msgid "Magnification/Zoom"
16074 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16078 msgid "Puzzle game"
16079 msgstr "Yap-Boz oyunu"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16100 msgid "Color threshold"
16101 msgstr "Renk Sınırlama"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16115 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16135 msgid "Color extraction"
16136 msgstr "Renk ayıklama"
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16139 msgid "Invert colors"
16140 msgstr "Renkleri ters çevir"
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16146 msgstr "çift kanal"
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16149 msgid "Posterize level"
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16154 msgid "Motion blue"
16155 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16164 msgid "Motion Detect"
16165 msgstr "Hareket Algılama"
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16169 msgid "Water effect"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16174 msgid "Number of clones"
16175 msgstr "Klon sayısı"
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16180 msgstr "Metin ekle"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16195 msgid "Transparency"
16198 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16200 msgid "Compiled by %@ with %@"
16201 msgstr "Derleyen: %s"
16203 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16204 msgid "VLC media player Help"
16205 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16209 msgstr "Yer İmleri"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16218 #: modules/video_filter/extract.c:75
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16237 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16264 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16266 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16267 "duraklatılmış olması gerekir."
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16270 msgid "Input has changed"
16271 msgstr "Giriş değişti"
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16275 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16276 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16278 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16279 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16283 msgid "Invalid selection"
16284 msgstr "Geçersiz seçim"
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16288 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16291 msgid "No input found"
16292 msgstr "Giriş bulunamadı"
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16297 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16300 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16305 msgid "Jump to time"
16306 msgstr "Zamana atla"
16308 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16311 msgstr "Kullanıcı adı"
16313 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16314 msgid "Errors and Warnings"
16315 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16321 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16322 msgid "Show Details"
16323 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16325 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16327 msgstr "Rastgele Açık"
16329 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16331 msgstr "Yineleme Kapalı"
16333 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16334 msgid "(no item is being played)"
16335 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16338 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16339 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16344 msgid "Open CrashLog..."
16345 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16348 msgid "Save this Log..."
16349 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16360 msgid "VLC crashed previously"
16361 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16365 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16367 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16368 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16369 "URL of a network stream, ..."
16371 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16373 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16374 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16375 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16378 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16380 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16383 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16385 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16388 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16391 msgid "Error when sending the Crash Report"
16392 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16395 msgid "No CrashLog found"
16396 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16404 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16405 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16408 msgid "Remove old preferences?"
16409 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16412 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16413 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16416 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16417 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16421 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16422 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16425 msgid "Relaunch required"
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16430 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16435 msgid "Relaunch VLC"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16439 msgid "Video device"
16440 msgstr "Görüntü aygıtı"
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16444 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16445 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16448 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16449 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16454 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16455 "is fully transparent."
16457 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16461 msgid "Black screens in fullscreen"
16462 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16466 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16469 msgid "Show Fullscreen controller"
16470 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16473 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16475 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16478 msgid "Auto-playback of new items"
16479 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16482 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16483 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16486 msgid "Keep Recent Items"
16487 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16491 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16494 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16495 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16498 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16499 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16502 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16503 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16506 msgid "Control playback with media keys"
16507 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16511 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16514 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16518 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16522 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16527 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16528 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16532 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16533 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16537 msgid "Mac OS X interface"
16538 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16542 msgid "No device is selected"
16543 msgstr "Dosya seçilmedi"
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16547 "Any device is not selected.\n"
16549 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16554 msgid "Open Source"
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16558 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16559 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16573 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16575 msgid "Choose a file"
16578 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16592 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16595 msgid "Play another media synchronously"
16596 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16606 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16607 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16611 msgid "Open BDMV folder"
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16616 msgid "Insert Disc"
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16621 msgid "Disable DVD menus"
16622 msgstr "DVD menülerini kullan"
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16626 msgid "Enable DVD menus"
16627 msgstr "DVD menülerini kullan"
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16646 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16647 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16648 "press the button below."
16650 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16651 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16652 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16656 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16657 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16658 "IP automatically.\n"
16660 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16663 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16664 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16666 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16670 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16671 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16698 msgid "Capture Device"
16699 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16704 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16706 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16709 msgid "Frames per Second:"
16710 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16713 msgid "Subscreen left:"
16714 msgstr "Altekran sol:"
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16717 msgid "Subscreen top:"
16718 msgstr "Altekran üst:"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16721 msgid "Subscreen width:"
16722 msgstr "Altekran genişliği:"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16725 msgid "Subscreen height:"
16726 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16729 msgid "Current channel:"
16730 msgstr "Şuanki kanal:"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16733 msgid "Previous Channel"
16734 msgstr "Önceki Kanal"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16737 msgid "Next Channel"
16738 msgstr "Sonraki Kanal"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16741 msgid "Retrieving Channel Info..."
16742 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16745 msgid "EyeTV is not launched"
16746 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16750 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16751 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16753 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16754 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16757 msgid "Launch EyeTV now"
16758 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16761 msgid "Download Plugin"
16762 msgstr "İndirme Eklentisi"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16767 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16769 "Live Audio input is not supported."
16771 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16773 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16775 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16779 msgid "Image width:"
16780 msgstr "Resmin eni"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16784 msgid "Image height:"
16785 msgstr "Resmin boyu"
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16788 msgid "Load subtitles file:"
16789 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16792 msgid "Override parametters"
16793 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16800 msgid "Subtitles encoding"
16801 msgstr "Altyazı kod çözme"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16805 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16808 msgid "Subtitles alignment"
16809 msgstr "Altyazı hizalama"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16812 msgid "Font Properties"
16813 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16816 msgid "Subtitle File"
16817 msgstr "Altyazı Dosyası"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16830 msgid "Composite input"
16831 msgstr "Kompozit giriş"
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16834 msgid "S-Video input"
16835 msgstr "S-Video girişi"
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16838 msgid "Streaming/Saving:"
16839 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16842 msgid "Settings..."
16843 msgstr "Ayarlar..."
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16846 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16847 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16850 msgid "Display the stream locally"
16851 msgstr "Akışı yerelde göster"
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16858 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16859 msgid "Dump raw input"
16860 msgstr "Ham girişi dök"
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16863 msgid "Encapsulation Method"
16864 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16867 msgid "Transcoding options"
16868 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16872 msgid "Bitrate (kb/s)"
16873 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16880 msgid "Stream Announcing"
16881 msgstr "Akış Anonsu"
16883 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16884 msgid "SAP announce"
16885 msgstr "SAP anonsu"
16887 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16888 msgid "RTSP announce"
16889 msgstr "RTSP anonsu"
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16892 msgid "HTTP announce"
16893 msgstr "HTTP anonsu"
16895 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16896 msgid "Export SDP as file"
16897 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16899 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16900 msgid "Channel Name"
16901 msgstr "Kanal İsmi"
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16905 msgstr "SDP İnternet Adresi"
16907 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16910 msgstr "Dosya Kaydet"
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16921 #: modules/mux/asf.c:58
16925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16932 msgid "Save Playlist..."
16933 msgstr "Listeyi Kaydet..."
16935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16942 msgid "Expand Node"
16943 msgstr "Düğümü Genişlet"
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16946 msgid "Download Cover Art"
16947 msgstr "Kapak Resmini İndir"
16949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16950 msgid "Fetch Meta Data"
16951 msgstr "Üstverileri Getir"
16953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16954 msgid "Reveal in Finder"
16955 msgstr "Finder içinde göster"
16957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16958 msgid "Sort Node by Name"
16959 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
16961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16962 msgid "Sort Node by Author"
16963 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
16965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16966 msgid "Search in Playlist"
16967 msgstr "Oynatma listesinde ara"
16969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16970 msgid "File Format:"
16971 msgstr "Dosya Biçimiı:"
16973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16974 msgid "Extended M3U"
16975 msgstr "Genişletilmiş M3U"
16977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16978 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16979 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
16981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16982 msgid "HTML Playlist"
16983 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16986 msgid "Save Playlist"
16987 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
16989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16990 msgid "Meta-information"
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16995 msgid "Media Information"
16996 msgstr "Medya Bilgisi"
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17003 msgid "Save Metadata"
17004 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17012 msgid "Codec Details"
17013 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17016 msgid "Read at media"
17017 msgstr "Medyadan okuma"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17021 msgid "Input bitrate"
17022 msgstr "Giriş bit hızı"
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17029 msgid "Stream bitrate"
17030 msgstr "Akış bit hızı"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17033 msgid "Decoded blocks"
17034 msgstr "Çözülen bloklar"
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17037 msgid "Displayed frames"
17038 msgstr "Gösterilen kareler"
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17041 msgid "Lost frames"
17042 msgstr "Kayıp kareler"
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17050 msgid "Sent packets"
17051 msgstr "Gönderilen paketler"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17055 msgstr "Gönderilen bayt"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17059 msgstr "Gönderim oranı"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17062 msgid "Played buffers"
17063 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17066 msgid "Lost buffers"
17067 msgstr "Kayıp arabellekler"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17070 msgid "Error while saving meta"
17071 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17074 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17075 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17080 msgid "Preferences"
17081 msgstr "Seçenekler"
17083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17085 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17094 msgid "Reset Preferences"
17095 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17099 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17100 "Are you sure you want to continue?"
17102 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17103 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17106 msgid "Select a directory"
17107 msgstr "Bir klasör seçin"
17109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17110 msgid "Select a file"
17111 msgstr "Bir dosya seçin"
17113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17119 msgstr "Ayarlanmamış"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17123 msgid "Interface Settings"
17124 msgstr "Arayüz Ayarları"
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17127 msgid "General Audio Settings"
17128 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17131 msgid "General Video Settings"
17132 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17135 msgid "Subtitles & OSD"
17136 msgstr "Altyazı & EÜG"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17141 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17144 msgid "Input & Codecs"
17145 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17148 msgid "Input & Codec settings"
17149 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17152 msgid "Enable Audio"
17153 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17156 msgid "General Audio"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17160 msgid "Preferred Audio language"
17161 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17164 msgid "Enable Last.fm submissions"
17165 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17168 msgid "Visualization"
17169 msgstr "Görselleştirme"
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17172 msgid "Default Volume"
17173 msgstr "Varsayılan Düzey"
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17180 msgid "Change Hotkey"
17181 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17184 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17185 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17197 msgid "Repair AVI Files"
17198 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17201 msgid "Default Caching Level"
17202 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17206 msgstr "Önbellekleme"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17210 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17213 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17214 "ayarları kullanın."
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17218 msgstr "HTTP Vekil"
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17221 msgid "Password for HTTP Proxy"
17222 msgstr "HTTP vekil için parola"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17225 msgid "Codecs / Muxers"
17226 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17229 msgid "Post-Processing Quality"
17230 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17234 msgid "Interface style"
17235 msgstr "Arayüz Türü"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17248 msgid "Album art download policy"
17249 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17253 msgid "Show video within the main window"
17254 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17257 msgid "Show Fullscreen Controller"
17258 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17262 msgid "Privacy / Network Interaction"
17263 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17266 msgid "Automatically check for updates"
17267 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17270 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17274 msgid "Default Encoding"
17275 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17278 msgid "Display Settings"
17279 msgstr "Görüntü Ayarları"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17283 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17287 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17290 msgid "Subtitle Languages"
17291 msgstr "Altyazı Dilleri"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17294 msgid "Preferred Subtitle Language"
17295 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17299 msgstr "EÜG etkinleştir"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17304 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17308 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17313 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17314 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17322 msgid "Enable Video"
17323 msgstr "Görüntü Etkin"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17326 msgid "Output module"
17327 msgstr "Çıkış modülü"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17330 msgid "Video snapshots"
17331 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17346 msgid "Sequential numbering"
17347 msgstr "Ardışık numaralandır"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17350 msgid "Last check on: %@"
17351 msgstr "Son denetleme: %@"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17354 msgid "No check was performed yet."
17355 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17365 msgid "Lowest latency"
17366 msgstr "En düşük gecikme"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17370 msgid "Low latency"
17371 msgstr "Düşük gecikme"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17375 msgid "High latency"
17376 msgstr "Yüksek gecikme"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17380 msgid "Higher latency"
17381 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17384 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17385 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17394 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17395 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17399 "Press new keys for\n"
17402 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17406 msgid "Invalid combination"
17407 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17410 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17411 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17416 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17419 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17421 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17425 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17427 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17432 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17435 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17439 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17440 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17443 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17444 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17447 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17448 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17452 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17455 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17456 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17459 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17460 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17463 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17465 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17469 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17471 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17476 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17479 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17483 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17485 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17488 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17490 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17494 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17495 "ASF, OGG and RAW)"
17497 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17504 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17509 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17515 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17518 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17519 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17522 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17523 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17526 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17528 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17532 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17533 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17536 msgid "MPEG Program Stream"
17537 msgstr "MPEG Program Akışı"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17540 msgid "MPEG Transport Stream"
17541 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17544 msgid "MPEG 1 Format"
17545 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17552 "at http://yourip:8080 by default."
17554 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17555 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17556 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17557 "adresinden ulaşabilirler."
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17561 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17562 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17563 "generally the most compatible"
17565 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17566 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17567 "en uyumlu yöntemdir"
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17574 "at mms://yourip:8080 by default."
17576 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17577 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17578 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17579 "adresinden ulaşabilirler."
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17583 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17584 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17585 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17586 "encapsulated in HTTP)."
17588 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17589 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17590 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17591 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17595 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17598 msgid "Use this to stream to a single computer."
17599 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17603 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17604 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17605 "address beginning with 239.255."
17607 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17608 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17609 "ile başlayan bir adres yazın."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17615 "but it won't work over the Internet."
17617 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17618 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17619 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17623 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17626 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17633 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17635 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17636 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17637 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17645 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17646 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17650 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17652 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17658 msgstr "Daha fazla Bilgi"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17662 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17663 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17664 "access to more features."
17666 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
17667 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
17668 "erişmenizi sağlar."
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17672 msgid "Stream to network"
17673 msgstr "Ağa yayınla"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17676 msgid "Transcode/Save to file"
17677 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17680 msgid "Choose input"
17681 msgstr "Girişi seçin"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17684 msgid "Choose here your input stream."
17685 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17689 msgid "Select a stream"
17690 msgstr "Bir akış seçin"
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17693 msgid "Existing playlist item"
17694 msgstr "Varolan liste ögesi"
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17697 msgid "Partial Extract"
17698 msgstr "Kısmi Ayıklama"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17702 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17703 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17704 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17706 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
17707 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
17708 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17720 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17721 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17725 msgid "Destination"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17729 msgid "Streaming method"
17730 msgstr "Akış yöntemi"
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17733 msgid "Address of the computer to stream to."
17734 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17737 msgid "UDP Unicast"
17738 msgstr "UDP Unicast"
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17741 msgid "UDP Multicast"
17742 msgstr "UDP Multicast"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17752 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17753 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17755 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
17756 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17759 msgid "Transcode audio"
17760 msgstr "Sesi dönüştür"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17763 msgid "Transcode video"
17764 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17769 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17772 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17778 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17781 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
17782 "dönüştürebilmenizi sağlar."
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17785 msgid "Encapsulation format"
17786 msgstr "Kapsülleme biçimi"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17791 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17792 "previously chosen settings all formats won't be available."
17794 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
17795 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17798 msgid "Additional streaming options"
17799 msgstr "Ek akış seçenekleri"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17802 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17803 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17807 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17808 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17812 msgid "SAP Announce"
17813 msgstr "SAP Anonsu"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17817 msgid "Local playback"
17818 msgstr "Yerelde oynat"
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17821 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17822 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17825 msgid "Additional transcode options"
17826 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17829 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17830 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17833 msgid "Select the file to save to"
17834 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17838 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17839 "the receiving user as they become part of the image."
17841 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
17842 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17846 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17849 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
17850 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17857 msgid "Encap. format"
17858 msgstr "Kapsül biçimi"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17861 msgid "Input stream"
17862 msgstr "Giriş akışı"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17865 msgid "Save file to"
17866 msgstr "Dosyaya kaydet"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17869 msgid "Include subtitles"
17870 msgstr "Altyazı ekle"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17873 msgid "No input selected"
17874 msgstr "Giriş seçilmemiş"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17878 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17880 "Choose one before going to the next page."
17882 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
17884 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17887 msgid "No valid destination"
17888 msgstr "Geçersiz hedef"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17892 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17895 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17896 "and the help texts in this window."
17898 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
17900 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
17901 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17905 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17906 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17908 "Correct your selection and try again."
17910 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
17911 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
17913 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17916 msgid "Select the directory to save to"
17917 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17920 msgid "No folder selected"
17921 msgstr "Klasör seçilmedi"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17924 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17925 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17929 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17932 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17933 "kullanabilirsiniz."
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17936 msgid "No file selected"
17937 msgstr "Dosya seçilmedi"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17940 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17941 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17945 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17947 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
17948 "kullanabilirsiniz."
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17971 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17972 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17976 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17980 msgid "This allows streaming on a network."
17981 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17986 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17987 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17988 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17989 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17991 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
17992 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
17993 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
17994 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17998 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17999 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18002 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18003 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18008 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18009 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18010 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18011 "this setting to 1."
18013 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18014 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18015 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18016 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18020 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18023 "extra interface.\n"
18024 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18025 "name will be used."
18027 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18028 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18029 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18030 "listesinde belirir.\n"
18031 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18032 "bir ad kullanılacaktır."
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18036 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18039 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18042 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18045 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18046 "gerek duyacağını unutmayın."
18048 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18049 msgid "Hide no user action dialogs"
18050 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
18052 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18054 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18057 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
18060 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18061 msgid "Maemo hildon interface"
18062 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
18064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18065 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18066 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18068 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18069 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18070 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18072 #: modules/gui/ncurses.c:72
18073 msgid "Filebrowser starting point"
18074 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18076 #: modules/gui/ncurses.c:74
18078 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18079 "show you initially."
18081 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18082 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18084 #: modules/gui/ncurses.c:79
18085 msgid "Ncurses interface"
18086 msgstr "Ncurses arayüzü"
18088 #: modules/gui/ncurses.c:770
18093 #: modules/gui/ncurses.c:774
18098 #: modules/gui/ncurses.c:808
18100 msgid " [Incoming]"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:810
18105 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18106 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:812
18110 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18111 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:814
18115 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18116 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:816
18120 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18121 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:822
18125 msgid " [Video Decoding]"
18126 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:824
18130 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18131 msgstr "| çözülen görüntü : %5i"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:826
18135 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18136 msgstr "| gösterilen kare : %5i"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:828
18140 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18141 msgstr "| kaybolan kare : %5i"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:834
18145 msgid " [Audio Decoding]"
18146 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:836
18150 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18151 msgstr "| çözülen ses : %5i"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:838
18155 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18156 msgstr "| oynatılan arabellekler : %5i"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:840
18160 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18161 msgstr "| kaybolan arabellekler : %5i"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:845
18165 msgid " [Streaming]"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:847
18170 msgid " packets sent : %5i"
18171 msgstr "| gönderilen paket : %5i"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:848
18175 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18176 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:850
18180 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18181 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:868
18187 #: modules/gui/ncurses.c:870
18189 msgid " h,H Show/Hide help box"
18190 msgstr " h,H Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:871
18194 msgid " i Show/Hide info box"
18195 msgstr " i Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:872
18199 msgid " m Show/Hide metadata box"
18200 msgstr " m Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:873
18204 msgid " L Show/Hide messages box"
18205 msgstr " L İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:874
18209 msgid " P Show/Hide playlist box"
18210 msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:875
18214 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18215 msgstr " B Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:876
18219 msgid " x Show/Hide objects box"
18220 msgstr " x Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:877
18224 msgid " S Show/Hide statistics box"
18225 msgstr " S İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:878
18229 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18230 msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:879
18234 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18235 msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:883
18241 #: modules/gui/ncurses.c:885
18243 msgid " q, Q, Esc Quit"
18244 msgstr " q, Q, Esc Çık"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:886
18251 #: modules/gui/ncurses.c:887
18253 msgid " <space> Pause/Play"
18254 msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:888
18258 msgid " f Toggle Fullscreen"
18259 msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:889
18263 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18264 msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:890
18268 msgid " [, ] Next/Previous title"
18269 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
18271 #: modules/gui/ncurses.c:891
18273 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18274 msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
18276 #. xgettext: You can use ← and → characters
18277 #: modules/gui/ncurses.c:893
18279 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18280 msgstr " <right> Tara +1%%"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:894
18284 msgid " a, z Volume Up/Down"
18285 msgstr " z Sesi Azalt"
18287 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18288 #: modules/gui/ncurses.c:896
18290 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18291 msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
18293 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18294 #: modules/gui/ncurses.c:898
18296 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18297 msgstr " <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18299 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18300 #: modules/gui/ncurses.c:900
18301 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:904
18306 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:906
18310 msgid " r Toggle Random playing"
18311 msgstr " r Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:907
18315 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18316 msgstr " l Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:908
18320 msgid " R Toggle Repeat item"
18321 msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:909
18325 msgid " o Order Playlist by title"
18326 msgstr " o Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:910
18330 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18331 msgstr " O Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:911
18335 msgid " g Go to the current playing item"
18336 msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:912
18340 msgid " / Look for an item"
18341 msgstr " / Bir Öge Ara"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:913
18345 msgid " A Add an entry"
18346 msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
18348 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18349 #: modules/gui/ncurses.c:915
18351 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18352 msgstr " <backspace> Bir kayıt sil"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:916
18356 msgid " e Eject (if stopped)"
18357 msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:920
18360 msgid "[Filebrowser]"
18361 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:922
18365 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18366 msgstr " <enter> Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:923
18370 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18371 msgstr " <space> Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:924
18375 msgid " . Show/Hide hidden files"
18376 msgstr " . Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:928
18380 msgstr "[Oynatıcı]"
18382 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18383 #: modules/gui/ncurses.c:931
18385 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18386 msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18392 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18394 msgstr "[Rastgele]"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18400 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18402 msgid " Source : %s"
18403 msgstr " Kaynak : %s"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18407 msgid " Position : %s/%s"
18408 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18412 msgid " Volume : %u%%"
18413 msgstr " Düzey : %i%%"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18417 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18418 msgstr " Başlık : %d/%d"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18422 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18423 msgstr "Bölüm : %d/%d"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18427 msgid " Source: <no current item> "
18428 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18431 msgid " [ h for help ]"
18432 msgstr " [ yardım için h ]"
18434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18440 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18441 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18444 msgid "Previous Chapter/Title"
18445 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18452 msgid "Next Chapter/Title"
18453 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18456 msgid "Teletext Activation"
18457 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18460 msgid "Toggle Transparency "
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18466 "If the playlist is empty, open a medium"
18469 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18473 msgid "Previous/Backward"
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18478 msgid "Next/Forward"
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18482 msgid "De-Fullscreen"
18483 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18486 msgid "Extended panel"
18487 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18491 msgstr "A->B Döngü"
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18494 msgid "Frame By Frame"
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18498 msgid "Trickplay Reverse"
18499 msgstr "Tersten Oynat"
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18503 msgid "Step backward"
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18508 msgid "Step forward"
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18512 msgid "Loop/Repeat mode"
18513 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18518 msgid "Open subtitles file"
18519 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18522 msgid "Stop playback"
18523 msgstr "Oynatmayı durdur"
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18526 msgid "Open a medium"
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18531 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18532 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18536 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18537 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18540 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18541 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18544 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18545 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18548 msgid "Show extended settings"
18549 msgstr "Ek ayarları göster"
18551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18552 msgid "Show playlist"
18553 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18556 msgid "Take a snapshot"
18557 msgstr "Fotoğraf çek"
18559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18560 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18561 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18564 msgid "Frame by frame"
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18572 msgid "Change the loop and repeat modes"
18573 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18576 msgid "Previous media in the playlist"
18577 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18580 msgid "Next media in the playlist"
18581 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18584 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18589 msgctxt "Tooltip|Mute"
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18602 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18603 "A noktası için tıklayın"
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18606 msgid "Click to set point B"
18607 msgstr "B noktası için tıklayın"
18609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18614 #: modules/video_filter/logo.c:48
18615 msgid "Logo filenames"
18616 msgstr "Logo dosya adları"
18618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18619 #: modules/video_filter/erase.c:55
18621 msgstr "Maskeleme resmi"
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18625 "No v4l2 instance found.\n"
18626 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18628 "Controls will automatically appear here."
