]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for vlc package.\r
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.\r
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
11 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "VietnamVietnamViet namviProject-Id-Version: vlc 1.0\n"
17 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
18 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
29 "khoản của luật pháp.\n"
30 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
31 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
32 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
33 "Anh.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Tùy chỉnh"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Giao diện"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Thiết lập giao diện"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Giao diện chính"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Giao diện điều khiển"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Thiết lập phím tắt"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Thiết lập "
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Bộ lọc"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Hiệu ứng"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Hiệu ứng Audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Tổng quan"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Thiết lập Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
168 "\""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Phương thức truy cập"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
188 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Bộ lọc luồng"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
200 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Tách kênh"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codec của Video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Codec của Audio"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
260 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
261 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
262 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
264 "(chuyển mã, nhân bản...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Trộn kênh"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
282 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
283 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
284 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
285 "kênh."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
299 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
300 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
301 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Đóng gói"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
315 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
316 "này.\n"
317 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Luồng Sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
330 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
342 "kênh băng UDP hay RTP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Danh sách"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
368 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
369 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Các dịch vụ khác"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
386 "tượng vào danh sách."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Nâng cao"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Tính năng CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Thiết lập nâng cao"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 msgid "Network"
412 msgstr "Mạng lưới"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr ""
417 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
418 "phần khác của VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
440 "hóa"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
460 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Không thể giúp đỡ"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
469
470 #: include/vlc_interface.h:126
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
478 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Mở nhanh file..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Mở file nâng cao..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Mở thư mục..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Mở Folder..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Chọn thư mục"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Chọn File"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Thông tin file"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Thông tin codec"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "Thông điệp"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "Đánh dấu"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 msgid "&About"
535 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
545 msgid "Play"
546 msgstr "Chơi"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Thông tin mở rộng"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 #, fuzzy
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Không chọn file nào"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Thông tin..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
562 msgid "Sort"
563 msgstr "Sắp xếp"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 #, fuzzy
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Mở hư mục"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Mở thư mục..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 #, fuzzy
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Chọn một thư mục...."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
582 msgstr ""
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Luồng"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Lưu..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgid "Repeat All"
596 msgstr "Lặp lại tất cả"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgid "Repeat One"
602 msgstr "Lặp lại một lần"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 #, fuzzy
606 msgid "No Repeat"
607 msgstr "Không lặp lại"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 msgid "Random"
614 msgstr "Ngẫu nhiên"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
617 msgid "Random Off"
618 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Thêm vào danh sách"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Thêm vào thư viện"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 #, fuzzy
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Thêm file..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Mở file nâng cao..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Thêm thư mục..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 #, fuzzy
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "Thêm file..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Lưu danh sách và file..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Mở danh sách..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
659 msgid "Search"
660 msgstr "Tìm kiếm"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Khám phá dịch vụ"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Sao chép hình ảnh"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Sao chép hình ảnh"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Phóng to"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Sóng"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
722 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736
737 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help\r
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
768 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
769 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
771 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
773 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
775 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
776 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
777 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
778 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
779 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
781 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
782 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
783 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
784 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
785 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
786 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
787 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
788 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
789 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
790 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
791 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
792 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
793 "p></body></html>"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
796 #: src/audio_output/filters.c:236
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
801 #: src/audio_output/filters.c:237
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
805
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
808 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Vô hiệu"
811
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Máy đo quang phổ"
815
816 #: src/audio_output/input.c:114
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Phạm vi"
819
820 #: src/audio_output/input.c:116
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Quang phổ"
823
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Máy đo điện"
827
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Bộ cân bằng"
833
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Bộ lọc Audio"
837
838 #: src/audio_output/input.c:197
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Chơi lại lần nữa"
841
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Kênh Audio"
847
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Stereo"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
865 #: modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Trái"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
876 #: modules/video_filter/rss.c:174
877 msgid "Right"
878 msgstr "Phải"
879
880 #: src/audio_output/output.c:134
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Âm thanh vòm"
883
884 #: src/audio_output/output.c:146
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Đảo ngược stereo"
887
888 #: src/config/file.c:621
889 msgid "key"
890 msgstr "khóa"
891
892 #: src/config/file.c:630
893 msgid "boolean"
894 msgstr "Lô-gíc"
895
896 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
897 msgid "integer"
898 msgstr "số nguyên"
899
900 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
901 msgid "float"
902 msgstr "số thực"
903
904 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
905 msgid "string"
906 msgstr "chuỗi"
907
908 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
909 #: src/playlist/loadsave.c:162
910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Thư viện"
913
914 #: src/input/control.c:217
915 #, c-format
916 msgid "Bookmark %i"
917 msgstr "Đánh dấu %i"
918
919 #: src/input/decoder.c:270
920 #, fuzzy
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "Đóng gói"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 #, fuzzy
926 msgid "decoder"
927 msgstr "Giải mã"
928
929 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
933 #: modules/stream_out/es.c:378
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
936
937 #: src/input/decoder.c:279
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "VLC could not open the %s module."
940 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
941
942 #: src/input/decoder.c:431
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
945
946 #: src/input/decoder.c:682
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
949
950 #: src/input/decoder.c:683
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
957 "này."
958
959 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
960 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
962 msgid "Track"
963 msgstr "Track"
964
965 #: src/input/es_out.c:1156
966 #, c-format
967 msgid "%s [%s %d]"
968 msgstr "%s [%s %d]"
969
970 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
971 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
973 msgid "Program"
974 msgstr "Chương trình"
975
976 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
977 msgid "Scrambled"
978 msgstr "Đổi tần số"
979
980 #: src/input/es_out.c:1355
981 msgid "Yes"
982 msgstr "Đồng ý"
983
984 #: src/input/es_out.c:2002
985 #, c-format
986 msgid "Closed captions %u"
987 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
988
989 #: src/input/es_out.c:2830
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Luồng %d"
993
994 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
995 msgid "Subtitle"
996 msgstr "Phụ đề"
997
998 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
999 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "Loại"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2857
1004 msgid "Original ID"
1005 msgstr "Số ID gốc"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Codec"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Ngôn ngữ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1019 msgid "Description"
1020 msgstr "Mô tả"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Kênh"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2891
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Xếp hạng tự động"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2901
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Tự động từng bit"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1041 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Tần số bit"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2906
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2918
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2920
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2921
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f dB"
1062 msgstr "%.2f dB"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2930
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Độ phân giải"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2935
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1073 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "Xếp hạng khung"
1076
1077 #: src/input/input.c:2473
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1080
1081 #: src/input/input.c:2474
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1085
1086 #: src/input/input.c:2593
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1089
1090 #: src/input/input.c:2594
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1094 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1095
1096 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1100 msgid "Title"
1101 msgstr "Tiêu đề"
1102
1103 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1105 msgid "Artist"
1106 msgstr "Nghệ sĩ"
1107
1108 #: src/input/meta.c:53
1109 msgid "Genre"
1110 msgstr "Thể loại"
1111
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1113 msgid "Copyright"
1114 msgstr "Bản quyền"
1115
1116 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1117 msgid "Album"
1118 msgstr "Album"
1119
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "Số track"
1123
1124 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Xếp hạng"
1127
1128 #: src/input/meta.c:59
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "Ngày"
1131
1132 #: src/input/meta.c:60
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "Thiết lập"
1135
1136 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1139
1140 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "Đang chơi"
1143
1144 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "Nhà xuất bản"
1147
1148 #: src/input/meta.c:65
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr "Mã hóa bởi"
1151
1152 #: src/input/meta.c:66
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "Artwork URL"
1155
1156 #: src/input/meta.c:67
1157 msgid "Track ID"
1158 msgstr "ID của track"
1159
1160 #: src/input/var.c:168
1161 msgid "Bookmark"
1162 msgstr "Đánh dấu"
1163
1164 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1165 msgid "Programs"
1166 msgstr "Chương trình"
1167
1168 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Chương"
1172
1173 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Định hướng"
1176
1177 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "Video Track"
1181
1182 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "Audio Track"
1186
1187 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1188 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Phụ đề track"
1192
1193 #: src/input/var.c:285
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1196
1197 #: src/input/var.c:290
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Tựa đề trước đó"
1200
1201 #: src/input/var.c:316
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Tựa đề %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Chương %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:378
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Chương tiếp theo"
1214
1215 #: src/input/var.c:383
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "Chương trước đó"
1218
1219 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "Media: %s"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1226 msgid "Add Interface"
1227 msgstr "Thêm giao diện"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:92
1230 msgid "Console"
1231 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:95
1234 msgid "Telnet Interface"
1235 msgstr "Giao diện Telnet"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:98
1238 msgid "Web Interface"
1239 msgstr "Giao diện Web"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:101
1242 msgid "Debug logging"
1243 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:104
1246 msgid "Mouse Gestures"
1247 msgstr "Cử động chuột"
1248
1249 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1250 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 msgid "C"
1252 msgstr "C"
1253
1254 #: src/libvlc.c:1109
1255 msgid ""
1256 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1257 "interface."
1258 msgstr ""
1259 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1260 "cần giao diện đồ họa"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1233
1263 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1264 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
1265
1266 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1270 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1271 "in the playlist.\n"
1272 "The first item specified will be played first.\n"
1273 "\n"
1274 "Options-styles:\n"
1275 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1276 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1277 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1278 "            and that overrides previous settings.\n"
1279 "\n"
1280 "Stream MRL syntax:\n"
1281 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1282 "option=value ...]\n"
1283 "\n"
1284 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1285 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1286 "\n"
1287 "URL syntax:\n"
1288 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1289 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1290 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1291 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1292 "  screen://                      Screen capture\n"
1293 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1294 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1295 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1296 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1297 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1298 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1299 "certain time\n"
1300 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1627
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr "(mặc định mở)"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1628
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr "(mặc định tắt)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Ghi chú:"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1323 msgstr ""
1324 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
1325 "nâng cao.\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1331 "modules."
1332 msgstr ""
1333 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
1334 "có thể chọn phương thức khác."
1335
1336 #: src/libvlc.c:1909
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1339 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1911
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1344 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1913
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1948
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1968
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1366
1367 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1368 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1369 msgid "Zoom"
1370 msgstr "Phóng to"
1371
1372 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1373 msgid "1:4 Quarter"
1374 msgstr "1:4 Một phần tư"
1375
1376 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1377 msgid "1:2 Half"
1378 msgstr "1:2 Phân nửa"
1379
1380 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1383
1384 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1385 msgid "2:1 Double"
1386 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "Tự động"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:168
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:172
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Phương thức giao diện"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:174
1406 msgid ""
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:180
1416 msgid ""
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:187
1424 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1425 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:189
1428 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1429 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:191
1432 msgid ""
1433 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1434 "1=warnings, 2=debug)."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:194
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:197
1442 msgid ""
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 "message."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:204
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Im lặng"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:206
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:208
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Luồng mặc định"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:210
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:213
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:217
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:219
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:222
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:224
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:228
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Thao tác với giao diện"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:230
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:246
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:248
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Cho phép Audio"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:254
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:258
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:259
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:262
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:264
1544 msgid ""
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr ""
1547 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1548 "0 đến 1024."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:267
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:272
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:274
1565 msgid ""
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1567 "0 to 1024."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:279
1575 msgid ""
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:283
1581 msgid "High quality audio resampling"
1582 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:285
1585 msgid ""
1586 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1587 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1588 "resampling algorithm will be used instead."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:290
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:292
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:295
1602 msgid "Audio output channels mode"
1603 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:297
1606 msgid ""
1607 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1608 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1609 "played)."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:303
1617 msgid ""
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1623 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1624 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:308
1627 msgid ""
1628 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1629 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1630 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1631 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1635 msgid "On"
1636 msgstr "Mở"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1639 msgid "Off"
1640 msgstr "Tắt"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:320
1643 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:323
1647 msgid "Audio visualizations "
1648 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:325
1651 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1652 msgstr ""
1653 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:329
1656 msgid "Replay gain mode"
1657 msgstr "Chế độ chơi lại"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:331
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:333
1664 msgid "Replay preamp"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:335
1668 msgid ""
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:338
1674 msgid "Default replay gain"
1675 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:340
1678 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:342
1682 msgid "Peak protection"
1683 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:344
1686 msgid "Protect against sound clipping"
1687 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:347
1690 msgid "Enable time streching audio"
1691 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:349
1694 msgid ""
1695 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1696 "audio pitch"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1701 #: modules/codec/kate.c:203
1702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1703 msgid "None"
1704 msgstr "Không"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:364
1707 msgid ""
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 "options."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:370
1716 msgid "Video output module"
1717 msgstr "Phương thức xuất Video"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:372
1720 msgid ""
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Cho phép Video"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:377
1730 msgid ""
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1738 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1740 msgid "Video width"
1741 msgstr "Chiều rộng video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:382
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1746 "characteristics."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Chiều dài video"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:387
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:390
1764 msgid "Video X coordinate"
1765 msgstr "Tọa độ X của Video"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:392
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1770 "coordinate)."
1771 msgstr ""
1772 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1773 "(tọa độ X)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:395
1776 msgid "Video Y coordinate"
1777 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:397
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1782 "coordinate)."
1783 msgstr ""
1784 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1785 "(tọa độ Y)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:400
1788 msgid "Video title"
1789 msgstr "Tựa đề video"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:402
1792 msgid ""
1793 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1794 "interface)."
1795 msgstr ""
1796 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1797 "nhúng vào giao diện)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:405
1800 msgid "Video alignment"
1801 msgstr "Canh lề Video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:407
1804 msgid ""
1805 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1806 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1807 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1813 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1814 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1816 msgid "Center"
1817 msgstr "Ở giữa"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1820 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1821 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1823 #: modules/video_filter/rss.c:174
1824 msgid "Top"
1825 msgstr "Trên cùng"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1828 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1831 #: modules/video_filter/rss.c:174
1832 msgid "Bottom"
1833 msgstr "Tận cùng"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1836 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1837 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1839 #: modules/video_filter/rss.c:175
1840 msgid "Top-Left"
1841 msgstr "Trên cùng-Trái"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1844 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1845 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1847 #: modules/video_filter/rss.c:175
1848 msgid "Top-Right"
1849 msgstr "Trên cùng-Phải"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1852 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1853 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1855 #: modules/video_filter/rss.c:175
1856 msgid "Bottom-Left"
1857 msgstr "Tận cùng-Trái"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1860 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1861 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1863 #: modules/video_filter/rss.c:175
1864 msgid "Bottom-Right"
1865 msgstr "Tận cùng-Phải"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:415
1868 msgid "Zoom video"
1869 msgstr "Phóng to Video"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:417
1872 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1873 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:419
1876 msgid "Grayscale video output"
1877 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:421
1880 msgid ""
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:424
1886 msgid "Embedded video"
1887 msgstr "Video được nhúng vào"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:426
1890 msgid "Embed the video output in the main interface."
1891 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1894 msgid "X11 display"
1895 msgstr "Hiển thị X11 lần"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:430
1898 msgid ""
1899 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1900 "DISPLAY environment variable."
1901 msgstr ""
1902 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
1903 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:433
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:435
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:437
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:439
1918 msgid ""
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:444
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:446
1933 msgid "Enable wallpaper mode "
1934 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:448
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1940 msgstr ""
1941 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1942 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1943 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:451
1946 msgid "Show media title on video"
1947 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:453
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:455
1954 msgid "Show video title for x milliseconds"
1955 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:457
1958 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1959 msgstr ""
1960 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1961 "giây)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:459
1964 msgid "Position of video title"
1965 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:461
1968 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1969 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:463
1972 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1973 msgstr ""
1974 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1975 "x phần nghìn giây"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:466
1978 msgid ""
1979 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1980 "3000 ms (3 sec.)"
1981 msgstr ""
1982 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1983 "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1986 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1987 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1989 msgid "Deinterlace"
1990 msgstr "Tái kết hợp"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1994 msgid "Deinterlace mode"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:481
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2000 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2003 msgid "Discard"
2004 msgstr "Bỏ qua"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2007 msgid "Blend"
2008 msgstr "Pha trộn"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2011 msgid "Mean"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2015 msgid "Bob"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2019 msgid "Linear"
2020 msgstr "Đường vạch"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:496
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Tắt Screensaver"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:497
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:499
2031 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2032 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:500
2035 msgid ""
2036 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2038 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:503
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:505
2045 msgid ""
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2048 msgstr ""
2049 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2050 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:508
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:510
2057 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2058 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:512
2061 msgid "Video filter module"
2062 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:514
2065 msgid ""
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or distort the video."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:518
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:520
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2076 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2079 msgid "Video snapshot file prefix"
2080 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:526
2083 msgid "Video snapshot format"
2084 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:528
2087 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2088 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:530
2091 msgid "Display video snapshot preview"
2092 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:532
2095 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2096 msgstr ""
2097 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2098 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:534
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2102 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:536
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2106 msgstr ""
2107 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2108 "video được tạo.\n"
2109 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:538
2112 msgid "Video snapshot width"
2113 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:540
2116 msgid ""
2117 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2118 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2119 msgstr ""
2120 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2121 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:544
2124 msgid "Video snapshot height"
2125 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:546
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2131 "ratio."
2132 msgstr ""
2133 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2134 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:550
2137 msgid "Video cropping"
2138 msgstr "Cắt nhỏ video"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:552
2141 msgid ""
2142 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2143 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:556
2147 msgid "Source aspect ratio"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:558
2151 msgid ""
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:565
2160 msgid "Video Auto Scaling"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:567
2164 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:569
2168 msgid "Video scaling factor"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:571
2172 msgid ""
2173 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2174 "Default value is 1.0 (original video size)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:574
2178 msgid "Custom crop ratios list"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:576
2182 msgid ""
2183 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2184 "crop ratios list."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:579
2188 msgid "Custom aspect ratios list"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:581
2192 msgid ""
2193 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2194 "aspect ratio list."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:584
2198 msgid "Fix HDTV height"
2199 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:586
2202 msgid ""
2203 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2204 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2205 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:591
2209 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:593
2213 msgid ""
2214 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2215 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2216 "order to keep proportions."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2220 msgid "Skip frames"
2221 msgstr "Bỏ qua khung"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:599
2224 msgid ""
2225 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2226 "computer is not powerful enough"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:602
2230 msgid "Drop late frames"
2231 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:604
2234 msgid ""
2235 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2236 "intended display date)."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:607
2240 msgid "Quiet synchro"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:609
2244 msgid ""
2245 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2246 "synchronization mechanism."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:612
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Key press events"
2252 msgstr "Sự kiện phím"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:614
2255 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2259 msgid "Mouse events"
2260 msgstr "Sự kiện của chuột"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:618
2263 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:626
2267 msgid ""
2268 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2269 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2270 "channel."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:630
2274 msgid "Clock reference average counter"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:632
2278 msgid ""
2279 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2280 "to 10000."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:635
2284 msgid "Clock synchronisation"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:637
2288 msgid ""
2289 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2290 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:641
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Clock jitter"
2296 msgstr "Máy đo quang phổ"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:643
2299 msgid ""
2300 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2301 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2305 msgid "Network synchronisation"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:647
2309 msgid ""
2310 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2311 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2323 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2324 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2325 msgid "Default"
2326 msgstr "Mặc định"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2330 msgid "Enable"
2331 msgstr "Cho phép"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2334 msgid "UDP port"
2335 msgstr "cổng UDP"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:657
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:659
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:661
2346 msgid ""
2347 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2348 "over the network (in bytes)."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2352 msgid "Hop limit (TTL)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2356 msgid ""
2357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2358 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2359 "in default)."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:672
2363 msgid "Multicast output interface"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:674
2367 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:676
2371 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:678
2375 msgid ""
2376 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2377 "table."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:681
2381 msgid "DiffServ Code Point"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:682
2385 msgid ""
2386 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2387 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:688
2391 msgid ""
2392 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2393 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:694
2397 msgid ""
2398 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2399 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2400 "(like DVB streams for example)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:700
2404 msgid "Audio track"
2405 msgstr "Audio track"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:702
2408 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:705
2412 msgid "Subtitles track"
2413 msgstr "Phụ đề track"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:707
2416 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:710
2420 msgid "Audio language"
2421 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:712
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2428 "language)."
2429 msgstr ""
2430 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2431 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:715
2434 msgid "Subtitle language"
2435 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:717
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2441 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2442 msgstr ""
2443 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2444 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:721
2447 msgid "Audio track ID"
2448 msgstr "ID của Audio Track"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:723
2451 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2452 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:725
2455 msgid "Subtitles track ID"
2456 msgstr "ID của Track phụ đề"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:727
2459 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2460 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:729
2463 msgid "Input repetitions"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:731
2467 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:733
2471 msgid "Start time"
2472 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:735
2475 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2476 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:737
2479 msgid "Stop time"
2480 msgstr "Thời gian kết thúc"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:739
2483 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2484 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:741
2487 msgid "Run time"
2488 msgstr "Thời gian chạy"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:743
2491 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2492 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:745
2495 msgid "Fast seek"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:747
2499 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:749
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Playback speed"
2505 msgstr "Chơi lại"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:751
2508 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:753
2512 msgid "Input list"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:755
2516 msgid ""
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:758
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:760
2526 msgid ""
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2529 "inputs."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:764
2533 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:766
2537 msgid ""
2538 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2539 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2540 "{...}\""
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:770
2544 msgid "Record directory or filename"
2545 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:772
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:774
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:776
2556 msgid ""
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2558 "output module"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:779
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:781
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid "Timeshift granularity"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:785
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2576 "to store the timeshifted streams."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:790
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2582 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2583 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2584 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:796
2588 msgid "Force subtitle position"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:798
2592 msgid ""
2593 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2594 "over the movie. Try several positions."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:801
2598 msgid "Enable sub-pictures"
2599 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:803
2602 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:807
2612 msgid ""
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2614 "Display)."
2615 msgstr ""
2616 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2617 "thị trên màn hình)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:810
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:812
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:814
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:816
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:819
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:821
2644 msgid ""
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:824
2650 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:826
2654 msgid ""
2655 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2656 "Options are:\n"
2657 "0 = no subtitles autodetected\n"
2658 "1 = any subtitle file\n"
2659 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2660 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2661 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:834
2665 msgid "Subtitle autodetection paths"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:836
2669 msgid ""
2670 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2671 "found in the current directory."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:839
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:841
2679 msgid ""
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2681 "subtitle file."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:844
2685 msgid "DVD device"
2686 msgstr "Thiết bị DVD"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:847
2689 msgid ""
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:851
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:854
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "Thiết bị VCD"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:856
2703 msgid "This is the default VCD device to use."
2704 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:858
2707 msgid "Audio CD device"
2708 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:860
2711 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2712 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:862
2715 msgid "Force IPv6"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:864
2719 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:866
2723 msgid "Force IPv4"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:868
2727 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:870
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:872
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:874
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Sever SOCKS"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:876
2743 msgid ""
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:879
2749 msgid "SOCKS user name"
2750 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:881
2753 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:883
2757 msgid "SOCKS password"
2758 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:885
2761 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:887
2765 msgid "Title metadata"
2766 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:889
2769 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2770 msgstr ""
2771 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2772 "liệu được xuất ra."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:891
2775 msgid "Author metadata"
2776 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:893
2779 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2780 msgstr ""
2781 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2782 "liệu được xuất ra."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:895
2785 msgid "Artist metadata"
2786 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:897
2789 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2791 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2792 "liệu được xuất ra."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:899
2795 msgid "Genre metadata"
2796 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:901
2799 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2800 msgstr ""
2801 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2802 "dữ liệu được xuất ra."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:903
2805 msgid "Copyright metadata"
2806 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:905
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2810 msgstr ""
2811 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
2812 "dữ liệu được xuất ra."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2815 msgid "Description metadata"
2816 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:909
2819 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2821 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2822 "liệu được xuất ra."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:911
2825 msgid "Date metadata"
2826 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:913
2829 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2830 msgstr ""
2831 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
2832 "dữ liệu được xuất ra."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:915
2835 msgid "URL metadata"
2836 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:917
2839 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2840 msgstr ""
2841 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2842 "liệu được xuất ra."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:921
2845 msgid ""
2846 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2847 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2848 "can break playback of all your streams."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:925
2852 msgid "Preferred decoders list"
2853 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:927
2856 msgid ""
2857 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2858 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2859 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:932
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:934
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:937
2872 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:939
2876 msgid ""
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:948
2882 msgid ""
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2884 "subsystem."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:951
2888 msgid "Default stream output chain"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:953
2892 msgid ""
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2895 "all streams."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:957
2899 msgid "Enable streaming of all ES"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:959
2903 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:961
2907 msgid "Display while streaming"
2908 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:963
2911 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2912 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:965
2915 msgid "Enable video stream output"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:967
2919 msgid ""
2920 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2921 "facility when this last one is enabled."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:970
2925 msgid "Enable audio stream output"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:972
2929 msgid ""
2930 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:975
2935 msgid "Enable SPU stream output"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:977
2939 msgid ""
2940 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:980
2945 msgid "Keep stream output open"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:982
2949 msgid ""
2950 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2951 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2952 "specified)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:986
2956 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:988
2960 msgid ""
2961 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2962 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:991
2966 msgid "Preferred packetizer list"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:993
2970 msgid ""
2971 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:996
2975 msgid "Mux module"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:998
2979 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:1000
2983 msgid "Access output module"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:1002
2987 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:1004
2991 msgid "Control SAP flow"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:1006
2995 msgid ""
2996 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2997 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:1010
3001 msgid "SAP announcement interval"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:1012
3005 msgid ""
3006 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3007 "between SAP announcements."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:1021
3011 msgid ""
3012 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3013 "always leave all these enabled."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1024
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:1026
3021 msgid ""
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3023 "of them."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1029
3027 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1031
3031 msgid ""
3032 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3033 "advantage of them."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1034
3037 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1036
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1039
3047 msgid "Enable CPU SSE support"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1041
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3053 "of them."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1044
3057 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1046
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1049
3067 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1051
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3073 "of them."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1054
3077 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1056
3081 msgid ""
3082 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1059
3087 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1061
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1064
3097 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1066
3101 msgid ""
3102 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3103 "advantage of them."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1069
3107 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1071
3111 msgid ""
3112 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3113 "advantage of them."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1076
3117 msgid ""
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1079
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1081
3127 msgid ""
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1084
3133 msgid "Access module"
3134 msgstr "Phương thức xử lý"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1086
3137 msgid ""
3138 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3139 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3140 "option unless you really know what you are doing."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1090
3144 msgid "Stream filter module"
3145 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1092
3148 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1094
3152 msgid "Demux module"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1096
3156 msgid ""
3157 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3158 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3159 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3160 "you really know what you are doing."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1101
3164 msgid "Allow real-time priority"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1103
3168 msgid ""
3169 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3170 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3171 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3172 "only activate this if you know what you're doing."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1109
3176 msgid "Adjust VLC priority"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1111
3180 msgid ""
3181 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3182 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3183 "VLC instances."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1115
3187 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1117
3191 msgid ""
3192 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1120
3196 msgid "Modules search path"
3197 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1122
3200 msgid ""
3201 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3202 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1125
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Data search path"
3208 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1127
3211 msgid "Override the default data/share search path."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1129
3215 msgid "VLM configuration file"
3216 msgstr "File thiết lập VLC"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1131
3219 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3220 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1133
3223 msgid "Use a plugins cache"
3224 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1135
3227 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3228 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1137
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Locally collect statistics"
3233 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1139
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3238 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1141
3241 msgid "Run as daemon process"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1143
3245 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1145
3249 msgid "Write process id to file"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1147
3253 msgid "Writes process id into specified file."
3254 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1149
3257 msgid "Log to file"
3258 msgstr "Lưu trữ vào file"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1151
3261 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3262 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1153
3265 msgid "Log to syslog"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1155
3269 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1157
3273 msgid "Allow only one running instance"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1160
3277 msgid ""
3278 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3279 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3280 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3281 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3282 "running instance or enqueue it."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1167
3286 msgid ""
3287 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3288 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3289 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3290 "This option will allow you to play the file with the already running "
3291 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3292 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1176
3296 msgid "VLC is started from file association"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1178
3300 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1181
3304 msgid "One instance when started from file"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1183
3308 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1185
3312 msgid "Increase the priority of the process"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1187
3316 msgid ""
3317 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3318 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3319 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3320 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3321 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3322 "machine."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1195
3326 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1197
3330 msgid ""
3331 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3332 "playing current item."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1206
3336 msgid ""
3337 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3338 "overridden in the playlist dialog box."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1209
3342 msgid "Automatically preparse files"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1211
3346 msgid ""
3347 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3348 "metadata)."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1214
3352 msgid "Album art policy"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1216
3356 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1222
3360 msgid "Manual download only"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1223
3364 msgid "When track starts playing"
3365 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1224
3368 msgid "As soon as track is added"
3369 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1226
3372 msgid "Services discovery modules"
3373 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1228
3376 msgid ""
3377 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3378 "Typical values are sap, hal, ..."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1231
3382 msgid "Play files randomly forever"
3383 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1233
3386 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1235
3390 msgid "Repeat all"
3391 msgstr "Lặp lại tất cả"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1237
3394 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1239
3398 msgid "Repeat current item"
3399 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1241
3402 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1243
3406 msgid "Play and stop"
3407 msgstr "Chơi và dừng lại"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1245
3410 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3411 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1247
3414 msgid "Play and exit"
3415 msgstr "Chơi và thoát"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1249
3418 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3419 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1251
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Play and pause"
3424 msgstr "Chơi và dừng lại"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1253
3427 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1255
3431 msgid "Use media library"
3432 msgstr "Sử dụng thư viện"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1257
3435 msgid ""
3436 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3437 "VLC."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1260
3441 msgid "Display playlist tree"
3442 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1262
3445 msgid ""
3446 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3447 "directory."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1271
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3461 msgid "Fullscreen"
3462 msgstr "Toàn màn hình"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1275
3465 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3466 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1276
3469 msgid "Leave fullscreen"
3470 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1277
3473 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3474 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1278
3477 msgid "Play/Pause"
3478 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1279
3481 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1280
3485 msgid "Pause only"
3486 msgstr "Dừng"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1281
3489 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3490 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1282
3493 msgid "Play only"
3494 msgstr "Chơi"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1283
3497 msgid "Select the hotkey to use to play."
3498 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3503 msgid "Faster"
3504 msgstr "Nhanh hơn"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3513 msgid "Slower"
3514 msgstr "Chậm hơn"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3517 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3518 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3522 msgid "Normal rate"
3523 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1289
3526 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3527 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3530 msgid "Faster (fine)"
3531 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3534 msgid "Slower (fine)"
3535 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3538 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3544 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3545 msgid "Next"
3546 msgstr "Tiếp theo"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1295
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3550 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3553 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3557 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3558 msgid "Previous"
3559 msgstr "Lùi lại"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1297
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3563 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3569 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3570 msgid "Stop"
3571 msgstr "Dừng lại"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1299
3574 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3575 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3580 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3581 msgid "Position"
3582 msgstr "Vị trí"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1301
3585 msgid "Select the hotkey to display the position."
3586 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1303
3589 msgid "Very short backwards jump"
3590 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1305
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3594 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1306
3597 msgid "Short backwards jump"
3598 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1308
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1309
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1311
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1312
3613 msgid "Long backwards jump"
3614 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1314
3617 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3618 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1316
3621 msgid "Very short forward jump"
3622 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1318
3625 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3626 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1319
3629 msgid "Short forward jump"
3630 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1321
3633 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3634 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1322
3637 msgid "Medium forward jump"
3638 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1324
3641 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3642 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1325
3645 msgid "Long forward jump"
3646 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1327
3649 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3650 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3653 msgid "Next frame"
3654 msgstr "Khung tiếp theo"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1330
3657 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3658 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1332
3661 msgid "Very short jump length"
3662 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1333
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3666 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1334
3669 msgid "Short jump length"
3670 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1335
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3674 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1336
3677 msgid "Medium jump length"
3678 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1337
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3682 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1338
3685 msgid "Long jump length"
3686 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1339
3689 msgid "Long jump length, in seconds."
3690 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3695 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3696 msgid "Quit"
3697 msgstr "Thoát"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1342
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1343
3704 msgid "Navigate up"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1344
3708 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3709 msgstr ""
3710 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1345
3713 msgid "Navigate down"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1346
3717 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3718 msgstr ""
3719 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1347
3722 msgid "Navigate left"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1348
3726 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3727 msgstr ""
3728 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1349
3731 msgid "Navigate right"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1350
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3736 msgstr ""
3737 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1351
3740 msgid "Activate"
3741 msgstr "Kích hoạt"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1352
3744 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3745 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1353
3748 msgid "Go to the DVD menu"
3749 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1354
3752 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3753 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1355
3756 msgid "Select previous DVD title"
3757 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1356
3760 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3761 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1357
3764 msgid "Select next DVD title"
3765 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1358
3768 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3769 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1359
3772 msgid "Select prev DVD chapter"
3773 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1360
3776 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3777 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1361
3780 msgid "Select next DVD chapter"
3781 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1362
3784 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3785 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1363
3788 msgid "Volume up"
3789 msgstr "Tăng âm lượng"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1364
3792 msgid "Select the key to increase audio volume."
3793 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1365
3796 msgid "Volume down"
3797 msgstr "Giảm âm lượng"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1366
3800 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3801 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3807 msgid "Mute"
3808 msgstr "Tắt âm thanh"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1368
3811 msgid "Select the key to mute audio."
3812 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1369
3815 msgid "Subtitle delay up"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1370
3819 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1371
3823 msgid "Subtitle delay down"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1372
3827 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1373
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Subtitle position up"
3833 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1374
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3838 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1375
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Subtitle position down"
3843 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1376
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3848 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1377
3851 msgid "Audio delay up"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1378
3855 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1379
3859 msgid "Audio delay down"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1380
3863 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1387
3867 msgid "Play playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1388
3871 msgid "Play playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1389
3875 msgid "Play playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1390
3879 msgid "Play playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1391
3883 msgid "Play playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1392
3887 msgid "Play playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1393
3891 msgid "Play playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1394
3895 msgid "Play playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1395
3899 msgid "Play playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1396
3903 msgid "Play playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1397
3907 msgid "Select the key to play this bookmark."
3908 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1398
3911 msgid "Set playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1399
3915 msgid "Set playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1400
3919 msgid "Set playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1401
3923 msgid "Set playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1402
3927 msgid "Set playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1403
3931 msgid "Set playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1404
3935 msgid "Set playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1405
3939 msgid "Set playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1406
3943 msgid "Set playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1407
3947 msgid "Set playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1408
3951 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3952 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1410
3955 msgid "Playlist bookmark 1"
3956 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1411
3959 msgid "Playlist bookmark 2"
3960 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1412
3963 msgid "Playlist bookmark 3"
3964 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1413
3967 msgid "Playlist bookmark 4"
3968 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1414
3971 msgid "Playlist bookmark 5"
3972 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1415
3975 msgid "Playlist bookmark 6"
3976 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1416
3979 msgid "Playlist bookmark 7"
3980 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1417
3983 msgid "Playlist bookmark 8"
3984 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1418
3987 msgid "Playlist bookmark 9"
3988 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1419
3991 msgid "Playlist bookmark 10"
3992 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1421
3995 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3996 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1423
3999 msgid "Go back in browsing history"
4000 msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1424
4003 msgid ""
4004 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4005 "history."
4006 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1425
4009 msgid "Go forward in browsing history"
4010 msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1426
4013 msgid ""
4014 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4015 "history."