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18634 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
18636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18667 msgid "Enable spatializer"
18668 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18673 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18682 msgid "Audio track synchronization:"
18683 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18687 msgid "Subtitle track syncronization:"
18688 msgstr "İz Eşleş&tirme"
18690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18692 msgid "Subtitles speed:"
18693 msgstr "Altyazı dosyası"
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18697 msgid "Subtitles duration factor:"
18698 msgstr "Altyazının hizalaması"
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18701 msgid "Force update of this dialog's values"
18702 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18706 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18707 "Set 0 to disable."
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18712 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18713 "Set 0 to disable."
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18718 "Recalculate subtitles duration according\n"
18719 "to their content and this value.\n"
18720 "Set 0 to disable."
18723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18728 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18729 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
18731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18733 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18734 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18736 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
18737 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18740 msgid "Current media / stream statistics"
18741 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
18743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18745 msgstr "Giriş/Okuma"
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18748 msgid "Output/Written/Sent"
18749 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18752 msgid "Media data size"
18753 msgstr "Medya veri boyutu"
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18756 msgid "Demuxed data size"
18757 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18760 msgid "Content bitrate"
18761 msgstr "İçerik bit hızı"
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18764 msgid "Discarded (corrupted)"
18765 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
18767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18768 msgid "Dropped (discontinued)"
18769 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
18771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18783 msgstr "Gösterilen"
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18798 msgstr "Gönderilen"
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18805 msgid "Upstream rate"
18806 msgstr "Gönderim hızı"
18808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18815 msgstr "arabellekler"
18817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18818 msgid "Current visualization"
18819 msgstr "Geçerli görselleştirme"
18821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18823 "Current playback speed: %1\n"
18826 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
18827 "Ayarlamak için tıklayın"
18829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18830 msgid "Revert to normal play speed"
18831 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18834 msgid "Download cover art"
18835 msgstr "Kapak resmi indir"
18837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18838 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18839 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
18841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18842 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18843 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18846 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18847 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18850 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18851 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18855 msgid "Select one or multiple files"
18856 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
18858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18859 msgid "File names:"
18860 msgstr "Dosya adları:"
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18863 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18869 msgid "Eject the disc"
18870 msgstr "Diski çıkar"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18874 msgid "Video standard"
18875 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18882 msgid "Selected ports:"
18883 msgstr "Seçilen portlar:"
18885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18890 msgid "Use VLC pace"
18891 msgstr "VLC hızını kullan"
18893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18894 msgid "Auto connection"
18895 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
18897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18898 msgid "Device name"
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18902 msgid "Radio device name"
18903 msgstr "Radyo aygıtı adı"
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18906 msgid "TV (digital)"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18912 msgstr "Alıcı kimliği"
18914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18915 msgid "Delivery system"
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18920 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18923 msgid "Transponder symbol rate"
18924 msgstr "Transponder sembol oranı"
18926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18928 msgstr "Bant genişliği"
18930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18931 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18932 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
18934 #. xgettext: frames per second
18935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18940 msgid "Advanced Options"
18941 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18944 msgid "Double click to get media information"
18945 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
18947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18948 msgid "Change playlistview"
18949 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
18951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18953 msgid "Search the playlist"
18954 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18958 msgid "Zoom playlist"
18959 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18962 msgid "Create Directory"
18963 msgstr "Klasör Oluştur"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18966 msgid "Create Folder"
18967 msgstr "Klasör Oluştur"
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18970 msgid "Enter name for new directory:"
18971 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18974 msgid "Enter name for new folder:"
18975 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
18977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18978 msgid "Add to playlist"
18979 msgstr "Oynatma listesine ekle"
18981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18994 msgid "My Computer"
18995 msgstr "Bilgisayarım"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19002 msgid "Local Network"
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19010 msgid "Subscribe to a podcast"
19011 msgstr "Podcast'a abone ol"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19014 msgid "Remove this podcast subscription"
19015 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19022 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19023 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19026 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19027 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19030 msgid "Unsubscribe"
19031 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19039 msgstr "Simge Görünümü"
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19042 msgid "Detailed View"
19043 msgstr "Detaylı Görünüm"
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19047 msgstr "Liste Görünümü"
19049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19050 msgid "PictureFlow View "
19053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19054 msgid "Select File"
19057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19058 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19059 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19063 msgstr "Kısayol Tuşu"
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19077 msgstr "Ayarlanmamış"
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19080 msgid "Hotkey for "
19081 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19084 msgid "Press the new keys for "
19085 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19088 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19089 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19097 msgid "Subtitles && OSD"
19098 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19101 msgid "Input && Codecs"
19102 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19105 msgid "Video Settings"
19106 msgstr "Görüntü Ayarları"
19108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19109 msgid "Audio Settings"
19110 msgstr "Ses Ayarları"
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19117 msgid "Input & Codecs Settings"
19118 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19122 "If this property is blank, different values\n"
19123 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19124 "You can define a unique one or configure them \n"
19125 "individually in the advanced preferences."
19127 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19128 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19129 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19130 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19133 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19135 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19138 msgid "VLC skins website"
19139 msgstr "VLC temaları websitesi"
19141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19142 msgid "System's default"
19143 msgstr "Sistem varsayılanı"
19145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19146 msgid "Configure Hotkeys"
19147 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19151 msgid "Audio Files"
19152 msgstr "Ses Dosyaları"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19156 msgid "Video Files"
19157 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19161 msgid "Playlist Files"
19162 msgstr "Oynatma Listeleri"
19164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19184 msgid "Edit selected profile"
19185 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19188 msgid "Delete selected profile"
19189 msgstr "Seçilen profili sil"
19191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19192 msgid "Create a new profile"
19193 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19196 msgid " Profile Name Missing"
19197 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19200 msgid "You must set a name for the profile."
19201 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19204 msgid "File/Directory"
19205 msgstr "Dosya/Klasör"
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "Dosya/Klasör"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19225 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19226 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19234 msgid "Save file..."
19235 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19240 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19242 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19246 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19247 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19257 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19259 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19264 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19267 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19268 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19272 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19276 msgstr "Temel port"
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19279 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19280 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19283 msgid "Mount Point"
19284 msgstr "Tutturma Noktası"
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19288 msgstr "Kullanıcı:parola"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19291 msgid "Edit Bookmarks"
19292 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19299 msgid "Create a new bookmark"
19300 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19303 msgid "Delete the selected item"
19304 msgstr "Seçili yer imini sil."
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19307 msgid "Delete all the bookmarks"
19308 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19333 msgid "Destination file:"
19334 msgstr "Hedef dosya:"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19341 msgid "Display the output"
19342 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19345 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19346 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19365 msgid "Hide future errors"
19366 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19369 msgid "Adjustments and Effects"
19370 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19373 msgid "Graphic Equalizer"
19374 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19377 msgid "Synchronization"
19378 msgstr "Eşleştirme"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19381 msgid "v4l2 controls"
19382 msgstr "v4l2 denetimleri"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19387 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19388 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19392 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19393 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19394 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19395 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19396 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19397 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19398 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19404 msgid "Network Access Policy"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19409 msgid "Allow downloading media information"
19410 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19414 msgid "Allow checking for VLC updates"
19415 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19419 msgid "Save and Continue"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19424 msgstr "Zamana Atla"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19432 msgstr "Atlanacak zaman"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19435 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19441 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19442 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19443 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19447 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19448 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19449 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19450 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19455 "This version of VLC was compiled by:\n"
19458 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19463 msgstr "Derleyici: "
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19467 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19470 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19474 msgid "Copyright (C) "
19475 msgstr "Telif hakkı (C) "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19478 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19479 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19482 msgid "&Recheck version"
19483 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19495 msgid "VLC media player updates"
19496 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19500 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19501 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19504 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19505 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19508 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19509 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19518 msgstr "Üstveriler"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19527 msgid "S&tatistics"
19528 msgstr "İstatistik"
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19531 msgid "&Save Metadata"
19532 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19539 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19540 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19544 msgid "Update the tree"
19545 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19548 msgid "Save log file as..."
19549 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19552 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19553 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19557 "Cannot write to file %1:\n"
19560 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19580 msgid "Capture &Device"
19581 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19590 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19607 msgid "&Convert / Save"
19608 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19612 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19615 msgid "Enter URL here..."
19616 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19619 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19621 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19626 "or the path to a file on your computer,\n"
19627 "it will be automatically selected."
19629 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
19630 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
19631 "kendiliğinden seçilecektir."
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19634 msgid "Plugins and extensions"
19635 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19639 msgstr "Geliştirmeler"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19654 msgid "More information..."
19655 msgstr "Daha fazla bilgi..."
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19658 msgid "Reload extensions"
19659 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19667 msgstr "Web sitesi"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19670 msgid "Deletes the selected item"
19671 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19674 msgid "Show settings"
19675 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19682 msgid "Switch to simple preferences view"
19683 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19686 msgid "Switch to full preferences view"
19687 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19694 msgid "Save and close the dialog"
19695 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19698 msgid "&Reset Preferences"
19699 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19702 msgid "Cannot save Configuration"
19703 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19706 msgid "Preferences file could not be saved"
19707 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19710 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19712 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19715 msgid "Stream Output"
19716 msgstr "Akış Çıkışı"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19720 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19721 "on your private network, or on the Internet.\n"
19722 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19723 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19725 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
19726 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
19728 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
19729 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19733 "Stream output string.\n"
19734 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19735 "but you can change it manually."
19737 "Akış çıkış dizgesi.\n"
19738 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
19739 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19742 msgid "Toolbars Editor"
19743 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19746 msgid "Toolbar Elements"
19747 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19750 msgid "Next widget style:"
19751 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19754 msgid "Flat Button"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19762 msgid "Native Slider"
19763 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19766 msgid "Main Toolbar"
19767 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19770 msgid "Toolbar position:"
19771 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19774 msgid "Under the Video"
19775 msgstr "Görüntünün Altında"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19778 msgid "Above the Video"
19779 msgstr "Görüntünün Üstünde"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19790 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19791 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19794 msgid "Time Toolbar"
19795 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19798 msgid "Fullscreen Controller"
19799 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19802 msgid "Select profile:"
19803 msgstr "Profil seçin:"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19807 msgid "New profile"
19808 msgstr "Profil seçin:"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19811 msgid "Delete the current profile"
19812 msgstr "Geçerli profili sil"
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19819 msgid "Profile Name"
19820 msgstr "Profil Adı"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19823 msgid "Please enter the new profile name."
19824 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19831 msgid "Expanding Spacer"
19832 msgstr "Genişleyen Boşluk"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19839 msgid "Time Slider"
19840 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19843 msgid "Small Volume"
19844 msgstr "Ses simgesi"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19848 msgstr "DVD menüleri"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19851 msgid "Advanced Buttons"
19852 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19860 msgstr "Zaman Çizelgesi"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19863 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19864 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19867 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19868 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19871 msgid "Day / Month / Year:"
19872 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19879 msgid "Repeat delay:"
19880 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19885 msgstr " günde bir"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19893 msgstr "Dışa Aktar"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19896 msgid "Save VLM configuration as..."
19897 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19900 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19901 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19904 msgid "Open VLM configuration..."
19905 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19908 msgid "Broadcast: "
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19913 msgstr "Zaman çizelgesi"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19920 msgid "Open Directory"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19924 msgid "Open Folder"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19928 msgid "Open playlist..."
19929 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19933 msgid "XSPF playlist"
19934 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19938 msgid "M3U playlist"
19939 msgstr "oynatma listesi"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19943 msgid "M3U8 playlist"
19944 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19948 msgid "HTML playlist"
19949 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19952 msgid "Save playlist as..."
19953 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19956 msgid "Open subtitles..."
19957 msgstr "Altyazı Aç..."
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19960 msgid "Media Files"
19961 msgstr "Medya Dosyaları"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19964 msgid "Subtitles Files"
19965 msgstr "Altyazı Dosyaları"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19969 msgstr "Tüm Dosyalar"
19971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19972 msgid "Control menu for the player"
19973 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
19975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19977 msgstr "Duraklatıldı"
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20008 msgid "Open &File..."
20009 msgstr "&Dosya Aç.."
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20012 msgid "Open &Disc..."
20013 msgstr "&Disk Aç..."
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20016 msgid "Open &Network Stream..."
20017 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20020 msgid "Open &Capture Device..."
20021 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20025 msgid "&Open (advanced)..."
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20029 msgid "Open &Location from clipboard"
20030 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20034 msgid "Open &Recent Media"
20035 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20038 msgid "Conve&rt / Save..."
20039 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20048 msgid "Quit at the end of playlist"
20049 msgstr "Listede 1 öge"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20052 msgid "Close to systray"
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20060 msgid "&Effects and Filters"
20061 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20064 msgid "&Track Synchronization"
20065 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20068 msgid "Program Guide"
20069 msgstr "Program Kılavuzu"
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20072 msgid "Plu&gins and extensions"
20073 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20076 msgid "Customi&ze Interface..."
20077 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20080 msgid "&Preferences"
20081 msgstr "&Seçenekler"
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20089 msgstr "Oynatma &Listesi"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20097 msgid "Mi&nimal Interface"
20098 msgstr "Ana arayüzler"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20105 msgid "&Fullscreen Interface"
20106 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20109 msgid "&Advanced Controls"
20110 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20113 msgid "Docked Playlist"
20114 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20122 msgid "Visualizations selector"
20123 msgstr "Görselleme seçicisi"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20126 msgid "Audio &Track"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20130 msgid "Audio &Channels"
20131 msgstr "Ses &Kanalları"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20134 msgid "Audio &Device"
20135 msgstr "Ses &Aygıtı"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20138 msgid "&Visualizations"
20139 msgstr "&Görselleştirmeler"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20142 msgid "&Subtitles Track"
20143 msgstr "&Altyazı İzi"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20146 msgid "Video &Track"
20147 msgstr "&Görüntü İzi"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20150 msgid "&Fullscreen"
20151 msgstr "&Tam Ekran"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20155 msgid "Always Fit &Window"
20156 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20160 msgid "Always &on Top"
20161 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20165 msgid "Display on &Desktop"
20166 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20170 msgid "Set as Wall&paper"
20171 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20175 msgstr "&Yakınlaştır"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20178 msgid "&Aspect Ratio"
20179 msgstr "En Boy Or&anı"
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20186 msgid "&Deinterlace"
20187 msgstr "&Taramasızlık"
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20190 msgid "&Deinterlace mode"
20191 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20194 msgid "&Post processing"
20195 msgstr "A&rt İşleme"
20197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20199 msgid "Take &Snapshot"
20200 msgstr "Fotoğraf çek"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20211 msgid "&Navigation"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20220 msgid "Custom &Bookmarks"
20221 msgstr "Yer İ&mleri"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20229 msgstr "Y&ardım..."
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20232 msgid "Check for &Updates..."
20233 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20237 msgstr "Daha Hızlı"
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20240 msgid "N&ormal Speed"
20241 msgstr "Normal Hız"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20245 msgstr "Daha Yavaş"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20248 msgid "&Jump Forward"
20249 msgstr "İleri Atla"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20252 msgid "Jump Bac&kward"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20269 msgid "Open a Media"
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20273 msgid "&Open File..."
20274 msgstr "D&osya Aç..."
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20277 msgid "Open &Network..."
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20281 msgid "Leave Fullscreen"
20282 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20298 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20299 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20302 msgid "Show VLC media player"
20303 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20307 msgid "&Open a Media"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20311 msgid " - Empty - "
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20319 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20320 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20324 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20325 "preferences dialog."
20327 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20330 msgid "Systray icon"
20331 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20335 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20338 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20342 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20343 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20346 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20347 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20350 msgid "Resize interface to the native video size"
20351 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20355 "You have two choices:\n"
20356 " - The interface will resize to the native video size\n"
20357 " - The video will fit to the interface size\n"
20358 " By default, interface resize to the native video size."
20360 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20361 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20362 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20363 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20366 msgid "Show playing item name in window title"
20367 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20371 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20372 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20375 msgid "Show notification popup on track change"
20376 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20380 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20381 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20383 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20384 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20387 msgid "Advanced options"
20388 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20392 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20396 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20404 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20405 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20406 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20409 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20410 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20414 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20415 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20416 "with composite extensions."
20418 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20419 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20420 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20423 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20424 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20427 msgid "Activate the updates availability notification"
20428 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20432 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20433 "once every two weeks."
20435 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20436 "iki haftada bir kez çalışır."
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20439 msgid "Number of days between two update checks"
20440 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20443 msgid "Automatically save the volume on exit"
20444 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20447 msgid "Ask for network policy at start"
20448 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20451 msgid "Save the recently played items in the menu"
20452 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20455 msgid "List of words separated by | to filter"
20456 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20459 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20460 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20463 msgid "Define the colors of the volume slider "
20464 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20468 "Define the colors of the volume slider\n"
20469 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20470 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20471 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20473 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20474 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20475 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20476 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20479 msgid "Selection of the starting mode and look "
20480 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20484 "Start VLC with:\n"
20486 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20487 " - minimal mode with limited controls"
20489 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20490 " - normal kipte\n"
20491 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20492 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20495 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20496 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20499 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20500 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20503 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20504 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20508 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20510 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20511 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20514 msgid "Load extensions on startup"
20515 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20518 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20519 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20522 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20523 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20527 msgid "Display background cone or art"
20528 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20532 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20533 "disabled to prevent burning screen."
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20537 msgid "Expanding background cone or art."
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20542 msgid "Background art fits window's size"
20543 msgstr "Artalan en boy oranı"
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20546 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20551 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20552 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20553 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20554 "and change the system volume when VLC is not selected."
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20559 msgid "Pause the video playback when minimized"
20560 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20564 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20565 "minimizing the window."
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20570 msgid "Allow automatic icon changes"
20571 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20575 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20579 msgid "Qt interface"
20580 msgstr "Qt Arayüzü"
20582 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20587 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20591 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20595 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20596 msgid "Open a skin file"
20597 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20600 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20601 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20604 msgid "Open playlist"
20605 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20608 msgid "Playlist Files|"
20609 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20612 msgid "Save playlist"
20613 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20616 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20617 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20620 msgid "Skin to use"
20621 msgstr "Kullanılacak tema"
20623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20624 msgid "Path to the skin to use."
20625 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
20627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20628 msgid "Config of last used skin"
20629 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
20631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20633 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20634 "automatically, do not touch it."
20636 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
20637 "güncellenir, dokunmayın."
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20640 msgid "Show a systray icon for VLC"
20641 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20645 msgid "Show VLC on the taskbar"
20646 msgstr "Görev çubuğunda göster"
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20649 msgid "Enable transparency effects"
20650 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20654 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20655 "when moving windows does not behave correctly."
20657 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
20658 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20662 msgid "Use a skinned playlist"
20663 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
20665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20666 msgid "Display video in a skinned window if any"
20667 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
20669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20671 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20672 "play back video even though no video tag is implemented"
20674 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
20675 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20682 msgid "Skinnable Interface"
20683 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
20685 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20686 msgid "Select skin"
20687 msgstr "Tema seçin"
20689 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20690 msgid "Open skin ..."
20691 msgstr "Tema aç..."
20693 #: modules/lua/vlc.c:57
20694 msgid "Lua interface"
20695 msgstr "Lua arayüzü"
20697 #: modules/lua/vlc.c:58
20698 msgid "Lua interface module to load"
20699 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
20701 #: modules/lua/vlc.c:60
20702 msgid "Lua interface configuration"
20703 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
20705 #: modules/lua/vlc.c:61
20707 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20708 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20710 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
20711 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
20713 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20714 msgid "Source directory"
20715 msgstr "Kaynak klasörü"
20717 #: modules/lua/vlc.c:64
20718 msgid "Directory index"
20719 msgstr "Klasör indeksi"
20721 #: modules/lua/vlc.c:65
20722 msgid "Allow to build directory index"
20723 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
20725 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20729 #: modules/lua/vlc.c:68
20731 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20733 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20735 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
20736 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
20737 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
20739 #: modules/lua/vlc.c:73
20741 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20743 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
20745 #: modules/lua/vlc.c:76
20747 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20748 "default value is \"admin\"."
20750 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
20751 "parola: \"admin\"."
20753 #: modules/lua/vlc.c:82
20756 msgstr "TCP Girişi"
20758 #: modules/lua/vlc.c:83
20760 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20761 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20762 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20765 #: modules/lua/vlc.c:91
20770 #: modules/lua/vlc.c:92
20772 msgid "Lua interpreter"
20773 msgstr "Lua arayüzü"
20775 #: modules/lua/vlc.c:104
20779 #: modules/lua/vlc.c:112
20784 #: modules/lua/vlc.c:124
20786 msgstr "Lua Telnet"
20788 #: modules/lua/vlc.c:140
20789 msgid "Lua Meta Fetcher"
20790 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
20792 #: modules/lua/vlc.c:141
20793 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20794 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
20796 #: modules/lua/vlc.c:146
20797 msgid "Lua Meta Reader"
20798 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
20800 #: modules/lua/vlc.c:147
20801 msgid "Read meta data using lua scripts"
20802 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
20804 #: modules/lua/vlc.c:153
20805 msgid "Lua Playlist"
20806 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
20808 #: modules/lua/vlc.c:154
20809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20810 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
20812 #: modules/lua/vlc.c:159
20814 msgstr "Lua Görsel"
20816 #: modules/lua/vlc.c:160
20817 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20818 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
20820 #: modules/lua/vlc.c:165
20821 msgid "Lua Extension"
20822 msgstr "Lua Uzantısı"
20824 #: modules/lua/vlc.c:171
20825 msgid "Lua SD Module"
20826 msgstr "Lua SD Modülü"
20828 #: modules/lua/vlc.c:181
20830 msgstr "Freebox TV"
20832 #: modules/lua/vlc.c:187
20836 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20837 msgid "Folder meta data"
20838 msgstr "Klasör üstverisi"
20840 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20841 msgid "Album art filename"
20842 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
20844 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20845 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20846 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
20848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20849 msgid "The username of your last.fm account"
20850 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
20852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20853 msgid "The password of your last.fm account"
20854 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
20856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20857 msgid "Scrobbler URL"
20858 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
20860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20861 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20863 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
20865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20866 msgid "Audioscrobbler"
20867 msgstr "Audioscrobbler"
20869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20870 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20871 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
20873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20874 msgid "last.fm: Authentication failed"
20875 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
20877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20879 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20882 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
20883 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
20885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20886 msgid "Last.fm username not set"
20887 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20891 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20893 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20895 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
20896 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
20897 "Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
20899 #: modules/misc/gnutls.c:70
20901 msgid "TLS cipher priorities"
20902 msgstr "Alıcı özellikleri"
20904 #: modules/misc/gnutls.c:71
20906 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20907 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20910 #: modules/misc/gnutls.c:82
20911 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20914 #: modules/misc/gnutls.c:84
20915 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20918 #: modules/misc/gnutls.c:85
20919 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20922 #: modules/misc/gnutls.c:86
20923 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20926 #: modules/misc/gnutls.c:91
20928 msgid "GNU TLS transport layer security"
20929 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
20931 #: modules/misc/gnutls.c:98
20933 msgid "GNU TLS server"
20934 msgstr "GnuTLS sunucusu"
20936 #: modules/misc/inhibit.c:91
20937 msgid "Power Management Inhibitor"
20938 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
20940 #: modules/misc/inhibit.c:176
20941 msgid "Playing some media."
20942 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
20944 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20948 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20950 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20951 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
20953 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20954 msgid "XDG-screensaver"
20955 msgstr "XDG ekran koruyucu"
20957 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20958 msgid "XDG screen saver inhibition"
20959 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
20961 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20962 msgid "X Screensaver disabler"
20963 msgstr "X Screensaver devredışı"
20965 #: modules/misc/logger.c:113
20967 msgstr "Günlük biçimi"
20969 #: modules/misc/logger.c:115
20971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20974 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
20976 #: modules/misc/logger.c:119
20978 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20979 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20981 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
20982 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
20984 #: modules/misc/logger.c:123
20985 msgid "Syslog facility"
20986 msgstr "Syslog özelliği"
20988 #: modules/misc/logger.c:124
20990 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20991 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20993 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
20994 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20996 #: modules/misc/logger.c:152
20998 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21000 #: modules/misc/logger.c:153
21002 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21005 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21006 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21008 #: modules/misc/logger.c:157
21012 #: modules/misc/logger.c:158
21013 msgid "File logging"
21014 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21016 #: modules/misc/logger.c:164
21017 msgid "Log filename"
21018 msgstr "Günlük dosyası adı"
21020 #: modules/misc/logger.c:164
21021 msgid "Specify the log filename."
21022 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21024 #: modules/misc/memcpy.c:42
21025 msgid "libc memcpy"
21026 msgstr "libc memcpy"
21028 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21029 msgid "OSD configuration importer"
21030 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21032 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21033 msgid "XML OSD configuration importer"
21034 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21036 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21037 msgid "M3U playlist export"
21038 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21040 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21041 msgid "M3U8 playlist export"
21042 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21044 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21045 msgid "XSPF playlist export"
21046 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21048 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21049 msgid "HTML playlist export"
21050 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21052 #: modules/misc/rtsp.c:61
21053 msgid "Maximum number of connections"
21054 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21056 #: modules/misc/rtsp.c:62
21058 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21059 "0 means no limit."
21061 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21062 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21064 #: modules/misc/rtsp.c:65
21065 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21066 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21068 #: modules/misc/rtsp.c:67
21069 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21070 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21072 #: modules/misc/rtsp.c:69
21074 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21075 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21076 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21077 "The default is 5."
21079 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21080 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21081 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21082 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21084 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21088 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21089 msgid "RTSP VoD server"
21090 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21092 #: modules/misc/sqlite.c:115
21093 msgid "SQLite database module"
21094 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21096 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21100 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21101 msgid "Stats encoder function"
21102 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21104 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21105 msgid "Stats decoder"
21106 msgstr "Stats kod çözücü"
21108 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21109 msgid "Stats decoder function"
21110 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21112 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21113 msgid "Stats demux"
21114 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21116 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21117 msgid "Stats demux function"
21118 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21120 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21121 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21122 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21124 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21126 msgstr "MMX memcpy"
21128 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21129 msgid "MMX EXT memcpy"
21130 msgstr "MMX EXT memcpy"
21132 #: modules/mux/asf.c:57
21133 msgid "Title to put in ASF comments."
21134 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21136 #: modules/mux/asf.c:59
21137 msgid "Author to put in ASF comments."
21138 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21140 #: modules/mux/asf.c:61
21141 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21142 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21144 #: modules/mux/asf.c:62
21148 #: modules/mux/asf.c:63
21149 msgid "Comment to put in ASF comments."
21150 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21152 #: modules/mux/asf.c:65
21153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21154 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21156 #: modules/mux/asf.c:66
21157 msgid "Packet Size"
21158 msgstr "Paket Boyutu"
21160 #: modules/mux/asf.c:67
21161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21162 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21164 #: modules/mux/asf.c:68
21165 msgid "Bitrate override"
21166 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21168 #: modules/mux/asf.c:69
21170 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21171 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21174 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21175 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21176 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21178 #: modules/mux/asf.c:73
21180 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21182 #: modules/mux/asf.c:565
21183 msgid "Unknown Video"
21184 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21186 #: modules/mux/avi.c:47
21188 msgstr "AVI çoklayıcı"
21190 #: modules/mux/dummy.c:45
21191 msgid "Dummy/Raw muxer"
21192 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21194 #: modules/mux/mp4.c:46
21195 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21196 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21198 #: modules/mux/mp4.c:48
21200 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21201 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21204 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21205 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21206 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21208 #: modules/mux/mp4.c:58
21209 msgid "MP4/MOV muxer"
21210 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21213 msgid "DTS delay (ms)"
21214 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21219 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21220 "inside the client decoder."
21222 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21223 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21224 "arabelleklemeye izin verir."
21226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21227 msgid "PES maximum size"
21228 msgstr "En büyük PES boyutu"
21230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21231 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21233 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21237 msgstr "PS Çoklayıcı"
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21241 msgstr "Görüntü PID"
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21245 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21248 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21255 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21256 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21263 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21264 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21271 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21272 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21276 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21279 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21280 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21284 msgstr "NET Kimliği"
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21287 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21288 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21291 msgid "PMT Program numbers"
21292 msgstr "PMT Program numaraları"
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21296 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21299 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21300 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21303 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21304 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21308 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21311 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21312 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21315 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21316 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21320 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21323 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21324 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21327 msgid "Set PID to ID of ES"
21328 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21333 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21334 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21336 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21337 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21338 "olabilmesini sağlar."
21340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21341 msgid "Data alignment"
21342 msgstr "Veri hizalama"
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21346 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21347 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21349 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21350 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21351 "sorunlarına yol açabilir."
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21354 msgid "Shaping delay (ms)"
21355 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21359 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21360 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21361 "especially for reference frames."
21363 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21364 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21365 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21368 msgid "Use keyframes"
21369 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21373 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21374 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21375 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21376 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21377 "the biggest frames in the stream."
21379 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21380 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21381 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21382 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21383 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21387 msgid "PCR interval (ms)"
21388 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21392 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21393 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21395 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21396 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21400 msgid "Minimum B (deprecated)"
21401 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21404 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21405 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21408 msgid "Maximum B (deprecated)"
21409 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21413 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21414 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21415 "inside the client decoder."
21417 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21418 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21419 "arabelleklemeye izin verir."
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21422 msgid "Crypt audio"
21423 msgstr "Sesi şifrele"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21426 msgid "Crypt audio using CSA"
21427 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21430 msgid "Crypt video"
21431 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21434 msgid "Crypt video using CSA"
21435 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21438 msgid "CSA Key in use"
21439 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21443 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21446 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21450 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21451 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21455 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21456 "header from the value before encrypting."
21458 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21459 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21462 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21463 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21465 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21466 msgid "Multipart JPEG muxer"
21467 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21469 #: modules/mux/ogg.c:51
21470 msgid "Ogg/OGM muxer"
21471 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21473 #: modules/mux/wav.c:46
21475 msgstr "WAV çoklayıcı"
21477 #: modules/notify/growl.m:99
21478 msgid "Growl Notification Plugin"
21479 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21481 #: modules/notify/growl.m:309
21482 msgid "Now playing"
21483 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21485 #: modules/notify/msn.c:66
21486 msgid "Title format string"
21487 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21489 #: modules/notify/msn.c:67
21491 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21492 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21494 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21495 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21497 #: modules/notify/msn.c:74
21498 msgid "MSN Now-Playing"
21499 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21501 #: modules/notify/notify.c:53
21502 msgid "Timeout (ms)"
21503 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21505 #: modules/notify/notify.c:54
21506 msgid "How long the notification will be displayed "
21507 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21509 #: modules/notify/notify.c:59
21511 msgstr "Uyar/Bildir"
21513 #: modules/notify/notify.c:60
21514 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21515 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21517 #: modules/notify/telepathy.c:71
21518 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21519 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21521 #: modules/notify/xosd.c:67
21522 msgid "Flip vertical position"
21523 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21525 #: modules/notify/xosd.c:68
21526 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21527 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21529 #: modules/notify/xosd.c:71
21530 msgid "Vertical offset"
21531 msgstr "Dikey kayıklık"
21533 #: modules/notify/xosd.c:72
21535 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21536 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21538 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21539 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21541 #: modules/notify/xosd.c:76
21542 msgid "Shadow offset"
21543 msgstr "Gölge kayıklığı"
21545 #: modules/notify/xosd.c:77
21547 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21549 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21552 #: modules/notify/xosd.c:81
21553 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21554 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21556 #: modules/notify/xosd.c:83
21557 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21558 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
21560 #: modules/notify/xosd.c:88
21561 msgid "XOSD interface"
21562 msgstr "XEÜG arayüzü"
21564 #: modules/packetizer/copy.c:48
21565 msgid "Copy packetizer"
21566 msgstr "Kopya paketleyici"
21568 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21569 msgid "Dirac packetizer"
21570 msgstr "Dirac paketleyici"
21572 #: modules/packetizer/flac.c:50
21573 msgid "Flac audio packetizer"
21574 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
21576 #: modules/packetizer/h264.c:56
21577 msgid "H.264 video packetizer"
21578 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
21580 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21581 msgid "MLP/TrueHD parser"
21582 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
21584 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21585 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21586 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
21588 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21589 msgid "MPEG4 video packetizer"
21590 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
21592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21593 msgid "Sync on Intra Frame"
21594 msgstr "Ara karede eşleştir"
21596 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21598 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21599 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21601 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
21602 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
21604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21605 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21606 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
21608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21610 msgstr "MPEG Görüntü"
21612 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21613 msgid "VC-1 packetizer"
21614 msgstr "VC-1 paketleyici"
21616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21617 msgid "Bonjour services"
21618 msgstr "Bonjour servisleri"
21620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21621 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21623 msgstr "Videolarım"
21625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21630 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21636 msgid "My Pictures"
21637 msgstr "Resimlerim"
21639 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21640 msgid "MTP devices"
21641 msgstr "MTP aygıtları"
21643 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21645 msgstr "MTP Aygıtı"
21647 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21648 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21649 msgid "Podcast URLs list"
21650 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
21652 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21653 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21654 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
21656 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21658 msgstr "Podcast'ler"
21660 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21661 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21662 msgid "Video capture"
21663 msgstr "Görüntü yakalama"
21665 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21666 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21667 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
21669 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21671 msgid "Card %<PRIu32>"
21674 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21678 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21679 msgid "SAP multicast address"
21680 msgstr "SAP multicast adresi"
21682 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21684 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21685 "However, you can specify a specific address."
21687 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
21688 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
21690 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21691 msgid "SAP timeout (seconds)"
21692 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21696 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21697 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21700 msgid "Try to parse the announce"
21701 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
21703 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21705 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21706 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21708 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
21709 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
21711 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21712 msgid "SAP Strict mode"
21713 msgstr "SAP kurallı kip"
21715 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21717 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21719 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
21721 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21722 msgid "Network streams (SAP)"
21723 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21726 msgid "SDP Descriptions parser"
21727 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
21729 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21733 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21741 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21742 msgid "Audio capture"
21743 msgstr "Ses yakalama"
21745 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21746 msgid "Audio capture (ALSA)"
21747 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
21749 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21750 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21751 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21752 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21756 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21764 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21773 msgid "Unknown type"
21774 msgstr "Bilinmeyen tip"
21776 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21777 msgid "Universal Plug'n'Play"
21778 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
21780 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21782 msgid "Local drives"
21783 msgstr "Optik sürücü"
21785 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21786 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21788 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21789 msgid "Screen capture"
21790 msgstr "Ekran yakalama"
21792 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21793 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21794 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
21796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21797 msgid "Applications"
21798 msgstr "Uygulamalar"
21800 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21801 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21805 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21806 msgid "Decompression"
21809 #: modules/stream_filter/record.c:49
21810 msgid "Internal stream record"
21811 msgstr "İç akış kaydı"
21813 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21815 msgstr "Kendin sil"
21817 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21818 msgid "Automatically add/delete input streams"
21819 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
21821 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21823 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21824 "this stream later."
21826 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
21827 "\" için kullanılacak."
21829 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21830 msgid "Destination bridge-in name"
21831 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
21833 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21835 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21836 "in at a time, you can discard this option."
21838 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21839 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21841 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21843 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21844 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21845 "need to raise caching values."
21847 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
21848 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
21849 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
21851 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21853 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
21855 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21857 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21858 "IDs bridge_in will register."
21860 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
21861 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
21863 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21864 msgid "Name of current instance"
21865 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21869 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21870 "at a time, you can discard this option."
21872 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
21873 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
21875 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21876 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21877 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
21879 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21881 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21882 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21883 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21884 "placeholder streams should have the same format. "
21886 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
21887 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
21888 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
21889 "aynı biçimde olmalıdır."
21891 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21892 msgid "Placeholder delay"
21893 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
21895 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21896 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21897 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
21899 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21901 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21902 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
21904 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21906 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21907 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21908 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21909 "frames in the streams."
21911 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
21912 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
21913 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21921 msgid "Bridge stream output"
21922 msgstr "Köprü akış çıkışı"
21924 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21926 msgstr "Dışarı köprü"
21928 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21930 msgstr "İçeri köprü"
21932 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21933 #: modules/stream_out/setid.c:41
21935 msgid "Elementary Stream ID"
21936 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
21938 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21940 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21941 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
21943 #: modules/stream_out/delay.c:43
21944 msgid "Delay of the ES (ms)"
21947 #: modules/stream_out/delay.c:45
21949 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21950 "negative means advance."
21953 #: modules/stream_out/delay.c:55
21955 msgid "Delay a stream"
21956 msgstr "Akışı oynat"
21958 #: modules/stream_out/description.c:54
21959 msgid "Description stream output"
21960 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
21962 #: modules/stream_out/display.c:41
21963 msgid "Enable/disable audio rendering."
21964 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
21966 #: modules/stream_out/display.c:43
21967 msgid "Enable/disable video rendering."
21968 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
21970 #: modules/stream_out/display.c:44
21973 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21975 #: modules/stream_out/display.c:45
21976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21977 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
21979 #: modules/stream_out/display.c:54
21980 msgid "Display stream output"
21981 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
21983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21984 msgid "Duplicate stream output"
21985 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
21987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21988 msgid "Output access method"
21989 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
21991 #: modules/stream_out/es.c:43
21992 msgid "This is the default output access method that will be used."
21993 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
21995 #: modules/stream_out/es.c:45
21996 msgid "Audio output access method"
21997 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
21999 #: modules/stream_out/es.c:47
22000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22001 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22003 #: modules/stream_out/es.c:48
22004 msgid "Video output access method"
22005 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22007 #: modules/stream_out/es.c:50
22008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22009 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22012 msgid "Output muxer"
22013 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22015 #: modules/stream_out/es.c:54
22016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22017 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22019 #: modules/stream_out/es.c:55
22020 msgid "Audio output muxer"
22021 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22023 #: modules/stream_out/es.c:57
22024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22025 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22027 #: modules/stream_out/es.c:58
22028 msgid "Video output muxer"
22029 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22031 #: modules/stream_out/es.c:60
22032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22033 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22035 #: modules/stream_out/es.c:62
22037 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22039 #: modules/stream_out/es.c:64
22040 msgid "This is the default output URI."
22041 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22043 #: modules/stream_out/es.c:65
22044 msgid "Audio output URL"
22045 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22047 #: modules/stream_out/es.c:67
22048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22049 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22051 #: modules/stream_out/es.c:68
22052 msgid "Video output URL"
22053 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22055 #: modules/stream_out/es.c:70
22056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22057 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22059 #: modules/stream_out/es.c:79
22060 msgid "Elementary stream output"
22061 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22063 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22065 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22066 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22068 #: modules/stream_out/gather.c:44
22069 msgid "Gathering stream output"
22070 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22072 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22074 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22075 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22077 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22081 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22082 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22085 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22089 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22090 msgid "Specify the page containing the language"
22093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22098 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22099 msgid "Specify the row containing the language"
22102 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22103 msgid "Lang From Telx"
22106 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22107 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22111 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22112 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22116 msgid "Output video width."
22117 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22121 msgid "Output video height."
22122 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22125 msgid "Sample aspect ratio"
22126 msgstr "Örnek en boy oranı"
22128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22129 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22130 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22134 msgid "Video filter"
22135 msgstr "Görüntü süzgeci"
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22138 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22139 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22142 msgid "Image chroma"
22143 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22147 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22148 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22150 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22151 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22154 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22155 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22158 #: modules/video_filter/rss.c:142
22160 msgstr "X kayıklığı"
22162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22163 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22164 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22167 #: modules/video_filter/rss.c:144
22169 msgstr "Y kayıklığı"
22171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22172 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22173 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22176 msgid "Mosaic bridge"
22177 msgstr "Mozaik köprü"
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22180 msgid "Mosaic bridge stream output"
22181 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22183 #: modules/stream_out/raop.c:148
22184 msgid "Hostname or IP address of target device"
22185 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22187 #: modules/stream_out/raop.c:151
22189 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22192 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22195 #: modules/stream_out/raop.c:155
22196 msgid "Password for target device."
22197 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22199 #: modules/stream_out/raop.c:157
22200 msgid "Password file"
22201 msgstr "Parola dosyası"
22203 #: modules/stream_out/raop.c:158
22204 msgid "Read password for target device from file."
22205 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22207 #: modules/stream_out/raop.c:161
22211 #: modules/stream_out/raop.c:162
22212 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22213 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22215 #: modules/stream_out/record.c:50
22216 msgid "Destination prefix"
22217 msgstr "Dosya ön eki"
22219 #: modules/stream_out/record.c:52
22220 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22221 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22223 #: modules/stream_out/record.c:57
22224 msgid "Record stream output"
22225 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22227 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22228 msgid "This is the output URL that will be used."
22229 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22231 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22235 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22239 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22241 "SDP to be announced via SAP."
22243 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22244 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22245 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22246 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22248 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22249 msgid "SAP announcing"
22250 msgstr "SAP ile duyur"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22253 msgid "Announce this session with SAP."
22254 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22260 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22262 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22263 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22265 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22266 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22268 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22269 msgid "Session name"
22270 msgstr "Oturum adı"
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22274 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22276 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22279 msgid "Session description"
22280 msgstr "Oturum açıklaması"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22287 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22288 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22291 msgid "Session URL"
22292 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22294 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22297 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22298 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22299 "(Session Descriptor)."
22301 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22302 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22303 "kurumun web sitesi)."
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22306 msgid "Session email"
22307 msgstr "Oturum e-postası"
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22311 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22312 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22314 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22315 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22318 msgid "Session phone number"
22319 msgstr "Oturum telefon numarası"
22321 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22323 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22324 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22326 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22327 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22330 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22331 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22340 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22344 msgstr "Görüntü portu"
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22349 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22352 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22353 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22357 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22360 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22365 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22367 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22370 msgid "Transport protocol"
22371 msgstr "Aktarım protokolü"
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22374 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22376 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22380 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22381 "master shared secret key."
22383 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22384 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22391 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22392 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22395 msgid "RTSP host address"
22396 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22400 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22401 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22402 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22403 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22405 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22406 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22407 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22408 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22413 msgid "RTSP session timeout (s)"
22414 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22418 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22419 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22420 "is 60 (one minute)."
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22424 msgid "RTP stream output"
22425 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22427 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22428 msgid "Command UDP port"
22429 msgstr "Komut UDP portu"
22431 #: modules/stream_out/select.c:47
22434 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22435 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22437 #: modules/stream_out/select.c:49
22439 msgid "Disable ES id"
22442 #: modules/stream_out/select.c:51
22443 msgid "Disable ES id at startup."
22446 #: modules/stream_out/select.c:53
22448 msgid "Enable ES id"
22449 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22451 #: modules/stream_out/select.c:55
22452 msgid "Only enable ES id at startup."