4016 msgstr ""
4017 "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Cycle audio track"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1429
4024 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1430
4028 msgid "Cycle subtitle track"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1431
4032 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1432
4036 msgid "Cycle source aspect ratio"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1433
4040 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Cycle video crop"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1435
4048 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1436
4052 msgid "Toggle autoscaling"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1437
4056 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1438
4060 msgid "Increase scale factor"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1439
4064 msgid "Increase scale factor."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1440
4068 msgid "Decrease scale factor"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1441
4072 msgid "Decrease scale factor."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1442
4076 msgid "Cycle deinterlace modes"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1444
4084 msgid "Show interface"
4085 msgstr "Hiển thị giao diện"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1445
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1446
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "Ẩn giao diện"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1447
4096 msgid "Lower the interface below all other windows."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1448
4100 msgid "Take video snapshot"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1449
4104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4109 #: modules/stream_out/record.c:60
4110 msgid "Record"
4111 msgstr "Thu âm"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1452
4114 msgid "Record access filter start/stop."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1453
4118 msgid "Dump"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1454
4122 msgid "Media dump access filter trigger."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1456
4126 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1457
4130 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1460
4134 msgid "Toggle random playlist playback"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4138 msgid "Un-Zoom"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4142 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4146 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4150 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4154 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4158 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4162 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4166 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4170 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1488
4174 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1490
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4180 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4183 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1494
4187 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1495
4191 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1496
4195 msgid "Highlight widget on the right"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1498
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1499
4203 msgid "Highlight widget on the left"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1501
4207 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1502
4211 msgid "Highlight widget on top"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1504
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1505
4219 msgid "Highlight widget below"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1507
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1508
4227 msgid "Select current widget"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1510
4231 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1512
4235 msgid "Cycle through audio devices"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1513
4239 msgid "Cycle through available audio devices"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4243 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4246 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4247 msgid "Snapshot"
4248 msgstr "Hình chụp"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1700
4251 msgid "Window properties"
4252 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1759
4255 msgid "Subpictures"
4256 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4259 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4260 #: modules/demux/subtitle.c:73
4261 msgid "Subtitles"
4262 msgstr "Phụ đề"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4265 msgid "Overlays"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1793
4269 msgid "Track settings"
4270 msgstr "Thiết lập track"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1823
4273 msgid "Playback control"
4274 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1850
4277 msgid "Default devices"
4278 msgstr "Thiết bị mặc định"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1859
4281 msgid "Network settings"
4282 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1871
4285 msgid "Socks proxy"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4289 msgid "Metadata"
4290 msgstr "Thông tin bổ sung"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1931
4293 msgid "Decoders"
4294 msgstr "Giải mã"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4298 msgid "Input"
4299 msgstr "Nhập dữ liệu"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1977
4302 msgid "VLM"
4303 msgstr "VLM"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:2009
4306 msgid "CPU"
4307 msgstr "CPU"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2038
4310 msgid "Special modules"
4311 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4314 msgid "Plugins"
4315 msgstr "Tiện ích"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2055
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2203
4322 msgid "Hot keys"
4323 msgstr "Phím tắt"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2645
4326 msgid "Jump sizes"
4327 msgstr "Phóng to kích thước"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2722
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2725
4334 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2727
4338 msgid ""
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4340 "--help-verbose)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2730
4344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2732
4348 msgid "print a list of available modules"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2734
4352 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2736
4356 msgid ""
4357 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4358 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2740
4362 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2742
4366 msgid "reset the current config to the default values"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2744
4370 msgid "use alternate config file"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2746
4374 msgid "resets the current plugins cache"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2748
4378 msgid "print version information"
4379 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2788
4382 msgid "main program"
4383 msgstr "chương trình chính"
4384
4385 #: src/misc/update.c:487
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "%.1f GiB"
4388 msgstr "%.1f GB"
4389
4390 #: src/misc/update.c:489
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%.1f MiB"
4393 msgstr "%.1f MB"
4394
4395 #: src/misc/update.c:491
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "%.1f KiB"
4398 msgstr "%.1f GB"
4399
4400 #: src/misc/update.c:493
4401 #, c-format
4402 msgid "%ld B"
4403 msgstr "%ld B"
4404
4405 #: src/misc/update.c:585
4406 msgid "Saving file failed"
4407 msgstr "Lưu file thất bại"
4408
4409 #: src/misc/update.c:586
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4412 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4413
4414 #: src/misc/update.c:602
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "%s\n"
4418 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4419 msgstr ""
4420 "%s\n"
4421 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4422
4423 #: src/misc/update.c:605
4424 msgid "Downloading ..."
4425 msgstr "Đang download..."
4426
4427 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4428 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4430 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4439 msgid "Cancel"
4440 msgstr "Hủy bỏ"
4441
4442 #: src/misc/update.c:624
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s\n"
4446 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4447 msgstr ""
4448 "%s\n"
4449 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4450
4451 #: src/misc/update.c:641
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s\n"
4455 "Done %s (100.0%%)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/update.c:661
4459 msgid "File could not be verified"
4460 msgstr "File không thể xác nhận"
4461
4462 #: src/misc/update.c:662
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4466 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4470 msgid "Invalid signature"
4471 msgstr "Chữ ký sai"
4472
4473 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4477 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/update.c:698
4481 msgid "File not verifiable"
4482 msgstr "File không được xác nhận"
4483
4484 #: src/misc/update.c:699
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4488 "was deleted."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4492 msgid "File corrupted"
4493 msgstr "File đã bị hư"
4494
4495 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4496 #, c-format
4497 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/update.c:734
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Update VLC media player"
4503 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4504
4505 #: src/misc/update.c:735
4506 msgid ""
4507 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4508 "install it now?"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/update.c:736
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Install"
4514 msgstr "Công nghiệp"
4515
4516 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4517 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4518 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4519 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4520 #: modules/access/bda/bda.c:169
4521 msgid "Undefined"
4522 msgstr "Không xác định"
4523
4524 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4526 msgid "Post processing"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4531 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4532 msgid "Crop"
4533 msgstr "Bỏ"
4534
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4537 msgid "Aspect-ratio"
4538 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
4539
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4541 msgid "Autoscale video"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4545 msgid "Scale factor"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4549 msgid "3D Now! memcpy"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4553 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4557 #: modules/access_output/shout.c:94
4558 msgid "Samplerate"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4562 msgid ""
4563 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4564 "48000)"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4568 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4570 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4571 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4572 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4573 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4574 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4575 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4576 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4577 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4578 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4579 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4580 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4581 msgid "Caching value in ms"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/alsa.c:77
4585 msgid ""
4586 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/alsa.c:81
4590 msgid ""
4591 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4592 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4593 "use alsa://hw:0,1 ."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/alsa.c:89
4597 msgid "Alsa"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/alsa.c:90
4601 msgid "Alsa audio capture input"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/bd/bd.c:54
4605 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/bd/bd.c:61
4609 msgid "BD"
4610 msgstr "BD"
4611
4612 #: modules/access/bd/bd.c:62
4613 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4617 msgid ""
4618 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4623 msgid "Adapter card to tune"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4627 msgid ""
4628 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4629 "n>=0."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4633 msgid "Device number to use on adapter"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4639 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4643 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/bda/bda.c:62
4647 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4651 msgid "Inversion mode"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4663 msgid ""
4664 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4665 "disable this feature if you experience some trouble."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4669 msgid "Budget mode"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4673 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/bda/bda.c:82
4677 msgid "Network Identifier"
4678 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4689 msgid "LNB voltage"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4697 msgid "High LNB voltage"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4701 msgid ""
4702 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4703 "supported by all frontends."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4707 msgid "22 kHz tone"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4711 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4715 msgid "Transponder FEC"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4723 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4727 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:106
4731 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4735 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:109
4739 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4743 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:113
4747 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4751 msgid "Modulation type"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:117
4755 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:121
4759 msgid "QAM16"
4760 msgstr "QAM16"
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:121
4763 msgid "QAM32"
4764 msgstr "QAM32"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:121
4767 msgid "QAM64"
4768 msgstr "QAM64"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4771 msgid "QAM128"
4772 msgstr "QAM128"
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4775 msgid "QAM256"
4776 msgstr "QAM256"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:122
4779 msgid "BPSK"
4780 msgstr "BPSK"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:122
4783 msgid "QPSK"
4784 msgstr "QPSK"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:122
4787 msgid "8VSB"
4788 msgstr "8VSB"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:122
4791 msgid "16VSB"
4792 msgstr "16VSB"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4795 msgid "ATSC Major Channel"
4796 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4799 msgid "ATSC Minor Channel"
4800 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4803 msgid "ATSC Physical Channel"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:133
4807 msgid "FEC rate"
4808 msgstr "Xếp hạng FEC"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:134
4811 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4815 msgid "1/2"
4816 msgstr "1/2"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4819 msgid "2/3"
4820 msgstr "2/3"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4823 msgid "3/4"
4824 msgstr "3/4"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4827 msgid "5/6"
4828 msgstr "5/6"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4831 msgid "7/8"
4832 msgstr "7/8"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4835 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:141
4839 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4843 msgid "Terrestrial bandwidth"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4847 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4851 msgid "6 MHz"
4852 msgstr "6 MHz"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4855 msgid "7 MHz"
4856 msgstr "7 MHz"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4859 msgid "8 MHz"
4860 msgstr "8 MHz"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4863 msgid "Terrestrial guard interval"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:154
4867 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157
4871 msgid "1/4"
4872 msgstr "1/4"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:157
4875 msgid "1/8"
4876 msgstr "1/8"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:157
4879 msgid "1/16"
4880 msgstr "1/16"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:157
4883 msgid "1/32"
4884 msgstr "1/32"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4887 msgid "Terrestrial transmission mode"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:160
4891 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:163
4895 msgid "2k"
4896 msgstr "2k"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:163
4899 msgid "8k"
4900 msgstr "8k"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:166
4907 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:169
4911 msgid "1"
4912 msgstr "1"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:169
4915 msgid "2"
4916 msgstr "2"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:169
4919 msgid "4"
4920 msgstr "4"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:172
4923 msgid "Satellite Azimuth"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:173
4927 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:174
4931 msgid "Satellite Elevation"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:175
4935 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:176
4939 msgid "Satellite Longitude"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:178
4943 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:179
4947 msgid "Satellite Polarisation"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:180
4951 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4955 msgid "Horizontal"
4956 msgstr "Chiều ngang"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4959 msgid "Vertical"
4960 msgstr "Chiều dọc"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:184
4963 msgid "Circular Left"
4964 msgstr "Vòng tròn bên trái"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:184
4967 msgid "Circular Right"
4968 msgstr "Vòng tròn bên phải"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:185
4971 msgid "Satellite Range Code"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:186
4975 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:188
4979 msgid "Network Name"
4980 msgstr "Tên mạng lưới"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:189
4983 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:190
4987 msgid "Network Name to Create"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:191
4991 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4995 msgid "DVB"
4996 msgstr "DVB"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:195
4999 msgid "DirectShow DVB input"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5005 "milliseconds."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5009 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5010 msgid "Audio CD"
5011 msgstr "Audio CD"
5012
5013 #: modules/access/cdda.c:68
5014 msgid "Audio CD input"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda.c:74
5018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/cdda.c:87
5022 msgid "CDDB Server"
5023 msgstr "Server CDDB"
5024
5025 #: modules/access/cdda.c:88
5026 msgid "Address of the CDDB server to use."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda.c:89
5030 msgid "CDDB port"
5031 msgstr "Cổng CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda.c:90
5034 msgid "CDDB Server port to use."
5035 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5036
5037 #: modules/access/cdda.c:506
5038 #, c-format
5039 msgid "Audio CD - Track %02i"
5040 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5041
5042 #: modules/access/dc1394.c:69
5043 msgid "dc1394 input"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5047 msgid "Cable"
5048 msgstr "Cáp"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5051 msgid "Antenna"
5052 msgstr "Ăng ten"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5055 msgid "TV"
5056 msgstr "TV"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5059 msgid "FM radio"
5060 msgstr "Đài FM"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5063 msgid "AM radio"
5064 msgstr "Đài AM"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5067 msgid "DSS"
5068 msgstr "DSS"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5071 msgid ""
5072 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5073 "milliseconds."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5079 msgid "Video device name"
5080 msgstr "Tên thiết bị video"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5083 msgid ""
5084 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5085 "don't specify anything, the default device will be used."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5091 msgid "Audio device name"
5092 msgstr "Tên thiết bị audio"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5095 msgid ""
5096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5097 "don't specify anything, the default device will be used. "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5102 msgid "Video size"
5103 msgstr "Kích thước video"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5106 msgid ""
5107 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5109 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5113 #: modules/access/v4l2.c:74
5114 msgid "Video input chroma format"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5118 msgid ""
5119 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5120 "(default), RV24, etc.)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5124 msgid "Video input frame rate"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5128 msgid ""
5129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5134 msgid "Device properties"
5135 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5138 msgid ""
5139 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5143 msgid "Tuner properties"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5147 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5151 msgid "Tuner TV Channel"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5155 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5159 msgid "Tuner country code"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5163 msgid ""
5164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5165 "mapping (0 means default)."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5169 msgid "Tuner input type"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5177 msgid "Video input pin"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5181 msgid ""
5182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5183 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5185 "will not be changed."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5189 msgid "Audio input pin"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5193 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5197 msgid "Video output pin"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5201 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5205 msgid "Audio output pin"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5209 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5213 msgid "AM Tuner mode"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5217 msgid ""
5218 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5219 "or DSS (4)."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5223 msgid "Number of audio channels"
5224 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5227 msgid ""
5228 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5233 msgid "Audio sample rate"
5234 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5237 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5241 msgid "Audio bits per sample"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5245 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5249 msgid "DirectShow"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5253 msgid "DirectShow input"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5257 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5258 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5259 msgid "Refresh list"
5260 msgstr "Làm mới danh sách"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5263 msgid "Configure"
5264 msgstr "Hiệu chỉnh"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5268 msgid "Capture failed"
5269 msgstr "Ghi hình thất bại"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5272 msgid "No video or audio device selected."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5276 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5285 #, c-format
5286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dv.c:61
5290 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dv.c:65
5294 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dv.c:66
5298 msgid "DV"
5299 msgstr "DV"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:137
5302 msgid "Modulation type for front-end device."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:140
5306 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:158
5310 msgid "HTTP Host address"
5311 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:160
5314 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:162
5318 msgid "HTTP user name"
5319 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:164
5322 msgid ""
5323 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:167
5327 msgid "HTTP password"
5328 msgstr "Mật khẩu HTTP"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:169
5331 msgid ""
5332 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:172
5336 msgid "HTTP ACL"
5337 msgstr "HTTP ACL"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174
5340 msgid ""
5341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5346 #: modules/control/http/http.c:57
5347 msgid "Certificate file"
5348 msgstr "File chứng nhận "
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:179
5351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5355 #: modules/control/http/http.c:60
5356 msgid "Private key file"
5357 msgstr "Khóa file riêng tư"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:183
5360 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5364 #: modules/control/http/http.c:62
5365 msgid "Root CA file"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:186
5369 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5373 #: modules/control/http/http.c:65
5374 msgid "CRL file"
5375 msgstr "File CRL"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:190
5378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:194
5382 msgid "DVB input with v4l2 support"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:249
5386 msgid "HTTP server"
5387 msgstr "Server HTTP"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:943
5390 msgid "Input syntax is deprecated"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:944
5394 msgid ""
5395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5396 "the new syntax."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:990
5400 msgid "Invalid polarization"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:991
5404 #, c-format
5405 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5409 #, c-format
5410 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5411 msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5414 msgid "Scanning DVB"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5418 msgid "DVD angle"
5419 msgstr "Góc đo DVD"
5420
5421 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5422 msgid "Default DVD angle."
5423 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
5424
5425 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5426 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvdnav.c:76
5430 msgid "Start directly in menu"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvdnav.c:78
5434 msgid ""
5435 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5436 "useless warning introductions."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvdnav.c:87
5440 msgid "DVD with menus"
5441 msgstr "DVD với menu"
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:88
5444 msgid "DVDnav Input"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5448 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5449 msgid "Playback failure"
5450 msgstr "Chơi lại thất bại"
5451
5452 #: modules/access/dvdnav.c:313
5453 msgid ""
5454 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvdread.c:83
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "DVD không có menu"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:84
5462 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:206
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5468 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:466
5471 #, c-format
5472 msgid "DVDRead could not read block %d."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dvdread.c:528
5476 #, c-format
5477 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/eyetv.m:56
5481 msgid "Channel number"
5482 msgstr "Số kênh"
5483
5484 #: modules/access/eyetv.m:58
5485 msgid ""
5486 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5487 "for Composite input"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/eyetv.m:63
5491 msgid ""
5492 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/eyetv.m:68
5496 msgid "EyeTV input"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/fake.c:46
5500 msgid ""
5501 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5505 #: modules/access/v4l2.c:95
5506 msgid "Framerate"
5507 msgstr "Xếp hạng khung"
5508
5509 #: modules/access/fake.c:50
5510 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5514 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5515 msgid "ID"
5516 msgstr "ID"
5517
5518 #: modules/access/fake.c:53
5519 msgid ""
5520 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5521 "(default 0)."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/fake.c:55
5525 msgid "Duration in ms"
5526 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
5527
5528 #: modules/access/fake.c:57
5529 msgid ""
5530 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5531 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5532 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5536 msgid "Fake"
5537 msgstr "Giả"
5538
5539 #: modules/access/fake.c:64
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Fake video input"
5542 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
5543
5544 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5545 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5546 msgid "File reading failed"
5547 msgstr "Đọc file thất bại"
5548
5549 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5550 #, c-format
5551 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5552 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
5553
5554 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5555 #: modules/access/mtp.c:217
5556 msgid "VLC could not read the file."
5557 msgstr "VLC không thể đọc được file"
5558
5559 #: modules/access/ftp.c:60
5560 msgid ""
5561 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/ftp.c:62
5565 msgid "FTP user name"
5566 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
5567
5568 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5569 msgid "User name that will be used for the connection."
5570 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5571
5572 #: modules/access/ftp.c:65
5573 msgid "FTP password"
5574 msgstr "Mật khẩu FTP"
5575
5576 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5577 msgid "Password that will be used for the connection."
5578 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5579
5580 #: modules/access/ftp.c:68
5581 msgid "FTP account"
5582 msgstr "Tài khoản FTP"
5583
5584 #: modules/access/ftp.c:69
5585 msgid "Account that will be used for the connection."
5586 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5587
5588 #: modules/access/ftp.c:74
5589 msgid "FTP input"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/ftp.c:92
5593 msgid "FTP upload output"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5597 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5598 msgid "Network interaction failed"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/ftp.c:140
5602 msgid "VLC could not connect with the given server."
5603 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
5604
5605 #: modules/access/ftp.c:150
5606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/ftp.c:215
5610 msgid "Your account was rejected."
5611 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
5612
5613 #: modules/access/ftp.c:224
5614 msgid "Your password was rejected."
5615 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
5616
5617 #: modules/access/ftp.c:231
5618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5619 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
5620
5621 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5622 msgid ""
5623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5627 msgid "GnomeVFS input"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5631 msgid "HTTP proxy"
5632 msgstr "HTTP proxy"
5633
5634 #: modules/access/http.c:73
5635 msgid ""
5636 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5637 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/http.c:77
5641 msgid "HTTP proxy password"
5642 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
5643
5644 #: modules/access/http.c:79
5645 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/http.c:83
5649 msgid ""
5650 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/http.c:86
5654 msgid "HTTP user agent"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/http.c:87
5658 msgid "User agent that will be used for the connection."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/http.c:90
5662 msgid "Auto re-connect"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/http.c:92
5666 msgid ""
5667 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/http.c:95
5671 msgid "Continuous stream"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/http.c:96
5675 msgid ""
5676 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5677 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5678 "other types of HTTP streams."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/http.c:101
5682 msgid "Forward Cookies"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/http.c:102
5686 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/http.c:104
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Max number of redirection"
5692 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
5693
5694 #: modules/access/http.c:105
5695 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/http.c:107
5699 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/http.c:108
5703 msgid ""
5704 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5705 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/http.c:113
5709 msgid "HTTP input"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/http.c:115
5713 msgid "HTTP(S)"
5714 msgstr "HTTP(S)"
5715
5716 #: modules/access/http.c:538
5717 msgid "HTTP authentication"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/http.c:539
5721 #, c-format
5722 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/jack.c:62
5726 msgid ""
5727 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5728 "milliseconds."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/jack.c:64
5732 msgid "Pace"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/jack.c:66
5736 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/jack.c:67
5740 msgid "Auto Connection"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/jack.c:69
5744 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/jack.c:72
5748 msgid "JACK audio input"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/jack.c:74
5752 msgid "JACK Input"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/mmap.c:41
5756 msgid "Use file memory mapping"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/mmap.c:43
5760 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/mmap.c:53
5764 msgid "MMap"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/mmap.c:54
5768 msgid "Memory-mapped file input"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/mms/mms.c:51
5772 msgid ""
5773 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/mms/mms.c:54
5777 msgid "Force selection of all streams"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/mms/mms.c:56
5781 msgid ""
5782 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5783 "You can choose to select all of them."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/mms/mms.c:59
5787 msgid "Maximum bitrate"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/mms/mms.c:61
5791 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/mms/mms.c:65
5795 msgid ""
5796 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5797 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5798 "tried."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/mms/mms.c:69
5802 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/mms/mms.c:70
5806 msgid ""
5807 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5808 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/mms/mms.c:74
5812 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/mtp.c:65
5816 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/mtp.c:69
5820 msgid "MTP input"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/mtp.c:70
5824 msgid "MTP"
5825 msgstr "MTP"
5826
5827 #: modules/access/oss.c:72
5828 msgid ""
5829 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/oss.c:80
5833 msgid "OSS"
5834 msgstr "OSS"
5835
5836 #: modules/access/oss.c:81
5837 msgid "OSS input"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/pvr.c:61
5841 msgid ""
5842 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5843 "milliseconds."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5847 msgid "Device"
5848 msgstr "Thiết bị"
5849
5850 #: modules/access/pvr.c:65
5851 msgid "PVR video device"
5852 msgstr "Thiết bị video PVR"
5853
5854 #: modules/access/pvr.c:67
5855 msgid "Radio device"
5856 msgstr "Thiết bị Radio"
5857
5858 #: modules/access/pvr.c:68
5859 msgid "PVR radio device"
5860 msgstr "Thiết bị radio PVR"
5861
5862 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5865 msgid "Norm"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5869 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5873 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5874 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5875 msgid "Width"
5876 msgstr "Chiều rộng"
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:75
5879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5883 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5884 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5885 msgid "Height"
5886 msgstr "Chiều cao"
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:79
5889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5895 msgid "Frequency"
5896 msgstr "Tần số"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5899 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5903 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:89
5907 msgid "Key interval"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:90
5911 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/pvr.c:92
5915 msgid "B Frames"
5916 msgstr "Khung B"
5917
5918 #: modules/access/pvr.c:93
5919 msgid ""
5920 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5921 "number of B-Frames."
5922 msgstr ""
5923 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
5924 "thiết lập số của khung B."
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:97
5927 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:99
5931 msgid "Bitrate peak"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:100
5935 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:102
5939 msgid "Bitrate mode"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:103
5943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/pvr.c:105
5947 msgid "Audio bitmask"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/pvr.c:106
5951 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5956 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5957 #: modules/stream_out/raop.c:150
5958 msgid "Volume"
5959 msgstr "Âm thanh"
5960
5961 #: modules/access/pvr.c:110
5962 msgid "Audio volume (0-65535)."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5966 msgid "Channel"
5967 msgstr "Kênh"
5968
5969 #: modules/access/pvr.c:113
5970 msgid ""
5971 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5975 msgid "Automatic"
5976 msgstr "Tự động"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5979 msgid "SECAM"
5980 msgstr "SECAM"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5983 msgid "PAL"
5984 msgstr "PAL"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5987 msgid "NTSC"
5988 msgstr "NTSC"
5989
5990 #: modules/access/pvr.c:122
5991 msgid "vbr"
5992 msgstr "vbr"
5993
5994 #: modules/access/pvr.c:122
5995 msgid "cbr"
5996 msgstr "cbr"
5997
5998 #: modules/access/pvr.c:127
5999 msgid "PVR"
6000 msgstr "PVR"
6001
6002 #: modules/access/pvr.c:128
6003 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6007 msgid "Quicktime Capture"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/qtcapture.m:225
6011 msgid "No Input device found"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/qtcapture.m:226
6015 msgid ""
6016 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6017 "check your connectors and drivers."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6021 msgid ""
6022 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Default SWF Referrer URL"
6028 msgstr "Cổng Server mặc định"
6029
6030 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6031 msgid ""
6032 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6033 "SWF file that contained the stream."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6037 msgid "Default Page Referrer URL"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6041 msgid ""
6042 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6043 "page housing the SWF file."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6047 msgid "RTMP input"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6051 msgid "RTMP"
6052 msgstr "RTMP"
6053
6054 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6055 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6059 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6063 msgid "RTCP (local) port"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6067 msgid ""
6068 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6069 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6073 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6077 msgid ""
6078 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6079 "shared secret key."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6083 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6087 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6091 msgid "Maximum RTP sources"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6095 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6099 msgid "RTP source timeout (sec)"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6103 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6107 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6111 msgid ""
6112 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6113 "future) by this many packets from the last received packet."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6117 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6121 msgid ""
6122 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6123 "by this many packets from the last received packet."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6127 msgid "RTP"
6128 msgstr "RTP"
6129
6130 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6131 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6135 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6136 msgid "Caching value (ms)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6140 msgid ""
6141 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6145 msgid "Real RTSP"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6149 msgid "Connection failed"
6150 msgstr "Kết nối thất bại"
6151
6152 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6153 #, c-format
6154 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6155 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
6156
6157 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6158 msgid "Session failed"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6162 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6166 msgid ""
6167 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/screen/screen.c:46
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6172 msgid "Desired frame rate for the capture."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:49
6176 msgid "Capture fragment size"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/screen/screen.c:51
6180 msgid ""
6181 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6182 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6186 msgid "Subscreen top left corner"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/screen/screen.c:58
6190 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/screen/screen.c:62
6194 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6198 msgid "Subscreen width"
6199 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6200
6201 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6202 msgid "Subscreen height"
6203 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6204
6205 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6206 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6207 msgid "Follow the mouse"
6208 msgstr "Theo con trỏ chuột"
6209
6210 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6211 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/screen/screen.c:78
6215 msgid "Mouse pointer image"
6216 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
6217
6218 #: modules/access/screen/screen.c:80
6219 msgid ""
6220 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/screen/screen.c:94
6224 msgid "Screen Input"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6228 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6230 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6231 msgid "Screen"
6232 msgstr "Màn hình"
6233
6234 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6235 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6239 msgid "Region left column"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6243 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6247 msgid "Region top row"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6253 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
6254
6255 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Capture region width"
6258 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6259
6260 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6261 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Capture region height"
6267 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6268
6269 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6270 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6276 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
6277
6278 #: modules/access/sftp.c:53
6279 msgid ""
6280 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/sftp.c:54
6284 #, fuzzy
6285 msgid "SFTP user name"
6286 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6287
6288 #: modules/access/sftp.c:56
6289 #, fuzzy
6290 msgid "SFTP password"
6291 msgstr "Mật khẩu FTP"
6292
6293 #: modules/access/sftp.c:58
6294 #, fuzzy
6295 msgid "SFTP port"
6296 msgstr "cổng UDP"
6297
6298 #: modules/access/sftp.c:59
6299 msgid "SFTP port number to use on the server"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/sftp.c:60
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Read size"
6305 msgstr "Kích thước phòng"
6306
6307 #: modules/access/sftp.c:61
6308 msgid "Size of the request for reading access"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/sftp.c:65
6312 #, fuzzy
6313 msgid "SFTP input"
6314 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6315
6316 #: modules/access/sftp.c:137
6317 #, fuzzy
6318 msgid "SFTP authentification"
6319 msgstr "Phóng to"
6320
6321 #: modules/access/sftp.c:138
6322 #, c-format
6323 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/smb.c:63
6327 msgid ""
6328 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/smb.c:65
6332 msgid "SMB user name"
6333 msgstr "Tên người dung SMB"
6334
6335 #: modules/access/smb.c:68
6336 msgid "SMB password"
6337 msgstr "Mật khẩu SMB"
6338
6339 #: modules/access/smb.c:71
6340 msgid "SMB domain"
6341 msgstr "Tên miền SMB"
6342
6343 #: modules/access/smb.c:72
6344 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/smb.c:75
6348 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/smb.c:78
6352 msgid "SMB input"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/tcp.c:43
6356 msgid ""
6357 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/tcp.c:50
6361 msgid "TCP"
6362 msgstr "TCP"
6363
6364 #: modules/access/tcp.c:51
6365 msgid "TCP input"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/udp.c:51
6369 msgid ""
6370 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/udp.c:58
6374 msgid "UDP"
6375 msgstr "UDP"
6376
6377 #: modules/access/udp.c:59
6378 msgid "UDP input"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/v4l.c:79
6382 msgid ""
6383 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/v4l.c:83
6387 msgid ""
6388 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6389 "device will be used."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/v4l.c:87
6393 msgid ""
6394 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6395 "(default), RV24, etc.)"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/v4l.c:94
6399 msgid ""
6400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/v4l.c:99
6404 msgid "Audio Channel"
6405 msgstr "Kênh audio"
6406
6407 #: modules/access/v4l.c:101
6408 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/v4l.c:103
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/v4l.c:106
6416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6421 msgid "Brightness"
6422 msgstr "Độ sáng"
6423
6424 #: modules/access/v4l.c:110
6425 msgid "Brightness of the video input."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6429 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6430 msgid "Hue"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:113
6434 msgid "Hue of the video input."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6438 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6439 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6440 msgid "Color"
6441 msgstr "Màu sắc"
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:116
6444 msgid "Color of the video input."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6448 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6449 msgid "Contrast"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/v4l.c:119
6453 msgid "Contrast of the video input."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6457 msgid "Tuner"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/v4l.c:121
6461 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/v4l.c:122
6465 msgid "MJPEG"
6466 msgstr "MJPEG"
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:124
6469 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:125
6473 msgid "Decimation"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:127
6477 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:128
6481 msgid "Quality"
6482 msgstr "Chất lượng"
6483
6484 #: modules/access/v4l.c:129
6485 msgid "Quality of the stream."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:135
6489 msgid ""
6490 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6491 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:147
6495 msgid "Video4Linux"
6496 msgstr "Video4Linux"
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:148
6499 msgid "Video4Linux input"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6503 #: modules/stream_out/standard.c:100
6504 msgid "Standard"
6505 msgstr "Tiêu chuẩn"
6506
6507 #: modules/access/v4l2.c:73
6508 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/v4l2.c:76
6512 msgid ""
6513 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6514 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6515 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6516 "I420, I411, I410, MJPG)"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/v4l2.c:82
6520 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/v4l2.c:83
6524 msgid "Audio input"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/v4l2.c:85
6528 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/v4l2.c:86
6532 msgid "IO Method"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/v4l2.c:88
6536 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/v4l2.c:91
6540 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/v4l2.c:94
6544 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:96
6548 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/v4l2.c:100
6552 msgid "Use libv4l2"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/v4l2.c:102
6556 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l2.c:105
6560 msgid "Reset v4l2 controls"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/v4l2.c:107
6564 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:110
6568 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/v4l2.c:113
6572 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6576 msgid "Saturation"
6577 msgstr "Tương phản"
6578
6579 #: modules/access/v4l2.c:116
6580 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/v4l2.c:119
6584 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/v4l2.c:120
6588 msgid "Black level"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:122
6592 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:123
6596 msgid "Auto white balance"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/v4l2.c:125
6600 msgid ""
6601 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6602 "v4l2 driver)."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/v4l2.c:127
6606 msgid "Do white balance"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/v4l2.c:129
6610 msgid ""
6611 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6612 "(if supported by the v4l2 driver)."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/v4l2.c:131
6616 msgid "Red balance"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/v4l2.c:133
6620 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/v4l2.c:134
6624 msgid "Blue balance"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/v4l2.c:136
6628 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6632 msgid "Gamma"
6633 msgstr "Gamma"
6634
6635 #: modules/access/v4l2.c:139
6636 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/v4l2.c:140
6640 msgid "Exposure"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/v4l2.c:142
6644 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/v4l2.c:143
6648 msgid "Auto gain"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/v4l2.c:145
6652 msgid ""
6653 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:147
6657 msgid "Gain"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/v4l2.c:149
6661 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/v4l2.c:150
6665 msgid "Horizontal flip"
6666 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
6667
6668 #: modules/access/v4l2.c:152
6669 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6670 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6671
6672 #: modules/access/v4l2.c:153
6673 msgid "Vertical flip"
6674 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
6675
6676 #: modules/access/v4l2.c:155
6677 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6678 msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6679
6680 #: modules/access/v4l2.c:156
6681 msgid "Horizontal centering"
6682 msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:158
6685 msgid ""
6686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:159
6690 msgid "Vertical centering"
6691 msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:161
6694 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:165
6698 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:166
6702 msgid "Balance"
6703 msgstr "Cân bằng"
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:168
6706 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/v4l2.c:171
6710 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6714 msgid "Bass"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:174
6718 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:175
6722 msgid "Treble"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:177
6726 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/v4l2.c:178
6730 msgid "Loudness"
6731 msgstr "Sặc sỡ"
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:180
6734 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:184
6738 msgid ""
6739 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/v4l2.c:186
6743 msgid "v4l2 driver controls"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/v4l2.c:188
6747 msgid ""
6748 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6749 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6750 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6751 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/v4l2.c:194
6755 msgid "Tuner id"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/v4l2.c:196
6759 msgid "Tuner id (see debug output)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:199
6763 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/v4l2.c:200
6767 msgid "Audio mode"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l2.c:202
6771 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/v4l2.c:205
6775 msgid ""
6776 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6777 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/v4l2.c:209
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6783 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:210
6786 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/v4l2.c:244
6790 msgid "AUTO"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:244
6794 msgid "READ"
6795 msgstr "ĐỌC"
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:244
6798 msgid "MMAP"
6799 msgstr "MMAP"
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:244
6802 msgid "USERPTR"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6806 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6807 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6808 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6809 msgid "Mono"
6810 msgstr "Mono"
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:253
6813 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:254
6817 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:255
6821 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:256
6825 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:272
6829 msgid "Video4Linux2"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:273
6833 msgid "Video4Linux2 input"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/v4l2.c:277
6837 msgid "Video input"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:313
6841 msgid "Controls"
6842 msgstr "Điều khiển"
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:314
6845 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:380
6849 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:2962
6853 msgid "Reset controls to default"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6857 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6861 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6862 msgid "VCD"
6863 msgstr "VCD"
6864
6865 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6866 msgid "VCD input"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6870 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6876 msgid "Entry"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6880 msgid "Segments"
6881 msgstr "Nhiều đoạn"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6885 msgid "Segment"
6886 msgstr "Đoạn"
6887
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6889 msgid "LID"
6890 msgstr "LID"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6894 msgid "Disc"
6895 msgstr "Đĩa"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6898 msgid "VCD Format"
6899 msgstr "Định dạng VCD"
6900
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6902 msgid "Application"
6903 msgstr "Ứng dụng"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6906 msgid "Preparer"
6907 msgstr "Chuẩn bị"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6910 msgid "Vol #"
6911 msgstr "Phiên bản #"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6914 msgid "Vol max #"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6918 msgid "Volume Set"
6919 msgstr "Thiết lập phiên bản"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6922 msgid "System Id"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6926 msgid "Entries"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6930 msgid "Tracks"
6931 msgstr "Track"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6934 msgid "First Entry Point"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Last Entry Point"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Track size (in sectors)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6947 msgid "type"
6948 msgstr "dạng"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6951 msgid "end"
6952 msgstr "tận cùng"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6955 msgid "play list"
6956 msgstr "danh sách"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6959 msgid "extended selection list"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6963 msgid "selection list"
6964 msgstr "danh sách chọn"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6967 msgid "unknown type"
6968 msgstr "không biết dạng"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6971 msgid "List ID"
6972 msgstr "ID của danh sách"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6975 msgid "(Super) Video CD"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6983 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6987 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6991 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6995 msgid "Use playback control?"
6996 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6999 msgid ""
7000 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7001 "tracks."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7005 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7009 msgid ""
7010 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7011 "entry."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7015 msgid "Show extended VCD info?"