22455 #: modules/stream_out/select.c:61
22456 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22459 #: modules/stream_out/setid.c:45
22463 #: modules/stream_out/setid.c:47
22465 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22466 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22468 #: modules/stream_out/setid.c:51
22470 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22471 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22473 #: modules/stream_out/setid.c:61
22478 #: modules/stream_out/setid.c:62
22482 #: modules/stream_out/setid.c:63
22484 msgid "Change the id of an elementary stream"
22485 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22487 #: modules/stream_out/setid.c:74
22488 msgid "Set ES Lang"
22491 #: modules/stream_out/setid.c:75
22495 #: modules/stream_out/setid.c:76
22497 msgid "Change the language of an elementary stream"
22498 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22500 #: modules/stream_out/smem.c:60
22501 msgid "Video prerender callback"
22502 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22504 #: modules/stream_out/smem.c:61
22507 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22508 "buffer where render will be done."
22510 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22511 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22513 #: modules/stream_out/smem.c:64
22514 msgid "Audio prerender callback"
22515 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22517 #: modules/stream_out/smem.c:65
22520 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22521 "buffer where render will be done."
22523 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22524 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22526 #: modules/stream_out/smem.c:68
22527 msgid "Video postrender callback"
22528 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22530 #: modules/stream_out/smem.c:69
22533 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22534 "called when the render is into the buffer."
22536 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22537 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22539 #: modules/stream_out/smem.c:72
22540 msgid "Audio postrender callback"
22541 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:73
22546 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22547 "called when the render is into the buffer."
22549 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
22550 "arabellekteyken çağrılacak."
22552 #: modules/stream_out/smem.c:76
22553 msgid "Video Callback data"
22554 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
22556 #: modules/stream_out/smem.c:77
22557 msgid "Data for the video callback function."
22558 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
22560 #: modules/stream_out/smem.c:79
22561 msgid "Audio callback data"
22562 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
22564 #: modules/stream_out/smem.c:80
22565 msgid "Data for the audio callback function."
22566 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
22568 #: modules/stream_out/smem.c:82
22569 msgid "Time Synchronized output"
22570 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
22572 #: modules/stream_out/smem.c:83
22574 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22575 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22577 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
22578 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
22580 #: modules/stream_out/smem.c:95
22584 #: modules/stream_out/smem.c:96
22585 msgid "Stream output to memory buffer"
22586 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
22588 #: modules/stream_out/standard.c:43
22589 msgid "Output method to use for the stream."
22590 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
22592 #: modules/stream_out/standard.c:46
22593 msgid "Muxer to use for the stream."
22594 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
22596 #: modules/stream_out/standard.c:47
22597 msgid "Output destination"
22598 msgstr "Çıkış hedefi"
22600 #: modules/stream_out/standard.c:49
22602 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22604 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
22607 #: modules/stream_out/standard.c:50
22608 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22609 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
22611 #: modules/stream_out/standard.c:52
22613 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22614 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22616 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
22617 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
22619 #: modules/stream_out/standard.c:54
22620 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22621 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
22623 #: modules/stream_out/standard.c:56
22625 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22628 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
22629 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
22631 #: modules/stream_out/standard.c:63
22632 msgid "Session groupname"
22633 msgstr "Oturum grup adı"
22635 #: modules/stream_out/standard.c:65
22637 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22638 "if you choose to use SAP."
22640 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
22643 #: modules/stream_out/standard.c:97
22644 msgid "Standard stream output"
22645 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
22647 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22651 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22652 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22653 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
22655 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22659 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22660 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22662 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
22664 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22666 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
22668 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22669 msgid "UDP port to listen to for commands."
22670 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22672 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22676 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22677 msgid "Initial command to execute."
22678 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
22680 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22682 msgstr "GOP boyutu"
22684 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22685 msgid "Number of P frames between two I frames."
22686 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
22688 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22689 msgid "Quantizer scale"
22690 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
22692 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22693 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22694 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
22696 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22698 msgstr "Sesi kapat"
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22701 msgid "Mute audio when command is not 0."
22702 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22705 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22706 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22709 msgid "Video encoder"
22710 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22714 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22716 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22719 msgid "Destination video codec"
22720 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22723 msgid "This is the video codec that will be used."
22724 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22727 msgid "Video bitrate"
22728 msgstr "Görüntü bit hızı"
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22731 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22732 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22735 msgid "Video scaling"
22736 msgstr "Görüntü ölçeği"
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22741 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22744 msgid "Video frame-rate"
22745 msgstr "Görüntü kare hızı"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22748 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22749 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22752 msgid "Deinterlace video"
22753 msgstr "Taramasız görüntü"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22756 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22757 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22760 msgid "Deinterlace module"
22761 msgstr "Taramasızlık modülü"
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22764 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22765 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22768 msgid "Maximum video width"
22769 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22772 msgid "Maximum output video width."
22773 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22776 msgid "Maximum video height"
22777 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22780 msgid "Maximum output video height."
22781 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22785 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22786 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22788 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
22789 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22792 msgid "Audio encoder"
22793 msgstr "Ses kodlayıcısı"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22799 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22802 msgid "Destination audio codec"
22803 msgstr "Hedef ses kodeği"
22805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22806 msgid "This is the audio codec that will be used."
22807 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22810 msgid "Audio bitrate"
22811 msgstr "Ses bit hızı"
22813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22815 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22819 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22821 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22824 msgid "Audio Language"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22828 msgid "This is the language of the audio stream."
22829 msgstr "Ses akışının dili."
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22832 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22833 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22836 msgid "Audio filter"
22837 msgstr "Ses süzgeci"
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22841 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22842 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22844 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
22845 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22848 msgid "Subtitles encoder"
22849 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22853 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22855 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22858 msgid "Destination subtitles codec"
22859 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22862 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22863 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22867 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22868 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22869 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22870 "subpicture modules"
22872 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
22873 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
22874 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
22875 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22880 msgstr "EÜG Menüsü"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22884 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22886 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22890 msgid "Number of threads"
22891 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22894 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22895 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22898 msgid "High priority"
22899 msgstr "Yüksek öncelik"
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22903 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22905 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22909 msgid "Synchronise on audio track"
22910 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22914 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22915 "on the audio track."
22917 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22922 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22925 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22928 msgid "Transcode stream output"
22929 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22932 msgid "Overlays/Subtitles"
22933 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
22935 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22936 msgid "Font family for the font you want to use"
22937 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22941 msgid "Font file for the font you want to use"
22942 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
22944 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22945 msgid "Font size in pixels"
22946 msgstr "Yazı tipi boyutu"
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22950 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22951 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22954 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
22955 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22962 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
22963 "255 (tamamen mat) arasındadır."
22965 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22966 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22967 msgid "Text default color"
22968 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22971 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22976 "(red + green), #FFFFFF = white"
22978 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
22979 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
22980 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
22981 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22985 msgid "Relative font size"
22986 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22989 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22991 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22992 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22994 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
22995 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
22998 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23001 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23005 msgid "Background opacity"
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23010 msgid "Background color"
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23015 msgid "Outline opacity"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23020 msgid "Outline color"
23023 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23024 msgid "Outline thickness"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23029 msgid "Shadow opacity"
23030 msgstr "Gölge kayıklığı"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23034 msgid "Shadow color"
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23039 msgid "Shadow angle"
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23044 msgid "Shadow distance"
23045 msgstr "Gölge kayıklığı"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23048 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23050 msgstr "Daha küçük"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23053 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23058 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23065 msgstr "Daha Büyük"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23068 msgid "Use YUVP renderer"
23069 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23073 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23074 "you want to encode into DVB subtitles"
23076 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23077 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23088 msgid "Text renderer"
23089 msgstr "Metin Gösterici"
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23092 msgid "Freetype2 font renderer"
23093 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23095 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23097 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23098 "This should take less than a few minutes."
23100 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23101 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23103 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23104 msgid "Name for the font you want to use"
23105 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23107 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23108 msgid "Text renderer for Mac"
23109 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23112 msgid "CoreText font renderer"
23113 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23115 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23116 msgid "SVG template file"
23117 msgstr "SVG şablon dosyası"
23119 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23123 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23125 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23127 msgid "Dummy font renderer"
23128 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23131 msgid "Filename for the font you want to use"
23132 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23134 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23135 msgid "Win32 font renderer"
23136 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23138 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23139 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23140 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23141 msgid "Conversions from "
23142 msgstr "Şundan dönüşümler"
23144 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23145 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23146 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23149 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23150 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23153 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23154 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23157 msgid "MMX conversions from "
23158 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23161 msgid "SSE2 conversions from "
23162 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23165 msgid "AltiVec conversions from "
23166 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23168 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23169 msgid "RV32 conversion filter"
23170 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23173 msgid "Brightness threshold"
23174 msgstr "Parlaklık sınırı"
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23179 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23180 "threshold value will be the brightness defined below."
23182 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23183 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23185 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23186 msgid "Image contrast (0-2)"
23187 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23189 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23191 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23193 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23194 msgid "Image hue (0-360)"
23195 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23197 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23198 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23199 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23201 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23202 msgid "Image saturation (0-3)"
23203 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23205 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23206 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23207 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23210 msgid "Image brightness (0-2)"
23211 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23214 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23215 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23218 msgid "Image gamma (0-10)"
23219 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23222 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23223 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23226 msgid "Image properties filter"
23227 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23230 msgid "Image adjust"
23231 msgstr "Resmi Ayarla"
23233 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23234 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23235 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23237 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23238 msgid "Transparency mask"
23239 msgstr "Saydamlık maskesi"
23241 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23242 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23243 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23245 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23246 msgid "Alpha mask video filter"
23247 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23249 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23251 msgstr "Alfa Maskesi"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23256 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23258 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23259 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23261 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23262 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23264 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23265 "where to get the required parts.\n"
23266 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23269 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23270 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23272 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23277 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23278 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23279 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23280 "izleyebilirsiniz."
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23283 msgid "Device type"
23284 msgstr "Aygıt tipi"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23288 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23289 "delegate processing to the external process - with more options"
23291 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23292 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23295 msgid "AtmoWin Software"
23296 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23299 msgid "Classic AtmoLight"
23300 msgstr "Klasik AtmoLight"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23303 msgid "Quattro AtmoLight"
23304 msgstr "Quattro AtmoLight"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23316 msgstr "fnordlicht"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23319 msgid "Count of AtmoLight channels"
23320 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23323 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23324 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23327 msgid "DMX address for each channel"
23328 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23332 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23335 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23336 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23339 msgid "Count of channels"
23340 msgstr "Kanal sayısı"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23343 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23344 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23347 msgid "Count of fnordlicht's"
23348 msgstr "fnordlicht sayısı"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23353 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23354 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23357 msgid "Save Debug Frames"
23358 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23361 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23362 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23365 msgid "Debug Frame Folder"
23366 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23369 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23370 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23373 msgid "Extracted Image Width"
23374 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23377 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23378 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23381 msgid "Extracted Image Height"
23382 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23385 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23387 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23390 msgid "Mark analyzed pixels"
23391 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23394 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23395 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23398 msgid "Color when paused"
23399 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23403 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23406 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23407 "almak için ışık sağlar?)"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23411 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23414 msgid "Red component of the pause color"
23415 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23418 msgid "Pause-Green"
23419 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23422 msgid "Green component of the pause color"
23423 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23427 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23430 msgid "Blue component of the pause color"
23431 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23434 msgid "Pause-Fadesteps"
23435 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23439 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23441 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23446 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23449 msgid "Red component of the shutdown color"
23450 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23454 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23457 msgid "Green component of the shutdown color"
23458 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23462 msgstr "Bitiş-Mavi"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23465 msgid "Blue component of the shutdown color"
23466 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23469 msgid "End-Fadesteps"
23470 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23474 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23475 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23477 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23478 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23481 msgid "Number of zones on top"
23482 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23485 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23486 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23489 msgid "Number of zones on bottom"
23490 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23493 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23494 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23497 msgid "Zones on left / right side"
23498 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23502 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23503 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23506 msgid "Calculate a average zone"
23507 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23511 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23512 "single channel AtmoLight)"
23514 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
23515 "AtmoLight için uygundur)."
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23518 msgid "Use Software White adjust"
23519 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23523 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23524 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23528 msgstr "Beyaz Kırmızı"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23531 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23532 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23535 msgid "White Green"
23536 msgstr "Beyaz Yeşil"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23539 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23540 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23544 msgstr "Beyaz Mavi"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23547 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23548 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23551 msgid "Serial Port/Device"
23552 msgstr "Seri Port/Aygıt"
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23556 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23557 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23559 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
23560 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23563 msgid "Edge Weightning"
23564 msgstr "Eşik ağırlıklama"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23568 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23571 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
23572 "değişmesini sağlar."
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23575 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23576 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23579 msgid "Darkness Limit"
23580 msgstr "Karanlık sınırı"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23584 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23585 "than one for letterboxed videos."
23587 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
23588 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23591 msgid "Hue windowing"
23592 msgstr "Renk tonu pencereleme"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23596 msgid "Used for statistics."
23597 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23600 msgid "Sat windowing"
23601 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23605 msgid "Filter length (ms)"
23606 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23612 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
23613 "önleyebilirsiniz."
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23616 msgid "Filter threshold"
23617 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23620 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23621 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23624 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23625 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23628 msgid "Filter Smoothness"
23629 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23632 msgid "Output Color filter mode"
23633 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23637 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23638 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23641 msgid "No Filtering"
23642 msgstr "Süzgeçleme yok"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23653 msgid "Frame delay (ms)"
23654 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23658 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23659 "20ms should do the trick."
23661 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
23662 "etrafındaki değerler iş görür."
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23665 msgid "Channel 0: summary"
23666 msgstr "Kanal 0: özet"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23669 msgid "Channel 1: left"
23670 msgstr "Kanal 1: sol"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23673 msgid "Channel 2: right"
23674 msgstr "Kanal 2: sağ"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23677 msgid "Channel 3: top"
23678 msgstr "Kanal 3: üst"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23681 msgid "Channel 4: bottom"
23682 msgstr "Kanal 4: alt"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23685 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23687 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23695 msgid "Zone 4:summary"
23696 msgstr "Kuşak 4:özet"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23699 msgid "Zone 3:left"
23700 msgstr "Kuşak 3:sol"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23703 msgid "Zone 1:right"
23704 msgstr "Kuşak 1:sağ"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23708 msgstr "Kuşak 0:üst"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23711 msgid "Zone 2:bottom"
23712 msgstr "Kuşak 2:alt"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23715 msgid "Channel / Zone Assignment"
23716 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23720 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23721 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23722 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23723 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23724 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23725 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23727 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
23728 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
23729 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
23730 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
23731 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23735 msgid "Zone 0: Top gradient"
23736 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23739 msgid "Zone 1: Right gradient"
23740 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23743 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23744 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23747 msgid "Zone 3: Left gradient"
23748 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23751 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23752 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23756 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23758 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23762 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23763 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23767 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23768 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23770 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23771 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23774 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23775 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23779 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23780 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23782 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
23783 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23786 msgid "AtmoLight Filter"
23787 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23796 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23797 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23800 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23801 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23804 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23805 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23808 msgid "DMX options"
23809 msgstr "DMX seçenekleri"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23812 msgid "MoMoLight options"
23813 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23816 msgid "fnordlicht options"
23817 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23820 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23821 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23824 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23825 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23828 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23829 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23832 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23833 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23836 msgid "Change gradients"
23837 msgstr "Değişim seçenekleri"
23839 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23841 msgid "Window size"
23842 msgstr "Görüntü boyutu"
23844 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23846 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23847 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23849 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23850 msgid "Softening value"
23853 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23854 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23857 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23859 msgid "antiflicker video filter"
23860 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23862 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23863 msgid "antiflicker"
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23867 msgid "Value of the audio channels levels"
23868 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
23870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23873 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23874 "be separated with ':'."
23876 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
23879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23880 msgid "X coordinate of the bargraph."
23881 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23884 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23885 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
23887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23888 msgid "Transparency of the bargraph"
23889 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
23891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23893 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23896 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23900 msgid "Bargraph position"
23901 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
23903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23905 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23909 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
23910 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
23911 "Örneğin 6=sağ üstte)."
23913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23918 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23919 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23922 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23923 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23927 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23929 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
23932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23935 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23936 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
23938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23939 msgid "Audio Bar Graph Video"
23940 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
23942 #: modules/video_filter/ball.c:107
23946 #: modules/video_filter/ball.c:108
23947 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23948 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
23950 #: modules/video_filter/ball.c:110
23951 msgid "Edge visible"
23952 msgstr "Eşik görünürlüğü"
23954 #: modules/video_filter/ball.c:111
23955 msgid "Set edge visibility."
23956 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
23958 #: modules/video_filter/ball.c:113
23962 #: modules/video_filter/ball.c:114
23964 "Set ball speed, the displacement value in "
23965 "number of pixels by frame."
23967 "Karenin piksel sayısına göre top hızının "
23968 "değişim hızını ayarlar."
23970 #: modules/video_filter/ball.c:117
23972 msgstr "Top boyutu"
23974 #: modules/video_filter/ball.c:118
23976 "Set ball size giving its radius in number of "
23978 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
23980 #: modules/video_filter/ball.c:121
23981 msgid "Gradient threshold"
23982 msgstr "Değişim eşiği"
23984 #: modules/video_filter/ball.c:122
23985 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23986 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
23988 #: modules/video_filter/ball.c:124
23989 msgid "Augmented reality ball game"
23990 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
23992 #: modules/video_filter/ball.c:133
23993 msgid "Ball video filter"
23994 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
23996 #: modules/video_filter/ball.c:134
24000 #: modules/video_filter/blend.c:45
24001 msgid "Video pictures blending"
24002 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24004 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24005 msgid "Number of time to blend"
24006 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24008 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24009 msgid "The number of time the blend will be performed"
24010 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24013 msgid "Alpha of the blended image"
24014 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24016 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24017 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24018 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24020 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24021 msgid "Image to be blended onto"
24022 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24024 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24025 msgid "The image which will be used to blend onto"
24026 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24028 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24029 msgid "Chroma for the base image"
24030 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24032 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24033 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24034 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24036 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24037 msgid "Image which will be blended"
24038 msgstr "Karıştırılacak resim"
24040 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24041 msgid "The image blended onto the base image"
24042 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24044 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24045 msgid "Chroma for the blend image"
24046 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24048 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24050 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24051 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24053 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24054 msgid "Blending benchmark filter"
24055 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24057 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24059 msgstr "Karıştırma Masası"
24061 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24062 msgid "Benchmarking"
24063 msgstr "Karıştırma"
24065 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24069 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24070 msgid "Blend image"
24071 msgstr "Karıştırılacak resim"
24073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24075 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24076 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24077 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24080 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24081 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24082 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24083 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24086 msgid "Bluescreen U value"
24087 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24091 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24092 "Defaults to 120 for blue."
24094 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24095 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24098 msgid "Bluescreen V value"
24099 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24103 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24104 "Defaults to 90 for blue."
24106 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24107 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24110 msgid "Bluescreen U tolerance"
24111 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24115 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24116 "value between 10 and 20 seems sensible."
24118 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24119 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24122 msgid "Bluescreen V tolerance"
24123 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24128 "value between 10 and 20 seems sensible."
24130 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24131 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24134 msgid "Bluescreen video filter"
24135 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24139 msgstr "Mavi Ekran"
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24142 msgid "Output width"
24143 msgstr "Çıkışın eni"
24145 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24146 msgid "Output (canvas) image width"
24147 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24149 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24150 msgid "Output height"
24151 msgstr "Çıkışın boyu"
24153 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24154 msgid "Output (canvas) image height"
24155 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24157 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24158 msgid "Output picture aspect ratio"
24159 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24161 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24163 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24164 "have the same SAR as the input."
24166 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24167 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24169 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24171 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24173 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24175 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24176 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24178 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24179 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24180 "şekilde kırpılır."
24182 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24183 msgid "Automatically resize and pad a video"
24184 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24186 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24190 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24191 msgid "Canvas video filter"
24192 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24194 #: modules/video_filter/chain.c:43
24195 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24197 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24199 #: modules/video_filter/clone.c:40
24200 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24201 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24203 #: modules/video_filter/clone.c:43
24204 msgid "Video output modules"
24205 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24207 #: modules/video_filter/clone.c:44
24209 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24210 "separated list of modules."
24212 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24213 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24215 #: modules/video_filter/clone.c:47
24216 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24217 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24219 #: modules/video_filter/clone.c:55
24220 msgid "Clone video filter"
24221 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24223 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24227 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24229 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24230 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24231 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24232 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24234 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24235 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24236 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24237 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24239 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24240 msgid "Select one color in the video"
24241 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24243 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24244 msgid "Color threshold filter"
24245 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24247 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24249 msgid "Saturation threshold"
24250 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24252 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24253 msgid "Similarity threshold"
24254 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24256 #: modules/video_filter/crop.c:71
24257 msgid "Crop geometry (pixels)"
24258 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24260 #: modules/video_filter/crop.c:72
24262 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24263 "<left offset> + <top offset>."
24265 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24266 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24268 #: modules/video_filter/crop.c:74
24269 msgid "Automatic cropping"
24270 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24272 #: modules/video_filter/crop.c:75
24273 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24274 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24276 #: modules/video_filter/crop.c:77
24277 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24278 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24280 #: modules/video_filter/crop.c:80
24281 msgid "Ratio max (x 1000)"
24282 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24284 #: modules/video_filter/crop.c:81
24286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24290 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24291 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24294 #: modules/video_filter/crop.c:83
24295 msgid "Manual ratio"
24296 msgstr "Oranı el ile belirle"
24298 #: modules/video_filter/crop.c:84
24299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24301 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için 1333 "
24302 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24304 #: modules/video_filter/crop.c:86
24305 msgid "Number of images for change"
24306 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24308 #: modules/video_filter/crop.c:87
24311 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24312 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24315 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24316 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24318 #: modules/video_filter/crop.c:89
24319 msgid "Number of lines for change"
24320 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24322 #: modules/video_filter/crop.c:90
24324 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24325 "that ratio changed and trigger recrop."
24327 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24328 "değiştirecek en küçük fark."
24330 #: modules/video_filter/crop.c:92
24331 msgid "Number of non black pixels "
24332 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24334 #: modules/video_filter/crop.c:93
24336 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24338 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24339 "olmayan piksel sayısı."
24341 #: modules/video_filter/crop.c:96
24342 msgid "Skip percentage (%)"
24343 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24345 #: modules/video_filter/crop.c:97
24348 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24349 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24351 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24352 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24354 #: modules/video_filter/crop.c:99
24355 msgid "Luminance threshold "
24356 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24358 #: modules/video_filter/crop.c:100
24359 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24361 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24363 #: modules/video_filter/crop.c:104
24364 msgid "Crop video filter"
24365 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24367 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24368 msgid "Cropping failed"
24369 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24371 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24372 msgid "VLC could not open the video output module."
24373 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24375 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24376 msgid "Pixels to crop from top"
24377 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24380 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24381 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24383 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24384 msgid "Pixels to crop from bottom"
24385 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24389 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24391 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24392 msgid "Pixels to crop from left"
24393 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24395 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24396 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24397 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24400 msgid "Pixels to crop from right"
24401 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24403 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24404 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24405 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24407 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24408 msgid "Pixels to padd to top"
24409 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24411 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24412 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24413 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24421 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24424 msgid "Pixels to padd to left"
24425 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24427 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24429 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24431 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24432 msgid "Pixels to padd to right"
24433 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24436 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24437 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24439 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24441 msgstr "Ölçeklendir"
24443 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24445 msgid "Video scaling filter"
24446 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24483 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24484 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24487 msgid "Streaming deinterlace mode"
24488 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24491 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24492 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24495 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24500 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24501 "frame boundaries. \n"
24503 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24504 "such as videos from a camcorder. \n"
24506 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24507 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24509 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24510 "(bright) field, too. \n"
24512 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24513 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24517 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24522 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24523 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24528 msgid "Deinterlacing video filter"
24529 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24533 msgstr "FIFO Giriş"
24535 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24536 msgid "FIFO which will be read for commands"
24537 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24539 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24540 msgid "Output FIFO"
24541 msgstr "FIFO Çıkış"
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24544 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24545 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24547 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24548 msgid "Dynamic video overlay"
24549 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
24551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24558 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
24560 #: modules/video_filter/erase.c:59
24561 msgid "X coordinate of the mask."
24562 msgstr "Maskenin X koordinatı."
24564 #: modules/video_filter/erase.c:61
24565 msgid "Y coordinate of the mask."
24566 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
24568 #: modules/video_filter/erase.c:63
24569 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24570 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
24572 #: modules/video_filter/erase.c:68
24573 msgid "Erase video filter"
24574 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
24576 #: modules/video_filter/erase.c:69
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24581 msgid "RGB component to extract"
24582 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
24584 #: modules/video_filter/extract.c:63
24585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24586 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
24588 #: modules/video_filter/extract.c:74
24589 msgid "Extract RGB component video filter"
24590 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
24592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24593 msgid "Gaussian's std deviation"
24594 msgstr "Gauss standart sapması"
24596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24599 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24600 "to 3*sigma away in any direction."
24602 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
24603 "için hesaba katılır."
24605 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24606 msgid "Add a blurring effect"
24607 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
24609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24614 msgid "Gaussian Blur"
24615 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
24617 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24618 msgid "Distort mode"
24619 msgstr "Bozma kipi"
24621 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24622 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24623 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
24625 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24626 msgid "Gradient image type"
24627 msgstr "Değişim resmi tipi"
24629 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24631 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24634 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24638 msgid "Apply cartoon effect"
24639 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24644 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
24646 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24647 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24648 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24651 msgid "Gradient video filter"
24652 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
24654 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24656 msgid "Radius in pixels"
24657 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24662 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
24664 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24665 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24670 msgid "Gradfun video filter"
24671 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24673 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24678 #: modules/video_filter/grain.c:54
24679 msgid "Variance of the gaussian noise"
24682 #: modules/video_filter/grain.c:58
24684 msgid "Minimal period"
24685 msgstr "Sade Görü&nüm..."
24687 #: modules/video_filter/grain.c:59
24689 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24690 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24692 #: modules/video_filter/grain.c:60
24694 msgid "Maximal period"
24695 msgstr "En yüksek bit hızı"
24697 #: modules/video_filter/grain.c:61
24699 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24700 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24702 #: modules/video_filter/grain.c:64
24703 msgid "Grain video filter"
24704 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
24706 #: modules/video_filter/grain.c:65
24710 #: modules/video_filter/grain.c:66
24711 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24714 #: modules/video_filter/invert.c:50
24715 msgid "Invert video filter"
24716 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
24718 #: modules/video_filter/invert.c:51
24719 msgid "Color inversion"
24720 msgstr "Renk ters çevirme"
24722 #: modules/video_filter/logo.c:49
24724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24726 "simply enter its filename."
24728 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
24729 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24730 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24732 #: modules/video_filter/logo.c:52
24733 msgid "Logo animation # of loops"
24734 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24736 #: modules/video_filter/logo.c:53
24737 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24738 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24740 #: modules/video_filter/logo.c:55
24741 msgid "Logo individual image time in ms"
24742 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
24744 #: modules/video_filter/logo.c:56
24745 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24746 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
24748 #: modules/video_filter/logo.c:59
24749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24750 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24752 #: modules/video_filter/logo.c:62
24753 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24754 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24756 #: modules/video_filter/logo.c:64
24757 msgid "Opacity of the logo"
24758 msgstr "Logo matlığı"
24760 #: modules/video_filter/logo.c:65
24762 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24763 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24765 #: modules/video_filter/logo.c:67
24766 msgid "Logo position"
24767 msgstr "Logo konumu"
24769 #: modules/video_filter/logo.c:69
24771 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24772 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24774 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24775 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24778 #: modules/video_filter/logo.c:73
24779 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24780 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
24782 #: modules/video_filter/logo.c:92
24784 msgid "Logo sub source"
24785 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
24787 #: modules/video_filter/logo.c:93
24788 msgid "Logo overlay"
24789 msgstr "Logo Bindirme"
24791 #: modules/video_filter/logo.c:111
24792 msgid "Logo video filter"
24793 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
24795 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24796 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24797 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
24799 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24803 #: modules/video_filter/marq.c:88
24805 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24806 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24807 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24808 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24809 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24810 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24811 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24812 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24813 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24815 "Gösterilecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
24816 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
24817 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
24818 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
24819 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
24820 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
24821 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
24822 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
24823 "$_ = yeni satır) "
24825 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24826 msgid "X offset, from the left screen edge."
24827 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24829 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24830 msgid "Y offset, down from the top."
24831 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24833 #: modules/video_filter/marq.c:107
24835 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
24837 #: modules/video_filter/marq.c:108
24839 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24840 "(remains forever)."
24842 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24843 "(sürekli görünür)."
24845 #: modules/video_filter/marq.c:111
24846 msgid "Refresh period in ms"
24847 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
24849 #: modules/video_filter/marq.c:112
24851 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24852 "using meta data or time format string sequences."
24854 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
24855 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24857 #: modules/video_filter/marq.c:128
24858 msgid "Marquee position"
24859 msgstr "Marka konumu"
24861 #: modules/video_filter/marq.c:130
24863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24867 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24868 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24871 #: modules/video_filter/marq.c:141
24872 msgid "Display text above the video"
24873 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
24875 #: modules/video_filter/marq.c:148
24879 #: modules/video_filter/marq.c:149
24880 msgid "Marquee display"
24881 msgstr "Marka Görünümü"
24883 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24888 msgid "Mirror orientation"
24889 msgstr "Ayna düzeni"
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24893 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24895 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
24897 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24901 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24905 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24909 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24910 msgid "Direction of the mirroring"
24911 msgstr "Aynalama yönü"
24913 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24914 msgid "Left to right/Top to bottom"
24915 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
24917 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24918 msgid "Right to left/Bottom to top"
24919 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
24921 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24922 msgid "Mirror video filter"
24923 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
24925 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24926 msgid "Mirror video"
24927 msgstr "Ayna Görünümü"
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24930 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24931 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24935 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24936 "opaque (default)."
24938 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24939 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24943 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24947 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24950 msgid "Top left corner X coordinate"
24951 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24955 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24957 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24958 msgid "Top left corner Y coordinate"
24959 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24961 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24963 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24966 msgid "Border width"
24967 msgstr "Kenarlığın eni"
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24971 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24974 msgid "Border height"
24975 msgstr "Kenarlığın boyu"
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24979 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
24981 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24982 msgid "Mosaic alignment"
24983 msgstr "Mozaik hizalaması"
24985 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24991 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24992 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24996 msgid "Positioning method"
24997 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24999 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25005 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25006 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25007 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25011 #: modules/video_filter/wall.c:47
25012 msgid "Number of rows"
25013 msgstr "Satır sayısı"
25015 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25018 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25021 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25022 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25025 #: modules/video_filter/wall.c:43
25026 msgid "Number of columns"
25027 msgstr "Sütun sayısı"
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25032 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25033 "set to \"fixed\"."
25035 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25036 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25038 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25039 msgid "Keep aspect ratio"
25040 msgstr "En boy oranını koru"
25042 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25043 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25045 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25047 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25048 msgid "Keep original size"
25049 msgstr "Özgün boyutu koru"
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25052 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25053 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25055 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25056 msgid "Elements order"
25057 msgstr "Bileşen sırası"
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25061 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25062 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25065 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25066 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25067 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25070 msgid "Offsets in order"
25071 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25075 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25076 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25077 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25079 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25080 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25081 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25085 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25086 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25089 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25090 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25099 msgstr "kayıklıklar"
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25103 msgid "Mosaic video sub source"
25104 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25110 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25111 msgid "Blur factor (1-127)"
25112 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25114 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25116 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25118 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25120 msgid "Motion blur"
25121 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25124 msgid "Motion blur filter"
25125 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25128 msgid "Motion detect video filter"
25129 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25131 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25132 msgid "OpenCV face detection example filter"
25133 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25135 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25136 msgid "OpenCV example"
25137 msgstr "OpenCV örneği"
25139 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25140 msgid "Haar cascade filename"
25141 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25143 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25144 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25145 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25148 msgid "Use input chroma unaltered"
25149 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25152 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25153 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25160 msgid "Don't display any video"
25161 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25164 msgid "Display the input video"
25165 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25168 msgid "Display the processed video"
25169 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25172 msgid "Show only errors"
25173 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25176 msgid "Show errors and warnings"
25177 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25180 msgid "Show everything including debug messages"
25181 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25184 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25185 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25193 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25199 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25202 msgid "OpenCV filter chroma"
25203 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25209 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25213 msgid "Wrapper filter output"
25214 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25218 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25221 msgid "Wrapper filter verbosity"
25222 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25225 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25226 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25229 msgid "OpenCV internal filter name"
25230 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25234 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25237 msgid "Configuration file"
25238 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25241 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25242 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25245 msgid "Path to OSD menu images"
25246 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25250 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25251 "configuration file."
25253 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25254 "yolun yerini alır."
25256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25258 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25261 msgid "Menu position"
25262 msgstr "Menü konumu"
25264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25266 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25270 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25271 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25272 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25275 msgid "Menu timeout"
25276 msgstr "Menü zaman aşımı"
25278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25280 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25281 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25284 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25285 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25288 msgid "Menu update interval"
25289 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25298 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25299 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25300 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25304 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25305 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25309 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25310 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25311 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25312 "is fully transparent (value 0)."
25314 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25315 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25316 "değer daha mat görünür."
25318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25319 msgid "On Screen Display menu"
25320 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25324 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25325 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25329 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25332 msgid "Active windows"
25333 msgstr "Etkin pencereler"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25336 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25338 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25341 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25342 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25345 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25346 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25353 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25354 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25357 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25358 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25361 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25362 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25365 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25367 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25370 msgid "Attenuation"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25375 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25376 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25378 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25379 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25382 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25383 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25388 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25390 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25393 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25394 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25399 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25401 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25404 msgid "Attenuation, end (in %)"
25405 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25409 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25410 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25413 msgid "middle position (in %)"
25414 msgstr "% olarak orta konum "
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25421 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25425 msgid "Gamma (Red) correction"
25426 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25432 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25435 msgid "Gamma (Green) correction"
25436 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25441 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25444 msgid "Gamma (Blue) correction"
25445 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25449 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25450 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25453 msgid "Black Crush for Red"
25454 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25459 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25461 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25462 msgid "Black Crush for Green"
25463 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25467 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25470 msgid "Black Crush for Blue"
25471 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25473 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25475 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25478 msgid "White Crush for Red"
25479 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25484 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25487 msgid "White Crush for Green"
25488 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25491 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25492 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25495 msgid "White Crush for Blue"
25496 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25500 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25503 msgid "Black Level for Red"
25504 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25507 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25508 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25511 msgid "Black Level for Green"
25512 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25516 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25519 msgid "Black Level for Blue"
25520 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25524 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25527 msgid "White Level for Red"
25528 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25531 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25532 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25535 msgid "White Level for Green"
25536 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25539 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25540 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25543 msgid "White Level for Blue"
25544 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25547 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25548 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25550 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25551 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25554 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25556 msgid "Posterize video filter"
25557 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
25559 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25560 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25564 msgid "Post processing quality"
25565 msgstr "Art işleme kalitesi"
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25570 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25571 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25572 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25573 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25575 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
25576 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
25577 "görünen resimler üretir."
25579 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25580 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25581 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
25583 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25584 msgid "Video post processing filter"
25585 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
25587 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25589 msgstr "Art İşleme"
25591 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25595 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25600 msgid "Psychedelic video filter"
25601 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
25603 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25604 msgid "Number of puzzle rows"
25605 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
25607 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25608 msgid "Number of puzzle columns"
25609 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
25611 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25612 msgid "Make one tile a black slot"
25613 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
25615 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25617 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25619 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25623 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25624 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25632 msgstr "VNC Sunucu"
25634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25635 msgid "VNC hostname or IP address."
25636 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
25638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25644 msgid "VNC port number."
25645 msgstr "VNC port numarası."
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25648 msgid "VNC Password"
25649 msgstr "VNC Parolası"
25651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25652 msgid "VNC password."
25653 msgstr "VNC parolası."
25655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25656 msgid "VNC poll interval"
25657 msgstr "VNC yoklama aralığı"
25659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25661 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25663 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
25665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25666 msgid "VNC polling"
25667 msgstr "VNC yoklaması"
25669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25670 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25672 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
25673 "etkinleştirmeyin."
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25677 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25679 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
25680 "kullanırken gerekmez."
25682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25684 msgstr "Tuş hareketleri"
25686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25687 msgid "Send key events to VNC host."
25688 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
25690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25692 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25693 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25694 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25695 "is fully transparent (value 0)."
25697 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25698 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
25700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25701 msgid "Remote-OSD over VNC"
25702 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
25704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25706 msgstr "Uzaktan EÜG"
25708 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25709 msgid "Ripple video filter"
25710 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
25712 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25716 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25717 msgid "Angle in degrees"
25718 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
25720 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25721 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25722 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25725 msgid "Rotate video filter"
25726 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
25728 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25732 #: modules/video_filter/rss.c:129
25734 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
25736 #: modules/video_filter/rss.c:130
25737 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25738 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
25740 #: modules/video_filter/rss.c:131
25741 msgid "Speed of feeds"
25742 msgstr "Beslemelerin hızı"
25744 #: modules/video_filter/rss.c:132
25745 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25746 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
25748 #: modules/video_filter/rss.c:133
25750 msgstr "En büyük uzunluk"
25752 #: modules/video_filter/rss.c:134
25753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25754 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
25756 #: modules/video_filter/rss.c:136
25757 msgid "Refresh time"
25758 msgstr "Yenileme süresi"
25760 #: modules/video_filter/rss.c:137
25762 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25763 "feeds are never updated."
25765 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
25766 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
25768 #: modules/video_filter/rss.c:139
25769 msgid "Feed images"
25770 msgstr "Besleme resimleri"
25772 #: modules/video_filter/rss.c:140
25773 msgid "Display feed images if available."
25774 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
25776 #: modules/video_filter/rss.c:147
25778 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25781 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25784 #: modules/video_filter/rss.c:160
25785 msgid "Text position"
25786 msgstr "Metin konumu"
25788 #: modules/video_filter/rss.c:162
25790 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25791 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25794 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25795 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25798 #: modules/video_filter/rss.c:166
25799 msgid "Title display mode"
25800 msgstr "Başlık gösterim kipi"
25802 #: modules/video_filter/rss.c:167
25804 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25805 "images are enabled, 1 otherwise."
25807 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
25808 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
25810 #: modules/video_filter/rss.c:169
25811 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25812 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
25814 #: modules/video_filter/rss.c:184
25818 #: modules/video_filter/rss.c:184
25819 msgid "Always visible"
25820 msgstr "Her zaman görünür"
25822 #: modules/video_filter/rss.c:184
25823 msgid "Scroll with feed"
25824 msgstr "Besledikçe kaydır"
25826 #: modules/video_filter/rss.c:193
25828 msgstr "RSS / Atom"
25830 #: modules/video_filter/rss.c:225
25831 msgid "RSS and Atom feed display"
25832 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
25834 #: modules/video_filter/scene.c:57
25835 msgid "Image format"
25836 msgstr "Resim biçimi"
25838 #: modules/video_filter/scene.c:58
25839 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25840 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
25842 #: modules/video_filter/scene.c:60
25843 msgid "Image width"
25844 msgstr "Resmin eni"
25846 #: modules/video_filter/scene.c:61
25848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25851 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
25852 "özelliklerine uygun seçer."
25854 #: modules/video_filter/scene.c:65
25855 msgid "Image height"
25856 msgstr "Resmin boyu"
25858 #: modules/video_filter/scene.c:66
25860 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25861 "video characteristics."
25863 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
25864 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
25866 #: modules/video_filter/scene.c:70
25867 msgid "Recording ratio"
25868 msgstr "Kayıt oranı"
25870 #: modules/video_filter/scene.c:71
25872 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25874 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
25876 #: modules/video_filter/scene.c:74
25877 msgid "Filename prefix"
25878 msgstr "Dosya adı ön eki"
25880 #: modules/video_filter/scene.c:75
25882 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25883 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25885 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
25886 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
25888 #: modules/video_filter/scene.c:79
25889 msgid "Directory path prefix"
25890 msgstr "Klasör yolu ön eki"
25892 #: modules/video_filter/scene.c:80
25894 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25895 "will be automatically saved in users homedir."
25897 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
25898 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
25900 #: modules/video_filter/scene.c:84
25901 msgid "Always write to the same file"
25902 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
25904 #: modules/video_filter/scene.c:85
25906 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25907 "this case, the number is not appended to the filename."
25909 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
25910 "durumda sayı dosya adına eklenir."
25912 #: modules/video_filter/scene.c:89
25913 msgid "Send your video to picture files"
25914 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
25916 #: modules/video_filter/scene.c:93
25917 msgid "Scene filter"
25918 msgstr "Sahne Süzgeci"
25920 #: modules/video_filter/scene.c:94
25921 msgid "Scene video filter"
25922 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
25924 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25925 msgid "Sepia intensity"
25928 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25929 msgid "Intensity of sepia effect"
25932 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25934 msgid "Sepia video filter"
25935 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
25937 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25938 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25941 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25942 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25943 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25945 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25946 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25947 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
25949 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25950 msgid "Augment contrast between contours."
25951 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
25953 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25954 msgid "Sharpen video filter"
25955 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
25957 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25958 msgid "Scaling mode"
25959 msgstr "Ölçekleme kipi"
25961 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25962 msgid "Scaling mode to use."
25963 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
25965 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25966 msgid "Fast bilinear"
25967 msgstr "Hızlı bilineer"
25969 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25973 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25974 msgid "Bicubic (good quality)"
25975 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25978 msgid "Experimental"
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25982 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25983 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25990 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25991 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26006 msgid "Bicubic spline"
26007 msgstr "Bikübik çubuk"
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26013 #: modules/video_filter/transform.c:47
26014 msgid "Transform type"
26015 msgstr "Dönüşüm türü"
26017 #: modules/video_filter/transform.c:48
26018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26020 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26021 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26023 #: modules/video_filter/transform.c:55
26024 msgid "Video transformation filter"
26025 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26027 #: modules/video_filter/transform.c:56
26028 msgid "Transformation"
26031 #: modules/video_filter/transform.c:57
26032 msgid "Rotate or flip the video"
26033 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26035 #: modules/video_filter/wall.c:44
26036 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26037 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26039 #: modules/video_filter/wall.c:48
26040 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26041 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26043 #: modules/video_filter/wall.c:52
26044 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26046 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26048 #: modules/video_filter/wall.c:55
26049 msgid "Element aspect ratio"
26050 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26052 #: modules/video_filter/wall.c:56
26053 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26054 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26056 #: modules/video_filter/wall.c:65
26057 msgid "Wall video filter"
26058 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26060 #: modules/video_filter/wall.c:66
26062 msgstr "Resim Duvarı"
26064 #: modules/video_filter/wave.c:53
26065 msgid "Wave video filter"
26066 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26068 #: modules/video_filter/wave.c:54
26072 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26073 msgid "YUVP converter"
26074 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26076 #: modules/video_output/aa.c:56
26078 msgstr "ASCII Sanatı"
26080 #: modules/video_output/aa.c:59
26081 msgid "ASCII-art video output"
26082 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26084 #: modules/video_output/caca.c:50
26085 msgid "Color ASCII art video output"
26086 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26088 #: modules/video_output/directfb.c:50
26089 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26090 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26092 #: modules/video_output/drawable.c:34
26093 msgid "Window handle (HWND)"
26096 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26098 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26102 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26104 msgstr "Çizilebilir"
26106 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26107 msgid "Embedded window video"
26108 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26110 #: modules/video_output/fb.c:60
26111 msgid "Run fb on current tty"
26112 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26114 #: modules/video_output/fb.c:62
26116 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26117 "handling with caution)"
26119 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26120 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26122 #: modules/video_output/fb.c:65
26123 msgid "Framebuffer resolution to use"
26124 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26126 #: modules/video_output/fb.c:67
26128 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26129 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26131 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26132 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26134 #: modules/video_output/fb.c:70
26135 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26136 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26138 #: modules/video_output/fb.c:72
26140 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26141 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26144 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26145 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26146 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26148 #: modules/video_output/fb.c:76
26149 msgid "Image format (default RGB)"
26150 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26152 #: modules/video_output/fb.c:77
26154 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26155 "has no way to report its chroma."
26157 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26158 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26161 #: modules/video_output/fb.c:95
26162 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26163 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26165 #: modules/video_output/ios.m:66
26167 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26168 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26170 #: modules/video_output/macosx.m:78
26171 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26172 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26174 #: modules/video_output/macosx.m:131
26176 msgid "Video output is not supported"
26177 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26179 #: modules/video_output/macosx.m:131
26181 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26186 msgid "Enable desktop mode "
26187 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26189 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26190 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26191 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26194 msgid "Use hardware blending support"
26197 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26198 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26201 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26202 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26203 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26206 msgid "Direct3D video output"
26207 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26209 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26210 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26211 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26213 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26215 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26216 "doesn't have any effect when using overlays."
26218 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26219 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26221 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26222 msgid "Use video buffers in system memory"
26223 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26225 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26228 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26229 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26230 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26231 "doesn't have any effect when using overlays."