7016 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7019 msgid ""
7020 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7021 "for example playback control navigation."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7025 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7029 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Media in Zip"
7035 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
7036
7037 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7040 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7041
7042 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Zip files filter"
7045 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
7046
7047 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7048 msgid "Zip access"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7056 msgid "Dummy"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/file.c:63
7060 msgid "Append to file"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access_output/file.c:64
7064 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access_output/file.c:68
7068 msgid "File stream output"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7072 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7074 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7076 msgid "File"
7077 msgstr "File"
7078
7079 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7080 msgid "Username"
7081 msgstr "Tên người dùng"
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:66
7084 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7089 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7091 msgid "Password"
7092 msgstr "Mật khẩu"
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:69
7095 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7100 msgid "Mime"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:72
7104 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:75
7108 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:78
7112 msgid ""
7113 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7114 "empty if you don't have one."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:87
7124 msgid ""
7125 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7126 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:90
7130 msgid "Advertise with Bonjour"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:91
7134 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access_output/http.c:95
7138 msgid "HTTP stream output"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7142 msgid "Active TCP connection"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7146 msgid ""
7147 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7148 "an incoming connection."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7152 msgid "RTMP stream output"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:63
7156 msgid "Stream name"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:64
7160 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:67
7164 msgid "Stream description"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:68
7168 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:71
7172 msgid "Stream MP3"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:72
7176 msgid ""
7177 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7178 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7179 "shoutcast/icecast server."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:81
7183 msgid "Genre description"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:82
7187 msgid "Genre of the content. "
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:84
7191 msgid "URL description"
7192 msgstr "Mô tả URL"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:85
7195 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:92
7199 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:95
7203 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:97
7207 msgid "Number of channels"
7208 msgstr "Số lượng các kênh"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:98
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:100
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7223 msgid "Stream public"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:104
7227 msgid ""
7228 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7229 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7230 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:110
7234 msgid "IceCAST output"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access_output/udp.c:66
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7244 msgid "Group packets"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access_output/udp.c:70
7248 msgid ""
7249 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7250 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7251 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access_output/udp.c:77
7255 msgid "UDP stream output"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7259 msgid "AltiVec memcpy"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7263 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7267 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7271 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7275 msgid "Dolby Surround decoder"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7279 msgid ""
7280 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7281 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7282 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7283 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7284 "It works with any source format from mono to 7.1."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7288 msgid "Characteristic dimension"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7292 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7296 msgid "Compensate delay"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7300 msgid ""
7301 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7302 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7303 "case, turn this on to compensate."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7311 msgid ""
7312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7317 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7321 msgid "Headphone effect"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7325 msgid "Use downmix algorithm"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7329 msgid ""
7330 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7331 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7332 "speakers."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7336 msgid "Select channel to keep"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7340 msgid ""
7341 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7342 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7346 msgid "Left rear"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7350 msgid "Right rear"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7354 msgid "Left front"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7358 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7362 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7366 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Sound Delay"
7372 msgstr "Clip âm thanh"
7373
7374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7375 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7376 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7377 msgid "Delay"
7378 msgstr "Trì hoãn"
7379
7380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7381 msgid "Add a delay effect to the sound"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Delay time"
7387 msgstr "Trì hoãn"
7388
7389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7390 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7394 msgid "Sweep Depth"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7398 msgid ""
7399 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7400 "be delay-time +/- sweep-depth."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Sweep Rate"
7406 msgstr "Xếp hạng tự động"
7407
7408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7409 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7413 msgid "Feedback Gain"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7417 msgid "Gain on Feedback loop"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Wet mix"
7423 msgstr "Thiết lập"
7424
7425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7426 msgid "Level of delayed signal"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7430 msgid "Dry Mix"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7434 msgid "Level of input signal"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7438 msgid "A/52 dynamic range compression"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7443 msgid ""
7444 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7445 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7446 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7447 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7451 msgid "Enable internal upmixing"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7455 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7459 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7463 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7467 msgid "DTS dynamic range compression"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7471 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7475 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7479 msgid "Fixed point audio format conversions"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7483 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7487 msgid "MPEG audio decoder"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7491 msgid "Equalizer preset"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7495 msgid "Preset to use for the equalizer."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7499 msgid "Bands gain"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7503 msgid ""
7504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7506 "2 0 2\"."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7510 msgid "Two pass"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7514 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7518 msgid "Global gain"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7526 msgid "Equalizer with 10 bands"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7530 msgid "Flat"
7531 msgstr "Phẳng"
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7535 msgid "Classical"
7536 msgstr "Cổ điển"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7539 msgid "Club"
7540 msgstr "Câu lạc bộ"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7544 msgid "Dance"
7545 msgstr "Dance"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7548 msgid "Full bass"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7552 msgid "Full bass and treble"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7556 msgid "Full treble"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7560 msgid "Headphones"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7564 msgid "Large Hall"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7568 msgid "Live"
7569 msgstr "Live"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7572 msgid "Party"
7573 msgstr "Tiệc tùng"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7577 msgid "Pop"
7578 msgstr "Pop"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7582 msgid "Reggae"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7587 msgid "Rock"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7592 msgid "Ska"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7596 msgid "Soft"
7597 msgstr "Mềm"
7598
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7600 msgid "Soft rock"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7605 msgid "Techno"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7609 msgid "Number of audio buffers"
7610 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7613 msgid ""
7614 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7615 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7616 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Maximal volume level"
7622 msgstr "Cấp độ cao nhất"
7623
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7625 msgid ""
7626 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7627 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7628 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7633 msgid "Volume normalizer"
7634 msgstr "Âm lượng bình thường"
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7637 msgid "Parametric Equalizer"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7641 msgid "Low freq (Hz)"
7642 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7645 msgid "Low freq gain (dB)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7649 msgid "High freq (Hz)"
7650 msgstr "Tần số cao (Hz)"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7653 msgid "High freq gain (dB)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7657 msgid "Freq 1 (Hz)"
7658 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7661 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7665 msgid "Freq 1 Q"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7669 msgid "Freq 2 (Hz)"
7670 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
7671
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7673 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7677 msgid "Freq 2 Q"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7681 msgid "Freq 3 (Hz)"
7682 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7685 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7689 msgid "Freq 3 Q"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7693 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7697 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7701 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7705 msgid "Scaletempo"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7709 msgid "Stride Length"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7713 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7717 msgid "Overlap Length"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7721 msgid "Percentage of stride to overlap"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7725 msgid "Search Length"
7726 msgstr "Tìm độ dài"
7727
7728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7729 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7733 msgid "Room size"
7734 msgstr "Kích thước phòng"
7735
7736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7737 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7741 msgid "Room width"
7742 msgstr "Chiều rộng phòng"
7743
7744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7745 msgid "Width of the virtual room"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Wet"
7751 msgstr "Thiết lập"
7752
7753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7754 msgid "Dry"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Damp"
7760 msgstr "Giấc mơ"
7761
7762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7763 msgid "Audio Spatializer"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7768 msgid "Spatializer"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7772 msgid "Float32 audio mixer"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7776 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7780 msgid "Trivial audio mixer"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7784 msgid "default"
7785 msgstr "Mặc định"
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7788 msgid "ALSA audio output"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7792 msgid "ALSA Device Name"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7796 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7797 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7798 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7801 msgid "Audio Device"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7805 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7806 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7807 msgid "2 Front 2 Rear"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7811 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7812 msgid "A/52 over S/PDIF"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7816 msgid "No Audio Device"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7820 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7824 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7825 msgid "Audio output failed"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7829 #, c-format
7830 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7834 #, c-format
7835 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7839 msgid "Unknown soundcard"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7843 msgid ""
7844 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7845 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7846 "playback."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7850 msgid "HAL AudioUnit output"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7854 msgid ""
7855 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7859 msgid "Audio device is not configured"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7863 msgid ""
7864 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7865 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7869 #, c-format
7870 msgid "%s (Encoded Output)"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7874 msgid "Output device"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/audio_output/directx.c:121
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Select your audio output device"
7880 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
7881
7882 #: modules/audio_output/directx.c:123
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Speaker configuration"
7885 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:124
7888 msgid ""
7889 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7890 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/audio_output/directx.c:128
7894 msgid "DirectX audio output"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7898 msgid "3 Front 2 Rear"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:81
7902 msgid "Output format"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/audio_output/file.c:82
7906 msgid ""
7907 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7908 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_output/file.c:85
7912 msgid "Number of output channels"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/audio_output/file.c:86
7916 msgid ""
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:89
7922 msgid "Add WAVE header"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_output/file.c:90
7926 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:107
7930 msgid "Output file"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_output/file.c:108
7934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/audio_output/file.c:111
7938 msgid "File audio output"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7942 msgid "Roku HD1000 audio output"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_output/jack.c:70
7946 msgid "Automatically connect to writable clients"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_output/jack.c:72
7950 msgid ""
7951 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7952 "writable JACK clients found."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/jack.c:76
7956 msgid "Connect to clients matching"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_output/jack.c:78
7960 msgid ""
7961 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7962 "regular expression will be considered for connection."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/jack.c:86
7966 msgid "JACK audio output"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/audio_output/oss.c:97
7970 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_output/oss.c:99
7974 msgid ""
7975 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7976 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7977 "drivers, then you need to enable this option."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/audio_output/oss.c:105
7981 msgid "UNIX OSS audio output"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/audio_output/oss.c:110
7985 msgid "OSS DSP device"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7989 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7993 msgid "PORTAUDIO audio output"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
7997 msgid "5.1"
7998 msgstr "5.1"
7999
8000 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8011 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8012 msgid "VLC media player"
8013 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
8014
8015 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8016 msgid "Pulseaudio audio output"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8020 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8024 msgid "Microsoft Soundmapper"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8028 msgid "Select Audio Device"
8029 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
8030
8031 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8032 msgid ""
8033 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8034 "VLC restart to apply."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8038 msgid "Default Audio Device"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8042 msgid "Win32 waveOut extension output"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8046 msgid "Use float32 output"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8050 msgid ""
8051 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8052 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/a52.c:49
8056 msgid "A/52 parser"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/a52.c:56
8060 msgid "A/52 audio packetizer"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/adpcm.c:48
8064 msgid "ADPCM audio decoder"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/aes3.c:48
8068 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/aes3.c:53
8072 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/araw.c:49
8076 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/araw.c:58
8080 msgid "Raw audio encoder"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8084 msgid "Non-ref"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8088 msgid "Bidir"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8092 msgid "Non-key"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8098 msgid "All"
8099 msgstr "Tất cả"
8100
8101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8102 msgid "rd"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8106 msgid "bits"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8110 msgid "simple"
8111 msgstr "Đơn giản"
8112
8113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8114 msgid ""
8115 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8117 "MJPEG and other codecs"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8121 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8125 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8129 msgid "Decoding"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8133 msgid "Encoding"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8137 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8141 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8145 msgid "Direct rendering"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8149 msgid "Error resilience"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8153 msgid ""
8154 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8155 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8156 "can produce a lot of errors.\n"
8157 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8161 msgid "Workaround bugs"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8165 msgid ""
8166 "Try to fix some bugs:\n"
8167 "1  autodetect\n"
8168 "2  old msmpeg4\n"
8169 "4  xvid interlaced\n"
8170 "8  ump4 \n"
8171 "16 no padding\n"
8172 "32 ac vlc\n"
8173 "64 Qpel chroma.\n"
8174 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8175 "\", enter 40."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8179 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8180 msgid "Hurry up"
8181 msgstr "Nhanh lên"
8182
8183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8184 msgid ""
8185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8190 msgid "Allow speed tricks"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8194 msgid ""
8195 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8199 msgid "Skip frame (default=0)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8203 msgid ""
8204 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8205 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8209 msgid "Skip idct (default=0)"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8213 msgid ""
8214 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8215 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8219 msgid "Debug mask"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8223 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8227 msgid "Visualize motion vectors"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8231 msgid ""
8232 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8233 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8234 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8235 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8236 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8237 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8245 msgid ""
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8247 "processing power"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8251 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8255 msgid ""
8256 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8257 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8261 msgid "Hardware decoding"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8265 msgid "This allows hardware decoding when available."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8269 msgid "Ratio of key frames"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8273 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8277 msgid "Ratio of B frames"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8281 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8285 msgid "Video bitrate tolerance"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8289 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8293 msgid "Interlaced encoding"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8297 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8301 msgid "Interlaced motion estimation"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8305 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8309 msgid "Pre-motion estimation"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8313 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8317 msgid "Rate control buffer size"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8321 msgid ""
8322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8335 msgid "I quantization factor"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8339 msgid ""
8340 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8341 "same qscale for I and P frames)."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8345 #: modules/demux/mod.c:78
8346 msgid "Noise reduction"
8347 msgstr "Giảm tiếng ồn"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8350 msgid ""
8351 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8352 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8356 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8360 msgid ""
8361 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8362 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8363 "standard MPEG2 decoders."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8367 msgid "Quality level"
8368 msgstr "Cấp độ chất lượng"
8369
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8371 msgid ""
8372 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8373 "encoding very much)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8377 msgid ""
8378 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8379 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8380 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8381 "to ease the encoder's task."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8385 msgid "Minimum video quantizer scale"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8389 msgid "Minimum video quantizer scale."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8393 msgid "Maximum video quantizer scale"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8397 msgid "Maximum video quantizer scale."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8401 msgid "Trellis quantization"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8405 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8409 msgid "Fixed quantizer scale"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8413 msgid ""
8414 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8415 "255.0)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8419 msgid "Strict standard compliance"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8423 msgid ""
8424 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8428 msgid "Luminance masking"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8432 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8436 msgid "Darkness masking"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8440 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8444 msgid "Motion masking"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8448 msgid ""
8449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8450 "(default: 0.0)."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8454 msgid "Border masking"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8458 msgid ""
8459 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8460 "0.0)."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8464 msgid "Luminance elimination"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8468 msgid ""
8469 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8470 "The H264 specification recommends -4."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8474 msgid "Chrominance elimination"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8478 msgid ""
8479 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8480 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8484 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8488 msgid ""
8489 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8490 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8491 "(default: main)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8495 #, c-format
8496 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8497 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8500 #, c-format
8501 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8502 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8508 "%s.\n"
8509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8510 "\n"
8511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8516 msgid "VLC could not open the encoder."
8517 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
8518
8519 #: modules/codec/cc.c:62
8520 msgid "CC 608/708"
8521 msgstr "CC 608/708"
8522
8523 #: modules/codec/cc.c:63
8524 msgid "Closed Captions decoder"
8525 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
8526
8527 #: modules/codec/cdg.c:87
8528 msgid "CDG video decoder"
8529 msgstr "Giải mã video CDG"
8530
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8532 msgid "CVD subtitle decoder"
8533 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
8534
8535 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8536 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/dirac.c:61
8540 msgid "Constant quality factor"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/dirac.c:62
8544 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/dirac.c:65
8548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/dirac.c:66
8552 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/dirac.c:69
8556 msgid "Enable lossless coding"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/dirac.c:70
8560 msgid ""
8561 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8562 "reproduction of the original"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/dirac.c:74
8566 msgid "Prefilter"
8567 msgstr "Lọc lại"
8568
8569 #: modules/codec/dirac.c:75
8570 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8574 msgid "none"
8575 msgstr "không"
8576
8577 #: modules/codec/dirac.c:79
8578 msgid "Centre Weighted Median"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/dirac.c:80
8582 msgid "Rectangular Linear Phase"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/dirac.c:80
8586 msgid "Diagonal Linear Phase"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/dirac.c:83
8590 msgid "Amount of prefiltering"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/dirac.c:84
8594 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/dirac.c:87
8598 msgid "Chroma format"
8599 msgstr "Định dạng màu sắc"
8600
8601 #: modules/codec/dirac.c:88
8602 msgid ""
8603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/dirac.c:93
8607 msgid "4:2:0"
8608 msgstr "4:2:0"
8609
8610 #: modules/codec/dirac.c:93
8611 msgid "4:2:2"
8612 msgstr "4:2:2"
8613
8614 #: modules/codec/dirac.c:93
8615 msgid "4:4:4"
8616 msgstr "4:4:4"
8617
8618 #: modules/codec/dirac.c:96
8619 msgid "Distance between 'P' frames"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/dirac.c:100
8623 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/dirac.c:104
8627 msgid "Picture coding mode"
8628 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
8629
8630 #: modules/codec/dirac.c:105
8631 msgid ""
8632 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8633 "pseudo-progressive frame"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/dirac.c:110
8637 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/dirac.c:111
8641 msgid "force coding frame as single picture"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/dirac.c:112
8645 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/dirac.c:116
8649 msgid "Width of motion compensation blocks"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/dirac.c:120
8653 msgid "Height of motion compensation blocks"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/dirac.c:125
8657 msgid "Block overlap (%)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/dirac.c:126
8661 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/dirac.c:131
8665 msgid "xblen"
8666 msgstr "xblen"
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:132
8669 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/dirac.c:136
8673 msgid "yblen"
8674 msgstr "yblen"
8675
8676 #: modules/codec/dirac.c:137
8677 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/dirac.c:140
8681 msgid "Motion vector precision"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/dirac.c:141
8685 msgid "Motion vector precision in pels."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/dirac.c:146
8689 msgid "Simple ME search area x:y"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/dirac.c:147
8693 msgid ""
8694 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8695 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/dirac.c:152
8699 msgid "Three component motion estimation"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/dirac.c:153
8703 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/dirac.c:156
8707 msgid "Intra picture DWT filter"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/dirac.c:160
8711 msgid "Inter picture DWT filter"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/dirac.c:164
8715 msgid "Number of DWT iterations"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/dirac.c:165
8719 msgid "Also known as DWT levels"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/dirac.c:169
8723 msgid "Enable multiple quantizers"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/dirac.c:170
8727 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/dirac.c:174
8731 msgid "Enable spatial partitioning"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/dirac.c:178
8735 msgid "Disable arithmetic coding"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/dirac.c:179
8739 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/dirac.c:184
8743 msgid "cycles per degree"
8744 msgstr "vòng mỗi độ"
8745
8746 #: modules/codec/dirac.c:206
8747 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8751 msgid "DirectMedia Object decoder"
8752 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
8753
8754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8755 msgid "DirectMedia Object encoder"
8756 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
8757
8758 #: modules/codec/dts.c:49
8759 msgid "DTS parser"
8760 msgstr "Phân tích DTS"
8761
8762 #: modules/codec/dts.c:54
8763 msgid "DTS audio packetizer"
8764 msgstr "Đóng gói audio DTS"
8765
8766 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8767 msgid "Decoding X coordinate"
8768 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
8769
8770 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8771 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8772 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
8773
8774 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8775 msgid "Decoding Y coordinate"
8776 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
8777
8778 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8779 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8780 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
8781
8782 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8783 msgid "Subpicture position"
8784 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
8785
8786 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8787 msgid ""
8788 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8790 "g. 6=top-right)."
8791 msgstr ""
8792 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
8793 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
8794 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
8795
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8797 msgid "Encoding X coordinate"
8798 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
8799
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8801 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8802 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
8803
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8805 msgid "Encoding Y coordinate"
8806 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
8807
8808 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8809 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8810 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
8811
8812 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8813 msgid "DVB subtitles decoder"
8814 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
8815
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8817 msgid "DVB subtitles"
8818 msgstr "Phụ đề DVD"
8819
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8821 msgid "DVB subtitles encoder"
8822 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
8823
8824 #: modules/codec/faad.c:45
8825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8826 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
8827
8828 #: modules/codec/faad.c:388
8829 msgid "AAC extension"
8830 msgstr "Định dạng AAC"
8831
8832 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8833 msgid "Image file"
8834 msgstr "File hình ảnh"
8835
8836 #: modules/codec/fake.c:54
8837 msgid "Path of the image file for fake input."
8838 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
8839
8840 #: modules/codec/fake.c:55
8841 msgid "Reload image file"
8842 msgstr "Tải lại file hình"
8843
8844 #: modules/codec/fake.c:57
8845 msgid "Reload image file every n seconds."
8846 msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
8847
8848 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8850 msgid "Output video width."
8851 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
8852
8853 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8855 msgid "Output video height."
8856 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
8857
8858 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8859 msgid "Keep aspect ratio"
8860 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
8861
8862 #: modules/codec/fake.c:66
8863 msgid "Consider width and height as maximum values."
8864 msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
8865
8866 #: modules/codec/fake.c:67
8867 msgid "Background aspect ratio"
8868 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
8869
8870 #: modules/codec/fake.c:69
8871 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8872 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
8873
8874 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8875 msgid "Deinterlace video"
8876 msgstr "Tái kết hợp video"
8877
8878 #: modules/codec/fake.c:72
8879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8880 msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
8881
8882 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8883 msgid "Deinterlace module"
8884 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
8885
8886 #: modules/codec/fake.c:75
8887 msgid "Deinterlace module to use."
8888 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
8889
8890 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8891 #: modules/video_output/yuv.c:44
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Chroma used"
8894 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
8895
8896 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8897 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8898 msgstr ""
8899 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
8900 "I420."
8901
8902 #: modules/codec/fake.c:89
8903 msgid "Fake video decoder"
8904 msgstr "Chuyển mã video giả"
8905
8906 #: modules/codec/flac.c:134
8907 msgid "Flac audio decoder"
8908 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
8909
8910 #: modules/codec/flac.c:140
8911 msgid "Flac audio encoder"
8912 msgstr "Mã hòa audio Flac"
8913
8914 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8915 msgid "Sound fonts (required)"
8916 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
8917
8918 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8919 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8920 msgstr ""
8921 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
8922
8923 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8924 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8925 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
8926
8927 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8928 msgid "FluidSynth"
8929 msgstr "FluidSynth"
8930
8931 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8932 msgid "MIDI synthesis not set up"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8936 msgid ""
8937 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8938 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8939 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8946 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8947 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8951 msgid "Video memory buffer width."
8952 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
8953
8954 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8955 msgid "Video memory buffer height."
8956 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
8957
8958 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8959 msgid "Lock function"
8960 msgstr "Khóa tính năng"
8961
8962 #: modules/codec/invmem.c:60
8963 msgid ""
8964 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8965 "memory address for use by the video renderer."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8969 msgid "Unlock function"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8973 msgid "Address of the unlocking callback function"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8977 msgid "Callback data"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8981 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8985 #: modules/video_output/vmem.c:51
8986 msgid "Chroma"
8987 msgstr "Màu sắc"
8988
8989 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8990 msgid ""
8991 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8992 msgstr ""
8993 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
8994 "\"RV32\"."
8995
8996 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8997 msgid "Memory video decoder"
8998 msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
8999
9000 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9001 msgid "Formatted Subtitles"
9002 msgstr "Phụ đề được định dạng"
9003
9004 #: modules/codec/kate.c:196
9005 msgid ""
9006 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9007 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9008 "rendering via Tiger is enabled."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/kate.c:203
9012 msgid "Shadow"
9013 msgstr "Đổ bóng"
9014
9015 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9016 msgid "Outline"
9017 msgstr "Đường biên"
9018
9019 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9020 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9021 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9022 #: modules/video_filter/rss.c:72
9023 msgid "Black"
9024 msgstr "Đen"
9025
9026 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9027 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9028 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9029 #: modules/video_filter/rss.c:73
9030 msgid "Gray"
9031 msgstr "Xám"
9032
9033 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9034 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9035 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9036 #: modules/video_filter/rss.c:73
9037 msgid "Silver"
9038 msgstr "Bạc"
9039
9040 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9041 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9042 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9043 #: modules/video_filter/rss.c:73
9044 msgid "White"
9045 msgstr "Trắng"
9046
9047 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9048 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9049 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9050 #: modules/video_filter/rss.c:73
9051 msgid "Maroon"
9052 msgstr "Nâu sẫm"
9053
9054 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9055 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9058 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9059 msgid "Red"
9060 msgstr "Đỏ"
9061
9062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9063 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9064 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9065 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9066 msgid "Fuchsia"
9067 msgstr "Hoa vân anh"
9068
9069 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9070 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9071 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9072 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9073 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9074 msgid "Yellow"
9075 msgstr "Vàng"
9076
9077 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9078 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9079 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9080 #: modules/video_filter/rss.c:74
9081 msgid "Olive"
9082 msgstr "Màu oliu"
9083
9084 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9085 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9086 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9087 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9088 #: modules/video_filter/rss.c:74
9089 msgid "Green"
9090 msgstr "Xanh lá"
9091
9092 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9093 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9094 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9095 #: modules/video_filter/rss.c:75
9096 msgid "Teal"
9097 msgstr "Mòng két"
9098
9099 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9100 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9101 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9102 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9103 msgid "Lime"
9104 msgstr "Đỏ chanh lá"
9105
9106 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9107 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9108 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9109 #: modules/video_filter/rss.c:75
9110 msgid "Purple"
9111 msgstr "Đỏ tía"
9112
9113 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9114 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9115 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9116 #: modules/video_filter/rss.c:75
9117 msgid "Navy"
9118 msgstr "Hải quân"
9119
9120 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9121 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9122 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9123 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9124 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9125 msgid "Blue"
9126 msgstr "Xanh da trời"
9127
9128 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9129 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9130 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9131 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9132 msgid "Aqua"
9133 msgstr "Aqua"
9134
9135 #: modules/codec/kate.c:215
9136 msgid "Use Tiger for rendering"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/kate.c:216
9140 msgid ""
9141 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9142 "only render static text and bitmap based streams."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/kate.c:220
9146 msgid "Rendering quality"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/kate.c:221
9150 msgid ""
9151 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9152 "highest quality."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/kate.c:225
9156 msgid "Default font effect"
9157 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
9158
9159 #: modules/codec/kate.c:226
9160 msgid ""
9161 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9162 "backgrounds."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/kate.c:230
9166 msgid "Default font effect strength"
9167 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
9168
9169 #: modules/codec/kate.c:231
9170 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/kate.c:235
9174 msgid "Default font description"
9175 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
9176
9177 #: modules/codec/kate.c:236
9178 msgid ""
9179 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9180 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9181 "font parameters where appropriate."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/kate.c:241
9185 msgid "Default font color"
9186 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
9187
9188 #: modules/codec/kate.c:242
9189 msgid ""
9190 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9191 "font color to use."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/kate.c:246
9195 msgid "Default font alpha"
9196 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
9197
9198 #: modules/codec/kate.c:247
9199 msgid ""
9200 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9201 "particular font color to use."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/kate.c:251
9205 msgid "Default background color"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/kate.c:252
9209 msgid ""
9210 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9211 "color to use."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/kate.c:256
9215 msgid "Default background alpha"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/kate.c:257
9219 msgid ""
9220 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9221 "specify a particular background color to use."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/kate.c:263
9225 msgid ""
9226 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9227 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9228 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9229 "available.\n"
9230 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9231 "played. This will hopefully be fixed soon."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/kate.c:272
9235 msgid "Kate"
9236 msgstr "Kate"
9237
9238 #: modules/codec/kate.c:273
9239 msgid "Kate overlay decoder"
9240 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
9241
9242 #: modules/codec/kate.c:292
9243 msgid "Tiger rendering defaults"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/kate.c:328
9247 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9248 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
9249
9250 #: modules/codec/libass.c:65
9251 msgid "Subtitles (advanced)"
9252 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
9253
9254 #: modules/codec/libass.c:66
9255 msgid "Subtitle renderers using libass"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9259 msgid "Building font cache"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/libass.c:707
9263 msgid ""
9264 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9265 "This should take less than a minute."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9269 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9270 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
9271
9272 #: modules/codec/lpcm.c:52
9273 msgid "Linear PCM audio decoder"
9274 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
9275
9276 #: modules/codec/lpcm.c:57
9277 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9278 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
9279
9280 #: modules/codec/mash.cpp:70
9281 msgid "Video decoder using openmash"
9282 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9283
9284 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9285 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9286 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
9287
9288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9289 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9290 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
9291
9292 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9295 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9296
9297 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9300 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9301
9302 #: modules/codec/png.c:58
9303 msgid "PNG video decoder"
9304 msgstr "Giải mã video PNG"
9305
9306 #: modules/codec/quicktime.c:67
9307 msgid "QuickTime library decoder"
9308 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
9309
9310 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9311 msgid "Pseudo raw video decoder"
9312 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
9313
9314 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9315 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9316 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
9317
9318 #: modules/codec/realvideo.c:131
9319 msgid "RealVideo library decoder"
9320 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
9321
9322 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9323 msgid "Schroedinger video decoder"
9324 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
9325
9326 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9327 msgid "SDL Image decoder"
9328 msgstr "Giải mã SDL Image"
9329
9330 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9331 msgid "SDL_image video decoder"
9332 msgstr "Giải mã video SDL_image"
9333
9334 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9335 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9336 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9337
9338 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9340 msgid "Mode"
9341 msgstr "Chế độ"
9342
9343 #: modules/codec/speex.c:59
9344 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9345 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
9346
9347 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9348 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9349 msgid "Encoding quality"
9350 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9351
9352 #: modules/codec/speex.c:63
9353 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9354 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
9355
9356 #: modules/codec/speex.c:65
9357 msgid "Encoding complexity"
9358 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
9359
9360 #: modules/codec/speex.c:67
9361 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9362 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
9363
9364 #: modules/codec/speex.c:69
9365 msgid "Maximal bitrate"
9366 msgstr "Bitrate tối đa"
9367
9368 #: modules/codec/speex.c:71
9369 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9370 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
9371
9372 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9373 msgid "CBR encoding"
9374 msgstr "Mã hóa CBR"
9375
9376 #: modules/codec/speex.c:75
9377 msgid ""
9378 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9379 "bitrate encoding (VBR)."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/speex.c:78
9383 msgid "Voice activity detection"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/speex.c:80
9387 msgid ""
9388 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9389 "mode."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/speex.c:83
9393 msgid "Discontinuous Transmission"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/speex.c:85
9397 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/speex.c:89
9401 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/speex.c:89
9405 msgid "Wide-band (16kHz)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/speex.c:89
9409 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/speex.c:96
9413 msgid "Speex audio decoder"
9414 msgstr "Giải mã audio Speex"
9415
9416 #: modules/codec/speex.c:98
9417 msgid "Speex"
9418 msgstr "Speex"
9419
9420 #: modules/codec/speex.c:102
9421 msgid "Speex audio packetizer"
9422 msgstr "Đóng gói audio Speex"
9423
9424 #: modules/codec/speex.c:107
9425 msgid "Speex audio encoder"
9426 msgstr "Mã hóa audio Speex"
9427
9428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9429 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9433 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9437 msgid "DVD subtitles decoder"
9438 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
9439
9440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9441 #, fuzzy
9442 msgid "DVD subtitles"
9443 msgstr "Phụ đề DVD"
9444
9445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9446 msgid "DVD subtitles packetizer"
9447 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
9448
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9450 msgid "Universal (UTF-8)"
9451 msgstr "Universal (UTF-8)"
9452
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9454 msgid "Universal (UTF-16)"
9455 msgstr "Universal (UTF-16)"
9456
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9458 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9459 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9460
9461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9462 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9463 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9464
9465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9466 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9467 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
9468
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9470 msgid "Western European (Latin-9)"
9471 msgstr "Western European (Latin-9)"
9472
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9474 msgid "Western European (Windows-1252)"
9475 msgstr "Western European (Windows-1252)"
9476
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9478 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9479 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
9480
9481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9482 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9483 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
9484
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9486 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9487 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9490 msgid "Nordic (Latin-6)"
9491 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9492
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9494 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9495 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
9496
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9498 msgid "Russian (KOI8-R)"
9499 msgstr "Tiếng Nga"
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9502 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9503 msgstr "Tiếng U-crai-na"
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9507 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9510 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9511 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
9512
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9515 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
9516
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Greek (Windows-1253)"
9520 msgstr "Greek (Windows-1256)"
9521
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9523 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9524 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9527 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9528 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9531 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9532 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
9533
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9535 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9536 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
9537
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9539 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9540 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9541
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9543 msgid "Thai (Windows-874)"
9544 msgstr "Thai (Windows-874)"
9545
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9547 msgid "Baltic (Latin-7)"
9548 msgstr "Baltic (Latin-7)"
9549
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9551 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9552 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
9553
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9555 msgid "Celtic (Latin-8)"
9556 msgstr "Celtic (Latin-8)"
9557
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9559 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9560 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
9561
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9563 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9564 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
9565
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9567 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9568 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
9569
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9571 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9572 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9573
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9575 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9576 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
9577
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9579 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9580 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9585 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9588 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9589 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9592 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9593 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9596 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9597 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9600 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9601 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9604 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9605 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
9606
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9608 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9609 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
9610
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9612 msgid "Subtitles text encoding"
9613 msgstr "Subtitles text encoding"
9614
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9616 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9617 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
9618
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9620 msgid "Subtitles justification"
9621 msgstr "Canh đều phụ đề"
9622
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9624 msgid "Set the justification of subtitles"
9625 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
9626
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9628 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9629 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
9630
9631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9632 msgid ""
9633 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9637 msgid ""
9638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9639 "but you can choose to disable all formatting."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9643 msgid "Text subtitles decoder"
9644 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
9645
9646 #. xgettext:
9647 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9648 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9649 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9650 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9651 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9652 #. Other scripts use other code pages.
9653 #.
9654 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9655 #. the VideoLAN translators mailing list.
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9657 msgctxt "GetACP"
9658 msgid "CP1252"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9662 msgid "USFSubs"
9663 msgstr "Phụ đề USF"
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9666 msgid "USF subtitles decoder"
9667 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9670 msgid "T.140 text encoder"
9671 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
9672
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9674 msgid "Enable debug"
9675 msgstr "Cho phép gỡ rối"
9676
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9678 msgid ""
9679 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9680 "calls                 1\n"
9681 "packet assembly info  2\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9685 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9686 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9687
9688 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9689 msgid "SVCD subtitles"
9690 msgstr "Phụ đề SVCD"
9691
9692 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9693 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9694 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9695
9696 #: modules/codec/telx.c:54
9697 msgid "Override page"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/telx.c:55
9701 msgid ""
9702 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9703 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9704 "usually 888 or 889)."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/telx.c:60
9708 msgid "Ignore subtitle flag"
9709 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
9710
9711 #: modules/codec/telx.c:61
9712 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/telx.c:64
9716 msgid "Workaround for France"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/telx.c:65
9720 msgid ""
9721 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9722 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9723 "your subtitles don't appear."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/telx.c:71
9727 msgid "Teletext subtitles decoder"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9731 msgid ""
9732 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9733 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/theora.c:105
9737 msgid "Theora video decoder"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/theora.c:111
9741 msgid "Theora video packetizer"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/theora.c:117
9745 msgid "Theora video encoder"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/twolame.c:57
9749 msgid ""
9750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/twolame.c:60
9755 msgid "Stereo mode"
9756 msgstr "Chế độ Stereo"
9757
9758 #: modules/codec/twolame.c:61
9759 msgid "Handling mode for stereo streams"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/twolame.c:62
9763 msgid "VBR mode"
9764 msgstr "Chế độ VBR"
9765
9766 #: modules/codec/twolame.c:64
9767 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/twolame.c:65
9771 msgid "Psycho-acoustic model"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/twolame.c:67
9775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/twolame.c:71
9779 msgid "Dual mono"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/twolame.c:71
9783 msgid "Joint stereo"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/twolame.c:76
9787 msgid "Libtwolame audio encoder"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/vorbis.c:175
9791 msgid "Maximum encoding bitrate"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/vorbis.c:177
9795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/vorbis.c:178
9799 msgid "Minimum encoding bitrate"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/vorbis.c:180
9803 msgid ""
9804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9805 "channel."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/vorbis.c:183
9809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/vorbis.c:187
9813 msgid "Vorbis audio decoder"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/vorbis.c:198
9817 msgid "Vorbis audio packetizer"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/vorbis.c:205
9821 msgid "Vorbis audio encoder"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9825 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:54
9829 msgid "Maximum GOP size"
9830 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:55
9833 msgid ""
9834 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:59
9839 msgid "Minimum GOP size"
9840 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:60
9843 msgid ""
9844 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9845 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9846 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9847 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9848 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9849 "the IDR-frame. \n"
9850 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9851 "frames, but do not start a new GOP."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:69
9855 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:70
9859 msgid ""
9860 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9861 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9862 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9863 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9864 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9865 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9866 "1 to 100."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:81
9870 msgid "B-frames between I and P"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:82
9874 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:85
9878 msgid "Adaptive B-frame decision"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:86
9882 msgid ""
9883 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9884 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:90
9888 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:91
9892 msgid ""
9893 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9894 "negative values cause less B-frames."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:95
9898 msgid "Keep some B-frames as references"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:97
9902 msgid ""
9903 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9904 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9905 "appropriately.\n"
9906 " - none: Disabled\n"
9907 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9908 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:105
9912 msgid ""
9913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9915 "appropriately."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:110
9919 msgid "CABAC"
9920 msgstr "CABAC"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:111
9923 msgid ""
9924 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9925 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:115
9929 msgid "Number of reference frames"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:116
9933 msgid ""
9934 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9935 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9936 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:121
9940 msgid "Skip loop filter"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:122
9944 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:124
9948 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:125
9952 msgid ""
9953 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9954 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:129
9958 msgid "H.264 level"
9959 msgstr "Cấp độ 264"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:130
9962 msgid ""
9963 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9964 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9965 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:135
9969 #, fuzzy
9970 msgid "H.264 profile"
9971 msgstr "Cấp độ 264"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:136
9974 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:142
9978 msgid "Interlaced mode"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:143
9982 msgid "Pure-interlaced mode."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:145
9986 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:146
9990 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:148
9994 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:149
9998 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:151
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Force number of slices per frame"
10004 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:152
10007 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:154
10011 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:155
10015 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:157
10019 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:158
10023 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:161
10027 msgid "Set QP"
10028 msgstr "Thiết lập QP"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:162
10031 msgid ""
10032 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10033 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:166
10037 msgid "Quality-based VBR"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:167
10041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:169
10045 msgid "Min QP"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:170
10049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:173
10053 msgid "Max QP"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:174
10057 msgid "Maximum quantizer parameter."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:176
10061 msgid "Max QP step"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:177
10065 msgid "Max QP step between frames."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:179
10069 msgid "Average bitrate tolerance"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:180
10073 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:183
10077 msgid "Max local bitrate"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:184
10081 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:186
10085 msgid "VBV buffer"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:187
10089 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:190
10093 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:191
10097 msgid ""
10098 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10099 "0.0 to 1.0."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:194
10103 msgid "How AQ distributes bits"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:195
10107 msgid ""
10108 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10109 " - 0: Disabled\n"
10110 " - 1: Current x264 default mode\n"
10111 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10112 "frame"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:200
10116 msgid "Strength of AQ"
10117 msgstr "Độ dài AQ"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:201
10120 msgid ""
10121 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10122 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10123 " - 0.5: weak AQ\n"
10124 " - 1.5: strong AQ"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:207
10128 msgid "QP factor between I and P"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:208
10132 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:211
10136 msgid "QP factor between P and B"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:212
10140 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:214
10144 msgid "QP difference between chroma and luma"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:215
10148 msgid "QP difference between chroma and luma."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:217
10152 msgid "Multipass ratecontrol"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:218
10156 msgid ""
10157 "Multipass ratecontrol:\n"
10158 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10159 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10160 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:223
10164 msgid "QP curve compression"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:224
10168 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10172 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:227
10176 msgid ""
10177 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10178 "blurs complexity."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:231
10182 msgid ""
10183 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10184 "quants."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:236
10188 msgid "Partitions to consider"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:237
10192 msgid ""
10193 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10194 " - none  : \n"
10195 " - fast  : i4x4\n"
10196 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10197 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10198 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10199 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:245
10203 msgid "Direct MV prediction mode"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:246
10207 msgid "Direct MV prediction mode."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:248
10211 msgid "Direct prediction size"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:249
10215 msgid ""
10216 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10217 " -  1: 8x8\n"
10218 " - -1: smallest possible according to level\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:254
10222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:255
10226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:257
10230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:258
10234 msgid ""
10235 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10236 " - 1: Blind offset\n"
10237 " - 2: Smart analysis\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:263
10241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:264
10245 msgid ""
10246 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10247 "(fast)\n"
10248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:271
10255 msgid "Maximum motion vector search range"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:272
10259 msgid ""
10260 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10261 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10262 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:277
10266 msgid "Maximum motion vector length"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:278
10270 msgid ""
10271 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:281
10275 msgid "Minimum buffer space between threads"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:282
10279 msgid ""
10280 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10281 "threads."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10289 msgid ""
10290 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10291 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:290
10295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:294
10299 msgid ""
10300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10302 "quality). Range 1 to 9."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:298
10306 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:299
10310 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:302
10314 msgid "Decide references on a per partition basis"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:303
10318 msgid ""
10319 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10320 "as opposed to only one ref per macroblock."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:307
10324 msgid "Chroma in motion estimation"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:308
10328 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:311
10332 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:312
10336 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:314
10340 msgid "Adaptive spatial transform size"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:316
10344 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:318
10348 msgid "Trellis RD quantization"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:319
10352 msgid ""
10353 "Trellis RD quantization: \n"
10354 " - 0: disabled\n"
10355 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10356 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10357 "This requires CABAC."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:325
10361 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:326
10365 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:328
10369 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:329
10373 msgid ""
10374 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10375 "small single coefficient."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:332
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Use Psy-optimizations"
10381 msgstr "Đích đến"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:333
10384 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:337
10388 msgid ""
10389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10390 "a useful range."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:340
10394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:341
10398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:344
10402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:345
10406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:350
10410 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:351
10414 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:354
10418 msgid "CPU optimizations"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:355
10422 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:357
10426 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:358
10430 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:360
10434 msgid "PSNR computation"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:361
10438 msgid ""
10439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10440 "quality."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:364
10444 msgid "SSIM computation"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:365
10448 msgid ""
10449 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10450 "quality."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:368
10454 msgid "Quiet mode"
10455 msgstr "Chế độ im lặng"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:369
10458 msgid "Quiet mode."