26233 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26234 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26235 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26236 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26238 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26239 msgid "Use triple buffering for overlays"
26240 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26242 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26244 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26245 "better video quality (no flickering)."
26247 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26248 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26250 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26251 msgid "Name of desired display device"
26252 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26254 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26256 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26257 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26258 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26260 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26261 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26266 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26269 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26272 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26273 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26274 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26278 msgstr "Duvar kağıdı"
26280 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26281 msgid "OpenGL video output"
26282 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26285 msgid "Windows GAPI video output"
26286 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
26288 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26289 msgid "Windows GDI video output"
26290 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
26292 #: modules/video_output/sdl.c:56
26293 msgid "SDL chroma format"
26294 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
26296 #: modules/video_output/sdl.c:58
26298 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26299 "improve performances by using the most efficient one."
26301 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
26302 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
26304 #: modules/video_output/sdl.c:65
26305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26306 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
26308 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26309 msgid "Dummy image chroma format"
26310 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
26312 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26317 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
26318 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26323 msgid "Dummy video output"
26324 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
26326 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26328 msgid "Statistics video output"
26329 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
26331 #: modules/video_output/vmem.c:43
26332 msgid "Video memory buffer width."
26333 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
26335 #: modules/video_output/vmem.c:46
26336 msgid "Video memory buffer height."
26337 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
26339 #: modules/video_output/vmem.c:48
26341 msgstr "Pitch (temel fr.)"
26343 #: modules/video_output/vmem.c:49
26344 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26345 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
26347 #: modules/video_output/vmem.c:51
26349 msgstr "Renk Doygunluğu"
26351 #: modules/video_output/vmem.c:52
26353 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26355 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
26356 "Örneğin \"RV32\"."
26358 #: modules/video_output/vmem.c:59
26359 msgid "Video memory output"
26360 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
26362 #: modules/video_output/vmem.c:60
26363 msgid "Video memory"
26364 msgstr "Görüntü belleği"
26366 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26370 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26371 msgid "GLX video output (XCB)"
26372 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
26374 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26375 msgid "X11 display"
26376 msgstr "X11 görünümü"
26378 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26380 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26384 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26386 msgid "X11 window ID"
26389 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26395 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
26397 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26398 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26399 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26400 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26401 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26404 msgid "VLC media player"
26405 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
26407 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26408 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26409 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26418 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26422 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26423 msgid "X11 video output (XCB)"
26424 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
26426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26427 msgid "XVideo adaptor number"
26428 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
26430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26432 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26433 "functional adaptor."
26435 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26436 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26440 msgid "XVideo format id"
26441 msgstr "Görüntü portu"
26443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26446 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26447 "match for the video being played."
26449 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
26450 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
26452 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26457 msgid "XVideo output (XCB)"
26458 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26461 msgid "Video acceleration not available"
26462 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
26464 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26467 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26468 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26470 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26471 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26473 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
26474 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26475 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
26476 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
26478 #: modules/video_output/yuv.c:41
26479 msgid "device, fifo or filename"
26480 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
26482 #: modules/video_output/yuv.c:42
26483 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26484 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
26486 #: modules/video_output/yuv.c:44
26487 msgid "Chroma used"
26488 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26490 #: modules/video_output/yuv.c:46
26491 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26492 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
26494 #: modules/video_output/yuv.c:48
26495 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26496 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
26498 #: modules/video_output/yuv.c:49
26500 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26501 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26502 "frame into the output destination."
26504 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
26505 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
26508 #: modules/video_output/yuv.c:59
26510 msgstr "YUV Çıkışı"
26512 #: modules/video_output/yuv.c:60
26513 msgid "YUV video output"
26514 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
26516 #: modules/visualization/goom.c:45
26517 msgid "Goom display width"
26518 msgstr "Goom görüntü eni"
26520 #: modules/visualization/goom.c:46
26521 msgid "Goom display height"
26522 msgstr "Goom görüntü boyu"
26524 #: modules/visualization/goom.c:47
26526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26527 "will be prettier but more CPU intensive)."
26529 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
26530 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
26532 #: modules/visualization/goom.c:50
26533 msgid "Goom animation speed"
26534 msgstr "Goom oynatma hızı"
26536 #: modules/visualization/goom.c:51
26538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26540 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
26543 #: modules/visualization/goom.c:57
26547 #: modules/visualization/goom.c:58
26548 msgid "Goom effect"
26549 msgstr "Goom Etkisi"
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26552 msgid "projectM configuration file"
26553 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26556 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26557 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26560 msgid "projectM preset path"
26561 msgstr "projectM ön ayar yolu"
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26564 msgid "Path to the projectM preset directory"
26565 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26569 msgstr "Başlık yazı tipi"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26572 msgid "Font used for the titles"
26573 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26577 msgstr "Yazı tipi menüsü"
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26580 msgid "Font used for the menus"
26581 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26584 msgid "The width of the video window, in pixels."
26585 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26588 msgid "The height of the video window, in pixels."
26589 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26594 msgstr "Görüntünün eni"
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26598 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26599 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
26601 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26603 msgid "Mesh height"
26604 msgstr "Tepe yüksekliği"
26606 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26608 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26609 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26613 msgid "Texture size"
26614 msgstr "Hareketler"
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26618 msgid "The size of the texture, in pixels."
26619 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
26621 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26625 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26626 msgid "libprojectM effect"
26627 msgstr "libprojectM etkisi"
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26630 msgid "Effects list"
26631 msgstr "Etki listesi"
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26635 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26636 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26638 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
26639 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26647 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26650 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26654 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26655 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26658 msgid "Number of blank pixels between bands."
26659 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26662 msgid "Amplification"
26663 msgstr "Kuvvetlendirme"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26667 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26671 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26672 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26675 msgid "Enable original graphic spectrum"
26676 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26679 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26680 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26684 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26685 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26689 msgid "Draw the base of the bands"
26690 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26693 msgid "Base pixel radius"
26694 msgstr "Baz piksel çapı"
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26697 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26698 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26701 msgid "Spectral sections"
26702 msgstr "Spektral bölümler"
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26706 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26709 msgid "Peak height"
26710 msgstr "Tepe yüksekliği"
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26713 msgid "Total pixel height of the peak items."
26714 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26717 msgid "Peak extra width"
26718 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26722 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26725 msgid "V-plane color"
26726 msgstr "V-düzlemi rengi"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26730 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26734 msgstr "Görselleyici"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26737 msgid "Visualizer filter"
26738 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26741 msgid "Spectrum analyser"
26742 msgstr "Spektrum analizörü"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26748 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26750 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26751 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26752 "create the best free software."
26754 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
26755 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
26756 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
26758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26760 msgstr "Teşekkürler"
26762 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26767 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26776 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26778 msgstr "Öntanımlar"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26783 msgstr "Günlük ayrıntısı"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26786 msgid "&Save as..."
26787 msgstr "&Farklı Kaydet..."
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26791 msgid "Modules Tree"
26792 msgstr "Modül Ağacı"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26797 msgstr "İletişim penceresi"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26800 msgid "Show extended options"
26801 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26804 msgid "Show &more options"
26805 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26808 msgid "Change the caching for the media"
26809 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26813 msgstr "Başlama Zamanı"
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26816 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26817 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26820 msgid "Extra media"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26824 msgid "Select the file"
26825 msgstr "Dosya seçin"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26829 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26832 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26833 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
26835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26836 msgid "Edit Options"
26837 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
26839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26840 msgid "Change the start time for the media"
26841 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
26843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26844 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26848 msgid "Capture mode"
26849 msgstr "Yakalama kipi"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26852 msgid "Select the capture device type"
26853 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26856 msgid "Device Selection"
26857 msgstr "Aygıt Seçimi"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26861 msgstr "Seçenekler"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26864 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26865 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26868 msgid "Advanced options..."
26869 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26872 msgid "Disc Selection"
26873 msgstr "Disk Seçimi"
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26880 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26881 msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26884 msgid "No DVD menus"
26885 msgstr "DVD menüleri olmasın"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26888 msgid "Disc device"
26889 msgstr "Disk aygıtı"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26892 msgid "Starting Position"
26893 msgstr "Başlangıç Konumu"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26896 msgid "Audio and Subtitles"
26897 msgstr "Ses ve Altyazı"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26900 msgid "Choose one or more media file to open"
26901 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26904 msgid "File Selection"
26905 msgstr "Dosya Seçimi"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26908 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26910 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26918 msgid "Add a subtitles file"
26919 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26922 msgid "Use a sub&titles file"
26923 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26926 msgid "Select the subtitles file"
26927 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26930 msgid "Network Protocol"
26931 msgstr "Ağ Protokolü"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26935 msgid "Please enter a network URL:"
26936 msgstr "Ağ arayüz adresi"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26940 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26941 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26942 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26944 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26945 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26946 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26947 "p > span { color: #838383; }\n"
26948 "</style></head><body>\n"
26949 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26950 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26951 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26952 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26953 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27009 msgid "Encapsulation"
27010 msgstr "Kapsülleme"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27026 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27027 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27029 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
27030 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
27032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27037 msgid "Keep original video track"
27038 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27041 msgid "Video codec"
27042 msgstr "Görüntü kodeği"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27045 msgid "Keep original audio track"
27046 msgstr "Özgün ses izini koru"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27049 msgid "Sample Rate"
27050 msgstr "Örnekleme Hızı"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27053 msgid "Audio codec"
27054 msgstr "Ses kodeği"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27057 msgid "Overlay subtitles on the video"
27058 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27061 msgid "Destinations"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27065 msgid "New destination"
27066 msgstr "Yeni hedef"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27070 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27071 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27073 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
27074 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
27075 "uyumlu olduğundan emin olun."
27077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27078 msgid "Display locally"
27079 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27082 msgid "Activate Transcoding"
27083 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27087 msgid "Destination Setup"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27091 msgid "Miscellaneous Options"
27092 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27095 msgid "Stream all elementary streams"
27096 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27103 msgid "Generated stream output string"
27104 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27108 msgid "Option Setup"
27109 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27112 msgid "Keep audio level between sessions"
27113 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27116 msgid "Always reset audio start level to:"
27117 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27128 msgid "Output module:"
27129 msgstr "Çıkış modülü:"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27132 msgid "Visualization:"
27133 msgstr "Görselleştirme:"
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27136 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27137 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27140 msgid "Dolby Surround:"
27141 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27144 msgid "Replay gain mode:"
27145 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27148 msgid "Headphone surround effect"
27149 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27152 msgid "Normalize volume to:"
27153 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27156 msgid "Preferred audio language:"
27157 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27165 msgstr "Kullanıcı adı:"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27168 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27169 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27176 msgid "x264 profile and level selection"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27180 msgid "x264 preset and tuning selection"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27185 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27186 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27189 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27190 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27194 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27195 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27198 msgid "Video quality post-processing level"
27199 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27202 msgid "Optical drive"
27203 msgstr "Optik sürücü"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27206 msgid "Default optical device"
27207 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27210 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27211 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27214 msgid "HTTP proxy URL"
27215 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27218 msgid "HTTP (default)"
27219 msgstr "HTTP (varsayılan)"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27222 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27223 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27226 msgid "Live555 stream transport"
27227 msgstr "Live555 akış aktarımı"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27230 msgid "Default caching policy"
27231 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27235 msgstr "Çalışma Şekli"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27238 msgid "Allow only one instance"
27239 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27242 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27243 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27246 msgid "Album art download policy:"
27247 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27250 msgid "Save recently played items"
27251 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27254 msgid "Separate words by | (without space)"
27255 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27259 msgid "Activate updates notifier"
27260 msgstr "Güncellemeler için uyar"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27267 msgid "Menus language:"
27268 msgstr "Arayüz dili:"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27271 msgid "Pause on the last frame of a video"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27276 msgid "File extensions association"
27277 msgstr "Dosya ilişkileri"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27280 msgid "Set up associations..."
27281 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27285 msgid "Configure Media Library"
27286 msgstr "Medya Kitaplığı"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27289 msgid "Look and feel"
27290 msgstr "Görünüm ve algılama"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27293 msgid "Use custom skin"
27294 msgstr "Özel tema kullan"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27298 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27301 msgid "Use native style"
27302 msgstr "Standart temayı kullan"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27305 msgid "Show controls in full screen mode"
27306 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27310 msgid "Start in minimal view mode"
27311 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27315 msgid "Pause playback when minimized"
27316 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27319 msgid "Integrate video in interface"
27320 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27323 msgid "Resize interface to video size"
27324 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27327 msgid "Show systray icon"
27328 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27332 msgid "Systray popup when minimized"
27333 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27336 msgid "Force window style:"
27337 msgstr "Pencere stilini belirle:"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27340 msgid "Skin resource file:"
27341 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27344 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27345 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27348 msgid "Show media title on video start"
27349 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27352 msgid "Subtitles Language"
27353 msgstr "Altyazı Dili"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27356 msgid "Preferred subtitles language"
27357 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27360 msgid "Default encoding"
27361 msgstr "Varsayılan kodlama"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27365 msgid "Subtitles effects"
27366 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27374 msgstr "Yazı tipi rengi"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27389 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27390 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27397 msgid "Display device"
27398 msgstr "Ekran aygıtı"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27401 msgid "Enable wallpaper mode"
27402 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27405 msgid "Deinterlacing"
27406 msgstr "Taramasızlık"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27409 msgid "Force Aspect Ratio"
27410 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27425 msgid "Edit settings"
27426 msgstr "Ayarları düzenle"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27433 msgid "Run manually"
27434 msgstr "Elle çalıştır"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27437 msgid "Setup schedule"
27438 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27441 msgid "Run on schedule"
27442 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27458 msgstr "Giriş Ekle"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27462 msgstr "Girişi Düzenle"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27466 msgstr "Listeyi Temizle"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27480 msgid "Negate colors"
27481 msgstr "Renkleri ters çevir"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27489 msgid "Interactive Zoom"
27490 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27523 msgid "Edge weightning"
27524 msgstr "Eşik ağırlığı"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27527 msgid "Output Color Filtermode"
27528 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27531 msgid "Brightness (%)"
27532 msgstr "Parlaklık (%)"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27536 msgid "Darkness limit"
27537 msgstr "Karanlık sınırı"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27540 msgid "Mark analyzed Pixels"
27541 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27544 msgid "Filter threshold (%)"
27545 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27548 msgid "Filter smoothness (%)"
27549 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27552 msgid "Motion detect"
27553 msgstr "Hareket algılama"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27556 msgid "Anti-Flickering"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27566 msgid "Spatial blur"
27567 msgstr "Uzamsal Ses"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27575 msgid "VLM configurator"
27576 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27579 msgid "Media Manager Edition"
27580 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27591 msgid "Select Input"
27592 msgstr "Girişi Seçin"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27599 msgid "Select Output"
27600 msgstr "Çıkış Seçimi"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27603 msgid "Time Control"
27604 msgstr "Zaman Denetimi"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27607 msgid "Mux Control"
27608 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27612 msgstr "Çoklayıcı:"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27623 msgid "Media Manager List"
27624 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
27629 #~ msgid "Telnet Interface"
27630 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
27632 #~ msgid "Web Interface"
27633 #~ msgstr "Web Arayüzü"
27635 #~ msgid "Audio output saved volume"
27636 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
27639 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27640 #~ "should not change this option manually."
27642 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
27643 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
27646 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27647 #~ "DISPLAY environment variable."
27649 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
27650 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
27653 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27654 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27656 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
27657 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
27659 #~ msgid "Video output filter module"
27660 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
27662 #~ msgid "UDP port"
27663 #~ msgstr "UDP portu"
27665 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27667 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
27669 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27670 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
27673 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27674 #~ "routing table."
27676 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
27677 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
27679 #~ msgid "Force IPv6"
27680 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
27682 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27684 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
27686 #~ msgid "Force IPv4"
27687 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
27689 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27691 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
27693 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27694 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
27697 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27698 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27700 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
27701 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
27703 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27704 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
27707 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27708 #~ "advantage of them."
27710 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27712 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27713 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
27716 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27717 #~ "advantage of them."
27719 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27721 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27722 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
27725 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27726 #~ "advantage of them."
27728 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27730 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27731 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
27734 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27735 #~ "advantage of them."
27737 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27739 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27740 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
27743 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27744 #~ "advantage of them."
27746 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27749 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
27752 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27753 #~ "advantage of them."
27755 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27757 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27758 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
27761 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27762 #~ "advantage of them."
27764 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27766 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27767 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
27770 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27771 #~ "advantage of them."
27773 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27775 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27776 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
27779 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27780 #~ "advantage of them."
27782 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27784 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27785 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
27788 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27789 #~ "advantage of them."
27791 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
27793 #~ msgid "Go back in browsing history"
27794 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
27797 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27800 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
27801 #~ "kısayol tuşunu seçin."
27803 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27804 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
27807 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27810 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
27811 #~ "kısayol tuşunu seçin."
27813 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27814 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
27818 #~ "Done %s (100.0%%)"
27821 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
27823 #~ msgid "Caching value in ms"
27824 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
27827 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27828 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
27836 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27837 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
27840 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
27844 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27847 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
27848 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
27850 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27851 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
27853 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27854 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
27856 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27857 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
27859 #~ msgid "Inversion mode"
27860 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
27862 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27863 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
27865 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27866 #~ msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
27869 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27870 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27872 #~ "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
27873 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
27875 #~ msgid "Budget mode"
27876 #~ msgstr "Hesaplı kip"
27879 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27881 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
27884 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27885 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
27887 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27888 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
27890 #~ msgid "LNB voltage"
27891 #~ msgstr "LNB gerilimi"
27893 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27894 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27897 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27898 #~ "supported by all frontends."
27900 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
27903 #~ msgid "22 kHz tone"
27904 #~ msgstr "22 kHz ton"
27906 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27907 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
27909 #~ msgid "Transponder FEC"
27910 #~ msgstr "Transponder FEC"
27912 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27913 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
27915 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27916 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
27918 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27919 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
27921 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27922 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
27924 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27925 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
27927 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27929 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
27931 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27932 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
27934 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27935 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
27937 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27938 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
27967 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27968 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
27985 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27986 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
27988 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27989 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
27991 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27992 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
27994 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27995 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
27997 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27998 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
28000 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28001 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
28015 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28016 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
28024 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28025 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
28027 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28028 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
28036 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28037 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
28039 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28040 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
28045 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28046 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
28049 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28051 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
28054 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28056 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
28059 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28060 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
28062 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28063 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
28065 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28066 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
28068 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28070 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
28074 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28075 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
28077 #~ msgid "HTTP password"
28078 #~ msgstr "HTTP parolası"
28081 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28082 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
28084 #~ msgid "HTTP ACL"
28085 #~ msgstr "HTTP ACL"
28088 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28089 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28091 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
28092 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
28094 #~ msgid "Certificate file"
28095 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
28097 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28098 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
28100 #~ msgid "Private key file"
28101 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
28103 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28104 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
28106 #~ msgid "Root CA file"
28107 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
28109 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28110 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
28112 #~ msgid "CRL file"
28113 #~ msgstr "CRL dosyası"
28115 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28116 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
28118 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28119 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
28122 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28123 #~ "of the new syntax."
28125 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
28126 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
28128 #~ msgid "Invalid polarization"
28129 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
28131 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28132 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
28134 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28135 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28137 #~ msgid "Scanning DVB"
28138 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
28140 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28141 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
28144 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28146 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
28149 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28150 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
28152 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28153 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
28156 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28157 #~ "constructs (default 0)."
28159 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
28160 #~ "(varsayılan olarak 0)."
28163 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28164 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28165 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28167 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
28168 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
28169 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
28174 #~ msgid "Fake video input"
28175 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
28177 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28178 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
28180 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28182 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
28185 #~ msgid "Directory input"
28186 #~ msgstr "Klasör girişi"
28189 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28190 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
28193 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28195 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
28198 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28199 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
28201 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28202 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
28204 #~ msgid "Max number of redirection"
28205 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
28207 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28208 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
28210 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28211 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
28214 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28215 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28217 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
28218 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
28219 #~ "dikkate almaz."
28222 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28223 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
28226 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28229 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
28230 #~ "arabelleği ayırır."
28232 #~ msgid "Use file memory mapping"
28233 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
28235 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28237 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
28238 #~ "kullanmayı dene."
28243 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28244 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
28247 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28248 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
28250 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28251 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
28254 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28255 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
28258 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28261 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
28264 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28265 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
28267 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28268 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
28270 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28272 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
28276 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28277 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
28280 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28282 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
28285 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28286 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
28289 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28290 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
28293 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28294 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
28297 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28298 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
28301 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28302 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
28305 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28306 #~ "device will be used."
28308 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
28309 #~ "kullanılmayacak."
28312 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28313 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28315 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
28316 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
28319 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28322 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
28325 #~ msgid "Audio Channel"
28326 #~ msgstr "Ses Kanalları"
28328 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28329 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
28331 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28332 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
28334 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28335 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
28337 #~ msgid "Brightness of the video input."
28338 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
28340 #~ msgid "Color of the video input."
28341 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
28343 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28344 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
28346 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28347 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
28349 #~ msgid "Decimation"
28350 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
28352 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28353 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
28358 #~ msgid "Quality of the stream."
28359 #~ msgstr "Akış kalitesi."
28362 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28363 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28365 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28366 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
28368 #~ msgid "Video4Linux"
28369 #~ msgstr "Video4Linux"
28371 #~ msgid "Video4Linux input"
28372 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
28374 #~ msgid "IO Method"
28375 #~ msgstr "IO Yöntemi"
28377 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28378 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
28380 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28382 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
28384 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28385 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
28387 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28388 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
28390 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28391 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
28393 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28394 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
28396 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28397 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
28400 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28401 #~ "the v4l2 driver)."
28403 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
28404 #~ "kendiliğinden ayarla."
28406 #~ msgid "Do white balance"
28407 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
28410 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28411 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28413 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
28414 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
28416 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28417 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
28419 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28420 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
28422 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28423 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
28425 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28426 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
28428 #~ msgid "Auto gain"
28429 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
28432 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28435 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
28438 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28439 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
28441 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28442 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
28444 #~ msgid "Horizontal centering"
28445 #~ msgstr "Yatay ortalama"
28448 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28449 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
28451 #~ msgid "Vertical centering"
28452 #~ msgstr "Dikey ortalama"
28455 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28456 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
28458 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28459 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
28462 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
28464 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28465 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
28467 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28468 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
28470 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28471 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
28476 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28477 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
28479 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28480 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
28483 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28484 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
28487 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28488 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28490 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
28491 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
28504 #~ msgstr "USERPTR"
28506 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28507 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
28509 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28510 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
28512 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28513 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
28516 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28517 #~ "empty if you don't have one."
28519 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
28523 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28524 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28526 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
28527 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
28530 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28531 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28533 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
28534 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
28536 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28537 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
28539 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28540 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
28543 #~ msgstr "varsayılan"
28545 #~ msgid "No Audio Device"
28546 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
28548 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28549 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
28551 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28552 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
28554 #~ msgid "Unknown soundcard"
28555 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
28557 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28558 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
28560 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28561 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
28564 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28565 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28566 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28568 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
28569 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
28570 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
28572 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28573 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
28575 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28576 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
28578 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28580 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28582 #~ msgid "Reload image file"
28583 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
28585 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28586 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
28588 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28589 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
28592 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28594 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
28596 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28597 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
28599 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28600 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
28602 #~ msgid "Fake video decoder"
28603 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
28605 #~ msgid "Lock function"
28606 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
28609 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28610 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28612 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
28613 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
28615 #~ msgid "Unlock function"
28616 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
28618 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28619 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
28621 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28622 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
28624 #~ msgid "Memory video decoder"
28625 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
28627 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28628 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
28630 #~ msgid "Enable debug"
28631 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
28634 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28636 #~ "packet assembly info 2\n"
28638 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
28640 #~ "packet assembly info 2\n"
28643 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28644 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28645 #~ "frame appropriately."
28647 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
28648 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
28649 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
28651 #~ msgid "Text is always opaque"
28652 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
28655 #~ msgstr "Alt sayfa"
28660 #~ msgid "Host address"
28661 #~ msgstr "Sunucu adresi"
28664 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28665 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28666 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28668 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
28669 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
28670 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
28672 #~ msgid "Handlers"
28673 #~ msgstr "İşleyiciler"
28676 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28677 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28679 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
28680 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28682 #~ msgid "Export album art as /art"
28683 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
28686 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28689 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
28690 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
28692 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28693 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
28695 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28696 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
28698 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28699 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
28701 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28702 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
28707 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28708 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
28710 #~ msgid "HTTP SSL"
28711 #~ msgstr "HTTP SSL"
28714 #~ msgstr "Sinyaller"
28716 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28717 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
28719 #~ msgid "VLM remote control interface"
28720 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
28722 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28723 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
28725 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28726 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
28728 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28729 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
28731 #~ msgid "AVI Index"
28732 #~ msgstr "AVI İndeks"
28735 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28736 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28738 #~ "This might take a long time."
28740 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
28741 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
28743 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
28748 #~ msgid "Don't repair"
28749 #~ msgstr "Düzeltme"
28752 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28753 #~ "value should be set in millisecond units."
28755 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
28756 #~ "değiştirilmesini sağlar."
28759 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28760 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28762 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
28763 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
28766 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28769 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
28770 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
28772 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28773 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
28776 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
28778 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28779 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
28781 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28782 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
28785 #~ msgstr "Başa Sar"
28787 #~ msgid "Fast Forward"
28788 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
28790 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28791 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
28793 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28795 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
28796 #~ "ayarlanabilir."
28798 #~ msgid "Extended controls"
28799 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
28801 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28803 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
28805 #~ msgid "General editing filters"
28806 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
28808 #~ msgid "Distortion filters"
28809 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
28812 #~ msgstr "Bulanık"
28814 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28815 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
28817 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28818 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
28820 #~ msgid "Image cropping"
28821 #~ msgstr "Resim kırpma"
28823 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28824 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
28826 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28827 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
28829 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28830 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
28832 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28833 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
28835 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28837 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
28839 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28840 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
28842 #~ msgid "Adjust Image"
28843 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
28845 #~ msgid "Audio Filter"
28846 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
28848 #~ msgid "About the video filters"
28849 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
28852 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28853 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28854 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28855 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28856 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28858 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
28860 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
28861 #~ "yapılandırılabilir.\n"
28862 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
28863 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
28865 #~ msgid "Controller..."
28866 #~ msgstr "Denetleyici..."
28868 #~ msgid "Equalizer..."
28869 #~ msgstr "Dengeleyici..."
28871 #~ msgid "Extended Controls..."
28872 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
28874 #~ msgid "Volume: %d%%"
28875 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
28878 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28879 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28881 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
28882 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
28884 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28885 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
28888 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28889 #~ "interacted with in this mode."
28891 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
28892 #~ "kipte işlemez."
28894 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28895 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
28898 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28899 #~ "This feature can be disabled here."
28901 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
28902 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
28904 #~ msgid "No device connected"
28905 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
28908 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28910 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28911 #~ "is installed and try again."
28913 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
28915 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
28916 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
28918 #~ msgid "Screen Capture Input"
28919 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
28921 #~ msgid "No %@s found"
28922 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
28924 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28925 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
28927 #~ msgid "iSight Capture Input"
28928 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
28930 #~ msgid "No items in the playlist"
28931 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
28933 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28934 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
28939 #~ msgid "Empty Folder"
28940 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
28942 #~ msgid "Default Server Port"
28943 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
28945 #~ msgid "Add controls to the video window"
28946 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
28948 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28949 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
28951 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28952 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
28954 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28955 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
28957 #~ msgid "Input Settings not saved"
28958 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
28960 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28961 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
28963 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28964 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
28966 #~ msgid " State : Playing %s"
28967 #~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
28969 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28970 #~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
28972 #~ msgid " State : Paused %s"
28973 #~ msgstr " Durum : Duraklatıldı %s"
28976 #~ msgstr " Yardım"
28978 #~ msgid " c Switch color on/off"
28979 #~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
28981 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28982 #~ msgstr " <left> Tara -1%%"
28984 #~ msgid " a Volume Up"
28985 #~ msgstr " a Sesi Arttır"
28987 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28988 #~ msgstr " D, <del> Bir Kayıt Sil"
28991 #~ msgstr "[Kutular]"
28993 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28994 #~ msgstr "[Çeşitli]"
28996 #~ msgid " Information "
28999 #~ msgid "No item currently playing"
29000 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
29003 #~ msgstr "Log'lar "
29005 #~ msgid " Browse "
29006 #~ msgstr " Gözat "
29008 #~ msgid " Objects "
29009 #~ msgstr " Nesneler "
29012 #~ msgstr "İstatistikler"
29014 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29015 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı : %6.0f kb/s"
29017 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29018 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
29020 #~ msgid " Playlist (By category) "
29021 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
29023 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29024 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
29026 #~ msgid "Find: %s"
29027 #~ msgstr "Bul: %s"
29029 #~ msgid "Open: %s"
29032 #~ msgid "Input caching:"
29033 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
29035 #~ msgid "Media Browser"
29036 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
29038 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29039 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
29042 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29043 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29044 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29045 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29047 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29048 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29050 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
29052 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
29053 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
29054 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
29055 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
29057 #~ msgid "Check for updates"
29058 #~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
29062 #~ "Do you want to download it?\n"
29065 #~ "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
29067 #~ msgid "Launching an update request..."
29068 #~ msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29070 #~ msgid "A new version of VLC("
29071 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
29073 #~ msgid "&Extra Metadata"
29074 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
29076 #~ msgid "&Codec Details"
29077 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
29079 #~ msgid "&Statistics"
29080 #~ msgstr "İ&statistikler"
29083 #~ msgstr "Temiz&le"
29085 #~ msgid "Verbosity Level"
29086 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
29088 #~ msgid "Message filter"
29089 #~ msgstr "İleti süzgeci"
29092 #~ msgstr "&Güncelle"
29094 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29095 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
29097 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29098 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
29100 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29101 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
29103 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29104 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
29106 #~ msgid "&Streaming..."
29107 #~ msgstr "&Akış..."
29109 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29110 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
29112 #~ msgid "Sna&pshot"
29113 #~ msgstr "&Fotoğraf"
29116 #~ msgstr "Ölçek&le"
29118 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29119 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
29121 #~ msgid "Configure podcasts..."
29122 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
29124 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29125 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
29128 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29129 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29131 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
29132 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
29134 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29136 #~ msgstr "Temizle"
29138 #~ msgid "Skins loader demux"
29139 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
29141 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29142 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
29144 #~ msgid "Dummy interface function"
29145 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
29147 #~ msgid "Dummy demux function"
29148 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
29150 #~ msgid "Dummy decoder function"
29151 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
29153 #~ msgid "Dump decoder function"
29154 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
29156 #~ msgid "Dummy encoder function"
29157 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
29159 #~ msgid "Dummy audio output function"
29160 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
29162 #~ msgid "Dummy video output function"
29163 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
29165 #~ msgid "Stats video output function"
29166 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
29168 #~ msgid "Font Effect"
29169 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
29172 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29175 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
29176 #~ "uygulayabilirsiniz."
29178 #~ msgid "Fat Outline"
29179 #~ msgstr "Şişman Taslak"
29181 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29182 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
29185 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29186 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29188 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
29189 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
29191 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29192 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
29195 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29197 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
29202 #~ msgid "Lua Interface Module"
29203 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
29205 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29206 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
29208 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29209 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
29215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29216 #~ "notifications are sent locally."
29218 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
29219 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
29221 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29222 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
29224 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29225 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
29227 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29228 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
29231 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29232 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29233 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29234 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29235 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29236 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29237 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29239 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
29240 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
29241 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
29242 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
29243 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
29244 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
29245 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
29247 #~ msgid "Simple XML Parser"
29248 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
29250 #~ msgid "IPv4 SAP"
29251 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29253 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29254 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29256 #~ msgid "IPv6 SAP"
29257 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29259 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29260 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
29262 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29263 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
29265 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29266 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
29268 #~ msgid "Use SAP cache"
29269 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
29272 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29273 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29276 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
29277 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
29279 #~ msgid "add grain to image"
29280 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
29283 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29284 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29286 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
29287 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
29289 #~ msgid "HD1000 video output"
29290 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
29292 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29293 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
29295 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29297 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
29301 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29302 #~ "N770/N8xx hardware)."
29304 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
29305 #~ "N8xx donanımına özgü)."
29307 #~ msgid "Embed the overlay"
29308 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
29310 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29311 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
29313 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29314 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
29316 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29317 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
29319 #~ msgid "OpenGL Provider"
29320 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
29322 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29323 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
29325 #~ msgid "Snapshot width"
29326 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
29328 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29329 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
29331 #~ msgid "Snapshot height"
29332 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
29334 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29335 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
29338 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29341 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
29342 #~ "bir dizgedir)."
29344 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29345 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
29347 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29348 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
29350 #~ msgid "Snapshot output"
29351 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
29353 #~ msgid "SVGAlib video output"
29354 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
29356 #~ msgid "ID of the video output X window"
29357 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
29360 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29361 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29363 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
29364 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
29366 #~ msgid "Use shared memory"
29367 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
29369 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29371 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
29373 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29374 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
29376 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29378 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
29380 #~ msgid "Band separator"
29381 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
29383 #~ msgid "Enable peaks"
29384 #~ msgstr "Tepeler etkin"
29386 #~ msgid "Enable bands"
29387 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
29389 #~ msgid "Enable base"
29390 #~ msgstr "Taban etkin"
29392 #~ msgid "Font size:"
29393 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
29395 #~ msgid "Text alignment:"
29396 #~ msgstr "Yazı hizası:"
29398 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29399 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
29401 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29402 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
29404 #~ msgid "Default port (server mode)"
29405 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
29407 #~ msgid "Embed video in interface"
29408 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
29410 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29411 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
29416 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29418 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
29420 #~ msgid "Color fun"
29421 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
29423 #~ msgid "Vout/Overlay"
29424 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
29426 #~ msgid "Subpicture filters"
29427 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
29429 #~ msgid "Video filters"
29430 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
29432 #~ msgid "Vout filters"
29433 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
29436 #~ msgstr "Güncelle"
29438 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29439 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
29442 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29443 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
29446 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29447 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29449 #~ "Bu değer görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık "
29450 #~ "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık "
29451 #~ "büyüklük değerinin yerine geçer."
29453 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29454 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
29457 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29460 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
29463 #~ msgid "...when VLC is in background"
29464 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
29466 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29467 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
29471 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29473 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
29476 #~ msgid "SessionManager"
29477 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
29483 #~ msgstr "Anahtar"
29489 #~ msgid "SDL video driver name"
29490 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
29492 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29493 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
29495 #~ msgid "Select the port used"
29496 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
29498 #~ msgid "Other codecs"
29499 #~ msgstr "Diğer kodekler"
29501 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29502 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
29504 #~ msgid "Open &Directory..."
29505 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
29507 #~ msgid "Random off"
29508 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
29510 #~ msgid "Advanced open..."
29511 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
29513 #~ msgid "Add directory..."
29514 #~ msgstr "Klasör ekle..."
29516 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29517 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
29519 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29520 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29522 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29523 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29525 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29526 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
29528 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29529 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
29531 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29532 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
29534 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29535 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
29537 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29538 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
29540 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29541 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
29543 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29544 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
29546 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29547 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
29549 #~ msgid "Show interface with mouse"
29550 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
29552 #~ msgid "Full support"
29553 #~ msgstr "Tam destek"
29555 #~ msgid "Fullscreen-only"
29556 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
29558 #~ msgid "Enable FPU support"
29559 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
29561 #~ msgid "CD reading failed"
29562 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
29565 #~ msgstr "bindirmeli"
29567 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29568 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
29570 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29571 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
29573 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29574 #~ msgstr "Ses CD'si"
29576 #~ msgid "Additional debug"
29577 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
29580 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29581 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
29584 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29585 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29588 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29589 #~ msgstr "Üst-veri"
29595 #~ msgid "CDDB lookups"
29596 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29598 #~ msgid "CDDB server"
29599 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
29602 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29603 #~ msgstr "CDDB araştır?"
29605 #~ msgid "CDDB server timeout"
29606 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
29608 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29609 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
29611 #~ msgid "Track %i"
29614 #~ msgid "Max level"
29615 #~ msgstr "Maks seviye"
29618 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29619 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
29621 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29622 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
29625 #~ msgid "Tarkin decoder"
29626 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
29628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29629 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
29631 #~ msgid "Unknown command!"
29632 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
29637 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29638 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
29641 #~ msgid "MPEG-4 V"
29644 #~ msgid "Use DVD Menus"
29645 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
29647 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29648 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
29650 #~ msgid "Open Subtitles"
29651 #~ msgstr "Altyazı Aç"
29653 #~ msgid "Prev Title"
29654 #~ msgstr "Önceki Başlık"
29656 #~ msgid "Next Title"
29657 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
29659 #~ msgid "Go to Title"
29660 #~ msgstr "Başlığa Git"
29662 #~ msgid "Go to Chapter"
29663 #~ msgstr "Bölüme Git"
29668 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29669 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
29671 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29672 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
29677 #~ msgid "Select None"
29678 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
29680 #~ msgid "Sort Reverse"
29681 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
29683 #~ msgid "Sort by Path"
29684 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
29686 #~ msgid "Randomize"
29687 #~ msgstr "Rastgele"
29689 #~ msgid "Remove All"
29690 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
29692 #~ msgid "Defaults"
29693 #~ msgstr "Varsayılanlar"
29695 #~ msgid "Show Interface"
29696 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
29707 #~ msgid "Vertical Sync"
29708 #~ msgstr "Dikey Senk."
29710 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29711 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
29713 #~ msgid "Stay On Top"
29714 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
29716 #~ msgid "Take Screen Shot"
29717 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
29719 #~ msgid "Check for Updates"
29720 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
29722 #~ msgid "Download now"
29723 #~ msgstr "Şimdir indir"
29725 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29726 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
29731 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29732 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
29734 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29735 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
29737 #~ msgid "Autoplay selected file"
29738 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
29740 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29741 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
29743 #~ msgid "Permissions"
29744 #~ msgstr "İzinler"
29749 #~ msgid "00:00:00"
29750 #~ msgstr "00:00:00"
29758 #~ msgid "Address:"
29762 #~ msgstr "unicast"
29764 #~ msgid "multicast"
29765 #~ msgstr "multicast"
29767 #~ msgid "Network: "
29794 #~ msgid "Protocol:"
29795 #~ msgstr "Protokol:"
29797 #~ msgid "Transcode:"
29798 #~ msgstr "Dönüştür:"
29801 #~ msgstr "etkinleştir"
29809 #~ msgid "Channel:"
29818 #~ msgid "Frequency:"
29819 #~ msgstr "Frekans:"
29821 #~ msgid "Samplerate:"
29822 #~ msgstr "Örnekleme:"
29824 #~ msgid "Quality:"
29825 #~ msgstr "Kalite:"
29836 #~ msgid "Decimation:"
29837 #~ msgstr "Seyreltme:"
29849 #~ msgstr "240x192"
29852 #~ msgstr "320x240"
29876 #~ msgstr "tek kanal"
29881 #~ msgid "Video Codec:"
29882 #~ msgstr "Video Kodeği:"
29885 #~ msgstr "huffyuv"
29905 #~ msgid "Video Bitrate:"
29906 #~ msgstr "Video bit oranı:"
29908 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29909 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
29911 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29912 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
29914 #~ msgid "Audio Codec:"
29915 #~ msgstr "Ses Kodeği:"
29917 #~ msgid "Deinterlace:"
29918 #~ msgstr "Taramasız:"
29921 #~ msgstr "Erişim:"
29926 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29927 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
29929 #~ msgid "127.0.0.1"
29930 #~ msgstr "127.0.0.1"
29932 #~ msgid "localhost"
29933 #~ msgstr "localhost"
29935 #~ msgid "localhost.localdomain"
29936 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29938 #~ msgid "239.0.0.42"
29939 #~ msgstr "239.0.0.42"
29957 #~ msgstr "kbits/s"
29980 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29981 #~ msgstr "Ses bit oranı :"
29983 #~ msgid "SAP Announce:"
29984 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
29986 #~ msgid "SLP Announce:"
29987 #~ msgstr "SAP anonsu:"
29989 #~ msgid "Announce Channel:"
29990 #~ msgstr "Anons kanalı:"
29993 #~ msgstr "Temizle"
29996 #~ msgstr " Kaydet "
30001 #~ msgid " Cancel "
30004 #~ msgid "Preference"
30007 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30008 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
30010 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
30013 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30014 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
30016 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30017 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
30019 #~ msgid "Corrupted"
30022 #~ msgid "Show the current item"
30023 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
30026 #~ msgid "Audio Port"
30027 #~ msgstr "Ses Portu:"
30030 #~ msgid "Video Port"
30031 #~ msgstr "Video Portu:"
30033 #~ msgid "Classic look"
30034 #~ msgstr "Klasik görünüm"
30036 #~ msgid "Complete look with information area"
30037 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
30039 #~ msgid "Select play mode"
30040 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
30042 #~ msgid "Alignment:"
30043 #~ msgstr "Hizalama:"
30045 #~ msgid "Default volume"
30046 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
30048 #~ msgid "Save volume on exit"
30049 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
30052 #~ msgstr "last.fm"
30054 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30055 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
30057 #~ msgid "Disc Devices"
30058 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
30060 #~ msgid "Server default port"
30061 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
30063 #~ msgid "Post-Processing quality"
30064 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
30066 #~ msgid "Repair AVI files"
30067 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
30071 #~ "(WinCE interface)\n"
30075 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
30079 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30082 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
30085 #~ msgid "Compiled by "
30086 #~ msgstr "Derleyen: "
30089 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30090 #~ "http://www.videolan.org/"
30092 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
30093 #~ "http://www.videolan.org/"
30099 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30102 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
30103 #~ "oluşturabilirsiniz:"
30105 #~ msgid "Choose directory"
30106 #~ msgstr "Klasör seç"
30108 #~ msgid "WinCE interface"
30109 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
30111 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30112 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
30114 #~ msgid "Dummy access function"
30115 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
30117 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30118 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
30120 #~ msgid "Old playlist export"
30121 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
30123 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30124 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
30126 #~ msgid "Mac Text renderer"
30127 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
30129 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30130 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
30132 #~ msgid "SAP Announcements"
30133 #~ msgstr "SAP Anonsları"
30135 #~ msgid "Les Guignols"
30136 #~ msgstr "Les Guignols"
30139 #~ msgstr "Canal +"
30141 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30142 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
30144 #~ msgid "Shoutcast TV"
30145 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30147 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30148 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
30150 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30151 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
30153 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30154 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
30169 #~ msgid "video-filter-event"
30170 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30172 #~ msgid "Xinerama option"
30173 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
30176 #~ msgid "Embedded Windows video"
30177 #~ msgstr "Gömülü video"
30179 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30180 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
30182 #~ msgid "DirectX video output"
30183 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30185 #~ msgid "QT Embedded display"
30186 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
30188 #~ msgid "QT Embedded video output"
30189 #~ msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
30192 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30193 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30195 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30196 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
30198 #~ msgid "XVimage chroma format"
30199 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
30201 #~ msgid "XVideo extension video output"
30202 #~ msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
30204 #~ msgid "X11 display name"
30205 #~ msgstr "X11 ekran adı"
30208 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30209 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
30212 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30213 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30216 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30217 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30219 #~ msgid "XVMC extension video output"
30220 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
30223 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30224 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30227 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30228 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
30231 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30232 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
30234 #~ msgid "Number of stars"
30235 #~ msgstr "Yıldız sayısı"
30237 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30238 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
30241 #~ msgid "Spatialization"
30242 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
30245 #~ msgid "Processing"
30246 #~ msgstr "Son İşleme"
30249 #~ msgid "Shaping delay"
30250 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
30253 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30254 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
30257 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30258 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
30261 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30262 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
30265 #~ msgid "Transrate"
30268 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30269 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
30271 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30272 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
30274 #~ msgid "Video On Demand"
30275 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
30277 #~ msgid "VLC media player "
30278 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı "
30280 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30281 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
30284 #~ msgid "Autodetect"
30285 #~ msgstr "Otomatik"
30288 #~ msgstr "Kullanıcı:"
30290 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30291 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
30294 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30295 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
30297 #~ msgid "New Node"
30298 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
30301 #~ msgstr "UDP/RTP"
30303 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30304 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30307 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30308 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30311 #~ msgid "textFormat"
30314 #~ msgid "General interface settings"
30315 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
30318 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30319 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30321 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
30322 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
30324 #~ msgid "Other advanced settings"
30325 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
30327 #~ msgid "Media &Information..."
30328 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
30330 #~ msgid "&Messages..."
30331 #~ msgstr "&Mesajlar..."
30333 #~ msgid "&Extended Settings..."
30334 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
30336 #~ msgid "&Bookmarks..."
30337 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
30339 #~ msgid "&About..."
30340 #~ msgstr "&Hakkında..."