10459 msgstr "Chế độ im lặng"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10462 msgid "Statistics"
10463 msgstr "Thống kê"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:372
10466 msgid "Print stats for each frame."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:374
10470 msgid "SPS and PPS id numbers"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:375
10474 msgid ""
10475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10476 "settings."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:378
10480 msgid "Access unit delimiters"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:379
10484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:381
10488 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:382
10492 msgid ""
10493 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10494 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10495 "yet"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:389
10499 msgid "dia"
10500 msgstr "dia"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:389
10503 msgid "hex"
10504 msgstr "hex"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:389
10507 msgid "umh"
10508 msgstr "umh"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:389
10511 msgid "esa"
10512 msgstr "esa"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:389
10515 msgid "tesa"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:402
10519 msgid "fast"
10520 msgstr "nhanh"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:402
10523 msgid "normal"
10524 msgstr "bình thường"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:402
10527 msgid "slow"
10528 msgstr "chậm"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:402
10531 msgid "all"
10532 msgstr "tất cả"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:407
10535 msgid "spatial"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:407
10539 msgid "temporal"
10540 msgstr "thời gian"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10543 msgid "auto"
10544 msgstr "tự động"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:410
10547 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/zvbi.c:58
10551 msgid "Teletext page"
10552 msgstr "Trang Teletext"
10553
10554 #: modules/codec/zvbi.c:59
10555 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/zvbi.c:62
10559 msgid "Text is always opaque"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/zvbi.c:63
10563 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/zvbi.c:66
10567 msgid "Teletext alignment"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/zvbi.c:68
10571 msgid ""
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10574 "6 = top-right)."
10575 msgstr ""
10576 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
10577 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
10578 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10579
10580 #: modules/codec/zvbi.c:72
10581 msgid "Teletext text subtitles"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/zvbi.c:73
10585 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/zvbi.c:82
10589 msgid "VBI and Teletext decoder"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/zvbi.c:83
10593 msgid "VBI & Teletext"
10594 msgstr "VBI & Teletext"
10595
10596 #: modules/codec/zvbi.c:686
10597 msgid "Subpage"
10598 msgstr "Phụ đề trang"
10599
10600 #: modules/codec/zvbi.c:700
10601 msgid "Page"
10602 msgstr "Trang"
10603
10604 #: modules/control/dbus.c:134
10605 msgid "dbus"
10606 msgstr "dbus"
10607
10608 #: modules/control/dbus.c:137
10609 msgid "D-Bus control interface"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/gestures.c:81
10613 msgid "Motion threshold (10-100)"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/control/gestures.c:83
10617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/gestures.c:85
10621 msgid "Trigger button"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/gestures.c:87
10625 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/control/gestures.c:97
10629 msgid "Middle"
10630 msgstr "Giữa"
10631
10632 #: modules/control/gestures.c:100
10633 msgid "Gestures"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/gestures.c:108
10637 msgid "Mouse gestures control interface"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10641 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10642 msgid "Global Hotkeys"
10643 msgstr "Phím tắt chung"
10644
10645 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10646 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10647 msgid "Global Hotkeys interface"
10648 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
10649
10650 #: modules/control/hotkeys.c:92
10651 msgid "Volume Control"
10652 msgstr "Điều khiển âm lượng"
10653
10654 #: modules/control/hotkeys.c:92
10655 msgid "Position Control"
10656 msgstr "Điều khiển vị trí"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10659 msgid "Ignore"
10660 msgstr "Bỏ qua"
10661
10662 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10664 msgid "Hotkeys"
10665 msgstr "Phím tắt"
10666
10667 #: modules/control/hotkeys.c:96
10668 msgid "Hotkeys management interface"
10669 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
10670
10671 #: modules/control/hotkeys.c:103
10672 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/hotkeys.c:104
10676 msgid ""
10677 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10678 "ignored"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/control/hotkeys.c:374
10682 #, c-format
10683 msgid "Audio Device: %s"
10684 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
10685
10686 #: modules/control/hotkeys.c:471
10687 #, c-format
10688 msgid "Audio track: %s"
10689 msgstr "Audio Track: %s"
10690
10691 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10692 #, c-format
10693 msgid "Subtitle track: %s"
10694 msgstr "Phụ đề track: %s"
10695
10696 #: modules/control/hotkeys.c:488
10697 msgid "N/A"
10698 msgstr "N/A"
10699
10700 #: modules/control/hotkeys.c:537
10701 #, c-format
10702 msgid "Aspect ratio: %s"
10703 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
10704
10705 #: modules/control/hotkeys.c:565
10706 #, c-format
10707 msgid "Crop: %s"
10708 msgstr "Cắt bỏ: %s"
10709
10710 #: modules/control/hotkeys.c:579
10711 msgid "Zooming reset"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/hotkeys.c:587
10715 msgid "Scaled to screen"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/control/hotkeys.c:590
10719 msgid "Original Size"
10720 msgstr "Kích thước ban đầu"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:618
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Deinterlace off"
10725 msgstr "Tái kết hợp"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:638
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Deinterlace on"
10730 msgstr "Tái kết hợp"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:671
10733 #, c-format
10734 msgid "Zoom mode: %s"
10735 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:719
10738 msgid "1.00x"
10739 msgstr "1.00x"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10742 #, c-format
10743 msgid "Subtitle delay %i ms"
10744 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "Subtitle position %i px"
10749 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10752 #, c-format
10753 msgid "Audio delay %i ms"
10754 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:862
10757 msgid "Recording"
10758 msgstr "Thu âm"
10759
10760 #: modules/control/hotkeys.c:864
10761 msgid "Recording done"
10762 msgstr "Thu âm hoàn tất"
10763
10764 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10765 #, c-format
10766 msgid "Volume %d%%"
10767 msgstr "Âm lượng %d%%"
10768
10769 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10770 #, c-format
10771 msgid "Speed: %.2fx"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/http/http.c:41
10775 msgid "Host address"
10776 msgstr "Địa chỉ Host"
10777
10778 #: modules/control/http/http.c:43
10779 msgid ""
10780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10786 msgid "Source directory"
10787 msgstr "Thư mục nguồn"
10788
10789 #: modules/control/http/http.c:49
10790 msgid "Handlers"
10791 msgstr "handlers"
10792
10793 #: modules/control/http/http.c:51
10794 msgid ""
10795 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10796 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/http/http.c:53
10800 msgid "Export album art as /art"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/control/http/http.c:55
10804 msgid ""
10805 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10806 "id=<id> URLs."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/http/http.c:58
10810 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/http/http.c:61
10814 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/http/http.c:63
10818 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/http/http.c:66
10822 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/http/http.c:69
10826 msgid "HTTP"
10827 msgstr "HTTP"
10828
10829 #: modules/control/http/http.c:70
10830 msgid "HTTP remote control interface"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/http/http.c:80
10834 msgid "HTTP SSL"
10835 msgstr "HTTP SSL"
10836
10837 #: modules/control/lirc.c:46
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Change the lirc configuration file"
10840 msgstr "File thiết lập"
10841
10842 #: modules/control/lirc.c:48
10843 msgid ""
10844 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10845 "users home directory."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/lirc.c:58
10849 msgid "Infrared"
10850 msgstr "Hồng ngoại"
10851
10852 #: modules/control/lirc.c:61
10853 msgid "Infrared remote control interface"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/control/motion.c:72
10857 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/control/motion.c:78
10861 msgid "motion"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/motion.c:81
10865 msgid "motion control interface"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/motion.c:82
10869 msgid ""
10870 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/netsync.c:57
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Network master clock"
10876 msgstr "Tên mạng lưới"
10877
10878 #: modules/control/netsync.c:58
10879 msgid ""
10880 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10881 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/netsync.c:62
10885 msgid "Master server ip address"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/netsync.c:63
10889 msgid ""
10890 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/netsync.c:66
10894 #, fuzzy
10895 msgid "UDP timeout (in ms)"
10896 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
10897
10898 #: modules/control/netsync.c:67
10899 msgid ""
10900 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/netsync.c:71
10904 msgid "Network Sync"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/ntservice.c:43
10908 msgid "Install Windows Service"
10909 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
10910
10911 #: modules/control/ntservice.c:45
10912 msgid "Install the Service and exit."
10913 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
10914
10915 #: modules/control/ntservice.c:46
10916 msgid "Uninstall Windows Service"
10917 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
10918
10919 #: modules/control/ntservice.c:48
10920 msgid "Uninstall the Service and exit."
10921 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
10922
10923 #: modules/control/ntservice.c:49
10924 msgid "Display name of the Service"
10925 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
10926
10927 #: modules/control/ntservice.c:51
10928 msgid "Change the display name of the Service."
10929 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
10930
10931 #: modules/control/ntservice.c:52
10932 msgid "Configuration options"
10933 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
10934
10935 #: modules/control/ntservice.c:54
10936 msgid ""
10937 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10938 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10939 "configured."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:59
10943 msgid ""
10944 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10945 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10946 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/ntservice.c:65
10950 msgid "NT Service"
10951 msgstr "Dịch vụ NT"
10952
10953 #: modules/control/ntservice.c:66
10954 msgid "Windows Service interface"
10955 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:70
10958 msgid "Initializing"
10959 msgstr "Đang khởi tạo"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:71
10962 msgid "Opening"
10963 msgstr "Đang mở"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
10969 msgid "Pause"
10970 msgstr "Tạm dừng"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:74
10973 msgid "End"
10974 msgstr "Kết thúc"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:75
10977 msgid "Error"
10978 msgstr "Lỗi"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:160
10981 msgid "Show stream position"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:161
10985 msgid ""
10986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:164
10990 msgid "Fake TTY"
10991 msgstr "TTY là giả"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:165
10994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:167
10998 msgid "UNIX socket command input"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:168
11002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:171
11006 msgid "TCP command input"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:172
11010 msgid ""
11011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11012 "port the interface will bind to."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11016 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:178
11020 msgid ""
11021 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11023 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:185
11027 msgid "RC"
11028 msgstr "RC"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:188
11031 msgid "Remote control interface"
11032 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:338
11035 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:775
11039 #, c-format
11040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:798
11044 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:800
11048 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:801
11052 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:802
11056 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:803
11060 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:804
11064 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:805
11068 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:806
11072 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:807
11076 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:808
11080 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:809
11084 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:810
11088 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:811
11092 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:812
11096 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:813
11100 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:814
11104 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:815
11108 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:816
11112 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:817
11116 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:818
11120 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:820
11124 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:821
11128 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:822
11132 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:823
11136 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:824
11140 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:825
11144 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:826
11148 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:827
11152 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:828
11156 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:829
11160 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:830
11164 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:831
11168 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:832
11172 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:833
11176 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:834
11180 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:836
11184 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:837
11188 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:838
11192 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:839
11196 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:840
11200 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:841
11204 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:842
11208 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:843
11212 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:844
11216 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:845
11220 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:846
11224 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:847
11228 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:848
11232 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:849
11236 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:854
11240 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:855
11244 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/rc.c:856
11248 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/rc.c:857
11252 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:858
11256 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/rc.c:859
11260 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/rc.c:860
11264 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/rc.c:861
11268 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/rc.c:863
11272 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/rc.c:864
11276 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:865
11280 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:866
11284 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:867
11288 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/rc.c:869
11292 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/control/rc.c:870
11296 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/rc.c:871
11300 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/rc.c:872
11304 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:873
11308 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/rc.c:874
11312 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/rc.c:875
11316 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/rc.c:876
11320 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/control/rc.c:877
11324 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/rc.c:878
11328 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/rc.c:879
11332 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/control/rc.c:880
11336 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/rc.c:881
11340 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/rc.c:882
11344 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/control/rc.c:885
11348 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:886
11352 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/rc.c:887
11356 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:888
11360 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11361 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:890
11364 msgid "+----[ end of help ]"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/rc.c:1016
11368 msgid "Press menu select or pause to continue."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11372 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11373 #: modules/control/rc.c:1811
11374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/control/rc.c:1333
11378 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:1344
11382 #, c-format
11383 msgid "Playlist has only %d elements"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11387 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11391 msgid "+-[Incoming]"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11397 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11400 #, c-format
11401 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11405 #, fuzzy, c-format
11406 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11407 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11410 #, c-format
11411 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/rc.c:1879
11415 #, c-format
11416 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/control/rc.c:1881
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11422 msgstr "Sự gián đoạn"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11425 msgid "+-[Video Decoding]"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11429 #, c-format
11430 msgid "| video decoded    :    %5i"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11434 #, c-format
11435 msgid "| frames displayed :    %5i"
11436 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11439 #, c-format
11440 msgid "| frames lost      :    %5i"
11441 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11444 msgid "+-[Audio Decoding]"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11448 #, c-format
11449 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11453 #, c-format
11454 msgid "| buffers played   :    %5i"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11458 #, c-format
11459 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11463 msgid "+-[Streaming]"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11467 #, c-format
11468 msgid "| packets sent     :    %5i"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11472 #, fuzzy, c-format
11473 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11474 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:1907
11477 #, c-format
11478 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11479 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
11480
11481 #: modules/control/signals.c:37
11482 msgid "Signals"
11483 msgstr "Dấu hiệu"
11484
11485 #: modules/control/signals.c:40
11486 msgid "POSIX signals handling interface"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11490 msgid "Host"
11491 msgstr "Host"
11492
11493 #: modules/control/telnet.c:73
11494 msgid ""
11495 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11497 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11507 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11508 msgid "Port"
11509 msgstr "Cổng"
11510
11511 #: modules/control/telnet.c:78
11512 msgid ""
11513 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11514 "4212."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/telnet.c:82
11518 msgid ""
11519 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11520 "default value is \"admin\"."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/telnet.c:96
11524 msgid "VLM remote control interface"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/aiff.c:49
11528 msgid "AIFF demuxer"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11532 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11536 msgid "Could not demux ASF stream"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11540 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/au.c:50
11544 msgid "AU demuxer"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11548 msgid "FFmpeg demuxer"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11552 msgid "Avformat"
11553 msgstr "Định dạng AV"
11554
11555 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11556 msgid "FFmpeg muxer"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11560 msgid "Ffmpeg mux"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11564 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11568 msgid "Force interleaved method"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11572 msgid "Force interleaved method."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11576 msgid "Force index creation"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11580 msgid ""
11581 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11582 "incomplete (not seekable)."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Ask for action"
11588 msgstr "Thông tin"
11589
11590 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11591 msgid "Always fix"
11592 msgstr "Luôn luôn sửa"
11593
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11595 msgid "Never fix"
11596 msgstr "Không bao giờ sửa"
11597
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11599 msgid "AVI demuxer"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11603 msgid "AVI Index"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11607 msgid ""
11608 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11609 "Do you want to try to fix it?\n"
11610 "\n"
11611 "This might take a long time."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11615 msgid "Repair"
11616 msgstr "Chuẩn bị"
11617
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11619 msgid "Don't repair"
11620 msgstr "Không chuẩn bị"
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11623 msgid "Fixing AVI Index..."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/cdg.c:45
11627 msgid "CDG demuxer"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11631 msgid "Dump filename"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11635 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11639 msgid "Append to existing file"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11643 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11647 msgid "File dumper"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/dirac.c:41
11651 msgid "Value to adjust dts by"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/dirac.c:54
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Dirac video demuxer"
11657 msgstr "Tách kênh video Raw"
11658
11659 #: modules/demux/flac.c:49
11660 msgid "FLAC demuxer"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/gme.cpp:55
11664 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11668 msgid "Closed captions"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11672 msgid "Textual audio descriptions"
11673 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
11674
11675 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11676 msgid "Karaoke"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11680 msgid "Ticker text"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11684 msgid "Active regions"
11685 msgstr "Kích hoạt vùng"
11686
11687 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11688 msgid "Semantic annotations"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11692 msgid "Transcript"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11696 msgid "Lyrics"
11697 msgstr "Lời ca khúc"
11698
11699 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11700 msgid "Linguistic markup"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11704 msgid "Cue points"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11708 msgid "Subtitles (images)"
11709 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
11710
11711 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11712 msgid "Slides (text)"
11713 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
11714
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11716 msgid "Slides (images)"
11717 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
11718
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11720 msgid "Unknown category"
11721 msgstr "Chưa rõ phân loại"
11722
11723 #: modules/demux/live555.cpp:77
11724 msgid ""
11725 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11726 "should be set in millisecond units."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/live555.cpp:80
11730 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/live555.cpp:81
11734 msgid ""
11735 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11736 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11737 "RTSP servers."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/live555.cpp:85
11741 msgid "WMServer RTSP dialect"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/live555.cpp:86
11745 msgid ""
11746 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11747 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/live555.cpp:90
11751 msgid "RTSP user name"
11752 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
11753
11754 #: modules/demux/live555.cpp:91
11755 msgid ""
11756 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11757 "the url."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/demux/live555.cpp:93
11761 msgid "RTSP password"
11762 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
11763
11764 #: modules/demux/live555.cpp:94
11765 msgid ""
11766 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11767 "the url."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/live555.cpp:98
11771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/demux/live555.cpp:108
11775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/live555.cpp:121
11784 msgid "Client port"
11785 msgstr "Cổng im lặng"
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:122
11788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/demux/live555.cpp:132
11800 msgid "HTTP tunnel port"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/demux/live555.cpp:133
11804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:606
11808 msgid "RTSP authentication"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/live555.cpp:607
11812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11817 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11818 msgid "Frames per Second"
11819 msgstr "Khung hình mỗi giây"
11820
11821 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11822 msgid ""
11823 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11824 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11828 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11832 msgid "---  DVD Menu"
11833 msgstr "---  Menu của DVD"
11834
11835 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11836 msgid "First Played"
11837 msgstr "Chơi đầu tiên"
11838
11839 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11840 msgid "Video Manager"
11841 msgstr "Quản lý video"
11842
11843 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11844 msgid "----- Title"
11845 msgstr "----- Tiêu đề"
11846
11847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11848 msgid "Matroska stream demuxer"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11852 msgid "Ordered chapters"
11853 msgstr "Thứ tự các chương"
11854
11855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11856 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11860 msgid "Chapter codecs"
11861 msgstr "Codec của chương"
11862
11863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11864 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11868 msgid "Preload Directory"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11872 msgid ""
11873 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11874 "for broken files)."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11878 msgid "Seek based on percent not time"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11882 msgid "Seek based on percent not time."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11886 msgid "Dummy Elements"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11890 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:54
11894 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/mod.c:55
11898 msgid "Enable reverberation"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/mod.c:56
11902 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/mod.c:58
11906 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/mod.c:60
11910 msgid "Enable megabass mode"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/mod.c:61
11914 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/demux/mod.c:63
11918 msgid ""
11919 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11920 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/mod.c:66
11924 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mod.c:68
11928 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/mod.c:73
11932 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/mod.c:81
11936 msgid "Reverb"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/mod.c:84
11940 msgid "Reverberation level"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/mod.c:86
11944 msgid "Reverberation delay"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:88
11948 msgid "Mega bass"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:91
11952 msgid "Mega bass level"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/mod.c:93
11956 msgid "Mega bass cutoff"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:95
11960 msgid "Surround"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/mod.c:98
11964 msgid "Surround level"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/mod.c:100
11968 msgid "Surround delay (ms)"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
11972 msgid "MP4 stream demuxer"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11976 msgid "MP4"
11977 msgstr "MP4"
11978
11979 #: modules/demux/mpc.c:62
11980 msgid "MusePack demuxer"
11981 msgstr "Tách kênh MusePack"
11982
11983 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
11984 msgid ""
11985 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
11986 "streams."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
11990 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11991 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11992
11993 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
11994 #, fuzzy
11995 msgid "MPEG-4 video"
11996 msgstr "Video MPEG"
11997
11998 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11999 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12003 msgid "H264 video demuxer"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12007 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/nsc.c:46
12011 msgid "Windows Media NSC metademux"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/nsv.c:49
12015 msgid "NullSoft demuxer"
12016 msgstr "Tách kênh NullSoft"
12017
12018 #: modules/demux/nuv.c:49
12019 msgid "Nuv demuxer"
12020 msgstr "Tách kênh Nuv"
12021
12022 #: modules/demux/ogg.c:54
12023 msgid "OGG demuxer"
12024 msgstr "Tách kênh OGG"
12025
12026 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12027 msgid "Google Video"
12028 msgstr "Video của Google"
12029
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12031 msgid "Auto start"
12032 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
12033
12034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12035 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12039 msgid "Show shoutcast adult content"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12043 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12047 msgid "Skip ads"
12048 msgstr "Bỏ "
12049
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12051 msgid ""
12052 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12053 "prevent adding them to the playlist."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12057 msgid "M3U playlist import"
12058 msgstr "Nhập danh sách M3U"
12059
12060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12061 msgid "RAM playlist import"
12062 msgstr "Nhập danh sách RAM"
12063
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12065 msgid "PLS playlist import"
12066 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12067
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12069 msgid "B4S playlist import"
12070 msgstr "Nhập danh sách B4S"
12071
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12073 msgid "DVB playlist import"
12074 msgstr "Nhập danh sách DVB"
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12077 msgid "Podcast parser"
12078 msgstr "Phân tích Podcast"
12079
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12081 msgid "XSPF playlist import"
12082 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
12083
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12085 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12086 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
12087
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12089 msgid "ASX playlist import"
12090 msgstr "Nhập danh sách ASX"
12091
12092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12093 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12094 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
12095
12096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12097 msgid "QuickTime Media Link importer"
12098 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
12099
12100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12101 msgid "Google Video Playlist importer"
12102 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
12103
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12105 msgid "Dummy ifo demux"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12109 msgid "iTunes Music Library importer"
12110 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12113 #, fuzzy
12114 msgid "WPL playlist import"
12115 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12118 #, fuzzy
12119 msgid "ZPL playlist import"
12120 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12121
12122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12124 msgid "Podcast Info"
12125 msgstr "Thông tin Podcast"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12128 msgid "Podcast Summary"
12129 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12132 msgid "Podcast Size"
12133 msgstr "Kích thước Podcast"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12136 msgid "Shoutcast"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Listeners"
12142 msgstr "Đường vạch"
12143
12144 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12145 msgid "Load"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/ps.c:43
12149 msgid "Trust MPEG timestamps"
12150 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
12151
12152 #: modules/demux/ps.c:44
12153 msgid ""
12154 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12155 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12156 "calculate from the bitrate instead."
12157 msgstr ""
12158 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
12159 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
12160 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
12161
12162 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12163 msgid "MPEG-PS demuxer"
12164 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
12165
12166 #: modules/demux/ps.c:57
12167 msgid "PS"
12168 msgstr "PS"
12169
12170 #: modules/demux/pva.c:43
12171 msgid "PVA demuxer"
12172 msgstr "Tách kênh PVA"
12173
12174 #: modules/demux/rawaud.c:43
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12177 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
12178
12179 #: modules/demux/rawaud.c:44
12180 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12184 msgid "Audio channels"
12185 msgstr "Kênh audio"
12186
12187 #: modules/demux/rawaud.c:47
12188 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/rawaud.c:49
12192 msgid "FOURCC code of raw input format"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/rawaud.c:51
12196 #, fuzzy
12197 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12198 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12199
12200 #: modules/demux/rawaud.c:53
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Forces the audio language"
12203 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
12204
12205 #: modules/demux/rawaud.c:54
12206 msgid ""
12207 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12208 "Default is 'eng'. "
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/rawaud.c:64
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Raw audio demuxer"
12214 msgstr "Tách kênh video Raw"
12215
12216 #: modules/demux/rawdv.c:41
12217 msgid ""
12218 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12219 msgstr ""
12220 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
12221 "theo kịp với sự phân loại."
12222
12223 #: modules/demux/rawdv.c:49
12224 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12225 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
12226
12227 #: modules/demux/rawvid.c:45
12228 msgid ""
12229 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12230 "30000/1001 or 29.97"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/rawvid.c:49
12234 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12235 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
12236
12237 #: modules/demux/rawvid.c:53
12238 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12239 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
12240
12241 #: modules/demux/rawvid.c:56
12242 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12243 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
12244
12245 #: modules/demux/rawvid.c:57
12246 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12247 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12248
12249 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12250 msgid "Aspect ratio"
12251 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
12252
12253 #: modules/demux/rawvid.c:61
12254 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12255 msgstr ""
12256 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
12257
12258 #: modules/demux/rawvid.c:65
12259 msgid "Raw video demuxer"
12260 msgstr "Tách kênh video Raw"
12261
12262 #: modules/demux/real.c:70
12263 msgid "Real demuxer"
12264 msgstr "Tách kênh Real"
12265
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 msgid "SMF demuxer"
12268 msgstr "Tách kênh SMF"
12269
12270 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/subtitle.c:53
12275 msgid ""
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/subtitle.c:56
12281 msgid ""
12282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12286 "autodetection, this should always work)."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/subtitle.c:62
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Override the default track description."
12292 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
12293
12294 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12295 msgid "Text subtitles parser"
12296 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
12297
12298 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12299 msgid "Frames per second"
12300 msgstr "Khung hình mỗi giây"
12301
12302 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12303 msgid "Subtitles delay"
12304 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
12305
12306 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12307 msgid "Subtitles format"
12308 msgstr "Định dạng phụ đề"
12309
12310 #: modules/demux/subtitle.c:87
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Subtitles description"
12313 msgstr "Canh đều phụ đề"
12314
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12316 msgid ""
12317 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12318 "based subtitle formats without a fixed value."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12322 msgid ""
12323 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12324 msgstr ""
12325 "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
12326 "khác nhau được hỗ trợ."
12327
12328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12329 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12330 msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
12331
12332 #: modules/demux/ts.c:110
12333 msgid "Extra PMT"
12334 msgstr "Bổ sung PMT"
12335
12336 #: modules/demux/ts.c:112
12337 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/ts.c:114
12341 msgid "Set id of ES to PID"
12342 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:115
12345 msgid ""
12346 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12347 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12348 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/ts.c:120
12352 msgid "Fast udp streaming"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:122
12356 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12357 msgstr ""
12358 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
12359
12360 #: modules/demux/ts.c:124
12361 msgid "MTU for out mode"
12362 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
12363
12364 #: modules/demux/ts.c:125
12365 msgid "MTU for out mode."
12366 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
12367
12368 #: modules/demux/ts.c:127
12369 msgid "CSA ck"
12370 msgstr "CSA ck"
12371
12372 #: modules/demux/ts.c:128
12373 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12377 msgid "Second CSA Key"
12378 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12381 msgid ""
12382 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12383 "bytes)."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:134
12387 msgid "Silent mode"
12388 msgstr "Chế độ im lặng"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:135
12391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:137
12395 msgid "CAPMT System ID"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:138
12399 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:140
12403 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:141
12407 msgid ""
12408 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12409 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:145
12413 msgid "Filename of dump"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:146
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:148
12421 msgid "Append"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/ts.c:150
12425 msgid ""
12426 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12427 "be overwritten."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:153
12431 msgid "Dump buffer size"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:155
12435 msgid ""
12436 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12437 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12438 msgstr ""
12439 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
12440 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:158
12443 msgid "Separate sub-streams"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/ts.c:160
12447 msgid ""
12448 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12449 "off this option when using stream output."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:164
12453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12454 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12458 msgid "Teletext"
12459 msgstr "Teletext"
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:196
12462 msgid "Teletext subtitles"
12463 msgstr "Phụ đề Teletext"
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:197
12466 msgid "Teletext: additional information"
12467 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:198
12470 msgid "Teletext: program schedule"
12471 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:199
12474 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12475 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:3556
12478 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12479 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12482 msgid "clean effects"
12483 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12486 msgid "hearing impaired"
12487 msgstr "nghe bị lỗi"
12488
12489 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12490 msgid "visual impaired commentary"
12491 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
12492
12493 #: modules/demux/tta.c:45
12494 msgid "TTA demuxer"
12495 msgstr "Tách kênh TTA"
12496
12497 #: modules/demux/ty.c:59
12498 msgid "TY"
12499 msgstr "TY"
12500
12501 #: modules/demux/ty.c:60
12502 msgid "TY Stream audio/video demux"
12503 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
12504
12505 #: modules/demux/ty.c:773
12506 msgid "Closed captions 1"
12507 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
12508
12509 #: modules/demux/ty.c:774
12510 msgid "Closed captions 2"
12511 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
12512
12513 #: modules/demux/ty.c:775
12514 msgid "Closed captions 3"
12515 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
12516
12517 #: modules/demux/ty.c:776
12518 msgid "Closed captions 4"
12519 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
12520
12521 #: modules/demux/vc1.c:44
12522 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12523 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
12524
12525 #: modules/demux/vc1.c:50
12526 msgid "VC1 video demuxer"
12527 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
12528
12529 #: modules/demux/vobsub.c:52
12530 msgid "Vobsub subtitles parser"
12531 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
12532
12533 #: modules/demux/voc.c:46
12534 msgid "VOC demuxer"
12535 msgstr "Tách kênh VOC"
12536
12537 #: modules/demux/wav.c:45
12538 msgid "WAV demuxer"
12539 msgstr "Tách kênh WAV"
12540
12541 #: modules/demux/xa.c:45
12542 msgid "XA demuxer"
12543 msgstr "Tách kênh XA"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12546 msgid "Framebuffer device"
12547 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
12548
12549 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:105
12554 msgid "Video aspect ratio"
12555 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:107
12558 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:111
12562 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:113
12566 msgid "Transparency of the image"
12567 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:114
12570 msgid ""
12571 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12572 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12573 msgstr ""
12574 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
12575 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
12576 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12579 #: modules/video_filter/marq.c:87
12580 msgid "Text"
12581 msgstr "Văn bản"
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:119
12584 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12588 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12589 msgid "X coordinate"
12590 msgstr "Tọa độ X"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:122
12593 msgid "X coordinate of the rendered image"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12597 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12598 msgid "Y coordinate"
12599 msgstr "Tọa độ Y"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:125
12602 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:129
12606 msgid ""
12607 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12609 "g. 6=top-right)."
12610 msgstr ""
12611 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
12612 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12613 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12616 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12617 #: modules/video_filter/rss.c:147
12618 msgid "Opacity"
12619 msgstr "Độ mờ"
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12622 msgid ""
12623 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12624 "totally opaque. "
12625 msgstr ""
12626 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
12627 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12630 #: modules/video_filter/rss.c:151
12631 msgid "Font size, pixels"
12632 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12635 #: modules/video_filter/rss.c:152
12636 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12637 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12640 #: modules/video_filter/rss.c:156
12641 msgid ""
12642 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12643 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12644 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12645 "(red + green), #FFFFFF = white"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:147
12649 msgid "Clear overlay framebuffer"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:148
12653 msgid ""
12654 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12655 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12656 "the cache."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:152
12660 msgid "Render text or image"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:153
12664 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:156
12668 msgid "Display on overlay framebuffer"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:157
12672 msgid ""
12673 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12677 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12678 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12679 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12680 msgid "Font"
12681 msgstr "Kiểu chữ"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:212
12684 msgid "Commands"
12685 msgstr "Lệnh"
12686
12687 #: modules/gui/fbosd.c:217
12688 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12692 msgid "About VLC media player"
12693 msgstr "Về chúng tôi"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12696 #, c-format
12697 msgid "Compiled by %s"
12698 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12701 msgid "VLC was brought to you by:"
12702 msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12706 msgid "License"
12707 msgstr "Bản quyền"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12710 msgid "VLC media player Help"
12711 msgstr "Trợ giúp"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12715 msgid "Index"
12716 msgstr "Danh mục"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12719 msgid "Bookmarks"
12720 msgstr "Đánh dấu"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12723 msgid "Add"
12724 msgstr "Thêm"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12730 msgid "Clear"
12731 msgstr "Xóa"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12734 msgid "Edit"
12735 msgstr "Sửa"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12738 #: modules/video_filter/extract.c:75
12739 msgid "Extract"
12740 msgstr "Giải nén"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12743 msgid "Remove"
12744 msgstr "Xóa bỏ"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12749 msgid "Time"
12750 msgstr "Thời gian"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12755 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12756 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12766 msgid "OK"
12767 msgstr "Đồng ý"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12771 msgid "Name"
12772 msgstr "Tên"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12775 msgid "Untitled"
12776 msgstr "Chưa có tiêu đề"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12779 msgid "No input"
12780 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12783 msgid ""
12784 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12785 msgstr ""
12786 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
12787 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12790 msgid "Input has changed"
12791 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12794 msgid ""
12795 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12796 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12797 msgstr ""
12798 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
12799 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
12800 "nhập vào là trùng khớp."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12803 msgid "Invalid selection"
12804 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12808 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12811 msgid "No input found"
12812 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12816 msgstr ""
12817 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12820 msgid "Jump To Time"
12821 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12824 msgid "sec."