30342 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30343 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
30345 #~ msgid "Additional &Sources"
30346 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
30348 #~ msgid "American English"
30349 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
30351 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30352 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
30354 #~ msgid "British English"
30355 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
30357 #~ msgid "Chinese Traditional"
30358 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
30360 #~ msgid "Galician"
30361 #~ msgstr "Galician"
30364 #~ msgstr "Occitan"
30368 #~ msgstr "Macedonian"
30370 #~ msgid "Access filter module"
30371 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
30373 #~ msgid "Minimize number of threads"
30374 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
30377 #~ msgid "Cancelled"
30389 #~ msgid "Illegal Polarization"
30390 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
30395 #~ msgid "EyeTV access module"
30396 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
30398 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30399 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
30401 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30402 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
30405 #~ msgid "Force use of dump module"
30406 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30409 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
30411 #~ msgid "Record directory"
30412 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
30415 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30416 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
30418 #~ msgid "Timeshift"
30419 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30421 #~ msgid "Audio method"
30422 #~ msgstr "Ses yöntemi"
30425 #~ msgid "spatializer"
30426 #~ msgstr "Ekolayzer"
30428 #~ msgid "aRts audio output"
30429 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
30431 #~ msgid "EsounD audio output"
30432 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
30434 #~ msgid "Esound server"
30435 #~ msgstr "Esound sunucusu"
30437 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30438 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
30440 #~ msgid "Dirac video encoder"
30441 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
30446 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30447 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
30449 #~ msgid "Kate comment"
30450 #~ msgstr "Kate açıklama"
30452 #~ msgid "Speex comment"
30453 #~ msgstr "Speex açıklama"
30455 #~ msgid "Theora comment"
30456 #~ msgstr "Theora açıklama"
30458 #~ msgid "Vorbis comment"
30459 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
30461 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30462 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
30464 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30465 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
30467 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30468 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
30470 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30471 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
30473 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30474 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
30476 #~ msgid "4:3 subtitles"
30477 #~ msgstr "4:3 altyazı"
30479 #~ msgid "16:9 subtitles"
30480 #~ msgstr "16:9 altyazı"
30482 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30483 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
30485 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30486 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
30488 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30489 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
30491 #~ msgid "Quick Open File..."
30492 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
30494 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30495 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30497 #~ msgid "Allow timeshifting"
30498 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
30500 #~ msgid "Access Filter"
30501 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
30504 #~ msgid "Save As:"
30505 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
30510 #~ msgid "Open playlist file"
30511 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
30513 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30514 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
30516 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30517 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
30519 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30520 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
30522 #~ msgid "&Playlist"
30523 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
30525 #~ msgid "Show P&laylist"
30526 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
30528 #~ msgid "Play&list..."
30529 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
30531 #~ msgid "&Preferences..."
30532 #~ msgstr "&Tercihler..."
30534 #~ msgid "Load File..."
30535 #~ msgstr "Dosyadan Yükle..."
30537 #~ msgid "Minimal View..."
30538 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
30540 #~ msgid "Card Selection"
30541 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
30543 #~ msgid "Customize"
30547 #~ msgstr "Çıktılar"
30549 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30550 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
30553 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30554 #~ "playlist|*.xspf"
30556 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30557 #~ "playlist|*.xspf"
30559 #~ msgid "WinCE interface module"
30560 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
30562 #~ msgid "RRD output file"
30563 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
30566 #~ msgstr "Bonjour"
30568 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30569 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
30571 #~ msgid "Image video output"
30572 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
30577 #~ msgid "Transparent Cube"
30578 #~ msgstr "Saydam Küp"
30580 #~ msgid "Cylinder"
30581 #~ msgstr "Silindir"
30589 #~ msgid "SQUAREXY"
30590 #~ msgstr "SQUAREXY"
30593 #~ msgstr "SQUARER"
30607 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30608 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
30610 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30611 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
30614 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30615 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30618 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30619 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30622 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30623 #~ msgstr "Video x koordinatı"
30625 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30626 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
30628 #~ msgid "Number of bands"
30629 #~ msgstr "Band sayısı"
30631 #~ msgid "Quartz video"
30632 #~ msgstr "Kuartz video"
30634 #~ msgid "MusicBrainz"
30635 #~ msgstr "MusicBrainz"
30637 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30638 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
30640 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30641 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
30643 #~ msgid "Seam Carving"
30644 #~ msgstr "Seam Carving"
30646 #~ msgid "Audio CD - Track "
30647 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
30649 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30650 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
30652 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30653 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
30655 #~ msgid "VLC - Controller"
30656 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
30661 #~ msgid "Extended settings"
30662 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
30664 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30665 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
30667 #~ msgid "&Update List"
30668 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
30670 #~ msgid "Choose subtitles file"
30671 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
30673 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
30674 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
30676 #~ msgid "Undock from Interface"
30677 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
30682 #~ msgid "Add Interfaces"
30683 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
30685 #~ msgid "&Equalizer"
30686 #~ msgstr "&Ekolayzer"
30689 #~ msgstr "&Başlık"
30692 #~ msgid "Add node"
30693 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
30695 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30696 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
30699 #~ msgid "Subscreen height."
30700 #~ msgstr "Video yüksekliği"
30703 #~ msgid "Get Stream Information"
30704 #~ msgstr "Üst-veri"
30707 #~ msgid "%i items in the playlist"
30708 #~ msgstr "Listede %i öge"
30711 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30713 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
30714 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
30717 #~ msgid "Input and Codecs"
30718 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
30725 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30726 #~ msgstr "Listede %i öge"
30729 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30730 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
30733 #~ msgid "Check for updates..."
30734 #~ msgstr "Dönüşümler"
30737 #~ msgid "No DVD Menus"
30738 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30741 #~ msgid "Disk Device"
30745 #~ msgid "Subtitles languages"
30746 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
30749 #~ msgid "Skip Frames"
30750 #~ msgstr "Kareleri atla"
30753 #~ msgid "Display Device"
30754 #~ msgstr "Ekranda göster"
30757 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30758 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
30761 #~ msgid "use Pause Color"
30762 #~ msgstr "Sadece duraklat"
30765 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30766 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
30773 #~ msgid "Position:"
30777 #~ msgid "Timestamp:"
30778 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
30785 #~ msgid "Opaqueness:"
30786 #~ msgstr "Opaklık"
30789 #~ msgid "Marquee:"
30790 #~ msgstr "On Screen Display"
30793 #~ msgid "Timeout:"
30797 #~ msgid "Not Available"
30798 #~ msgstr "Yardım yok"
30800 #~ msgid "Next track"
30801 #~ msgstr "Sonraki iz"
30804 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30805 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
30808 #~ msgid "Go to time:"
30809 #~ msgstr "Başlığa Git"
30816 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30817 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
30827 #~ msgid "Input has changed "
30828 #~ msgstr "Girdi değişti "
30831 #~ msgid "Stream and Media Info"
30832 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
30835 #~ msgid "Advanced information"
30836 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
30839 #~ msgid "Don't show further errors"
30840 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
30842 #~ msgid "Playlist item info"
30843 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
30845 #~ msgid "Save Messages As..."
30846 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
30852 #~ msgid "Stream/Save"
30856 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30857 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
30860 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30861 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
30864 #~ msgid "Advanced Settings..."
30865 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
30871 #~ msgid "Disc type"
30872 #~ msgstr "Disc türü"
30874 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30875 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30881 #~ msgid "DVD device to use"
30882 #~ msgstr "DVD aygıtı"
30885 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30886 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
30889 #~ msgid "Title number."
30890 #~ msgstr "Tuner numarası"
30893 #~ msgid "Track number."
30894 #~ msgstr "İz Numarası"
30896 #~ msgid "&Simple Add File..."
30897 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
30900 #~ msgid "&Add URL..."
30901 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
30903 #~ msgid "&Save Playlist..."
30904 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
30907 #~ msgid "Sort by &Title"
30908 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
30911 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30912 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
30918 #~ msgstr "&Sırala"
30920 #~ msgid "&Selection"
30924 #~ msgid "&View items"
30925 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30928 #~ msgid "Preparse"
30929 #~ msgstr "Hazırlayan"
30934 #~ msgid "%i items in playlist"
30935 #~ msgstr "Listede %i öge"
30940 #~ msgid "Playlist is empty"
30941 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
30943 #~ msgid "Can't save"
30944 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
30947 #~ msgid "New node"
30948 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
30957 #~ msgid "Stream output MRL"
30958 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
30962 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
30967 #~ msgid "Channel name"
30968 #~ msgstr "Kanal ismi"
30971 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30972 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
30974 #~ msgid "Open file"
30975 #~ msgstr "Dosya aç"
30978 #~ msgid "VLM stream"
30979 #~ msgstr "Akışı oynat"
30982 #~ msgid "Unable to find playlist"
30983 #~ msgstr "Listede %i öge"
30986 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30987 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
30990 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30991 #~ msgstr "Listede %i öge"
30994 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30995 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
30998 #~ msgid "Save to file"
30999 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31002 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31003 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31006 #~ msgid "Cartoon effect"
31007 #~ msgstr "Rastgele efekt"
31010 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31011 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31013 #~ msgid "Image inversion"
31014 #~ msgstr "Resim evirme"
31016 #~ msgid "Blurring"
31017 #~ msgstr "Bulanık"
31020 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31021 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31024 #~ msgid "Wave effect"
31025 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
31028 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31029 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31032 #~ msgid "Image adjustment"
31033 #~ msgstr "Resim çoğalt"
31035 #~ msgid "Video Options"
31036 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
31038 #~ msgid "Aspect Ratio"
31039 #~ msgstr "En-boy Oranı"
31045 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
31048 #~ msgid "More Information"
31049 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
31052 #~ msgstr "Durduruldu"
31055 #~ msgstr "Oynatıyor"
31057 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31058 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
31060 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31061 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
31063 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31064 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
31066 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31067 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
31069 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31070 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
31072 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31073 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
31075 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31076 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31078 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31079 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31081 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31082 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
31084 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31085 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
31088 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31089 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31092 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31093 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
31096 #~ msgid "Online Help"
31097 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31100 #~ msgid "Embedded playlist"
31101 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
31103 #~ msgid "Previous playlist item"
31104 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
31106 #~ msgid "Play slower"
31107 #~ msgstr "Yavaş oynat"
31109 #~ msgid "Play faster"
31110 #~ msgstr "Hızlı oynat"
31112 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31113 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31115 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31116 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
31118 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31119 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
31122 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31123 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31126 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31127 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31130 #~ msgid "About %s"
31131 #~ msgstr "%s Hakkında"
31134 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31135 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
31137 #~ msgid "Media &Info..."
31138 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31141 #~ msgid "RTP Unicast"
31142 #~ msgstr "UDP Unicast"
31145 #~ msgid "RTP Multicast"
31146 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31149 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31150 #~ msgstr "Yer imi %i"
31153 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31154 #~ msgstr "Yer imi %i"
31157 #~ msgid "Extended GUI"
31158 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
31165 #~ msgid "Size to video"
31166 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
31172 #~ msgid "Distortion"
31173 #~ msgstr "Bozulma"
31176 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31177 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31180 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31181 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
31184 #~ msgid "Video canvas width"
31185 #~ msgstr "Video genişliği"
31188 #~ msgid "Video canvas height"
31189 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31192 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31193 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31204 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31205 #~ msgstr "Üst-veri"
31212 #~ msgid "Security options"
31213 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
31215 #~ msgid "Track Number"
31216 #~ msgstr "İz Numarası"
31218 #~ msgid "Video Device"
31219 #~ msgstr "Video Aygıtı"
31222 #~ msgid "Advanced Information"
31223 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31226 #~ msgid "Interfaces"
31230 #~ msgid "Some random name"
31234 #~ msgid "Find a name"
31235 #~ msgstr "Dosya adı"
31238 #~ msgid "About VLC media player..."
31239 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
31241 #~ msgid "Switch interface"
31242 #~ msgstr "Arayüze geç"
31249 #~ msgid "Embedded video output"
31250 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31253 #~ msgid "Checking for Updates..."
31254 #~ msgstr "Dönüşümler"
31257 #~ msgid "Distribution License"
31258 #~ msgstr "Bozulma"
31261 #~ msgid "Always show video area"
31262 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31265 #~ msgid "Video Codec"
31266 #~ msgstr "Video Codec:"
31269 #~ msgid "Visualisation"
31270 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31273 #~ msgid "Always display the video"
31274 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31277 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31278 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31281 #~ msgid "DCCP transport"
31282 #~ msgstr "UDP port"
31284 #~ msgid "Codec Name"
31285 #~ msgstr "Codec İsmi"
31287 #~ msgid "Codec Description"
31288 #~ msgstr "Codec Açıklama"
31290 #~ msgid "print help for the advanced options"
31291 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
31298 #~ msgid "Remember wizard options"
31299 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31302 #~ msgid "Video Device Name "
31303 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
31306 #~ msgid "Audio Device Name "
31307 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
31310 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31311 #~ msgstr "Video codec'leri"
31314 #~ msgid "No random"
31315 #~ msgstr "Rastgele"
31318 #~ msgid "Replay Gain type"
31319 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
31321 #~ msgid "Report a Bug"
31322 #~ msgstr "Hata Raporla"
31325 #~ msgid "Track number/Position"
31326 #~ msgstr "İz Numarası"
31337 #~ msgid "Alsa Device"
31341 #~ msgid "(no title)"
31342 #~ msgstr "Başlıksız"
31345 #~ msgid "no artist"
31346 #~ msgstr "Sanatçı"
31349 #~ msgid "no album"
31357 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31360 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
31363 #~ msgid "Growl server"
31364 #~ msgstr "Sunucu yok"
31367 #~ msgid "Growl password"
31368 #~ msgstr "FTP parolası"
31371 #~ msgid "Growl UDP port"
31372 #~ msgstr "UDP port"
31375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31376 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31379 #~ msgid "Halve sample rate"
31380 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
31383 #~ msgid "Video Monitor"
31384 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31387 #~ msgid "Statistics output file"
31388 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
31390 #~ msgid "General interface setttings"
31391 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31393 #~ msgid "Video snapshot directory"
31394 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
31397 #~ msgid "PSNR calculation"
31398 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
31401 #~ msgid "Timestamp"
31402 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31404 #~ msgid "Pause stream"
31405 #~ msgstr "Akışı duraklat"
31407 #~ msgid "CDDB Artist"
31408 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
31410 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31411 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31413 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31414 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
31416 #~ msgid "CDDB Genre"
31417 #~ msgstr "CDDB Tarz"
31419 #~ msgid "CDDB Year"
31420 #~ msgstr "CDDB Yıl"
31422 #~ msgid "CDDB Title"
31423 #~ msgstr "CDDB Başlık"
31425 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31426 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
31428 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31429 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31431 #~ msgid "CD-Text Genre"
31432 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
31434 #~ msgid "CD-Text Message"
31435 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
31437 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31438 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31440 #~ msgid "CD-Text Title"
31441 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
31443 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31444 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
31446 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31447 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
31449 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31450 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
31452 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31453 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31455 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31456 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
31458 #~ msgid "All items, unsorted"
31459 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31463 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31464 #~ "timeshifted streams."
31465 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
31467 #~ msgid "Segment filename"
31468 #~ msgstr "Parça dosya adı"
31471 #~ msgid "Mime type"
31472 #~ msgstr "Disc türü"
31474 #~ msgid "Open Messages Window"
31475 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31481 #~ msgid "Do not display further errors"
31482 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31485 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31486 #~ msgstr "Listede %i öge"
31488 #~ msgid "M3U file"
31489 #~ msgstr "M3U dosyası"
31492 #~ msgid "Sorted by Artist"
31493 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
31504 #~ msgid "Vertical border width"
31505 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
31508 #~ msgid "Center-Center"
31512 #~ msgid "Left-Center"
31516 #~ msgid "Right-Center"
31520 #~ msgid "Center-Top"
31524 #~ msgid "Left-Top"
31528 #~ msgid "Right-Top"
31532 #~ msgid "Center-Bottom"
31536 #~ msgid "Left-Bottom"
31540 #~ msgid "Right-Bottom"
31543 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31544 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31546 #~ msgid "Inverts the image colors"
31547 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
31549 #~ msgid "Control interface settings"
31550 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
31553 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31554 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31556 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31557 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31558 #~ "ayarlarını kullanın"
31561 #~ msgid "Program to select"
31562 #~ msgstr "Programlar"
31565 #~ msgid "Programs to select"
31566 #~ msgstr "Programlar"
31568 #~ msgid "Preferred codecs list"
31569 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
31575 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31576 #~ msgstr "Altresimler"
31578 #~ msgid "Telnet Interface port"
31579 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
31581 #~ msgid "Default to 4212"
31582 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
31584 #~ msgid "Telnet Interface password"
31585 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31587 #~ msgid "Size offset"
31588 #~ msgstr "Boyut sapması"
31590 #~ msgid "Advanced output:"
31591 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
31593 #~ msgid "Output Options"
31594 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
31596 #~ msgid "Last skin used"
31597 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
31599 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31600 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
31603 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31604 #~ msgstr "On Screen Display"
31607 #~ msgid "Small playlist"
31608 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
31610 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31611 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31613 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31614 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
31617 #~ msgid "Podcast playlist import"
31618 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
31620 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31621 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
31623 #~ msgid "Enable CABAC"
31624 #~ msgstr "CABAC etkin"
31626 #~ msgid "Analyse mode"
31627 #~ msgstr "Analiz modu"
31629 #~ msgid "B pyramid"
31630 #~ msgstr "B piramidi"
31632 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31633 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31635 #~ msgid "Properties"
31636 #~ msgstr "Özellikler"
31639 #~ msgstr "Netsync"
31641 #~ msgid "Item Info"
31642 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
31653 #~ msgid "file size : "
31654 #~ msgstr "Video boyutu"
31657 #~ msgid "Choose a mirror"
31658 #~ msgstr "Klasör seç"
31660 #~ msgid "SLP announce"
31661 #~ msgstr "SLP anonsu"
31663 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31664 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31667 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31668 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
31670 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31671 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
31673 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31674 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
31676 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31677 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
31680 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31681 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
31683 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31684 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
31686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
31687 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
31689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31690 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
31692 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31693 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31695 #~ msgid "Segment "
31698 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31699 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
31702 #~ msgid "Windows GDI"
31703 #~ msgstr "Pencere"
31705 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31707 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31709 #~ msgid "Choose program (SID)"
31710 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31712 #~ msgid "Choose programs"
31713 #~ msgstr "Programları seçin"
31715 #~ msgid "Choose subtitles track"
31716 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
31718 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31719 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31722 #~ msgid "Current version"
31723 #~ msgstr "Resim evirme"
31726 #~ msgid "Wizard..."
31727 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31729 #~ msgid "SLP input"
31730 #~ msgstr "SLP girdisi"
31732 #~ msgid "Joystick device"
31733 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
31735 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31736 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
31738 #~ msgid "Wait time (ms)"
31739 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
31741 #~ msgid "GNOME interface"
31742 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
31744 #~ msgid "_Open File..."
31745 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
31747 #~ msgid "Select audio channel"
31748 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
31750 #~ msgid "_Subtitles"
31751 #~ msgstr "_Altyazılar"
31753 #~ msgid "_Fullscreen"
31754 #~ msgstr "_Tam ekran"
31772 #~ msgstr "Başlık:"
31774 #~ msgid "Select previous title"
31775 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
31777 #~ msgid "Chapter:"
31780 #~ msgid "Select previous chapter"
31781 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
31783 #~ msgid "_Jump..."
31784 #~ msgstr "_Git..."
31786 #~ msgid "_Navigation"
31787 #~ msgstr "_Gezinti"
31789 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31790 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31804 #~ msgid "Exit the program"
31805 #~ msgstr "Programdan çıkış"
31808 #~ msgstr "_Görünüm"
31810 #~ msgid "_Settings"
31811 #~ msgstr "_Ayarlar"
31813 #~ msgid "_Preferences..."
31814 #~ msgstr "_Tercihler"
31817 #~ msgstr "_Yardım"
31819 #~ msgid "About this application"
31820 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
31822 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31823 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31825 #~ msgid "Pause Stream"
31826 #~ msgstr "Akışı Duraklat"
31828 #~ msgid "Play Slower"
31829 #~ msgstr "Yavaş Oynat"
31831 #~ msgid "Play Faster"
31832 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
31834 #~ msgid "Open Playlist"
31835 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
31837 #~ msgid "Previous File"
31838 #~ msgstr "Önceki Dosya"
31840 #~ msgid "Next File"
31841 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
31846 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31847 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31849 #~ msgid "Open Target"
31850 #~ msgstr "Hedefi Aç"
31852 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31853 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31876 #~ msgid "Chapter "
31879 #~ msgid "Device name "
31880 #~ msgstr "Aygıt ismi"
31882 #~ msgid "Languages"
31885 #~ msgid "Open &Disk"
31886 #~ msgstr "&Disk Aç"
31888 #~ msgid "Open &Stream"
31889 #~ msgstr "&Akış Aç"
31892 #~ msgstr "D&uraklat"
31903 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31904 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31906 #~ msgid "KDE interface"
31907 #~ msgstr "KDE arayüzü"
31909 #~ msgid "Messages:"
31910 #~ msgstr "Mesajlar:"
31912 #~ msgid "Address "
31918 #~ msgid "Demux number"
31919 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
31927 #~ msgstr "Sonraki"
31929 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31930 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
31932 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31933 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
31935 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31936 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31938 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31939 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31944 #~ msgid "Stop Stream"
31945 #~ msgstr "Akış Durdur"
31947 #~ msgid "_About..."
31948 #~ msgstr "_Hakkında..."
31950 #~ msgid "All files"
31951 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
31953 #~ msgid "Add file"
31954 #~ msgstr "Dosya ekle"
31959 #~ msgid "Open a File"
31960 #~ msgstr "Bir dosya aç"
31962 #~ msgid "Open file..."
31963 #~ msgstr "Dosya aç"
31966 #~ msgid "Extra Audio File"
31967 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
31971 #~ msgstr "Genişlik"
31975 #~ msgstr "Amharic"
31979 #~ msgstr "Arabellek"
31982 #~ msgid "QPushButton"
31987 #~ msgstr "Eskiler"
31990 #~ msgid "QGroupBox"
31998 #~ msgid "checkable"
32006 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32007 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32010 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32011 #~ msgstr "FTP parolası"
32014 #~ msgid "Connecting..."
32015 #~ msgstr "Ayarlar..."
32018 #~ msgid "Dummy VF"
32019 #~ msgstr "Boş/Aptal"
32022 #~ msgid "Telnet Interface host"
32023 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32029 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32030 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32032 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
32033 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."