12825 msgstr "giây."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12828 msgid "Jump to time"
12829 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12832 msgid "Random On"
12833 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12837 msgid "Repeat Off"
12838 msgstr "Tắt lặp lại"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12842 msgid "Half Size"
12843 msgstr "Kích thước phân nửa"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12847 msgid "Normal Size"
12848 msgstr "Kích thước bình thường"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12852 msgid "Double Size"
12853 msgstr "Kích thước gấp đôi"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12857 msgid "Float on Top"
12858 msgstr "Nổi lên trên cùng"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12862 msgid "Fit to Screen"
12863 msgstr "Canh vừa màn hình"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Lock Aspect Ratio"
12868 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12872 msgid "Open File..."
12873 msgstr "Mở file..."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12877 msgid "Quit after Playback"
12878 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12881 msgid "Step Forward"
12882 msgstr "Tiến tới"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12885 msgid "Step Backward"
12886 msgstr "Lùi về"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12889 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12890 msgid "User name"
12891 msgstr "Tên người sử dụng"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12894 msgid "Errors and Warnings"
12895 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12898 msgid "Clean up"
12899 msgstr "Dọn dẹp"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12902 msgid "Show Details"
12903 msgstr "Hiển thị chi tiết"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12906 msgid "Rewind"
12907 msgstr "Quay lại"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12910 msgid "Fast Forward"
12911 msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12914 msgid "2 Pass"
12915 msgstr "Qua 2"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12918 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12919 msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12922 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12923 msgstr ""
12924 "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết "
12925 "lập sẵn có."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12928 msgid "Preamp"
12929 msgstr "Tái khuếch đại"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12932 msgid "Extended controls"
12933 msgstr "Điều khiển nâng cao"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12936 msgid "Shows more information about the available video filters."
12937 msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12940 msgid "Wave"
12941 msgstr "Sóng"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12944 msgid "Ripple"
12945 msgstr "Gợn sóng"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12948 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12949 msgid "Psychedelic"
12950 msgstr "Ảo giác"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12953 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12954 msgid "Gradient"
12955 msgstr "Độ dốc"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12958 msgid "General editing filters"
12959 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12962 msgid "Distortion filters"
12963 msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12966 msgid "Blur"
12967 msgstr "Làm mờ"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12970 msgid "Adds motion blurring to the image"
12971 msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12974 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12975 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12978 msgid "Image cropping"
12979 msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12982 msgid "Crops a defined part of the image"
12983 msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12986 msgid "Invert colors"
12987 msgstr "Chuyển màu"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12990 msgid "Inverts the colors of the image"
12991 msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
12994 msgid "Transformation"
12995 msgstr "Biến hình"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12998 msgid "Rotates or flips the image"
12999 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13002 msgid "Interactive Zoom"
13003 msgstr "Phóng lớn"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13006 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13010 msgid "Volume normalization"
13011 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13014 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13018 msgid "Headphone virtualization"
13019 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13022 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13026 msgid "Maximum level"
13027 msgstr "Cấp độ cao nhất"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13030 msgid "Restore Defaults"
13031 msgstr "Phục hồi về mặc định"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13034 msgid "Opaqueness"
13035 msgstr "Tính mờ đục"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13038 msgid "Adjust Image"
13039 msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13042 msgid "Video Filter"
13043 msgstr "Bộ lọc Video"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13046 msgid "Audio Filter"
13047 msgstr "Bộ lọc Audio"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13050 msgid "About the video filters"
13051 msgstr "Về bộ lọc Video"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13054 msgid ""
13055 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13056 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13057 "subsections of Video/Filters.\n"
13058 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13059 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13063 msgid "(no item is being played)"
13064 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13068 msgid "Messages"
13069 msgstr "Thông báo"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13072 msgid "Open CrashLog..."
13073 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13076 msgid "Save this Log..."
13077 msgstr "Lưu thông tin này..."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13080 msgid "Check for Update..."
13081 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13084 msgid "Preferences..."
13085 msgstr "Tùy chỉnh..."
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13088 msgid "Services"
13089 msgstr "Dịch vụ"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13092 msgid "Hide VLC"
13093 msgstr "Ẩn VLC"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13096 msgid "Hide Others"
13097 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13100 msgid "Show All"
13101 msgstr "Hiển thị tất cả"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13104 msgid "Quit VLC"
13105 msgstr "Thoát VLC"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13108 msgid "1:File"
13109 msgstr "1:File"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13112 msgid "Advanced Open File..."
13113 msgstr "Mở file nâng cao...."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13116 msgid "Open Disc..."
13117 msgstr "Mở đĩa...."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13120 msgid "Open Network..."
13121 msgstr "Mở mạng lưới..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13124 msgid "Open Capture Device..."
13125 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13128 msgid "Open Recent"
13129 msgstr "Mở gần đây"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13132 msgid "Clear Menu"
13133 msgstr "Làm sạch menu"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13138 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13141 msgid "Cut"
13142 msgstr "Cắt"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13145 msgid "Copy"
13146 msgstr "Sao chép"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13149 msgid "Paste"
13150 msgstr "Dán"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13153 msgid "Select All"
13154 msgstr "Chọn hết"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13157 msgid "Playback"
13158 msgstr "Chơi lại"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13161 msgid "Increase Volume"
13162 msgstr "Tăng âm lượng"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13165 msgid "Decrease Volume"
13166 msgstr "Giảm âm lượng"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13170 msgid "Fullscreen Video Device"
13171 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13174 msgid "Transparent"
13175 msgstr "Độ trong suốt"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13178 msgid "Window"
13179 msgstr "Cửa sổ"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Đóng cửa sổ"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Player..."
13192 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13195 msgid "Controller..."
13196 msgstr "Điều khiển...."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13199 msgid "Equalizer..."
13200 msgstr "Cân bằng...."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13203 msgid "Extended Controls..."
13204 msgstr "Điều khiển bổ sung..."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13207 msgid "Bookmarks..."
13208 msgstr "Đánh dấu..."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13211 msgid "Playlist..."
13212 msgstr "Danh sách..."
13213
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13215 msgid "Media Information..."
13216 msgstr "Thông tin file...."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13219 msgid "Messages..."
13220 msgstr "Thông báo..."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13223 msgid "Errors and Warnings..."
13224 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13227 msgid "Bring All to Front"
13228 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13232 msgid "Help"
13233 msgstr "Trợ giúp"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13236 msgid "VLC media player Help..."
13237 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13240 msgid "ReadMe / FAQ..."
13241 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13244 msgid "Online Documentation..."
13245 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13248 msgid "VideoLAN Website..."
13249 msgstr "Website VLC..."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13252 msgid "Make a donation..."
13253 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13256 msgid "Online Forum..."
13257 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13260 msgid "Volume Up"
13261 msgstr "Tăng âm lượng"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13264 msgid "Volume Down"
13265 msgstr "Giảm âm lượng"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13268 msgid "Send"
13269 msgstr "Gửi"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13272 msgid "Don't Send"
13273 msgstr "Đừng gửi"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13276 msgid "VLC crashed previously"
13277 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13280 msgid ""
13281 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13282 "\n"
13283 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13284 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13285 "URL of a network stream, ..."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13289 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13290 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13293 msgid ""
13294 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13295 "information."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13299 #, c-format
13300 msgid "Volume: %d%%"
13301 msgstr "Âm thanh: %d%%"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13304 msgid "Error when sending the Crash Report"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13308 msgid "No CrashLog found"
13309 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13313 msgid "Continue"
13314 msgstr "Tiếp tục"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13321 msgid "Remove old preferences?"
13322 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13325 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13329 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13333 #, c-format
13334 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13338 msgid "Video device"
13339 msgstr "Thiết bị Video"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13342 msgid ""
13343 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13344 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13345 "menu."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13349 msgid ""
13350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13351 "is fully transparent."
13352 msgstr ""
13353 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
13354 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13357 msgid "Stretch video to fill window"
13358 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13361 msgid ""
13362 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13363 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13367 msgid "Black screens in fullscreen"
13368 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13371 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13375 msgid "Use as Desktop Background"
13376 msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13379 msgid ""
13380 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13381 "with in this mode."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13385 msgid "Show Fullscreen controller"
13386 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13389 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13393 msgid "Auto-playback of new items"
13394 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
13395
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13397 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13401 msgid "Keep Recent Items"
13402 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13405 msgid ""
13406 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13407 "disabled here."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13411 msgid "Keep current Equalizer settings"
13412 msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13415 msgid ""
13416 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13417 "feature can be disabled here."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13421 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13425 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13429 msgid "Control playback with media keys"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13433 msgid ""
13434 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13435 "keyboards."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13439 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13443 msgid ""
13444 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13448 msgid "Mac OS X interface"
13449 msgstr "Giao diện Mac OS X"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13452 msgid "No device connected"
13453 msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13456 msgid ""
13457 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13458 "\n"
13459 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13460 "installed and try again."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13464 msgid "Open Source"
13465 msgstr "Mã nguồn"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13469 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13475 msgid "Open"
13476 msgstr "Mở"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13480 msgid "Capture"
13481 msgstr "Ghi hình"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13490 msgid "Browse..."
13491 msgstr "Duyệt..."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13494 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13495 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Play another media synchronously"
13500 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13504 msgid "Choose..."
13505 msgstr "Chọn..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13509 msgid "Device name"
13510 msgstr "Tên thiết bị"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13513 msgid "No DVD menus"
13514 msgstr "Không có menu DVD"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13517 msgid "VIDEO_TS folder"
13518 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13521 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13522 msgid "DVD"
13523 msgstr "DVD"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13526 msgid "IP Address"
13527 msgstr "Địa chỉ IP"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13530 msgid ""
13531 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13532 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13533 "press the button below."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13537 msgid ""
13538 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13539 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13540 "IP automatically.\n"
13541 "\n"
13542 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13543 "sheet."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13547 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13548 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13551 msgid "Protocol"
13552 msgstr "Giao thức"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13559 msgid "Address"
13560 msgstr "Địa chỉ"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13564 msgid "Unicast"
13565 msgstr "Đơn truyền phát"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13569 msgid "Multicast"
13570 msgstr "Đa truyền phát"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13573 msgid "Screen Capture Input"
13574 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13577 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13578 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13581 msgid "Frames per Second:"
13582 msgstr "Số khung mỗi giây:"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13585 msgid "Subscreen left:"
13586 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13589 msgid "Subscreen top:"
13590 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13593 msgid "Subscreen width:"
13594 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13597 msgid "Subscreen height:"
13598 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13601 msgid "Current channel:"
13602 msgstr "Kênh hiện tại:"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13605 msgid "Previous Channel"
13606 msgstr "Kênh kế tiếp"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13609 msgid "Next Channel"
13610 msgstr "Kênh tiếp theo"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13613 msgid "Retrieving Channel Info..."
13614 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13617 msgid "EyeTV is not launched"
13618 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13621 msgid ""
13622 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13623 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13624 msgstr ""
13625 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
13626 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13629 msgid "Launch EyeTV now"
13630 msgstr "Khởi động EyeTV "
13631
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13633 msgid "Download Plugin"
13634 msgstr "Tải về tiện ích"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13637 msgid "Load subtitles file:"
13638 msgstr "Tải file phụ đề:"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13641 msgid "Settings..."
13642 msgstr "Thiết lập..."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13645 msgid "Override parametters"
13646 msgstr "Bỏ qua các thông số"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13649 msgid "FPS"
13650 msgstr "FPS"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13653 msgid "Subtitles encoding"
13654 msgstr "Mã hóa phụ đề"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13657 msgid "Font size"
13658 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13661 msgid "Subtitles alignment"
13662 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13665 msgid "Font Properties"
13666 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13669 msgid "Subtitle File"
13670 msgstr "File phụ đề"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13674 msgid "Open File"
13675 msgstr "Mở file"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13679 msgid "No %@s found"
13680 msgstr "Không tìm thấy %@s"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13683 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13684 msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13687 msgid "iSight Capture Input"
13688 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13691 msgid ""
13692 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13693 "\n"
13694 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13695 "640px*480px raw video stream.\n"
13696 "\n"
13697 "Live Audio input is not supported."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13701 msgid "Composite input"
13702 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13705 msgid "S-Video input"
13706 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13709 msgid "Streaming/Saving:"
13710 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13713 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13714 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13717 msgid "Display the stream locally"
13718 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13721 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13722 msgid "Stream"
13723 msgstr "Luồng"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13726 msgid "Dump raw input"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13730 msgid "Encapsulation Method"
13731 msgstr "Phương pháp rút gọn"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13734 msgid "Transcoding options"
13735 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13739 msgid "Bitrate (kb/s)"
13740 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13743 msgid "Scale"
13744 msgstr "Tỉ lệ"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13747 msgid "Stream Announcing"
13748 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13751 msgid "SAP announce"
13752 msgstr "Thông báo SAP"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13755 msgid "RTSP announce"
13756 msgstr "Thông báo RTSP"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13759 msgid "HTTP announce"
13760 msgstr "Thông báo HTML"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13763 msgid "Export SDP as file"
13764 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13767 msgid "Channel Name"
13768 msgstr "Tên kênh"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13771 msgid "SDP URL"
13772 msgstr "SDP URL"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13775 msgid "Save File"
13776 msgstr "Lưu file"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13780 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13781 msgid "Save"
13782 msgstr "Lưu"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13786 #: modules/mux/asf.c:58
13787 msgid "Author"
13788 msgstr "Tác giả"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13793 msgid "Duration"
13794 msgstr "Thời gian"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13797 msgid "Save Playlist..."
13798 msgstr "Lưu danh sách"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13801 msgid "Delete"
13802 msgstr "Xóa"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13805 msgid "Expand Node"
13806 msgstr "Node mở rộng"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13809 msgid "Download Cover Art"
13810 msgstr "Tải về Bìa Album"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13813 msgid "Fetch Meta Data"
13814 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13817 msgid "Reveal in Finder"
13818 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13821 msgid "Sort Node by Name"
13822 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13825 msgid "Sort Node by Author"
13826 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13831 msgid "No items in the playlist"
13832 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13835 msgid "Search in Playlist"
13836 msgstr "Tìm trong danh sách"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13839 msgid "Add Folder to Playlist"
13840 msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13843 msgid "File Format:"
13844 msgstr "Định dạng File:"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13847 msgid "Extended M3U"
13848 msgstr "M3U mở rộng"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13851 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13852 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13855 #, fuzzy
13856 msgid "HTML Playlist"
13857 msgstr "Danh sách"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13862 #, c-format
13863 msgid "%i items"
13864 msgstr "%i đối tượng"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13868 msgid "1 item"
13869 msgstr "1 đối tượng"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13872 msgid "Save Playlist"
13873 msgstr "Lưu danh sách"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13876 msgid "Meta-information"
13877 msgstr "Thông tin bổ sung"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13880 msgid "Empty Folder"
13881 msgstr "Thư mục rỗng"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13885 msgid "Media Information"
13886 msgstr "Thông tin"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13889 msgid "Location"
13890 msgstr "Địa điểm"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13893 msgid "Save Metadata"
13894 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13897 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13898 msgid "General"
13899 msgstr "Tổng quan"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13902 msgid "Codec Details"
13903 msgstr "Chi tiết về codec"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13906 msgid "Read at media"
13907 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13911 msgid "Input bitrate"
13912 msgstr "Nhập vào Bitrate"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13915 msgid "Demuxed"
13916 msgstr "Tách kênh"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13919 msgid "Stream bitrate"
13920 msgstr "Bitrate của luồng"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13923 msgid "Decoded blocks"
13924 msgstr "Các khối đã giải mã"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13927 msgid "Displayed frames"
13928 msgstr "Hiển thị khung"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13931 msgid "Lost frames"
13932 msgstr "Khung bị mất"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13937 msgid "Streaming"
13938 msgstr "Đang tạo luồng"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13941 msgid "Sent packets"
13942 msgstr "Gói đã gửi"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13945 msgid "Sent bytes"
13946 msgstr "Byte đã gửi"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13949 msgid "Send rate"
13950 msgstr "Xếp hạng gửi"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13953 msgid "Played buffers"
13954 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13957 msgid "Lost buffers"
13958 msgstr "Bộ đệm đã mất"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13961 msgid "Error while saving meta"
13962 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13965 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13966 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13971 msgid "Information"
13972 msgstr "Thông tin"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13976 msgid "Preferences"
13977 msgstr "Tùy chỉnh"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
13980 msgid "Reset All"
13981 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
13984 msgid "Basic"
13985 msgstr "Cơ bản"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
13989 msgid "Reset Preferences"
13990 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
13993 msgid ""
13994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13995 "Are you sure you want to continue?"
13996 msgstr ""
13997 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
13998 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14001 msgid "Select a directory"
14002 msgstr "Chọn một thư mục"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14005 msgid "Select a file"
14006 msgstr "Chọn một file"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14009 msgid "Select"
14010 msgstr "Chọn"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14013 msgid "Not Set"
14014 msgstr "Không thiết lập"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14018 msgid "Interface Settings"
14019 msgstr "Thiết lập giao diện"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14022 msgid "General Audio Settings"
14023 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14026 msgid "General Video Settings"
14027 msgstr "Thiết lập chung về Video"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14030 msgid "Subtitles & OSD"
14031 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14035 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14036 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14039 msgid "Input & Codecs"
14040 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14043 msgid "Input & Codec settings"
14044 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14047 msgid "Effects"
14048 msgstr "Hiệu ứng"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14051 msgid "Enable Audio"
14052 msgstr "Cho phép Audio"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14055 msgid "General Audio"
14056 msgstr "Tổng quan về Audio"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14059 msgid "Headphone surround effect"
14060 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14063 msgid "Preferred Audio language"
14064 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14067 msgid "Enable Last.fm submissions"
14068 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14071 msgid "Visualization"
14072 msgstr "Sự hiển thị"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14075 msgid "Default Volume"
14076 msgstr "Âm thanh mặc định"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14079 msgid "Change"
14080 msgstr "Đổi"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14083 msgid "Change Hotkey"
14084 msgstr "Đổi phím tắt"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14087 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14088 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14092 msgid "Action"
14093 msgstr "Thao tác"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14096 msgid "Shortcut"
14097 msgstr "Liên kết"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14100 msgid "Repair AVI Files"
14101 msgstr "Sử lỗi file AVI"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14104 msgid "Default Caching Level"
14105 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14108 msgid "Caching"
14109 msgstr "Caching"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14112 msgid ""
14113 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14114 "access module."
14115 msgstr ""
14116 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
14117 "phương thứ truy cập."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14120 msgid "HTTP Proxy"
14121 msgstr "HTTP Proxy"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14124 msgid "Password for HTTP Proxy"
14125 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14128 msgid "Codecs / Muxers"
14129 msgstr "Codec/Dồn kênh"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14132 msgid "Post-Processing Quality"
14133 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14136 msgid "Default Server Port"
14137 msgstr "Cổng Server mặc định"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14140 msgid "Album art download policy"
14141 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14144 msgid "Add controls to the video window"
14145 msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14148 msgid "Show Fullscreen Controller"
14149 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14152 msgid "Privacy / Network Interaction"
14153 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14156 msgid "...when VLC is in background"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14160 msgid "Automatically check for updates"
14161 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14164 msgid "Default Encoding"
14165 msgstr "Mã hóa mặc định"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14168 msgid "Display Settings"
14169 msgstr "Thiết lập hiển thị"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14172 msgid "Font Color"
14173 msgstr "Màu kiểu chữ"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14176 msgid "Font Size"
14177 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14180 msgid "Subtitle Languages"
14181 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14184 msgid "Preferred Subtitle Language"
14185 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14188 msgid "Enable OSD"
14189 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14192 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14193 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14197 msgid "Display"
14198 msgstr "Hiển thị"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14201 msgid "Enable Video"
14202 msgstr "Cho phép Video"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14205 msgid "Output module"
14206 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14209 msgid "Video snapshots"
14210 msgstr "Chụp hình Video"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14213 msgid "Folder"
14214 msgstr "Thư mục"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14217 msgid "Format"
14218 msgstr "Định dạng"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14221 msgid "Prefix"
14222 msgstr "Tiền tố"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14225 msgid "Sequential numbering"
14226 msgstr "Dãy số liên tiếp"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14229 msgid "Last check on: %@"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14233 msgid "No check was performed yet."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14239 msgid "Custom"
14240 msgstr "Tự chọn"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14244 msgid "Lowest latency"
14245 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14249 msgid "Low latency"
14250 msgstr "Độ trễ thấp"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14254 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14255 #: modules/misc/win32text.c:81
14256 msgid "Normal"
14257 msgstr "Bình thường"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14261 msgid "High latency"
14262 msgstr "Độ trễ cao"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14266 msgid "Higher latency"
14267 msgstr "Độ trễ cao hơn"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14270 msgid "Interface Settings not saved"
14271 msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14277 #, c-format
14278 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14279 msgstr ""
14280 "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14283 msgid "Audio Settings not saved"
14284 msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14287 msgid "Video Settings not saved"
14288 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14291 msgid "Input Settings not saved"
14292 msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14295 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14296 msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14299 msgid "Hotkeys not saved"
14300 msgstr "Phím tắt chưa lưu"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14303 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14304 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14307 msgid "Choose"
14308 msgstr "Chọn"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14311 msgid ""
14312 "Press new keys for\n"
14313 "\"%@\""
14314 msgstr ""
14315 "Ấn phím mới cho\n"
14316 "\"%@\""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14319 msgid "Invalid combination"
14320 msgstr "Kết nối bị lỗi."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14323 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14324 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14327 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14328 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14331 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14335 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14339 msgid ""
14340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14341 "RAW)"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14345 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14349 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14353 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14357 msgid ""
14358 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14359 "MPEG TS)"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14367 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14371 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14375 msgid ""
14376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14377 "ASF and OGG)"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14381 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14389 msgid ""
14390 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14391 "ASF, OGG and RAW)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14395 msgid ""
14396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14404 msgid ""
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14417 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14422 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14425 msgid "MPEG Program Stream"
14426 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14429 msgid "MPEG Transport Stream"
14430 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14433 msgid "MPEG 1 Format"
14434 msgstr "Định dạng MPEG 1"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14437 msgid ""
14438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14441 "at http://yourip:8080 by default."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14445 msgid ""
14446 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14447 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14448 "generally the most compatible"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14452 msgid ""
14453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14456 "at mms://yourip:8080 by default."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14460 msgid ""
14461 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14462 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14463 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14464 "encapsulated in HTTP)."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14468 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14472 msgid "Use this to stream to a single computer."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14476 msgid ""
14477 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14478 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14479 "address beginning with 239.255."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14483 msgid ""
14484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14486 "but it won't work over the Internet."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14490 msgid ""
14491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14492 "stream"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14496 msgid ""
14497 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14498 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14499 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14503 msgid "Back"
14504 msgstr "Quay lại"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14508 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14509 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14512 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14513 msgstr ""
14514 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
14515 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14520 msgid "More Info"
14521 msgstr "Thêm thông tin"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14524 msgid ""
14525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14527 "access to more features."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14532 msgid "Stream to network"
14533 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14536 msgid "Transcode/Save to file"
14537 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14540 msgid "Choose input"
14541 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14544 msgid "Choose here your input stream."
14545 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14549 msgid "Select a stream"
14550 msgstr "Chọn một luồng"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14553 msgid "Existing playlist item"
14554 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Trích xuất từng phần"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14561 msgid ""
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14568 msgid "From"
14569 msgstr "Từ"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14572 msgid "To"
14573 msgstr "Đến"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14576 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14577 msgstr ""
14578 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14582 msgid "Destination"
14583 msgstr "Đích đến"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14586 msgid "Streaming method"
14587 msgstr "Phương pháp phân luồng"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14590 msgid "Address of the computer to stream to."
14591 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14594 msgid "UDP Unicast"
14595 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14598 msgid "UDP Multicast"
14599 msgstr "Đa truyền phát UDP"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14603 msgid "Transcode"
14604 msgstr "Chuyển mã"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14607 msgid ""
14608 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14610 msgstr ""
14611 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
14612 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14615 msgid "Transcode audio"
14616 msgstr "Chuyển mã Audio"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14619 msgid "Transcode video"
14620 msgstr "Chuyển mã Video"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14623 msgid ""
14624 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14625 "stream."
14626 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14629 msgid ""
14630 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14631 "stream."
14632 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14635 msgid "Encapsulation format"
14636 msgstr "Định dạng rút gọn"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14639 msgid ""
14640 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14641 "previously chosen settings all formats won't be available."
14642 msgstr ""
14643 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
14644 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14647 msgid "Additional streaming options"
14648 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14651 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14652 msgstr ""
14653 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14656 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14657 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14661 msgid "SAP Announce"
14662 msgstr "Thông báo SAP"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14666 msgid "Local playback"
14667 msgstr "Chơi lại địa phương"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14670 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14671 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14674 msgid "Additional transcode options"
14675 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14678 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14679 msgstr ""
14680 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14683 msgid "Select the file to save to"
14684 msgstr "Chọn file để lưu"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14687 msgid ""
14688 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14689 "the receiving user as they become part of the image."
14690 msgstr ""
14691 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
14692 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14695 msgid ""
14696 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14697 "transcoding."
14698 msgstr ""
14699 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
14700 "luồng hoặc chuyển mã."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14703 msgid "Summary"
14704 msgstr "Tóm tắt"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14707 msgid "Encap. format"
14708 msgstr "Định dạng Encap."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14711 msgid "Input stream"
14712 msgstr "Luồng nhập vào"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14715 msgid "Save file to"
14716 msgstr "Lưu file ở"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14719 msgid "Include subtitles"
14720 msgstr "Bao gồm thư mục con"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14723 msgid "No input selected"
14724 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14727 msgid ""
14728 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14729 "\n"
14730 "Choose one before going to the next page."
14731 msgstr ""
14732 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
14733 "\n"
14734 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14737 msgid "No valid destination"
14738 msgstr "Đích đến sai"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14741 msgid ""
14742 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14743 "Multicast-IP.\n"
14744 "\n"
14745 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14746 "and the help texts in this window."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14750 msgid ""
14751 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14752 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14753 "\n"
14754 "Correct your selection and try again."
14755 msgstr ""
14756 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
14757 "audio với các codec của video.\n"
14758 "\n"
14759 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14762 msgid "Select the directory to save to"
14763 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14766 msgid "No folder selected"
14767 msgstr "Không chọn thư mục nào"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14770 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14771 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14774 msgid ""
14775 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14776 "location."
14777 msgstr ""
14778 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14779 "chọn"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14782 msgid "No file selected"
14783 msgstr "Không chọn file nào"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14786 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14787 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14790 msgid ""
14791 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14792 msgstr ""
14793 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14794 "chọn"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14797 msgid "Finish"
14798 msgstr "Hoàn tất"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14802 msgid "yes"
14803 msgstr "có"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14808 msgid "no"
14809 msgstr "không"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14812 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14813 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14816 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14817 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14820 msgid "This allows to stream on a network."
14821 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14824 msgid ""
14825 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14826 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14827 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14828 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14829 msgstr ""
14830 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
14831 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
14832 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
14833 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14837 msgstr ""
14838 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14841 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14842 msgstr ""
14843 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14846 msgid ""
14847 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14848 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14849 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14850 "leave this setting to 1."
14851 msgstr ""
14852 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
14853 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
14854 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
14855 "thiết lập giá trị này là 1."
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14858 msgid ""
14859 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14862 "extra interface.\n"
14863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14864 "name will be used."
14865 msgstr ""
14866 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
14867 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
14868 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
14869 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
14870 "bật lên.\n"
14871 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
14872 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14875 msgid ""
14876 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14877 "streamed.\n"
14878 "\n"
14879 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14880 "streaming."
14881 msgstr ""
14882 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
14883 "luồng.\n"
14884 "\n"
14885 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
14886 "phân luồng bình thường."
14887
14888 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14889 msgid "Hide no user action dialogs"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14893 msgid ""
14894 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14895 "panel)."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14899 msgid "Maemo hildon interface"
14900 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
14901
14902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14903 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14904 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
14905
14906 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14907 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14908 msgstr ""
14909 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
14910 "đường viền)"
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:103
14913 msgid "Filebrowser starting point"
14914 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
14915
14916 #: modules/gui/ncurses.c:105
14917 msgid ""
14918 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14919 "show you initially."
14920 msgstr ""
14921 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
14922 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
14923
14924 #: modules/gui/ncurses.c:110
14925 msgid "Ncurses interface"
14926 msgstr "Giao diện văn bản"
14927
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14929 msgid "[Repeat] "
14930 msgstr "[Lặp lại]"
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14933 msgid "[Random] "
14934 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
14935
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14937 msgid "[Loop]"
14938 msgstr "[Lặp lại]"
14939
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14941 #, c-format
14942 msgid " Source   : %s"
14943 msgstr "Nguồn   : %s"
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14946 #, c-format
14947 msgid " State    : Playing %s"
14948 msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
14949
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14951 #, c-format
14952 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14953 msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
14954
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14956 #, c-format
14957 msgid " State    : Paused %s"
14958 msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
14959
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14961 #, c-format
14962 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14963 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14966 #, c-format
14967 msgid " Volume   : %i%%"
14968 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14971 #, c-format
14972 msgid " Title    : %d/%d"
14973 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
14974
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14976 #, c-format
14977 msgid " Chapter  : %d/%d"
14978 msgstr "Chương : %d/%d"
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14981 #, c-format
14982 msgid " Source: <no current item> %s"
14983 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
14984
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14986 msgid " [ h for help ]"
14987 msgstr "[h để giúp đỡ]"
14988
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14990 msgid " Help "
14991 msgstr "Trợ giúp"
14992
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14994 msgid "[Display]"
14995 msgstr "[Hiển thị]"
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14998 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14999 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15002 msgid "     i           Show/Hide info box"
15003 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15006 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15007 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15010 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15011 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15014 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15015 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15018 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15019 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15022 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15023 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
15024
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15026 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15027 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
15028
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15030 msgid "     c           Switch color on/off"
15031 msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
15032
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15034 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15035 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
15036
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15038 msgid "[Global]"
15039 msgstr "[Toàn chương trình]"
15040
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15042 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15043 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
15044
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15046 msgid "     s           Stop"
15047 msgstr "     s           Dừng lại"
15048
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15050 msgid "     <space>     Pause/Play"
15051 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
15052
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15054 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15055 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15058 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15059 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15062 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15063 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15066 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15067 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15070 #, c-format
15071 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15072 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15075 #, c-format
15076 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15077 msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
15078
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15080 msgid "     a           Volume Up"
15081 msgstr "     a           Tăng âm lượng"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15084 msgid "     z           Volume Down"
15085 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
15086
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15088 msgid "[Playlist]"
15089 msgstr "[Danh sách]"
15090
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15092 msgid "     r           Toggle Random playing"
15093 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
15094
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15096 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15097 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
15098
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15100 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15101 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15104 msgid "     o           Order Playlist by title"
15105 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15108 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15109 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15112 msgid "     g           Go to the current playing item"
15113 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
15114
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15116 msgid "     /           Look for an item"
15117 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
15118
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15120 msgid "     A           Add an entry"
15121 msgstr "     A           Thêm một entry"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15124 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15125 msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15128 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15129 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15132 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15133 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15136 msgid "[Filebrowser]"
15137 msgstr "[Trình duyệt file]"
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15140 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15141 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15144 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15145 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15148 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15149 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15152 msgid "[Boxes]"
15153 msgstr "[Các hộp]"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15156 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15157 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15160 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15161 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15164 msgid "[Player]"
15165 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
15166
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15168 #, c-format
15169 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15170 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15173 msgid "[Miscellaneous]"
15174 msgstr "[Hỗn hợp]"
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15177 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15178 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15181 msgid " Information "
15182 msgstr "Thông tin"
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15185 #, c-format
15186 msgid "  [%s]"
15187 msgstr "  [%s]"
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15190 #, c-format
15191 msgid "      %s: %s"
15192 msgstr "      %s: %s"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15195 msgid "No item currently playing"
15196 msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15199 msgid " Logs "
15200 msgstr "Logs"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15203 msgid " Browse "
15204 msgstr "Duyệt"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15207 msgid " Objects "
15208 msgstr "Đối tượng"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15211 msgid " Stats "
15212 msgstr "Trạng thái"
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15215 #, c-format
15216 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15217 msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15220 msgid " Playlist (All, one level) "
15221 msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15224 msgid " Playlist (By category) "
15225 msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15228 msgid " Playlist (Manually added) "
15229 msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15232 #, c-format
15233 msgid "Find: %s"
15234 msgstr "Tìm:%s"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15237 #, c-format
15238 msgid "Open: %s"
15239 msgstr "Mở:%s"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15242 msgid "Shift+L"
15243 msgstr "Shift+L"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15246 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15247 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15250 msgid "Previous Chapter/Title"
15251 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15254 msgid "Menu"
15255 msgstr "Menu"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15258 msgid "Next Chapter/Title"
15259 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15262 msgid "Teletext Activation"
15263 msgstr "Kích hoạt Teletext"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15266 msgid "Toggle Transparency "
15267 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15270 msgid ""
15271 "Play\n"
15272 "If the playlist is empty, open a medium"
15273 msgstr ""
15274 "Chơi\n"
15275 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15278 msgid "De-Fullscreen"
15279 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15282 msgid "Extended panel"
15283 msgstr "Mở rông Panel"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15286 msgid "A->B Loop"
15287 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15290 msgid "Frame By Frame"
15291 msgstr "Từng khung một"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15294 msgid "Trickplay Reverse"
15295 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15299 msgid "Step backward"
15300 msgstr "Lùi lại phía sau"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15304 msgid "Step forward"
15305 msgstr "Tiến lên phía trước"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Loop/Repeat mode"
15310 msgstr "Lặp lại một lần"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15313 msgid "Stop playback"
15314 msgstr "Ngừng chơi lại"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15317 msgid "Open a medium"
15318 msgstr "Mở trung bình"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15321 msgid "Previous media in the playlist"
15322 msgstr "File trước đó trong danh sách"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15325 msgid "Next media in the playlist"
15326 msgstr "File theo trong danh sách"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15329 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15330 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15333 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15334 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15337 msgid "Show extended settings"
15338 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15341 msgid "Show playlist"
15342 msgstr "Hiển thị danh sách"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15345 msgid "Take a snapshot"
15346 msgstr "Chụp ảnh"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15349 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15350 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15353 msgid "Frame by frame"
15354 msgstr "Từng khung một"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15357 msgid "Reverse"
15358 msgstr "Đảo ngược"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15361 msgid "Change the loop and repeat modes"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15365 #, fuzzy
15366 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15367 msgid "Unmute"
15368 msgstr "Tắt âm thanh"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15371 #, fuzzy
15372 msgctxt "Tooltip|Mute"
15373 msgid "Mute"
15374 msgstr "Tắt âm thanh"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Pause the playback"
15379 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15382 #, fuzzy
15383 msgid ""
15384 "Loop from point A to point B continuously\n"
15385 "Click to set point A"
15386 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15387
15388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15389 msgid "Click to set point B"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15393 msgid "Stop the A to B loop"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15398 msgid "Preamp\n"
15399 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15403 msgid "dB"
15404 msgstr "dB"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15407 msgid "Enable spatializer"
15408 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15411 msgid "Audio/Video"
15412 msgstr "Audio/Video"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15415 msgid "Advance of audio over video:"
15416 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15419 msgid ""
15420 "A positive value means that\n"
15421 "the audio is ahead of the video"
15422 msgstr ""
15423 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15424 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15427 msgid "Subtitles/Video"
15428 msgstr "Phụ đề/Video"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15431 msgid "Advance of subtitles over video:"
15432 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15435 msgid ""
15436 "A positive value means that\n"
15437 "the subtitles are ahead of the video"
15438 msgstr ""
15439 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15440 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15443 msgid "Speed of the subtitles:"
15444 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15447 msgid "Force update of this dialog's values"
15448 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15451 msgid "Comments"
15452 msgstr "Bình luận"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15455 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15456 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15459 msgid ""
15460 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15461 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15462 msgstr ""
15463 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
15464 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Current media / stream statistics"
15469 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Input/Read"
15474 msgstr "Nhập dữ liệu"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15477 msgid "Output/Written/Sent"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Media data size"
15483 msgstr "Meditative"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15486 msgid "Demuxed data size"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Content bitrate"
15492 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Discarded (corrupted)"
15497 msgstr "File đã bị hư"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15500 msgid "Dropped (discontinued)"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Decoded"
15507 msgstr "Giải mã"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15511 #, fuzzy
15512 msgid "blocks"
15513 msgstr "Các khối đã giải mã"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Displayed"
15518 msgstr "Hiển thị"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15522 #, fuzzy
15523 msgid "frames"
15524 msgstr "Khung B"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Lost"
15530 msgstr "Thấp nhất"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Sent"
15536 msgstr "Thiết lập"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15539 #, fuzzy
15540 msgid "packets"
15541 msgstr "Gói đã gửi"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Upstream rate"
15546 msgstr "Bitrate của luồng"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Played"
15551 msgstr "Chơi"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15555 #, fuzzy
15556 msgid "buffers"
15557 msgstr "Đệm"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15560 msgid "Current visualization"
15561 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15564 #, fuzzy
15565 msgid ""
15566 "Current playback speed: %1\n"
15567 "Click to adjust"
15568 msgstr ""
15569 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
15570 "Click vào để thay đổi"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15573 msgid "Revert to normal play speed"
15574 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15577 msgid "Download cover art"
15578 msgstr "Tải về trang bìa"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15583 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15588 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15593 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15598 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15602 msgid "Select one or multiple files"
15603 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15606 msgid "File names:"
15607 msgstr "Tên file:"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15610 msgid "Filter:"
15611 msgstr "Bộ lọc:"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15614 msgid "Open subtitles file"
15615 msgstr "Mở file phụ đề"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15618 msgid "Eject the disc"
15619 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15623 msgid "DVB Type:"
15624 msgstr "Thể loại DVB:"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15628 msgid "Transponder symbol rate"
15629 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15633 msgid "Bandwidth"
15634 msgstr "Băng thông"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15637 msgid "Channels:"
15638 msgstr "Kênh:"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15641 msgid "Selected ports:"
15642 msgstr "Chọn cổng:"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15645 msgid ".*"
15646 msgstr ".*"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15649 msgid "Input caching:"
15650 msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15653 msgid "Use VLC pace"
15654 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15657 msgid "Auto connnection"
15658 msgstr "Tự động kết nối"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15661 msgid "Radio device name"
15662 msgstr "Tên thiết bị Radio"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15665 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15666 msgstr ""
15667
15668 #. xgettext: frames per second
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15670 #, fuzzy
15671 msgid " f/s"
15672 msgstr "giây"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15675 msgid "Advanced Options"
15676 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15679 msgid "Double click to get media information"
15680 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Create Directory"
15685 msgstr "Chọn thư mục"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Create Folder"
15690 msgstr "Thư mục rỗng"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15693 msgid "Enter name for new directory:"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Enter name for new folder:"
15699 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Sort by"
15704 msgstr "Sắp xếp theo tên"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Ascending"
15709 msgstr "Đang mở"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Descending"
15714 msgstr "Thu âm"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15717 msgid "Remove this podcast subscription"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15721 msgid "My Computer"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Devices"
15727 msgstr "Thiết bị"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Local Network"
15732 msgstr "Mạng lưới"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Internet"
15737 msgstr "Giao diện"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Subscribe to a podcast"
15742 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Subscribe"
15747 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15750 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15758 msgid "Unsubscribe"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15762 msgid "URI"
15763 msgstr "URI"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15766 msgid "Detailed View"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Icon View"
15772 msgstr "Xem"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15775 #, fuzzy
15776 msgid "List View"
15777 msgstr "ID của danh sách"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15780 msgid "Select File"
15781 msgstr "Chọn File"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15784 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15785 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15788 msgid "Hotkey"
15789 msgstr "Phím tắt"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15793 msgid "Global"
15794 msgstr "Toàn bộ"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15797 msgid "Apply"
15798 msgstr "Áp dụng"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15802 msgid "Unset"
15803 msgstr "Không thiết lập"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15806 msgid "Hotkey for "
15807 msgstr "Phím tắt cho"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15810 msgid "Press the new keys for "
15811 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15814 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15815 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
15819 msgid "Key: "
15820 msgstr "Khóa:"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15823 msgid "Subtitles && OSD"
15824 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15827 msgid "Input && Codecs"
15828 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15831 msgid "Video Settings"
15832 msgstr "Thiết lập Video"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15835 msgid "Audio Settings"
15836 msgstr "Thiết lập Audio"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15839 msgid "Device:"
15840 msgstr "Thiết bị:"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15843 msgid "Input & Codecs Settings"
15844 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15847 msgid ""
15848 "If this property is blank, different values\n"
15849 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15850 "You can define a unique one or configure them \n"
15851 "individually in the advanced preferences."
15852 msgstr ""
15853 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
15854 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
15855 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
15856 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15859 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15860 msgstr ""
15861 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
15862 "tại"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15865 #, fuzzy
15866 msgid "System's default"
15867 msgstr "Phục hồi về mặc định"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15870 msgid "Configure Hotkeys"
15871 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15875 msgid "Audio Files"
15876 msgstr "File Audio"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15880 msgid "Video Files"
15881 msgstr "File Video"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15885 msgid "Playlist Files"
15886 msgstr "File danh sách"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15889 msgid "&Apply"
15890 msgstr "Áp dụng"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15899 msgid "&Cancel"
15900 msgstr "Hủy bỏ"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Profile"
15906 msgstr "Lọc lại"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Edit selected profile"
15911 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Delete selected profile"
15916 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Create a new profile"
15921 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15924 msgid " Profile Name Missing"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15928 #, fuzzy
15929 msgid "You must set a name for the profile."
15930 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15933 #, fuzzy
15934 msgid "File/Directory"
15935 msgstr "Thư mục"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15938 #, fuzzy
15939 msgid "File/Folder"
15940 msgstr "Thư mục"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15943 msgid "Source"
15944 msgstr "Nguồn"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Source:"
15949 msgstr "Nguồn"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Type:"
15954 msgstr "Loại"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15957 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15961 msgid "Filename"
15962 msgstr "Tên file"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Save file..."
15968 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15972 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15976 #, fuzzy
15977 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15978 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15979
15980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15982 msgid "Path"
15983 msgstr "Đường dẫn"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15986 msgid ""
15987 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15991 #, fuzzy
15992 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15993 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15996 #, fuzzy
15997 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15998 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16001 #, fuzzy
16002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16003 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Base port"
16008 msgstr "Cổng CDDB"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16011 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Mount Point"
16017 msgstr "Mông Cổ"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Login:pass"
16022 msgstr "Đăng nhập:"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16025 msgid "Edit Bookmarks"
16026 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16029 msgid "Create"
16030 msgstr "Tạo"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16033 msgid "Create a new bookmark"
16034 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16037 msgid "Delete the selected item"
16038 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16041 msgid "Delete all the bookmarks"
16042 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16053 msgid "&Close"
16054 msgstr "&Đóng"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16057 msgid "Bytes"
16058 msgstr "Byte"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Convert"
16063 msgstr "Chuyển đổi"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Destination file:"
16068 msgstr "Tiền tố đích đến"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Browse"
16073 msgstr "Duyệt"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Display the output"
16078 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16081 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Settings"
16087 msgstr "Thiết lập"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16090 #, fuzzy
16091 msgid "&Start"
16092 msgstr "Trạng thái"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16095 msgid "Errors"
16096 msgstr "Lỗi"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16100 msgid "&Clear"
16101 msgstr "Xóa"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16104 msgid "Hide future errors"
16105 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16108 msgid "Adjustments and Effects"
16109 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16112 msgid "Graphic Equalizer"
16113 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16116 msgid "Audio Effects"
16117 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16120 msgid "Video Effects"
16121 msgstr "Hiệu ứng Video"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16124 msgid "Synchronization"
16125 msgstr "Đồng bộ hóa"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16128 msgid "v4l2 controls"
16129 msgstr "Điều khiển v4l2"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16132 msgid "Go to Time"
16133 msgstr "Đi đến thời gian"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16136 msgid "&Go"
16137 msgstr "Đi"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16140 msgid "Go to time"
16141 msgstr "Đi đến thời gian"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16145 msgid "About"
16146 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16149 msgid ""
16150 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16151 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16152 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16153 "platform.\n"
16154 "\n"
16155 msgstr ""
16156 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
16157 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
16158 "hơn thế nữa!\n"
16159 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
16160 "hệ điều hành.\n"
16161 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
16162 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
16163 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
16164 "\n"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16167 msgid ""
16168 "This version of VLC was compiled by:\n"
16169 " "
16170 msgstr ""
16171 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
16172 " "
16173
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16175 msgid "Compiler: "
16176 msgstr "Người biên soạn:"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16179 msgid ""
16180 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16181 "\n"
16182 msgstr ""
16183 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
16184 "\n"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16187 msgid "Copyright (C) "
16188 msgstr "Bản quyền:"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16191 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16192 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16195 msgid ""
16196 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16197 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16198 "create the best free software."
16199 msgstr ""
16200 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
16201 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
16202 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16205 msgid "Authors"
16206 msgstr "Các tác giả"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16209 msgid "Thanks"
16210 msgstr "Cảm ơn"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16213 msgid "VLC media player updates"
16214 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16217 msgid "&Recheck version"
16218 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16221 msgid "Checking for an update..."
16222 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16225 msgid ""
16226 "\n"
16227 "Do you want to download it?\n"
16228 msgstr ""
16229 "\n"
16230 "Bạn có muốn download không? \n"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16233 msgid "Launching an update request..."
16234 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16237 msgid "&Yes"
16238 msgstr "Đồng ý"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16241 msgid "A new version of VLC("
16242 msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16245 msgid ") is available."
16246 msgstr ") đã được phát hành"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16249 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16250 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16253 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16254 msgstr ""
16255 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16258 msgid "&General"
16259 msgstr "Tổng quát"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16262 msgid "&Extra Metadata"
16263 msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16266 msgid "&Codec Details"
16267 msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16270 msgid "&Statistics"
16271 msgstr "Thống kê"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16274 msgid "&Save Metadata"
16275 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16278 msgid "Location:"
16279 msgstr "Địa điểm:"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16282 msgid "Modules tree"
16283 msgstr "Cây phương thức"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16286 msgid "C&lear"
16287 msgstr "Xóa"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16290 msgid "&Save as..."
16291 msgstr "Lưu dưới dạng"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16294 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16295 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16298 msgid "Verbosity Level"
16299 msgstr "Cấp độ dài dòng"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Message filter"
16304 msgstr "Bộ lọc cảnh"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16307 msgid "&Update"
16308 msgstr "Cập nhật"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16311 msgid "Save log file as..."
16312 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16315 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16316 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16319 msgid ""
16320 "Cannot write to file %1:\n"
16321 "%2."
16322 msgstr ""
16323 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
16324 " %2."
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16327 msgid "Open Media"
16328 msgstr "Mở"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16331 msgid "&File"
16332 msgstr "Tập tin"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16335 msgid "&Disc"
16336 msgstr "Đĩa"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16339 msgid "&Network"
16340 msgstr "Mạng lưới"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16343 msgid "Capture &Device"
16344 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16347 msgid "&Select"
16348 msgstr "Chọn"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16352 msgid "&Enqueue"
16353 msgstr "Đặt thứ tự"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16356 msgid "&Play"
16357 msgstr "Chơi"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16361 msgid "&Stream"
16362 msgstr "Luồng"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16365 msgid "&Convert"
16366 msgstr "Chuyển đổi"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16369 msgid "&Convert / Save"
16370 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Open URL"
16375 msgstr "Mở"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16378 msgid "Enter URL here..."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16382 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16386 msgid ""
16387 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16388 "or the path to a file on your computer,\n"
16389 "it will be automatically selected."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16393 msgid "Plugins and extensions"
16394 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Extensions"
16399 msgstr "Định dạng AAC"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16402 msgid "Capability"
16403 msgstr "Tính tương thích"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16406 msgid "Score"
16407 msgstr "Ghi điểm"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16410 msgid "&Search:"
16411 msgstr "Tìm kiếm:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16414 #, fuzzy
16415 msgid "More information..."
16416 msgstr "Thông tin file...."
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Reload extensions"
16421 msgstr "bỏ qua định dạng"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Version"
16426 msgstr "Tiến trình"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Website"
16431 msgstr "Trắng"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16434 msgid "Deletes the selected item"
16435 msgstr "Xóa những file được chọn"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16438 msgid "Show settings"
16439 msgstr "Hiển thị thiết lập"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16442 msgid "Simple"
16443 msgstr "Đơn giản"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16446 msgid "Switch to simple preferences view"
16447 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16450 msgid "Switch to full preferences view"
16451 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16454 msgid "&Save"
16455 msgstr "Lưu"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16458 msgid "Save and close the dialog"
16459 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16462 msgid "&Reset Preferences"
16463 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16466 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16467 msgstr ""
16468 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
16469 "thái ban đầu?"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16472 msgid "Stream Output"
16473 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16476 msgid ""
16477 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16478 "on your private network, or on the Internet.\n"
16479 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16480 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16484 msgid ""
16485 "Stream output string.\n"
16486 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16487 "but you can change it manually."
16488 msgstr ""
16489 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
16490 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
16491 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16494 msgid "Toolbars Editor"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16498 msgid "Toolbar Elements"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Next widget style:"
16504 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Flat Button"
16509 msgstr "Nổi lên trên cùng"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16512 msgid "Big Button"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Native Slider"
16518 msgstr "Người mỹ bản xứ"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16521 msgid "Main Toolbar"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Toolbar position:"
16527 msgstr "Vị trí logo"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Under the Video"
16532 msgstr "Sao chép hình ảnh"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Above the Video"
16537 msgstr "Về bộ lọc Video"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Line 1:"
16542 msgstr "Đường vạch"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Line 2:"
16547 msgstr "Đường vạch"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16552 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Time Toolbar"
16557 msgstr "Điều khiển thời gian"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Fullscreen Controller"
16562 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Select profile:"
16567 msgstr "Chọn một file"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Delete the current profile"
16572 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Cl&ose"
16577 msgstr "Đóng"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Profile Name"
16582 msgstr "Tên log"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Please enter the new profile name."
16587 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Spacer"
16592 msgstr "Space"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16595 msgid "Expanding Spacer"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Splitter"
16601 msgstr "Máy đo quang phổ"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16604 msgid "Time Slider"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Small Volume"
16610 msgstr "Âm thanh mặc định"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16613 #, fuzzy
16614 msgid "DVD menus"
16615 msgstr "Không có menu DVD"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Advanced Buttons"
16620 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16623 msgid "Broadcast"
16624 msgstr "Phát hình"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16627 msgid "Schedule"
16628 msgstr "Thời khóa biểu"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16631 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16632 msgstr "Video theo yêu cầu"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16635 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16636 msgstr "Giờ/phút/giây:"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16639 msgid "Day / Month / Year:"
16640 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16643 msgid "Repeat:"
16644 msgstr "Lặp lại:"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16647 msgid "Repeat delay:"
16648 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16651 msgid " days"
16652 msgstr "ngày"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16655 msgid "I&mport"
16656 msgstr "Nhập dữ liệu"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16659 msgid "E&xport"
16660 msgstr "Xuất dữ liệu"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16663 msgid "Save VLM configuration as..."
16664 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16667 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16668 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16671 msgid "Open VLM configuration..."
16672 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16675 msgid "Broadcast: "
16676 msgstr "Phát sóng:"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16679 msgid "Schedule: "
16680 msgstr "Thời khóa biểu:"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16683 msgid "VOD: "
16684 msgstr "VOD: "
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16687 msgid "Open Directory"
16688 msgstr "Mở thư mục"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Open Folder"
16693 msgstr "Mở thư mục..."
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16696 msgid "Open playlist..."
16697 msgstr "Mở danh sách..."
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16700 #, fuzzy
16701 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16702 msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16705 #, fuzzy
16706 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16707 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16710 #, fuzzy
16711 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16712 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16715 msgid "HTML playlist (*.html)"
16716 msgstr "danh sách HTML (*html)"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16719 msgid "Save playlist as..."
16720 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16723 msgid "Open subtitles..."
16724 msgstr "Mở file phụ đề"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16727 msgid "Media Files"
16728 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16731 msgid "Subtitles Files"
16732 msgstr "File phụ đề"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16735 msgid "All Files"
16736 msgstr "TẤT CẢ FILE"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16739 msgid "Control menu for the player"
16740 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16743 msgid "Paused"
16744 msgstr "Tạm dừng"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16747 msgid "&Media"
16748 msgstr "Media"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16751 msgid "P&layback"
16752 msgstr "Chơi lại"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16755 msgid "&Audio"
16756 msgstr "Audio"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16759 msgid "&Video"
16760 msgstr "Video"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16763 msgid "&Tools"
16764 msgstr "Công cụ"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16767 msgid "V&iew"
16768 msgstr "Xem"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16771 msgid "&Help"
16772 msgstr "Trợ giúp"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16775 msgid "&Open File..."
16776 msgstr "Mở file"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16779 msgid "Open &Disc..."
16780 msgstr "Mở đĩa"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16787 msgid "Open &Capture Device..."
16788 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16791 msgid "Open &Location from clipboard"
16792 msgstr "Mở từ trong clipboard"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16795 msgid "&Recent Media"
16796 msgstr "Các file gần đây"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16799 msgid "Conve&rt / Save..."
16800 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16803 msgid "&Streaming..."
16804 msgstr "Phân luồng..."
16805
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16807 msgid "&Quit"
16808 msgstr "Thoát"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16811 msgid "&Effects and Filters"
16812 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16815 msgid "&Track Synchronization"
16816 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Program Guide"
16821 msgstr "Chương trình"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16824 msgid "Plu&gins and extensions"
16825 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16828 msgid "&Preferences"
16829 msgstr "Tùy chỉnh"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16832 #, fuzzy
16833 msgid "&View"
16834 msgstr "Xem"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16837 msgid "Play&list"
16838 msgstr "Danh sách"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16841 msgid "Ctrl+L"
16842 msgstr "Ctrl+L"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16845 msgid "Mi&nimal View"
16846 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16849 msgid "Ctrl+H"
16850 msgstr "Ctrl+H"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16853 msgid "&Fullscreen Interface"
16854 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16857 msgid "&Advanced Controls"
16858 msgstr "Điều khiển nâng cao"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Docked Playlist"
16863 msgstr "Lưu danh sách"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16866 msgid "Visualizations selector"
16867 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16870 msgid "Customi&ze Interface..."
16871 msgstr "Chọn lựa giao diện"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16874 msgid "Audio &Track"
16875 msgstr "Audio và Track"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16878 msgid "Audio &Channels"
16879 msgstr "Audio và kênh"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16882 msgid "Audio &Device"
16883 msgstr "Audio và thiết bị"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16886 msgid "&Visualizations"
16887 msgstr "Hiệu ứng"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16890 msgid "Video &Track"
16891 msgstr "Video và Track"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16894 msgid "&Subtitles Track"
16895 msgstr "Phụ đề Track"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16898 msgid "&Fullscreen"
16899 msgstr "Toàn màn hình"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16902 msgid "Always &On Top"
16903 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16906 msgid "DirectX Wallpaper"
16907 msgstr "Hình nền của DirectX"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16910 msgid "Direct3D Desktop mode"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16914 msgid "Sna&pshot"
16915 msgstr "Chụp hình"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16918 msgid "&Zoom"
16919 msgstr "Phóng to"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16922 msgid "Sca&le"
16923 msgstr "Tỉ lệ"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16926 msgid "&Aspect Ratio"
16927 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16930 msgid "&Crop"
16931 msgstr "Cắt bỏ"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16934 msgid "&Deinterlace"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16938 #, fuzzy
16939 msgid "&Deinterlace mode"
16940 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16943 msgid "&Post processing"
16944 msgstr "Đang xử lý Post"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16947 msgid "Manage &bookmarks"
16948 msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16951 msgid "T&itle"
16952 msgstr "Tựa đề"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16955 msgid "&Chapter"
16956 msgstr "Chương"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16959 msgid "&Navigation"
16960 msgstr "Định hướng"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16963 msgid "&Program"
16964 msgstr "Chương trình"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16967 msgid "Configure podcasts..."
16968 msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16971 msgid "&Help..."
16972 msgstr "Giúp đỡ"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16975 msgid "Check for &Updates..."
16976 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16979 msgid "&Faster"
16980 msgstr "Nhanh hơn"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16983 msgid "N&ormal Speed"
16984 msgstr "Tốc độ bình thường"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16987 msgid "Slo&wer"
16988 msgstr "Chậm hơn"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16991 msgid "&Jump Forward"
16992 msgstr "Nhảy tới phía trước"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16995 msgid "Jump Bac&kward"
16996 msgstr "Nhảy về phía sau"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16999 msgid "&Stop"
17000 msgstr "Dừng lại"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17003 msgid "Pre&vious"
17004 msgstr "Lùi lại"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17007 msgid "Ne&xt"
17008 msgstr "Tiếp theo"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17011 msgid "Open &Network..."
17012 msgstr "Mở và mạng lưới"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17015 msgid "Leave Fullscreen"
17016 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17019 msgid "&Playback"
17020 msgstr "Chơi lại"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17023 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17024 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17027 msgid "Show VLC media player"
17028 msgstr "Hiển thị VLC"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17031 msgid "&Open Media"
17032 msgstr "Mở file nhạc/phim"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17035 msgid " - Empty - "
17036 msgstr "-trống rỗng-"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17039 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17040 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17043 msgid ""
17044 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17045 "preferences dialog."
17046 msgstr ""
17047 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
17048 "khiển tùy chình."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17051 msgid "Systray icon"
17052 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17055 msgid ""
17056 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17057 "basic actions."
17058 msgstr ""
17059 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
17060 "các tính năng cơ bản."
17061
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17063 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17064 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17067 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17068 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17071 msgid "Resize interface to the native video size"
17072 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17075 msgid ""
17076 "You have two choices:\n"
17077 " - The interface will resize to the native video size\n"
17078 " - The video will fit to the interface size\n"
17079 " By default, interface resize to the native video size."
17080 msgstr ""
17081 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17082 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17083 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17084 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17087 msgid "Show playing item name in window title"
17088 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17091 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17092 msgstr ""
17093 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
17094
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17096 msgid "Show notification popup on track change"
17097 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17100 msgid ""
17101 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17102 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17103 msgstr ""
17104 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
17105 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17108 msgid "Advanced options"
17109 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17112 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17113 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17118 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17121 msgid ""
17122 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17123 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17124 "extensions."
17125 msgstr ""
17126 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17127 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17128 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17129
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17133 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17134
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17139 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17140 "with composite extensions."
17141 msgstr ""
17142 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17143 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17144 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17148 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
17149
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17151 msgid "Activate the updates availability notification"
17152 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17155 msgid ""
17156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17157 "once every two weeks."
17158 msgstr ""
17159 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
17160 "tra hai tuần một lần."
17161
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17163 msgid "Number of days between two update checks"
17164 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17167 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17168 msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17171 msgid ""
17172 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17173 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17174 msgstr ""
17175 "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy "
17176 "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
17177 "khuyếch đại của phần mềm."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17180 msgid "Automatically save the volume on exit"
17181 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17184 msgid "Ask for network policy at start"
17185 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17188 msgid "Save the recently played items in the menu"
17189 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17192 msgid "List of words separated by | to filter"
17193 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17196 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17197 msgstr ""
17198 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17201 msgid "Define the colors of the volume slider "
17202 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17205 msgid ""
17206 "Define the colors of the volume slider\n"
17207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17210 msgstr ""
17211 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
17212 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
17213 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17214 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17217 msgid "Selection of the starting mode and look "
17218 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17221 msgid ""
17222 "Start VLC with:\n"
17223 " - normal mode\n"
17224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17225 " - minimal mode with limited controls"
17226 msgstr ""
17227 "Khời động VLC với:\n"
17228 " - chế độ bình thường\n"
17229 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
17230 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17233 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17234 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17237 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17238 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17243 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17246 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17250 msgid "Load extensions on startup"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17256 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17261 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Giao diện QT"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17268 #, fuzzy
17269 msgctxt "Tooltip|Clear"
17270 msgid "Clear"
17271 msgstr "Xóa"
17272
17273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17274 msgid "Open a skin file"
17275 msgstr "Mở một file giao diện"
17276
17277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17278 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17279 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17280
17281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17282 msgid "Open playlist"
17283 msgstr "Mở danh sách"
17284
17285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17286 msgid "Playlist Files|"
17287 msgstr "File danh sách|"
17288
17289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17290 msgid "Save playlist"
17291 msgstr "Lưu danh sách"
17292
17293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17294 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17295 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
17296
17297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17298 msgid "Skin to use"
17299 msgstr "Giao diện sử dụng"
17300
17301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17302 msgid "Path to the skin to use."
17303 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
17304
17305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17306 msgid "Config of last used skin"
17307 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
17308
17309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17310 msgid ""
17311 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17312 "automatically, do not touch it."
17313 msgstr ""
17314 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
17315 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
17316
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17318 msgid "Show a systray icon for VLC"
17319 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
17320
17321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17323 msgid "Show VLC on the taskbar"
17324 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
17325
17326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17327 msgid "Enable transparency effects"
17328 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
17329
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17331 msgid ""
17332 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17333 "when moving windows does not behave correctly."
17334 msgstr ""
17335 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
17336 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
17337
17338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17340 msgid "Use a skinned playlist"
17341 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
17342
17343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17344 msgid "Display video in a skinned window if any"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17348 msgid ""
17349 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17350 "play back video even though no video tag is implemented"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17354 msgid "Skins"
17355 msgstr "Giao diện"
17356
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17358 msgid "Skinnable Interface"
17359 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
17360
17361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17362 msgid "Skins loader demux"
17363 msgstr "Tách kênh tải giao diện"
17364
17365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17366 msgid "Select skin"
17367 msgstr "Chọn giao diện"
17368
17369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17370 msgid "Open skin ..."
17371 msgstr "Mở giao diện...."
17372
17373 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17374 msgid "Folder meta data"
17375 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
17376
17377 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Album art filename"
17380 msgstr "Tên log"
17381
17382 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17383 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17387 msgid "Blues"
17388 msgstr "Xanh"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17391 msgid "Classic rock"
17392 msgstr "Rock cổ điển"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17395 msgid "Country"
17396 msgstr "Đồng quê"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17399 msgid "Disco"
17400 msgstr "Disco"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17403 msgid "Funk"
17404 msgstr "Funk"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17407 msgid "Grunge"
17408 msgstr "Grunge"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17411 msgid "Hip-Hop"
17412 msgstr "Hip-Hop"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17415 msgid "Jazz"
17416 msgstr "Jazz"
17417
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17419 msgid "Metal"
17420 msgstr "Nhạc nặng"
17421
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17423 msgid "New Age"
17424 msgstr "Thế kỷ mới"
17425
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17427 msgid "Oldies"
17428 msgstr "Oldies"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17431 msgid "Other"
17432 msgstr "Khác"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17435 msgid "R&B"
17436 msgstr "R&B"
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17439 msgid "Rap"
17440 msgstr "Rap"
17441
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17443 msgid "Industrial"
17444 msgstr "Công nghiệp"
17445
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17447 msgid "Alternative"
17448 msgstr "Thay thế"
17449
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17451 msgid "Death metal"
17452 msgstr "Death metal"
17453
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17455 msgid "Pranks"
17456 msgstr "Pranks"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17459 msgid "Soundtrack"
17460 msgstr "Soundtrack"
17461
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17463 msgid "Euro-Techno"
17464 msgstr "Euro-Techno"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17467 msgid "Ambient"
17468 msgstr "Ambient"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17471 msgid "Trip-Hop"
17472 msgstr "Trip-Hop"
17473
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17475 msgid "Vocal"
17476 msgstr "Thanh nhạc"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17479 msgid "Jazz+Funk"
17480 msgstr "Jazz+Funk"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17483 msgid "Fusion"
17484 msgstr "Fusion"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17487 msgid "Trance"
17488 msgstr "Trance"
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17491 msgid "Instrumental"
17492 msgstr "Hòa tấu"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17495 msgid "Acid"
17496 msgstr "Acid"
17497
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17499 msgid "House"
17500 msgstr "Nhà"
17501
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17503 msgid "Game"
17504 msgstr "Game"
17505
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17507 msgid "Sound clip"
17508 msgstr "Clip âm thanh"
17509
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17511 msgid "Gospel"
17512 msgstr "Nhạc nhà thờ"
17513
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17515 msgid "Noise"
17516 msgstr "Tiếng ồn"
17517
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17519 msgid "Alternative rock"
17520 msgstr "Alternative rock"
17521
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17523 msgid "Soul"
17524 msgstr "Soul"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17527 msgid "Punk"
17528 msgstr "Punk"
17529
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17531 msgid "Space"
17532 msgstr "Space"
17533
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17535 msgid "Meditative"
17536 msgstr "Meditative"
17537
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17539 msgid "Instrumental pop"
17540 msgstr "Hòa tấu pop"
17541
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17543 msgid "Instrumental rock"
17544 msgstr "Hòa tấu rock"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17547 msgid "Ethnic"
17548 msgstr "Ethnic"
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17551 msgid "Gothic"
17552 msgstr "Gothic"
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17555 msgid "Darkwave"
17556 msgstr "Darkwave"
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17559 msgid "Techno-Industrial"
17560 msgstr "Techno-Industrial"
17561
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17563 msgid "Electronic"
17564 msgstr "Electronic"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17567 msgid "Pop-Folk"
17568 msgstr "Pop-Folk"
17569
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17571 msgid "Eurodance"
17572 msgstr "Eurodance"
17573
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17575 msgid "Dream"
17576 msgstr "Giấc mơ"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17579 msgid "Southern rock"
17580 msgstr "Southern rock"
17581
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17583 msgid "Comedy"
17584 msgstr "Hài kịch"
17585
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17587 msgid "Cult"
17588 msgstr "Cult"
17589
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17591 msgid "Gangsta"
17592 msgstr "Gangsta"
17593
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17595 msgid "Top 40"
17596 msgstr "Top-40"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17599 msgid "Christian rap"
17600 msgstr "Christian rap"
17601
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17603 msgid "Pop/funk"
17604 msgstr "Pop/funk"
17605
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17607 msgid "Jungle"
17608 msgstr "Jungle"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17611 msgid "Native American"
17612 msgstr "Người mỹ bản xứ"
17613
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17615 msgid "Cabaret"
17616 msgstr "Cabaret"
17617
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17619 msgid "New wave"
17620 msgstr "New wave"
17621
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17623 msgid "Rave"
17624 msgstr "Rave"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17627 msgid "Showtunes"
17628 msgstr "Showtunes"
17629
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17631 msgid "Trailer"
17632 msgstr "Trailer"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17635 msgid "Lo-Fi"
17636 msgstr "Lo-Fi"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17639 msgid "Tribal"
17640 msgstr "Tribal"
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17643 msgid "Acid punk"
17644 msgstr "Acid punk"
17645
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17647 msgid "Acid jazz"
17648 msgstr "Acid jazz"
17649
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17651 msgid "Polka"
17652 msgstr "Polka"
17653
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17655 msgid "Retro"
17656 msgstr "Retro"
17657
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17659 msgid "Musical"
17660 msgstr "Thính phòng"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17663 msgid "Rock & roll"
17664 msgstr "Rock & roll"
17665
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17667 msgid "Hard rock"
17668 msgstr "Rock nặng"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17671 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17672 msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
17673
17674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17675 msgid "The username of your last.fm account"
17676 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17677
17678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17679 msgid "The password of your last.fm account"
17680 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17681
17682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17683 msgid "Scrobbler URL"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17687 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17691 msgid "Audioscrobbler"
17692 msgstr "Audioscrobbler"
17693
17694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17695 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17696 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
17697
17698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17699 msgid "Last.fm username not set"
17700 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
17701
17702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17703 msgid ""
17704 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17705 "VLC.\n"
17706 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17707 msgstr ""
17708 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
17709 "lại VLC.\n"
17710 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
17711
17712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17713 msgid "last.fm: Authentication failed"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17717 msgid ""
17718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17719 "relaunch VLC."
17720 msgstr ""
17721 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
17722 "khởi động lại VLC."
17723
17724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17725 msgid "Dummy image chroma format"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17729 msgid ""
17730 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17731 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17735 msgid "Save raw codec data"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17739 msgid ""
17740 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17741 "main options."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17745 msgid ""
17746 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17747 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17748 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17752 msgid "Dummy interface function"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17756 msgid "Dummy Interface"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17760 msgid "Dummy demux function"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17764 msgid "Dummy decoder"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17768 msgid "Dummy decoder function"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17772 msgid "Dump decoder"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17776 msgid "Dump decoder function"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17780 msgid "Dummy encoder function"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17784 msgid "Dummy audio output function"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17788 msgid "Dummy video output function"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17792 msgid "Dummy Video output"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17796 msgid "Stats video output"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17800 msgid "Stats video output function"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17804 msgid "Dummy font renderer function"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17808 msgid "libc memcpy"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/misc/freetype.c:95
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Font family for the font you want to use"
17814 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17815
17816 #: modules/misc/freetype.c:97
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17819 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17820
17821 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17822 msgid "Font size in pixels"
17823 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
17824
17825 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17826 msgid ""
17827 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17828 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17829 "font size."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17833 msgid ""
17834 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17835 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17839 #: modules/misc/win32text.c:69
17840 msgid "Text default color"
17841 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
17842
17843 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17844 #: modules/misc/win32text.c:70
17845 msgid ""
17846 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17849 "(red + green), #FFFFFF = white"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17853 #: modules/misc/win32text.c:74
17854 msgid "Relative font size"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/misc/freetype.c:115
17858 msgid ""
17859 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17860 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17864 #: modules/misc/win32text.c:81
17865 msgid "Smaller"
17866 msgstr "Nhỏ hơn"
17867
17868 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17869 #: modules/misc/win32text.c:81
17870 msgid "Small"
17871 msgstr "Nhỏ"
17872
17873 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17874 #: modules/misc/win32text.c:81
17875 msgid "Large"
17876 msgstr "Lớn"
17877
17878 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17879 #: modules/misc/win32text.c:81
17880 msgid "Larger"
17881 msgstr "Lớn hơn"
17882
17883 #: modules/misc/freetype.c:122
17884 msgid "Use YUVP renderer"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/misc/freetype.c:123
17888 msgid ""
17889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17890 "you want to encode into DVB subtitles"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/misc/freetype.c:125
17894 msgid "Font Effect"
17895 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
17896
17897 #: modules/misc/freetype.c:126
17898 msgid ""
17899 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17900 "readability."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/misc/freetype.c:135
17904 msgid "Background"
17905 msgstr "Nền"
17906
17907 #: modules/misc/freetype.c:135
17908 msgid "Fat Outline"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17912 msgid "Text renderer"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:148
17916 msgid "Freetype2 font renderer"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/misc/freetype.c:361
17920 msgid ""
17921 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17922 "This should take less than a few minutes."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/misc/gnutls.c:79
17926 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/misc/gnutls.c:81
17930 msgid ""
17931 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17932 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/misc/gnutls.c:84
17936 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/misc/gnutls.c:86
17940 msgid ""
17941 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/misc/gnutls.c:91
17945 msgid "GnuTLS transport layer security"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/misc/gnutls.c:101
17949 msgid "GnuTLS server"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/inhibit.c:75
17953 msgid "Power Management Inhibitor"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/misc/inhibit.c:168
17957 msgid "Playing some media."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17961 #, fuzzy
17962 msgid "OSSO"
17963 msgstr "OSS"
17964
17965 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17966 msgid "OSSO screen unblanking"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17970 #, fuzzy
17971 msgid "XDG-screensaver"
17972 msgstr "Tắt Screensaver"
17973
17974 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17975 msgid "XDG screen saver inhibition"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17979 msgid "X Screensaver disabler"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/misc/logger.c:118
17983 msgid "Log format"
17984 msgstr "Định dạng log"
17985
17986 #: modules/misc/logger.c:120
17987 msgid ""
17988 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17989 "\"."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/misc/logger.c:124
17993 msgid ""
17994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17995 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/misc/logger.c:128
17999 msgid "Syslog facility"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/misc/logger.c:129
18003 msgid ""
18004 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18005 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/misc/logger.c:157
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Verbosity"
18011 msgstr "Cấp độ dài dòng"
18012
18013 #: modules/misc/logger.c:158
18014 msgid ""
18015 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18016 "--verbose."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/misc/logger.c:162
18020 msgid "Logging"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/misc/logger.c:163
18024 msgid "File logging"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/logger.c:169
18028 msgid "Log filename"
18029 msgstr "Tên log"
18030
18031 #: modules/misc/logger.c:169
18032 msgid "Specify the log filename."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18036 msgid "Lua interface"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18040 msgid "Lua interface module to load"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18044 msgid "Lua interface configuration"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18048 msgid ""
18049 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18050 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18054 msgid "Lua Interface Module"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18058 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18062 msgid "Lua Meta Fetcher"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18066 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18070 msgid "Lua Meta Reader"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18074 msgid "Read meta data using lua scripts"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18078 msgid "Lua Playlist"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18082 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18088 msgstr "Phương thức giao diện"
18089
18090 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18091 msgid "Lua Art"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18095 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Lua Extension"
18101 msgstr "Định dạng AAC"
18102
18103 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18104 msgid "Lua SD Module"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18108 msgid "Freebox TV"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18112 msgid "French TV"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18116 msgid "Growl Notification Plugin"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18120 msgid "Now playing"
18121 msgstr "Đang chơi"
18122
18123 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18124 msgid "Server"
18125 msgstr "Server"
18126
18127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18128 msgid ""
18129 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18130 "notifications are sent locally."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18134 msgid "Growl password on the Growl server."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18138 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18142 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18146 msgid "Title format string"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18150 msgid ""
18151 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18152 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18156 msgid "MSN Now-Playing"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18160 msgid "Timeout (ms)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18164 msgid "How long the notification will be displayed "
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18168 msgid "Notify"
18169 msgstr "Chú ý"
18170
18171 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18172 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18176 msgid ""
18177 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18178 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18179 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18180 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18181 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18182 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18183 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18187 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18191 msgid "Flip vertical position"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18195 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18199 msgid "Vertical offset"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18203 msgid ""
18204 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18205 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18209 msgid "Shadow offset"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18213 msgid ""
18214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18222 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18226 msgid "XOSD interface"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18230 msgid "OSD configuration importer"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18234 msgid "XML OSD configuration importer"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18238 msgid "M3U playlist export"
18239 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18240
18241 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18242 #, fuzzy
18243 msgid "M3U8 playlist export"
18244 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18245
18246 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18247 msgid "XSPF playlist export"
18248 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
18249
18250 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18251 msgid "HTML playlist export"
18252 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
18253
18254 #: modules/misc/quartztext.c:81
18255 msgid "Name for the font you want to use"
18256 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
18257
18258 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18259 msgid ""
18260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/quartztext.c:107
18265 msgid "Text renderer for Mac"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/misc/quartztext.c:108
18269 msgid "CoreText font renderer"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/misc/rtsp.c:61
18273 msgid "RTSP host address"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/rtsp.c:63
18277 msgid ""
18278 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18279 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18280 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18281 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/misc/rtsp.c:68
18285 msgid "Maximum number of connections"
18286 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
18287
18288 #: modules/misc/rtsp.c:69
18289 msgid ""
18290 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18291 "0 means no limit."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/misc/rtsp.c:72
18295 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/misc/rtsp.c:74
18299 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/rtsp.c:76
18303 msgid ""
18304 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18305 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18306 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18307 "The default is 5."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/misc/rtsp.c:82
18311 msgid "RTSP VoD"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/misc/rtsp.c:83
18315 msgid "RTSP VoD server"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18319 msgid "Stats"
18320 msgstr "Trạng thái"
18321
18322 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18323 msgid "Stats encoder function"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18327 msgid "Stats decoder"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18331 msgid "Stats decoder function"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18335 msgid "Stats demux"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18339 msgid "Stats demux function"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/svg.c:68
18343 msgid "SVG template file"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/svg.c:69
18347 msgid ""
18348 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/win32text.c:59
18352 msgid "Filename for the font you want to use"
18353 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
18354
18355 #: modules/misc/win32text.c:94
18356 msgid "Win32 font renderer"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18360 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18364 msgid "Simple XML Parser"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18368 msgid "MMX memcpy"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18372 msgid "MMX EXT memcpy"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/mux/asf.c:57
18376 msgid "Title to put in ASF comments."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/mux/asf.c:59
18380 msgid "Author to put in ASF comments."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/mux/asf.c:61
18384 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/mux/asf.c:62
18388 msgid "Comment"
18389 msgstr "Bình luận"
18390
18391 #: modules/mux/asf.c:63
18392 msgid "Comment to put in ASF comments."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/mux/asf.c:65
18396 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/mux/asf.c:66
18400 msgid "Packet Size"
18401 msgstr "Kích thước gói"
18402
18403 #: modules/mux/asf.c:67
18404 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/mux/asf.c:68
18408 msgid "Bitrate override"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/mux/asf.c:69
18412 msgid ""
18413 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18414 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18415 "in bytes"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/mux/asf.c:73
18419 msgid "ASF muxer"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/mux/asf.c:567
18423 msgid "Unknown Video"
18424 msgstr "Không biết video này"
18425
18426 #: modules/mux/avi.c:47
18427 msgid "AVI muxer"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/mux/dummy.c:45
18431 msgid "Dummy/Raw muxer"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/mux/mp4.c:46
18435 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/mux/mp4.c:48
18439 msgid ""
18440 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18441 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18442 "downloading."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/mux/mp4.c:58
18446 msgid "MP4/MOV muxer"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18450 msgid "DTS delay (ms)"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18454 msgid ""
18455 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18456 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18457 "inside the client decoder."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18461 msgid "PES maximum size"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18465 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18469 msgid "PS muxer"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18473 msgid "Video PID"
18474 msgstr "Video PID"
18475
18476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18477 msgid ""
18478 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18479 "the video."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18483 msgid "Audio PID"
18484 msgstr "Audio PID"
18485
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18487 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18491 msgid "SPU PID"
18492 msgstr "SPU PID"
18493
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18495 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18499 msgid "PMT PID"
18500 msgstr "PMT PID"
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18503 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18507 msgid "TS ID"
18508 msgstr "TS ID"
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18511 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18515 msgid "NET ID"
18516 msgstr "NET ID"
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18519 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18523 msgid "PMT Program numbers"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18527 msgid ""
18528 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18529 "to be enabled."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18533 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18537 msgid ""
18538 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18539 "be enabled."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18543 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18547 msgid ""
18548 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18549 "be enabled."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18553 msgid "Set PID to ID of ES"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18557 msgid ""
18558 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18559 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18563 msgid "Data alignment"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18567 msgid ""
18568 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18569 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18573 msgid "Shaping delay (ms)"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18577 msgid ""
18578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18580 "especially for reference frames."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18584 msgid "Use keyframes"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18588 msgid ""
18589 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18590 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18591 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18592 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18593 "the biggest frames in the stream."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18597 msgid "PCR interval (ms)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18601 msgid ""
18602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18607 msgid "Minimum B (deprecated)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18611 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18615 msgid "Maximum B (deprecated)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18619 msgid ""
18620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18621 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18622 "inside the client decoder."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18626 msgid "Crypt audio"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18630 msgid "Crypt audio using CSA"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18634 msgid "Crypt video"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18638 msgid "Crypt video using CSA"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18642 msgid "CSA Key"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18646 msgid ""
18647 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18651 msgid "CSA Key in use"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18655 msgid ""
18656 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18657 "second/2 one."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18661 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18665 msgid ""
18666 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18667 "header from the value before encrypting."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18671 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18675 msgid "Multipart JPEG muxer"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/mux/ogg.c:51
18679 msgid "Ogg/OGM muxer"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/mux/wav.c:46
18683 msgid "WAV muxer"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/packetizer/copy.c:47
18687 msgid "Copy packetizer"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Dirac packetizer"
18693 msgstr "Đóng gói audio DTS"
18694
18695 #: modules/packetizer/h264.c:56
18696 msgid "H.264 video packetizer"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18700 msgid "MLP/TrueHD parser"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18704 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18708 msgid "MPEG4 video packetizer"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18712 msgid "Sync on Intra Frame"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18716 msgid ""
18717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18726 msgid "MPEG Video"
18727 msgstr "Video MPEG"
18728
18729 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18730 msgid "VC-1 packetizer"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18734 msgid "Bonjour services"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18739 #, fuzzy
18740 msgid "My Videos"
18741 msgstr "Video MPEG"
18742
18743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18745 #, fuzzy
18746 msgid "My Music"
18747 msgstr "Thính phòng"
18748
18749 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Picture"
18752 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18753
18754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18756 #, fuzzy
18757 msgid "My Pictures"
18758 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18759
18760 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18761 msgid "Podcast URLs list"
18762 msgstr "Phân phối danh sách URL"
18763
18764 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18769 msgid "Podcasts"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18773 msgid "SAP multicast address"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18777 msgid ""
18778 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18779 "However, you can specify a specific address."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18783 msgid "IPv4 SAP"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18787 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18791 msgid "IPv6 SAP"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18795 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18799 msgid "IPv6 SAP scope"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18803 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18807 msgid "SAP timeout (seconds)"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18811 msgid ""
18812 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18816 msgid "Try to parse the announce"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18820 msgid ""
18821 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18822 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18826 msgid "SAP Strict mode"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18830 msgid ""
18831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18832 "announcements."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18836 msgid "Use SAP cache"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18840 msgid ""
18841 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18842 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Network streams (SAP)"
18848 msgstr "Tên mạng lưới"
18849
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18851 msgid "SDP Descriptions parser"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18855 msgid "Session"
18856 msgstr "Tiến trình"
18857
18858 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18859 msgid "Tool"
18860 msgstr "Công cụ"
18861
18862 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18863 msgid "User"
18864 msgstr "Người dùng"
18865
18866 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Video capture"
18869 msgstr "Cổng Video"
18870
18871 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18872 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Audio capture"
18878 msgstr "Cổng Audio"
18879
18880 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18881 msgid "Audio capture (ALSA)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18885 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Discs"
18888 msgstr "Đĩa"
18889
18890 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18891 #, fuzzy
18892 msgid "CD"
18893 msgstr "VCD"
18894
18895 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18896 msgid "Blu-Ray"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18900 #, fuzzy
18901 msgid "HD DVD"
18902 msgstr "DVD"
18903
18904 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Unknown type"
18907 msgstr "không biết dạng"
18908
18909 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18910 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18911 msgid "Universal Plug'n'Play"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18915 msgid "Decompression"
18916 msgstr "Giảm sức ép"
18917
18918 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18919 msgid "Uncompressed RAR"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/stream_filter/record.c:49
18923 msgid "Internal stream record"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18927 msgid "Autodel"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18931 msgid "Automatically add/delete input streams"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18935 msgid ""
18936 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18937 "this stream later."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18941 msgid "Destination bridge-in name"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18945 msgid ""
18946 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18947 "in at a time, you can discard this option."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18951 msgid ""
18952 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18953 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18954 "need to raise caching values."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18958 msgid "ID Offset"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18962 msgid ""
18963 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18964 "IDs bridge_in will register."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18968 msgid "Name of current instance"
18969 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
18970
18971 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18972 msgid ""
18973 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18974 "at a time, you can discard this option."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18978 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18982 msgid ""
18983 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18984 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18985 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18986 "placeholder streams should have the same format. "
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18990 msgid "Placeholder delay"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18994 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18998 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19002 msgid ""
19003 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19004 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19005 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19006 "frames in the streams."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19010 msgid "Bridge"
19011 msgstr "Cầu"
19012
19013 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19014 msgid "Bridge stream output"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19018 msgid "Bridge out"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19022 msgid "Bridge in"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/stream_out/description.c:54
19026 msgid "Description stream output"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/stream_out/display.c:42
19030 msgid "Enable/disable audio rendering."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/stream_out/display.c:44
19034 msgid "Enable/disable video rendering."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/stream_out/display.c:46
19038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/display.c:55
19042 msgid "Display stream output"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19046 msgid "Duplicate stream output"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19050 msgid "Output access method"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/stream_out/es.c:43
19054 msgid "This is the default output access method that will be used."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/stream_out/es.c:45
19058 msgid "Audio output access method"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/stream_out/es.c:47
19062 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/stream_out/es.c:48
19066 msgid "Video output access method"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/stream_out/es.c:50
19070 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19074 msgid "Output muxer"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/stream_out/es.c:54
19078 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/stream_out/es.c:55
19082 msgid "Audio output muxer"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/es.c:57
19086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/stream_out/es.c:58
19090 msgid "Video output muxer"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/stream_out/es.c:60
19094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/stream_out/es.c:62
19098 msgid "Output URL"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/stream_out/es.c:64
19102 msgid "This is the default output URI."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/stream_out/es.c:65
19106 msgid "Audio output URL"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/stream_out/es.c:67
19110 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/es.c:68
19114 msgid "Video output URL"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/stream_out/es.c:70
19118 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/stream_out/es.c:79
19122 msgid "Elementary stream output"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/stream_out/es.c:85
19126 msgid "Generic"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19130 #, c-format
19131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/stream_out/gather.c:44
19135 msgid "Gathering stream output"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19139 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19143 msgid "Sample aspect ratio"
19144 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
19145
19146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19147 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19148 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
19149
19150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19152 msgid "Video filter"
19153 msgstr "Bộ lọc Video"
19154
19155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19156 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19160 msgid "Image chroma"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19164 msgid ""
19165 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19166 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19170 msgid "Transparency"
19171 msgstr "Độ trong suốt"
19172
19173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19174 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19178 #: modules/video_filter/rss.c:143
19179 msgid "X offset"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19183 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19187 #: modules/video_filter/rss.c:145
19188 msgid "Y offset"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19192 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19196 msgid "Mosaic bridge"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19200 msgid "Mosaic bridge stream output"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/stream_out/raop.c:148
19204 msgid "Hostname or IP address of target device"
19205 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19206
19207 #: modules/stream_out/raop.c:151
19208 msgid ""
19209 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19210 "very loud."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/stream_out/raop.c:155
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Password for target device."
19216 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19217
19218 #: modules/stream_out/raop.c:157
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Password file"
19221 msgstr "Mật khẩu"
19222
19223 #: modules/stream_out/raop.c:158
19224 msgid "Read password for target device from file."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/stream_out/raop.c:161
19228 msgid "RAOP"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/stream_out/raop.c:162
19232 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/stream_out/record.c:50
19236 msgid "Destination prefix"
19237 msgstr "Tiền tố đích đến"
19238
19239 #: modules/stream_out/record.c:52
19240 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/record.c:57
19244 msgid "Record stream output"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19248 msgid "This is the output URL that will be used."
19249 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
19250
19251 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19252 msgid "SDP"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19256 msgid ""
19257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19258 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19260 "SDP to be announced via SAP."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19264 msgid "SAP announcing"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19268 msgid "Announce this session with SAP."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19272 msgid "Muxer"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19276 msgid ""
19277 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19278 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19282 msgid "Session name"
19283 msgstr "Tên tiến trình"
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19286 msgid ""
19287 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19288 "Descriptor)."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19292 msgid "Session description"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19296 msgid ""
19297 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19298 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19302 msgid "Session URL"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19306 msgid ""
19307 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19308 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19309 "(Session Descriptor)."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19313 msgid "Session email"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19317 msgid ""
19318 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19319 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19323 msgid "Session phone number"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19327 msgid ""
19328 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19329 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19333 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19337 msgid "Audio port"
19338 msgstr "Cổng Audio"
19339
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19341 msgid ""
19342 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19346 msgid "Video port"
19347 msgstr "Cổng Video"
19348
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19350 msgid ""
19351 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19355 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19359 msgid ""
19360 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19361 "packets."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19365 msgid ""
19366 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19367 "milliseconds."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19371 msgid "Transport protocol"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19375 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19379 msgid ""
19380 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19381 "master shared secret key."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19385 msgid "MP4A LATM"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19389 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19393 msgid "RTP stream output"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/stream_out/smem.c:60
19397 msgid "Video prerender callback"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/smem.c:61
19401 msgid ""
19402 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19403 "buffer where render will be done"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/stream_out/smem.c:64
19407 msgid "Audio prerender callback"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/stream_out/smem.c:65
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19414 "buffer where render will be done"
19415 msgstr ""
19416 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19417 "bộ nhớ để có thể "
19418
19419 #: modules/stream_out/smem.c:68
19420 msgid "Video postrender callback"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/stream_out/smem.c:69
19424 #, fuzzy
19425 msgid ""
19426 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19427 "called when the render is into the buffer"
19428 msgstr ""
19429 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19430 "bộ nhớ để có thể "
19431
19432 #: modules/stream_out/smem.c:72
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Audio postrender callback"
19435 msgstr "Audio track"
19436
19437 #: modules/stream_out/smem.c:73
19438 #, fuzzy
19439 msgid ""
19440 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19441 "called when the render is into the buffer"
19442 msgstr ""
19443 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19444 "bộ nhớ để có thể "
19445
19446 #: modules/stream_out/smem.c:76
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Video Callback data"
19449 msgstr "Video Track"
19450
19451 #: modules/stream_out/smem.c:77
19452 msgid "Data for the video callback function."
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/smem.c:79
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Audio callback data"
19458 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
19459
19460 #: modules/stream_out/smem.c:80
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Data for the audio callback function."
19463 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
19464
19465 #: modules/stream_out/smem.c:82
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Time Synchronized output"
19468 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
19469
19470 #: modules/stream_out/smem.c:83
19471 msgid ""
19472 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19473 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/stream_out/smem.c:95
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Smem"
19479 msgstr "Luồng"
19480
19481 #: modules/stream_out/smem.c:96
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Stream output to memory buffer"
19484 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
19485
19486 #: modules/stream_out/standard.c:47
19487 msgid "Output method to use for the stream."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/stream_out/standard.c:50
19491 msgid "Muxer to use for the stream."
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/stream_out/standard.c:51
19495 msgid "Output destination"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/stream_out/standard.c:53
19499 msgid ""
19500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/stream_out/standard.c:54
19504 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/standard.c:56
19508 msgid ""
19509 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19510 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/standard.c:58
19514 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/standard.c:60
19518 msgid ""
19519 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19520 "overrides this"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/stream_out/standard.c:67
19524 msgid "Session groupname"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/standard.c:69
19528 msgid ""
19529 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19530 "if you choose to use SAP."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/standard.c:101
19534 msgid "Standard stream output"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19538 msgid "Files"
19539 msgstr "File"
19540
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19546 msgid "Sizes"
19547 msgstr "Kích thước"
19548
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19550 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19555 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
19556
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19558 msgid "Command UDP port"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19562 msgid "UDP port to listen to for commands."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19566 msgid "Command"
19567 msgstr "Lệnh"
19568
19569 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19570 msgid "Initial command to execute."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19574 msgid "GOP size"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19578 msgid "Number of P frames between two I frames."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19582 msgid "Quantizer scale"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19586 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19590 msgid "Mute audio"
19591 msgstr "Tắt audio"
19592
19593 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19594 msgid "Mute audio when command is not 0."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19598 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19602 msgid "Video encoder"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19606 msgid ""
19607 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19608 "options)."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19612 msgid "Destination video codec"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19616 msgid "This is the video codec that will be used."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19620 msgid "Video bitrate"
19621 msgstr "Video bitrate"
19622
19623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19624 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19628 msgid "Video scaling"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19632 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19636 msgid "Video frame-rate"
19637 msgstr "Xếp hạng khung video"
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19640 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19644 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19648 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19652 msgid "Maximum video width"
19653 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19656 msgid "Maximum output video width."
19657 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19660 msgid "Maximum video height"
19661 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19664 msgid "Maximum output video height."
19665 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
19666
19667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19668 msgid ""
19669 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19670 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19674 msgid "Audio encoder"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19678 msgid ""
19679 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19680 "options)."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19684 msgid "Destination audio codec"
19685 msgstr "Đích đến của codec audio"
19686
19687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19688 msgid "This is the audio codec that will be used."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19692 msgid "Audio bitrate"
19693 msgstr "Audio bitrate"
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19696 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19700 msgid ""
19701 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Audio Language"
19707 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19710 #, fuzzy
19711 msgid "This is the language of the audio stream."
19712 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19715 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19719 msgid "Audio filter"
19720 msgstr "Bộ lọc audio"
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19723 msgid ""
19724 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19725 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19729 msgid "Subtitles encoder"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19733 msgid ""
19734 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19735 "options)."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19739 msgid "Destination subtitles codec"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19743 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19744 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
19745
19746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19747 msgid ""
19748 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19749 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19750 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19751 "of subpicture modules"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19756 msgid "OSD menu"
19757 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
19758
19759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19760 msgid ""
19761 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19765 msgid "Number of threads"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19769 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19773 msgid "High priority"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19777 msgid ""
19778 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19782 msgid "Synchronise on audio track"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19786 msgid ""
19787 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19788 "on the audio track."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19792 msgid ""
19793 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19794 "rate."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19798 msgid "Transcode stream output"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19802 msgid "Overlays/Subtitles"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19806 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19807 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19808 msgid "Conversions from "
19809 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
19810
19811 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19812 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19816 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19820 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19824 msgid "MMX conversions from "
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19828 msgid "SSE2 conversions from "
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19832 msgid "AltiVec conversions from "
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19836 msgid "Brightness threshold"
19837 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
19838
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19840 msgid ""
19841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19842 "threshold value will be the brighness defined below."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19846 msgid "Image contrast (0-2)"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19854 msgid "Image hue (0-360)"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19858 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19862 msgid "Image saturation (0-3)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19866 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19870 msgid "Image brightness (0-2)"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19874 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19878 msgid "Image gamma (0-10)"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19882 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19886 msgid "Image properties filter"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19890 msgid "Image adjust"
19891 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
19892
19893 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19898 msgid "Transparency mask"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19902 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19906 msgid "Alpha mask video filter"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19910 msgid "Alpha mask"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19914 msgid ""
19915 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19916 "your computer.\n"
19917 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19918 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19919 "\n"
19920 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19922 "\n"
19923 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19924 "where to get the required parts.\n"
19925 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19926 "in live action."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Devicetype"
19932 msgstr "Thiết bị"
19933
19934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19935 msgid ""
19936 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19937 "delegate processing to the external process - with more options"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19941 msgid "AtmoWin Software"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Classic AtmoLight"
19947 msgstr "Giao dien co dien"
19948
19949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19950 msgid "Quattro AtmoLight"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19954 msgid "DMX"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19958 msgid "MoMoLight"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19962 msgid "Count of AtmoLight channels"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19966 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19970 msgid "DMX address for each channel"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19974 msgid ""
19975 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19976 "values"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Count of channels"
19982 msgstr "Số lượng các kênh"
19983
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19985 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19989 msgid "Save Debug Frames"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19993 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19997 msgid "Debug Frame Folder"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20001 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20005 msgid "Extracted Image Width"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20009 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20013 msgid "Extracted Image Height"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20017 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20021 msgid "Mark analyzed pixels"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20025 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20029 msgid "Color when paused"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20033 msgid ""
20034 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20035 "another beer?)"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20039 msgid "Pause-Red"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20043 msgid "Red component of the pause color"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20047 msgid "Pause-Green"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20051 msgid "Green component of the pause color"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20055 msgid "Pause-Blue"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20059 msgid "Blue component of the pause color"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20063 msgid "Pause-Fadesteps"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20067 msgid ""
20068 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20072 msgid "End-Red"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20076 msgid "Red component of the shutdown color"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20080 msgid "End-Green"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20084 msgid "Green component of the shutdown color"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20088 msgid "End-Blue"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20092 msgid "Blue component of the shutdown color"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20096 msgid "End-Fadesteps"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20100 msgid ""
20101 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20102 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Number of zones on top"
20108 msgstr "Số lượng nhân bản"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20111 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Number of zones on bottom"
20117 msgstr "Số lượng nhân bản"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20120 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20124 msgid "Zones on left / right side"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20128 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20132 msgid "Calculate a average zone"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20136 msgid ""
20137 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20138 "single channel AtmoLight)"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20142 msgid "Use Software White adjust"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20146 msgid ""
20147 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20151 msgid "White Red"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20155 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20159 msgid "White Green"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20163 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20167 msgid "White Blue"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20171 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20175 msgid "Serial Port/Device"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20179 msgid ""
20180 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20181 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20185 msgid "Edge Weightning"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20189 msgid ""
20190 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20191 "the frame."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20195 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20199 msgid "Darkness Limit"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20203 msgid ""
20204 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20205 "than one for letterboxed videos."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20209 msgid "Hue windowing"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20214 msgid "Used for statistics."
20215 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
20216
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20218 msgid "Sat windowing"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20222 msgid "Filter length (ms)"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20226 msgid ""
20227 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20231 msgid "Filter threshold"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20235 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20239 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20243 msgid "Filter Smoothness"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Output Color filter mode"
20249 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20252 msgid ""
20253 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20257 msgid "No Filtering"
20258 msgstr "Không lọc"
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20261 msgid "Combined"
20262 msgstr "Đã nối"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20265 msgid "Percent"
20266 msgstr "Phần trăm"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Frame delay (ms)"
20271 msgstr "Độ trễ khung"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20274 msgid ""
20275 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20276 "20ms should do the trick."
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Channel 0: summary"
20282 msgstr "Tóm tắt kênh"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Channel 1: left"
20287 msgstr "Kênh bên trái"
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Channel 2: right"
20292 msgstr "Kênh bên phải"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Channel 3: top"
20297 msgstr "Kênh trên cùng"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Channel 4: bottom"
20302 msgstr "Kênh dưới cùng"
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20305 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20309 msgid "disabled"
20310 msgstr "vô hiệu"
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Zone 4:summary"
20315 msgstr "Tóm tắt kênh"
20316
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Zone 3:left"
20320 msgstr "Kênh bên trái"
20321
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Zone 1:right"
20325 msgstr "Kênh bên phải"
20326
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20328 msgid "Zone 0:top"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Zone 2:bottom"
20334 msgstr "Kênh dưới cùng"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20337 msgid "Channel / Zone Assignment"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20341 msgid ""
20342 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20343 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20344 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20345 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20346 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20347 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20351 msgid "Zone 0: Top gradient"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20355 msgid "Zone 1: Right gradient"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20359 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20363 msgid "Zone 3: Left gradient"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20367 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20368 msgstr ""
20369
20370 # phần này vẫn còn thiếu thông số\r
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20372 msgid ""
20373 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20377 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20381 msgid ""
20382 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20383 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20389 msgstr "Tiền tố tên file"
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20392 msgid ""
20393 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20394 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20398 msgid "AtmoLight Filter"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20402 msgid "AtmoLight"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20406 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20410 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20414 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20418 #, fuzzy
20419 msgid "DMX options"
20420 msgstr "Tùy chọn"
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20423 #, fuzzy
20424 msgid "MoMoLight options"
20425 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
20426
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20428 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20432 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20444 msgid "Change gradients"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/blend.c:44
20448 msgid "Video pictures blending"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20452 msgid "Number of time to blend"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20456 msgid "The number of time the blend will be performed"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20460 msgid "Alpha of the blended image"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20464 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20468 msgid "Image to be blended onto"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20472 msgid "The image which will be used to blend onto"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20476 msgid "Chroma for the base image"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20480 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20484 msgid "Image which will be blended"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20488 msgid "The image blended onto the base image"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20492 msgid "Chroma for the blend image"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20496 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20500 msgid "Blending benchmark filter"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20504 msgid "Blendbench"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20508 msgid "Benchmarking"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20512 msgid "Base image"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20516 msgid "Blend image"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20520 msgid ""
20521 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20522 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20523 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20524 "default)."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20528 msgid "Bluescreen U value"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20532 msgid ""
20533 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20534 "Defaults to 120 for blue."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20538 msgid "Bluescreen V value"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20542 msgid ""
20543 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20544 "Defaults to 90 for blue."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20548 msgid "Bluescreen U tolerance"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20552 msgid ""
20553 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20554 "value between 10 and 20 seems sensible."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20558 msgid "Bluescreen V tolerance"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20562 msgid ""
20563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20564 "value between 10 and 20 seems sensible."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20568 msgid "Bluescreen video filter"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20572 msgid "Bluescreen"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Output width"
20578 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20579
20580 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Output (canvas) image width"
20583 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20584
20585 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Output height"
20588 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20589
20590 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Output (canvas) image height"
20593 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20594
20595 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Output picture aspect ratio"
20598 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
20599
20600 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20601 msgid ""
20602 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20603 "have the same SAR as the input."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Pad video"
20609 msgstr "video"
20610
20611 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20612 msgid ""
20613 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20614 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Automatically resize and pad a video"
20620 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
20621
20622 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20623 msgid "Canvas"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Canvas video filter"
20629 msgstr "Bộ lọc video tường"
20630
20631 #: modules/video_filter/chain.c:43
20632 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/clone.c:39
20636 msgid "Number of clones"
20637 msgstr "Số lượng nhân bản"
20638
20639 #: modules/video_filter/clone.c:40
20640 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/clone.c:43
20644 msgid "Video output modules"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/clone.c:44
20648 msgid ""
20649 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20650 "separated list of modules."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/clone.c:47
20654 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/clone.c:55
20658 msgid "Clone video filter"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/video_filter/clone.c:57
20662 msgid "Clone"
20663 msgstr "Nhân bản"
20664
20665 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20666 msgid ""
20667 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20668 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20669 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20670 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Select one color in the video"
20676 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
20677
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20679 msgid "Color threshold filter"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20683 msgid "Color threshold"
20684 msgstr "Ngưỡng màu"
20685
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20687 msgid "Saturaton threshold"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20691 msgid "Similarity threshold"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/crop.c:73
20695 msgid "Crop geometry (pixels)"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/crop.c:74
20699 msgid ""
20700 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20701 "<left offset> + <top offset>."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/crop.c:76
20705 msgid "Automatic cropping"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/crop.c:77
20709 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/crop.c:79
20713 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/crop.c:82
20717 msgid "Ratio max (x 1000)"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/crop.c:83
20721 msgid ""
20722 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20723 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20724 "4/3."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/crop.c:85
20728 msgid "Manual ratio"
20729 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
20730
20731 #: modules/video_filter/crop.c:86
20732 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:88
20736 msgid "Number of images for change"
20737 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
20738
20739 #: modules/video_filter/crop.c:89
20740 msgid ""
20741 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20742 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20743 "trigger recrop."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/crop.c:91
20747 msgid "Number of lines for change"
20748 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:92
20751 msgid ""
20752 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20753 "that ratio changed and trigger recrop."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/crop.c:94
20757 msgid "Number of non black pixels "
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/crop.c:95
20761 msgid ""
20762 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/crop.c:98
20766 msgid "Skip percentage (%)"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/crop.c:99
20770 msgid ""
20771 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20772 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/crop.c:101
20776 msgid "Luminance threshold "
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/crop.c:102
20780 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/crop.c:106
20784 msgid "Crop video filter"
20785 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
20786
20787 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20788 msgid "Cropping failed"
20789 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
20790
20791 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20792 msgid "VLC could not open the video output module."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20796 msgid "Pixels to crop from top"
20797 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
20798
20799 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20800 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20804 msgid "Pixels to crop from bottom"
20805 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
20806
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20808 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20812 msgid "Pixels to crop from left"
20813 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
20814
20815 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20816 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20820 msgid "Pixels to crop from right"
20821 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
20822
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20824 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20828 msgid "Pixels to padd to top"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20832 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20836 msgid "Pixels to padd to bottom"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20840 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20844 msgid "Pixels to padd to left"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20848 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20852 msgid "Pixels to padd to right"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20856 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Cropadd"
20862 msgstr "Bỏ"
20863
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20865 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20866 msgid "Video scaling filter"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20870 msgid "Padd"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20874 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20878 msgid "Streaming deinterlace mode"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20882 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20886 msgid "Deinterlacing video filter"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20890 msgid "Input FIFO"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20894 msgid "FIFO which will be read for commands"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20898 msgid "Output FIFO"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20902 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20906 msgid "Dynamic video overlay"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20910 msgid "Overlay"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/erase.c:54
20914 msgid "Image mask"
20915 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
20916
20917 #: modules/video_filter/erase.c:55
20918 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/erase.c:58
20922 msgid "X coordinate of the mask."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/erase.c:60
20926 msgid "Y coordinate of the mask."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/erase.c:62
20930 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/video_filter/erase.c:67
20934 msgid "Erase video filter"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/erase.c:68
20938 msgid "Erase"
20939 msgstr "Xóa"
20940
20941 #: modules/video_filter/extract.c:62
20942 msgid "RGB component to extract"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/extract.c:63
20946 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/extract.c:74
20950 msgid "Extract RGB component video filter"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20954 msgid "Gaussian's std deviation"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20958 msgid ""
20959 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20960 "to 3*sigma away in any direction."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20964 msgid "Add a blurring effect"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20968 msgid "Gaussian blur video filter"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20972 msgid "Gaussian Blur"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20976 msgid "Distort mode"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20980 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20984 msgid "Gradient image type"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20988 msgid ""
20989 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20990 "keep colors."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20994 msgid "Apply cartoon effect"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20998 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21002 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21006 msgid "Edge"
21007 msgstr "Cạnh"
21008
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21010 msgid "Hough"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21014 msgid "Gradient video filter"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/grain.c:49
21018 msgid "add grain to image"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/grain.c:54
21022 msgid "Grain video filter"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/grain.c:55
21026 msgid "Grain"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/invert.c:50
21030 msgid "Invert video filter"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/invert.c:51
21034 msgid "Color inversion"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/logo.c:48
21038 msgid "Logo filenames"
21039 msgstr "Tên file logo"
21040
21041 #: modules/video_filter/logo.c:49
21042 msgid ""
21043 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21044 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21045 "simply enter its filename."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/logo.c:52
21049 msgid "Logo animation # of loops"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/logo.c:53
21053 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/logo.c:55
21057 msgid "Logo individual image time in ms"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/logo.c:56
21061 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/logo.c:59
21065 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/logo.c:62
21069 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/logo.c:64
21073 msgid "Opacity of the logo"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/logo.c:65
21077 msgid ""
21078 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/logo.c:67
21082 msgid "Logo position"
21083 msgstr "Vị trí logo"
21084
21085 #: modules/video_filter/logo.c:69
21086 msgid ""
21087 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21088 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21089 msgstr ""
21090 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21091 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21092 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21093
21094 #: modules/video_filter/logo.c:73
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21097 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
21098
21099 #: modules/video_filter/logo.c:92
21100 msgid "Logo sub filter"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/logo.c:93
21104 msgid "Logo overlay"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/logo.c:111
21108 msgid "Logo video filter"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21112 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21116 msgid "Magnify"
21117 msgstr "Phóng to"
21118
21119 #: modules/video_filter/marq.c:89
21120 msgid ""
21121 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21122 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21123 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21124 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21125 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21126 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21127 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21128 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21129 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21133 msgid "X offset, from the left screen edge."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21137 msgid "Y offset, down from the top."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/marq.c:108
21141 msgid "Timeout"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/marq.c:109
21145 msgid ""
21146 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21147 "(remains forever)."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/marq.c:112
21151 msgid "Refresh period in ms"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/marq.c:113
21155 msgid ""
21156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21157 "using meta data or time format string sequences."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/marq.c:129
21161 msgid "Marquee position"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/marq.c:131
21165 msgid ""
21166 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21168 "6 = top-right)."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/marq.c:142
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Display text above the video"
21174 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
21175
21176 #: modules/video_filter/marq.c:149
21177 msgid "Marquee"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/marq.c:150
21181 msgid "Marquee display"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21185 msgid "Misc"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21189 msgid "Mirror orientation"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21193 msgid ""
21194 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21195 "horizontal"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Direction"
21201 msgstr "Thư mục"
21202
21203 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21204 msgid "Direction of the mirroring"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Left to right/Top to bottom"
21210 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
21211
21212 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21213 msgid "Right to left/Bottom to top"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Mirror video filter"
21219 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
21220
21221 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Mirror video"
21224 msgstr "Phóng to Video"
21225
21226 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21227 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21231 msgid ""
21232 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21233 "opaque (default)."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21237 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21245 msgid "Top left corner X coordinate"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21249 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21253 msgid "Top left corner Y coordinate"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21257 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21261 msgid "Border width"
21262 msgstr "Bề rộng đường viền"
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21265 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21269 msgid "Border height"
21270 msgstr "Chiều cao đường viền"
21271
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21273 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21277 msgid "Mosaic alignment"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21281 msgid ""
21282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21284 "6 = top-right)."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21288 msgid "Positioning method"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21292 msgid ""
21293 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21294 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21295 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21299 #: modules/video_filter/wall.c:47
21300 msgid "Number of rows"
21301 msgstr "Số lượng dòng"
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21304 msgid ""
21305 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21306 "to \"fixed\")."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21310 #: modules/video_filter/wall.c:43
21311 msgid "Number of columns"
21312 msgstr "Số lượng cột"
21313
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21315 msgid ""
21316 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21317 "set to \"fixed\"."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21321 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21325 msgid "Keep original size"
21326 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
21327
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21329 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21333 msgid "Elements order"
21334 msgstr "Thứ tự các thành phần"
21335
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21337 msgid ""
21338 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21339 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21340 "bridge\" module."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21344 msgid "Offsets in order"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21348 msgid ""
21349 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21350 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21351 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21355 msgid ""
21356 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21357 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21358 "input."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21362 msgid "fixed"
21363 msgstr "Đã sửa"
21364
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21366 msgid "offsets"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21370 msgid "Mosaic video sub filter"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21374 msgid "Mosaic"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21378 msgid "Blur factor (1-127)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21386 msgid "Motion blur"
21387 msgstr "Làm mờ chuyển động"
21388
21389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21390 msgid "Motion blur filter"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21394 msgid "Motion detect video filter"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21398 msgid "Motion Detect"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/noise.c:51
21402 msgid "Noise video filter"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21406 msgid "OpenCV face detection example filter"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21410 msgid "OpenCV example"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21414 msgid "Haar cascade filename"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21418 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21422 msgid "Use input chroma unaltered"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21426 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21430 msgid "RGB32"
21431 msgstr "RGB32"
21432
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21434 msgid "Don't display any video"
21435 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
21436
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21438 msgid "Display the input video"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21442 msgid "Display the processed video"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21446 msgid "Show only errors"
21447 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
21448
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21450 msgid "Show errors and warnings"
21451 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
21452
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21454 msgid "Show everything including debug messages"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21458 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21462 msgid "OpenCV"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21466 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21470 msgid ""
21471 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21472 "OpenCV filter"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21476 msgid "OpenCV filter chroma"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21480 msgid ""
21481 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21485 msgid "Wrapper filter output"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21489 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21493 msgid "Wrapper filter verbosity"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21497 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21501 msgid "OpenCV internal filter name"
21502 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
21503
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21505 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21506 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
21507
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21509 msgid "Configuration file"
21510 msgstr "File thiết lập"
21511
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21513 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21514 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
21515
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21517 msgid "Path to OSD menu images"
21518 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
21519
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21521 msgid ""
21522 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21523 "configuration file."
21524 msgstr ""
21525 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
21526 "trong file thiết lập mặc định."
21527
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21529 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21530 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
21531
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21533 msgid "Menu position"
21534 msgstr "Vị trí menu"
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21537 msgid ""
21538 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21540 "6 = top-right)."
21541 msgstr ""
21542 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21543 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21544 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21545
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21547 msgid "Menu timeout"
21548 msgstr "Thời gian tắt Menu"
21549
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21551 msgid ""
21552 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21553 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21554 "visible."
21555 msgstr ""
21556 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
21557 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
21558 "được hiển thị."
21559
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21561 msgid "Menu update interval"
21562 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
21563
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21565 msgid ""
21566 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21567 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21568 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21569 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21570 msgstr ""
21571 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
21572 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
21573 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
21574 "miligiây."
21575
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21577 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21578 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
21579
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21581 msgid ""
21582 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21583 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21584 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21585 "is fully transparent (value 0)."
21586 msgstr ""
21587 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
21588 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
21589 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
21590
21591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21592 msgid "On Screen Display menu"
21593 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
21594
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21596 msgid ""
21597 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21598 msgstr ""
21599 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21602 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21603 msgstr ""
21604 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21607 msgid "Active windows"
21608 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21611 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21612 msgstr ""
21613 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
21614
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21616 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21620 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21621 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21624 msgid "Panoramix"
21625 msgstr "Ảo giác"
21626
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21628 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21629 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21632 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21633 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21636 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21637 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21638
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21640 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21641 msgstr ""
21642 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
21643 "là 2x2)"
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21646 msgid "Attenuation"
21647 msgstr "Độ giảm"
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21650 msgid ""
21651 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21652 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21653 msgstr ""
21654 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
21655 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
21656 "OpenGL)"
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21659 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21660 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21663 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21664 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21667 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21668 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21671 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21672 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21675 msgid "Attenuation, end (in %)"
21676 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21679 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21680 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21683 msgid "middle position (in %)"
21684 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21687 msgid ""
21688 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21689 "of blended zone"
21690 msgstr ""
21691 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
21692 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21695 msgid "Gamma (Red) correction"
21696 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21699 msgid ""
21700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21701 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21704 msgid "Gamma (Green) correction"
21705 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21708 msgid ""
21709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21710 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21713 msgid "Gamma (Blue) correction"
21714 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21717 msgid ""
21718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21719 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21722 msgid "Black Crush for Red"
21723 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21726 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21727 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21730 msgid "Black Crush for Green"
21731 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21734 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21735 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21738 msgid "Black Crush for Blue"
21739 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21742 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21743 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21746 msgid "White Crush for Red"
21747 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21750 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21751 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21754 msgid "White Crush for Green"
21755 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21758 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21759 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21762 msgid "White Crush for Blue"
21763 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21767 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21770 msgid "Black Level for Red"
21771 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21774 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21775 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21778 msgid "Black Level for Green"
21779 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21782 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21783 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21786 msgid "Black Level for Blue"
21787 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21791 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21794 msgid "White Level for Red"
21795 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
21796
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21798 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21799 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21800
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21802 msgid "White Level for Green"
21803 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
21804
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21806 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21807 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21808
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21810 msgid "White Level for Blue"
21811 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21812
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21814 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21815 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21816
21817 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21818 msgid "Post processing quality"
21819 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
21820
21821 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21822 msgid ""
21823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21825 "looking pictures."
21826 msgstr ""
21827 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
21828 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
21829 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
21830
21831 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21832 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21833 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
21834
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21836 msgid "Video post processing filter"
21837 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
21838
21839 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21840 msgid "Postproc"
21841 msgstr "Postproc"
21842
21843 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21844 msgid "Lowest"
21845 msgstr "Thấp nhất"
21846
21847 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21848 msgid "Highest"
21849 msgstr "Cao nhất"
21850
21851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21852 msgid "Psychedelic video filter"
21853 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
21854
21855 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21856 msgid "Number of puzzle rows"
21857 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
21858
21859 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21860 msgid "Number of puzzle columns"
21861 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
21862
21863 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21864 msgid "Make one tile a black slot"
21865 msgstr "Tạo một khung màu đen"
21866
21867 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21868 msgid ""
21869 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21870 msgstr ""
21871 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
21872 "đen đó."
21873
21874 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21875 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21876 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
21877
21878 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21879 msgid "Puzzle"
21880 msgstr "Giải đố"
21881
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21883 msgid "VNC Host"
21884 msgstr "VNC Host"
21885
21886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21887 msgid "VNC hostname or IP address."
21888 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
21889
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21891 msgid "VNC Port"
21892 msgstr "Cổng VNC"
21893
21894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21895 msgid "VNC portnumber."
21896 msgstr "Số cổng VNC"
21897
21898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21899 msgid "VNC Password"
21900 msgstr "Mật khẩu VNC"
21901
21902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21903 msgid "VNC password."
21904 msgstr "Mật khẩu VNC"
21905
21906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21907 msgid "VNC poll interval"
21908 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
21909
21910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21911 msgid ""
21912 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21913 msgstr ""
21914 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
21915 "định mỗi 300 miligiây."
21916
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21918 msgid "VNC polling"
21919 msgstr "VNC polling"
21920
21921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21922 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21923 msgstr ""
21924 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
21925 "ffnetdev client."
21926
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21928 msgid ""
21929 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21930 msgstr ""
21931 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
21932 "VDR ffnetdev client."
21933
21934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21935 msgid "Key events"
21936 msgstr "Sự kiện phím"
21937
21938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21939 msgid "Send key events to VNC host."
21940 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
21941
21942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21943 msgid ""
21944 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21945 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21946 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21947 "is fully transparent (value 0)."
21948 msgstr ""
21949 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
21950 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
21951 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
21952 "cao nhất."
21953
21954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21955 msgid "Remote-OSD over VNC"
21956 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
21957
21958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21959 msgid "Remote-OSD"
21960 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
21961
21962 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21963 msgid "Ripple video filter"
21964 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
21965
21966 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21967 msgid "Angle in degrees"
21968 msgstr "Số đo góc"
21969
21970 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21971 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21972 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
21973
21974 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21975 msgid "Rotate video filter"
21976 msgstr "xoay bộ lọc video"
21977
21978 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21979 msgid "Rotate"
21980 msgstr "Xoay"
21981
21982 #: modules/video_filter/rss.c:130
21983 msgid "Feed URLs"
21984 msgstr "Feed từ URL"
21985
21986 #: modules/video_filter/rss.c:131
21987 #, fuzzy
21988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21989 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
21990
21991 #: modules/video_filter/rss.c:132
21992 msgid "Speed of feeds"
21993 msgstr "Tốc độ Feed"
21994
21995 #: modules/video_filter/rss.c:133
21996 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21997 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
21998
21999 #: modules/video_filter/rss.c:134
22000 msgid "Max length"
22001 msgstr "Chiều dài tối đa"
22002
22003 #: modules/video_filter/rss.c:135
22004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22005 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
22006
22007 #: modules/video_filter/rss.c:137
22008 msgid "Refresh time"
22009 msgstr "Làm mới thời gian"
22010
22011 #: modules/video_filter/rss.c:138
22012 msgid ""
22013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22014 "feeds are never updated."
22015 msgstr ""
22016 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
22017 "bao giờ được cập nhật."
22018
22019 #: modules/video_filter/rss.c:140
22020 msgid "Feed images"
22021 msgstr "Hình ảnh Feed"
22022
22023 #: modules/video_filter/rss.c:141
22024 msgid "Display feed images if available."
22025 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
22026
22027 #: modules/video_filter/rss.c:148
22028 msgid ""
22029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22030 "totally opaque."
22031 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
22032
22033 #: modules/video_filter/rss.c:161
22034 msgid "Text position"
22035 msgstr "Vị trí văn bản"
22036
22037 #: modules/video_filter/rss.c:163
22038 msgid ""
22039 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22040 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22041 "right)."
22042 msgstr ""
22043 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22044 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22045 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22046
22047 #: modules/video_filter/rss.c:167
22048 msgid "Title display mode"
22049 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
22050
22051 #: modules/video_filter/rss.c:168
22052 msgid ""
22053 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22054 "images are enabled, 1 otherwise."
22055 msgstr ""
22056 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
22057 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
22058
22059 #: modules/video_filter/rss.c:170
22060 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/rss.c:185
22064 msgid "Don't show"
22065 msgstr "Không hiển thị"
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:185
22068 msgid "Always visible"
22069 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22070
22071 #: modules/video_filter/rss.c:185
22072 msgid "Scroll with feed"
22073 msgstr "Kéo chuột với Feed"
22074
22075 #: modules/video_filter/rss.c:194
22076 msgid "RSS / Atom"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/rss.c:226
22080 msgid "RSS and Atom feed display"
22081 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
22082
22083 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22084 msgid "RV32 conversion filter"
22085 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22086
22087 #: modules/video_filter/scene.c:56
22088 msgid "Image format"
22089 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22090
22091 #: modules/video_filter/scene.c:57
22092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22093 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
22094
22095 #: modules/video_filter/scene.c:59
22096 msgid "Image width"
22097 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
22098
22099 #: modules/video_filter/scene.c:60
22100 msgid ""
22101 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22102 "characteristics."
22103 msgstr ""
22104 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22105 "các ký tự của video."
22106
22107 #: modules/video_filter/scene.c:64
22108 msgid "Image height"
22109 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
22110
22111 #: modules/video_filter/scene.c:65
22112 msgid ""
22113 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22114 "video characteristics."
22115 msgstr ""
22116 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22117 "các ký tự của video."
22118
22119 #: modules/video_filter/scene.c:69
22120 msgid "Recording ratio"
22121 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
22122
22123 #: modules/video_filter/scene.c:70
22124 msgid ""
22125 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22126 msgstr ""
22127 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
22128
22129 #: modules/video_filter/scene.c:73
22130 msgid "Filename prefix"
22131 msgstr "Tiền tố tên file"
22132
22133 #: modules/video_filter/scene.c:74
22134 msgid ""
22135 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22136 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22137 msgstr ""
22138 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
22139 "định dạng\" n"
22140
22141 #: modules/video_filter/scene.c:78
22142 msgid "Directory path prefix"
22143 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
22144
22145 #: modules/video_filter/scene.c:79
22146 msgid ""
22147 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22148 "will be automatically saved in users homedir."
22149 msgstr ""
22150 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
22151 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
22152
22153 #: modules/video_filter/scene.c:83
22154 msgid "Always write to the same file"
22155 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
22156
22157 #: modules/video_filter/scene.c:84
22158 msgid ""
22159 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22160 "this case, the number is not appended to the filename."
22161 msgstr ""
22162 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
22163 "này, số thứ tự không có trong tên file."
22164
22165 #: modules/video_filter/scene.c:88
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Send your video to picture files"
22168 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
22169
22170 #: modules/video_filter/scene.c:92
22171 msgid "Scene filter"
22172 msgstr "Bộ lọc cảnh"
22173
22174 #: modules/video_filter/scene.c:93
22175 msgid "Scene video filter"
22176 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
22177
22178 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22180 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
22181
22182 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22184 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
22185
22186 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22187 msgid "Augment contrast between contours."
22188 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
22189
22190 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22191 msgid "Sharpen video filter"
22192 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
22193
22194 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22195 msgid "Sharpen"
22196 msgstr "Làm sắc hơn"
22197
22198 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22199 msgid "Scaling mode"
22200 msgstr "Chế độ phóng to"
22201
22202 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22203 msgid "Scaling mode to use."
22204 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
22205
22206 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22207 msgid "Fast bilinear"
22208 msgstr "Tuyến tính nhanh"
22209
22210 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22211 msgid "Bilinear"
22212 msgstr "Tuyến tính"
22213
22214 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22215 msgid "Bicubic (good quality)"
22216 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
22217
22218 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22219 msgid "Experimental"
22220 msgstr "Kinh nghiệm"
22221
22222 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22223 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22224 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
22225
22226 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22227 msgid "Area"
22228 msgstr "Khu vực"
22229
22230 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22231 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22232 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22233
22234 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22235 msgid "Gauss"
22236 msgstr "Gauss"
22237
22238 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22239 msgid "SincR"
22240 msgstr "Hình sin"
22241
22242 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22243 msgid "Lanczos"
22244 msgstr "Lanczos"
22245
22246 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22247 msgid "Bicubic spline"
22248 msgstr "Chốt trục dạng khối"
22249
22250 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22251 msgid "Swscale"
22252 msgstr "Tỉ lệ Sw"
22253
22254 #: modules/video_filter/transform.c:65
22255 msgid "Transform type"
22256 msgstr "Loại chuyển đổi"
22257
22258 #: modules/video_filter/transform.c:66
22259 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22260 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
22261
22262 #: modules/video_filter/transform.c:69
22263 msgid "Rotate by 90 degrees"
22264 msgstr "Quay 90 độ"
22265
22266 #: modules/video_filter/transform.c:70
22267 msgid "Rotate by 180 degrees"
22268 msgstr "Quay 180 độ"
22269
22270 #: modules/video_filter/transform.c:70
22271 msgid "Rotate by 270 degrees"
22272 msgstr "Quay 270 độ"
22273
22274 #: modules/video_filter/transform.c:71
22275 msgid "Flip horizontally"
22276 msgstr "Đối xứng ngang"
22277
22278 #: modules/video_filter/transform.c:71
22279 msgid "Flip vertically"
22280 msgstr "Đối xứng dọc"
22281
22282 #: modules/video_filter/transform.c:73
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Rotate or flip the video"
22285 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
22286
22287 #: modules/video_filter/transform.c:77
22288 msgid "Video transformation filter"
22289 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
22290
22291 #: modules/video_filter/wall.c:44
22292 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22293 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
22294
22295 #: modules/video_filter/wall.c:48
22296 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22297 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
22298
22299 #: modules/video_filter/wall.c:52
22300 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22301 msgstr ""
22302 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
22303
22304 #: modules/video_filter/wall.c:55
22305 msgid "Element aspect ratio"
22306 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
22307
22308 #: modules/video_filter/wall.c:56
22309 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22310 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
22311
22312 #: modules/video_filter/wall.c:65
22313 msgid "Wall video filter"
22314 msgstr "Bộ lọc video tường"
22315
22316 #: modules/video_filter/wall.c:66
22317 msgid "Image wall"
22318 msgstr "Bức tường hình ảnh"
22319
22320 #: modules/video_filter/wave.c:53
22321 msgid "Wave video filter"
22322 msgstr "Bộ lọc video tường"
22323
22324 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22325 msgid "YUVP converter"
22326 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
22327
22328 #: modules/video_output/aa.c:49
22329 msgid "ASCII Art"
22330 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
22331
22332 #: modules/video_output/aa.c:52
22333 msgid "ASCII-art video output"
22334 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
22335
22336 #: modules/video_output/caca.c:50
22337 msgid "Color ASCII art video output"
22338 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
22339
22340 #: modules/video_output/directfb.c:49
22341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22342 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
22343
22344 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22345 msgid "Drawable"
22346 msgstr "Kéo dãn"
22347
22348 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Embedded window video"
22351 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
22352
22353 #: modules/video_output/fb.c:60
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Run fb on current tty"
22356 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
22357
22358 #: modules/video_output/fb.c:62
22359 msgid ""
22360 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22361 "handling with caution)"
22362 msgstr ""
22363 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
22364 "thận)"
22365
22366 #: modules/video_output/fb.c:65
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Framebuffer resolution to use"
22369 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
22370
22371 #: modules/video_output/fb.c:67
22372 msgid ""
22373 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22374 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22375 msgstr ""
22376 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
22377 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
22378
22379 #: modules/video_output/fb.c:70
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22382 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
22383
22384 #: modules/video_output/fb.c:72
22385 msgid ""
22386 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22387 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22388 "in software."
22389 msgstr ""
22390 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
22391 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
22392 "trong VLC."
22393
22394 #: modules/video_output/fb.c:76
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Image format (default RGB)"
22397 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22398
22399 #: modules/video_output/fb.c:77
22400 msgid ""
22401 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22402 "has no way to report its chroma."
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_output/fb.c:95
22406 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22407 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
22408
22409 #: modules/video_output/ggi.c:59
22410 msgid ""
22411 "X11 hardware display to use.\n"
22412 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22413 msgstr ""
22414 "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
22415 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
22416
22417 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22418 msgid "HD1000 video output"
22419 msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
22420
22421 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Enable desktop mode "
22424 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
22425
22426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22427 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22431 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Direct3D video output"
22437 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22438
22439 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Desktop"
22442 msgstr "trên cùng"
22443
22444 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22445 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22446 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
22447
22448 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22449 msgid ""
22450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22451 "doesn't have any effect when using overlays."
22452 msgstr ""
22453 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
22454 "lực khi đang dùng overlay."
22455
22456 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22457 msgid "Use video buffers in system memory"
22458 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
22459
22460 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22461 msgid ""
22462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22465 "doesn't have any effect when using overlays."
22466 msgstr ""
22467 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
22468 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
22469 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
22470 "overlay."
22471
22472 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22473 msgid "Use triple buffering for overlays"
22474 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
22475
22476 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22477 msgid ""
22478 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22479 "better video quality (no flickering)."
22480 msgstr ""
22481 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
22482 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
22483
22484 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22485 msgid "Name of desired display device"
22486 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
22487
22488 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22489 msgid ""
22490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22493 msgstr ""
22494 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
22495 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22496
22497 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22498 msgid ""
22499 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22500 "interface"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22504 #, fuzzy
22505 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22506 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22507
22508 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22509 msgid "Wallpaper"
22510 msgstr "Hình nền"
22511
22512 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22513 msgid "OpenGL video output"
22514 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
22515
22516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22517 msgid "Windows GAPI video output"
22518 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
22519
22520 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22521 msgid "Windows GDI video output"
22522 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
22523
22524 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22525 msgid "OMAP Framebuffer device"
22526 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22527
22528 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22529 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22530 msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
22531
22532 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22533 msgid ""
22534 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22535 "N8xx hardware)."
22536 msgstr ""
22537 "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 (tùy "
22538 "thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
22539
22540 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22541 msgid "Embed the overlay"
22542 msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
22543
22544 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22545 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22546 msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
22547
22548 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22549 #, fuzzy
22550 msgid "OMAP framebuffer"
22551 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22552
22553 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22554 msgid "OMAP framebuffer video output"
22555 msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
22556
22557 #: modules/video_output/opengl.c:57
22558 msgid "OpenGL Provider"
22559 msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
22560
22561 #: modules/video_output/opengl.c:58
22562 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22563 msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
22564
22565 #: modules/video_output/sdl.c:49
22566 msgid "SDL chroma format"
22567 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
22568
22569 #: modules/video_output/sdl.c:51
22570 msgid ""
22571 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22572 "improve performances by using the most efficient one."
22573 msgstr ""
22574 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
22575 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
22576
22577 #: modules/video_output/sdl.c:58
22578 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22579 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
22580
22581 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22582 msgid "Snapshot width"
22583 msgstr "Chiều rộng hình"
22584
22585 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22586 msgid "Width of the snapshot image."
22587 msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
22588
22589 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22590 msgid "Snapshot height"
22591 msgstr "Chiều cao hình"
22592
22593 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22594 msgid "Height of the snapshot image."
22595 msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
22596
22597 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22598 msgid ""
22599 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22600 msgstr ""
22601 "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
22602 "tự, như là \"RV32\")."
22603
22604 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22605 msgid "Cache size (number of images)"
22606 msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
22607
22608 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22609 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22610 msgstr "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
22611
22612 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22613 msgid "Snapshot output"
22614 msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
22615
22616 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22617 msgid "SVGAlib video output"
22618 msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
22619
22620 #: modules/video_output/vmem.c:48
22621 msgid "Pitch"
22622 msgstr "Mức độ"
22623
22624 #: modules/video_output/vmem.c:49
22625 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22626 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
22627
22628 #: modules/video_output/vmem.c:56
22629 msgid ""
22630 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22631 "plane memory address information for use by the video renderer."
22632 msgstr ""
22633 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22634 "bộ nhớ để có thể "
22635
22636 #: modules/video_output/vmem.c:70
22637 msgid "Video memory output"
22638 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
22639
22640 #: modules/video_output/vmem.c:71
22641 msgid "Video memory"
22642 msgstr "Bộ nhớ video"
22643
22644 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22645 msgid "GLX"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22649 #, fuzzy
22650 msgid "GLX video output (XCB)"
22651 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22652
22653 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22654 #, fuzzy
22655 msgid "ID of the video output X window"
22656 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
22657
22658 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22659 msgid ""
22660 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22661 "identifier of that window (0 means none)."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22665 #, fuzzy
22666 msgid "X window"
22667 msgstr "Đóng cửa sổ"
22668
22669 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22670 msgid "X11 video window (XCB)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22674 #, fuzzy
22675 msgctxt "ASCII"
22676 msgid "VLC media player"
22677 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
22678
22679 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22680 #, fuzzy
22681 msgctxt "ASCII"
22682 msgid "VLC"
22683 msgstr "VLM"
22684
22685 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22686 #, fuzzy
22687 msgid "VLC"
22688 msgstr "VLM"
22689
22690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22691 msgid "Use shared memory"
22692 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
22693
22694 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22695 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22696 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
22697
22698 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22699 msgid "X11"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22703 #, fuzzy
22704 msgid "X11 video output (XCB)"
22705 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22706
22707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22708 msgid "XVideo adaptor number"
22709 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
22710
22711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22712 #, fuzzy
22713 msgid ""
22714 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22715 "functional adaptor."
22716 msgstr ""
22717 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
22718 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
22719
22720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22721 #, fuzzy
22722 msgid "XVideo"
22723 msgstr "Video"
22724
22725 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22726 #, fuzzy
22727 msgid "XVideo output (XCB)"
22728 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22729
22730 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Video acceleration not available"
22733 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
22734
22735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22739 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22740 "<PRIu32>.\n"
22741 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22742 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_output/yuv.c:41
22746 msgid "device, fifo or filename"
22747 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
22748
22749 #: modules/video_output/yuv.c:42
22750 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22751 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
22752
22753 #: modules/video_output/yuv.c:48
22754 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22755 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
22756
22757 #: modules/video_output/yuv.c:49
22758 msgid ""
22759 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22760 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22761 "the output destination."
22762 msgstr ""
22763 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
22764 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
22765 "xuất ra."
22766
22767 #: modules/video_output/yuv.c:59
22768 msgid "YUV output"
22769 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
22770
22771 #: modules/video_output/yuv.c:60
22772 msgid "YUV video output"
22773 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
22774
22775 #: modules/visualization/goom.c:61
22776 msgid "Goom display width"
22777 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
22778
22779 #: modules/visualization/goom.c:62
22780 msgid "Goom display height"
22781 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
22782
22783 #: modules/visualization/goom.c:63
22784 msgid ""
22785 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22786 "will be prettier but more CPU intensive)."
22787 msgstr ""
22788 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
22789 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
22790
22791 #: modules/visualization/goom.c:66
22792 msgid "Goom animation speed"
22793 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
22794
22795 #: modules/visualization/goom.c:67
22796 msgid ""
22797 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22798 msgstr ""
22799 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
22800 "định là 6)"
22801
22802 #: modules/visualization/goom.c:73
22803 msgid "Goom"
22804 msgstr "Goom"
22805
22806 #: modules/visualization/goom.c:74
22807 msgid "Goom effect"
22808 msgstr "Hiệu ứng Goom"
22809
22810 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22811 #, fuzzy
22812 msgid "projectM configuration file"
22813 msgstr "File thiết lập VLC"
22814
22815 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22816 #, fuzzy
22817 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22818 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
22819
22820 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22821 msgid "projectM preset path"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22825 msgid "Path to the projectM preset directory"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Title font"
22831 msgstr "Tiêu đề"
22832
22833 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Font used for the titles"
22836 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
22837
22838 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Font menu"
22841 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
22842
22843 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Font used for the menus"
22846 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
22847
22848 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22849 #, fuzzy
22850 msgid "The width of the video window, in pixels."
22851 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22852
22853 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22854 #, fuzzy
22855 msgid "The height of the video window, in pixels."
22856 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22857
22858 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22859 msgid "projectM"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22863 msgid "libprojectM effect"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22867 msgid "Effects list"
22868 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
22869
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22871 #, fuzzy
22872 msgid ""
22873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22875 msgstr ""
22876 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
22877 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
22878
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22881 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22882
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22885 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22886
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22888 msgid "More bands : 80 / 20"
22889 msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
22890
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22892 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22893 msgstr ""
22894 "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22895
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22897 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22898 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22899
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22901 msgid "Band separator"
22902 msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22905 msgid "Number of blank pixels between bands."
22906 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22909 msgid "Amplification"
22910 msgstr "Sự khuyếch đại"
22911
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22913 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22914 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
22915
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22917 msgid "Enable peaks"
22918 msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
22919
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22921 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22922 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
22923
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22925 msgid "Enable original graphic spectrum"
22926 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
22927
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22929 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22930 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
22931
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22933 msgid "Enable bands"
22934 msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
22935
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22937 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22938 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
22939
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22941 msgid "Enable base"
22942 msgstr "Cho phép gốc"
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22945 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22946 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
22947
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22949 msgid "Base pixel radius"
22950 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
22951
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22953 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22954 msgstr ""
22955 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
22956
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22958 msgid "Spectral sections"
22959 msgstr "Khu vực quang phổ"
22960
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22962 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22963 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
22964
22965 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22966 msgid "Peak height"
22967 msgstr "Chiều cao đỉnh"
22968
22969 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22970 msgid "Total pixel height of the peak items."
22971 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
22972
22973 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22974 msgid "Peak extra width"
22975 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
22976
22977 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22978 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22979 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
22980
22981 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22982 msgid "V-plane color"
22983 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
22984
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22986 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22987 msgstr ""
22988 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
22989 "127)"
22990
22991 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22992 msgid "Visualizer"
22993 msgstr "Tầm nhìn"
22994
22995 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22996 msgid "Visualizer filter"
22997 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
22998
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23000 msgid "Spectrum analyser"
23001 msgstr "Phân tích quang phổ"
23002
23003 #~ msgid "title"
23004 #~ msgstr "tiêu đề"
23005
23006 #~ msgid "Key"
23007 #~ msgstr "Khóa"
23008
23009 #~ msgid "Set"
23010 #~ msgstr "Thiết lập"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "SDL video driver name"
23014 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
23015
23016 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23017 #~ msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
23018
23019 #~ msgid "File Selection"
23020 #~ msgstr "Chọn file"
23021
23022 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
23025
23026 #~ msgid "Add..."
23027 #~ msgstr "Thêm..."
23028
23029 #~ msgid "Add a subtitles file"
23030 #~ msgstr "Thêm file phụ đề"
23031
23032 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23033 #~ msgstr "Sử dụng file phụ đề"
23034
23035 #~ msgid "Select the subtitles file"
23036 #~ msgstr "Chọn file phụ đề"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Font size:"
23040 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Text alignment:"
23044 #~ msgstr "Canh lề Video"
23045
23046 #~ msgid "Form"
23047 #~ msgstr "Mẫu"
23048
23049 #~ msgid "Network Protocol"
23050 #~ msgstr "Giao thức mạng"
23051
23052 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23053 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
23054
23055 #~ msgid "Select the port used"
23056 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không "
23062 #~ "kèm theo giao thức."
23063
23064 #~ msgid "Destinations"
23065 #~ msgstr "Đích đến"
23066
23067 #~ msgid "New destination"
23068 #~ msgstr "Đích đến mớii"
23069
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23072 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy "
23075 #~ "lưu ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà "
23076 #~ "phương thức đó sử dụng."
23077
23078 #~ msgid "Display locally"
23079 #~ msgstr "Hiển thị địa phương"
23080
23081 #~ msgid "Activate Transcoding"
23082 #~ msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
23083
23084 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23085 #~ msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
23086
23087 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23088 #~ msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23089
23090 #~ msgid "Group name"
23091 #~ msgstr "Tên nhóm"
23092
23093 #~ msgid "Generated stream output string"
23094 #~ msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
23095
23096 #~ msgid "Options"
23097 #~ msgstr "Tùy chọn"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Default optical device"
23101 #~ msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Default port (server mode)"
23105 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23109 #~ msgstr "HTTP proxy"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Default caching policy"
23113 #~ msgstr "Cấp độ caching mặc định"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "HTTP (default)"
23117 #~ msgstr "Mặc định"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Codecs"
23121 #~ msgstr "Codec"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23125 #~ msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23129 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Use host codecs if available"
23133 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23134
23135 #~ msgid "Stuff"
23136 #~ msgstr "Việc"
23137
23138 #~ msgid "Edit settings"
23139 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
23140
23141 #~ msgid "Control"
23142 #~ msgstr "Điều khiển"
23143
23144 #~ msgid "Run manually"
23145 #~ msgstr "Chạy do người điều khiển"
23146
23147 #~ msgid "Setup schedule"
23148 #~ msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
23149
23150 #~ msgid "Run on schedule"
23151 #~ msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
23152
23153 #~ msgid "Status"
23154 #~ msgstr "Trạng thái"
23155
23156 #~ msgid "P/P"
23157 #~ msgstr "P/P"
23158
23159 #~ msgid "Prev"
23160 #~ msgstr "Lùi"
23161
23162 #~ msgid "Add Input"
23163 #~ msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
23164
23165 #~ msgid "Edit Input"
23166 #~ msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
23167
23168 #~ msgid "Clear List"
23169 #~ msgstr "Xóa danh sách"
23170
23171 #~ msgid "Other codecs"
23172 #~ msgstr "Các codec khác"
23173
23174 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23175 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
23176
23177 #~ msgid "Add Node"
23178 #~ msgstr "Thêm nốt"
23179
23180 #~ msgid "Random off"
23181 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
23182
23183 #~ msgid "Add to playlist"
23184 #~ msgstr "Thêm vào danh sách"
23185
23186 #~ msgid "Advanced open..."
23187 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
23188
23189 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23190 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
23191
23192 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23193 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
23194
23195 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23196 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
23197
23198 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23199 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
23200
23201 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23202 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
23203
23204 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23205 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
23206
23207 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23208 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
23209
23210 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23211 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
23212
23213 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23214 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
23215
23216 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23217 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
23218
23219 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23220 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
23221
23222 #~ msgid "Show interface with mouse"
23223 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23227 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
23230 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Full support"
23234 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Fullscreen-only"
23238 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
23239
23240 #~ msgid "%.1f kB"
23241 #~ msgstr "%.1f kB"
23242
23243 #~ msgid "CD reading failed"
23244 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
23245
23246 #~ msgid "full"
23247 #~ msgstr "đầy đủ"
23248
23249 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23250 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
23251
23252 #~ msgid "CDDB"
23253 #~ msgstr "CDDB"
23254
23255 #~ msgid "CDDB server"
23256 #~ msgstr "Server CDDB"
23257
23258 #~ msgid "CDDB server port"
23259 #~ msgstr "Cổng Server CDDB"
23260
23261 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23262 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
23263
23264 #~ msgid "CDDB server timeout"
23265 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
23266
23267 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23268 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
23269
23270 #~ msgid "MRL"
23271 #~ msgstr "MRL"
23272
23273 #~ msgid "Track %i"
23274 #~ msgstr "Track %i"
23275
23276 #~ msgid "collapse"
23277 #~ msgstr "Sụp đổ"
23278
23279 #~ msgid "expand"
23280 #~ msgstr "mở rộng"
23281
23282 #~ msgid "Max level"
23283 #~ msgstr "Cấp độ cao nhất"
23284
23285 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23286 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
23287
23288 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23289 #~ msgstr "Đóng gói audio Flac"
23290
23291 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23292 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
23293
23294 #~ msgid "Tarkin decoder"
23295 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
23296
23297 #~ msgid "%.2fx"
23298 #~ msgstr "%.2fx"
23299
23300 #~ msgid "Unknown command!"
23301 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
23302
23303 #~ msgid "Ask"
23304 #~ msgstr "Yêu cầu"
23305
23306 #~ msgid "MPEG-4 V"
23307 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23308
23309 #~ msgid "Use DVD Menus"
23310 #~ msgstr "Sử dụng menu DVD"
23311
23312 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23313 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
23314
23315 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23316 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
23317
23318 #~ msgid "Open Disc"
23319 #~ msgstr "Mở đĩa"
23320
23321 #~ msgid "Open Subtitles"
23322 #~ msgstr "Mở phụ đề"
23323
23324 #~ msgid "Prev Title"
23325 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
23326
23327 #~ msgid "Next Title"
23328 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
23329
23330 #~ msgid "Go to Title"
23331 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
23332
23333 #~ msgid "Go to Chapter"
23334 #~ msgstr "Đi đến chương"
23335
23336 #~ msgid "Speed"
23337 #~ msgstr "Tốc độ"
23338
23339 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23340 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
23341
23342 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23343 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
23344
23345 #~ msgid "Drop files to play"
23346 #~ msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
23347
23348 #~ msgid "playlist"
23349 #~ msgstr "danh sách"
23350
23351 #~ msgid "Close"
23352 #~ msgstr "Đóng"
23353
23354 #~ msgid "Select None"
23355 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
23356
23357 #~ msgid "Sort Reverse"
23358 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
23359
23360 #~ msgid "Sort by Path"
23361 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
23362
23363 #~ msgid "Randomize"
23364 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
23365
23366 #~ msgid "Remove All"
23367 #~ msgstr "Xóa hết"
23368
23369 #~ msgid "Defaults"
23370 #~ msgstr "Mặc định"
23371
23372 #~ msgid "Show Interface"
23373 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
23374
23375 #~ msgid "50%"
23376 #~ msgstr "50%"
23377
23378 #~ msgid "100%"
23379 #~ msgstr "100%"
23380
23381 #~ msgid "200%"
23382 #~ msgstr "200%"
23383
23384 #~ msgid "Vertical Sync"
23385 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
23386
23387 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23388 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
23389
23390 #~ msgid "Stay On Top"
23391 #~ msgstr "Ở trên cùng"
23392
23393 #~ msgid "Take Screen Shot"
23394 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
23395
23396 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23397 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23401 #~ "security issues."
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23404 #~ "security issues."
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23408 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23409 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23412 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23413 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23414
23415 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23421 #~ "\n"
23422 #~ "%@"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
23425 #~ "\n"
23426 #~ " %@"
23427
23428 #~ msgid "Update check failed"
23429 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
23430
23431 #~ msgid "Check for Updates"
23432 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
23433
23434 #~ msgid "Download now"
23435 #~ msgstr "Tải về ngay"
23436
23437 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23438 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
23439
23440 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23441 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
23442
23443 #~ msgid "No"
23444 #~ msgstr "Không"
23445
23446 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23447 #~ msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
23448
23449 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23450 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
23451
23452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23453 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
23454
23455 #~ msgid "Autoplay selected file"
23456 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
23457
23458 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23459 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
23460
23461 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23462 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
23463
23464 #~ msgid "Permissions"
23465 #~ msgstr "Sự cho phép"
23466
23467 #~ msgid "Size"
23468 #~ msgstr "Kích thước"
23469
23470 #~ msgid "Owner"
23471 #~ msgstr "Người sở hữu:"
23472
23473 #~ msgid "Group"
23474 #~ msgstr "Nhóm"
23475
23476 #~ msgid "Forward"
23477 #~ msgstr "Tiếp đến"
23478
23479 #~ msgid "00:00:00"
23480 #~ msgstr "00:00:00"
23481
23482 #~ msgid "MRL:"
23483 #~ msgstr "MRL:"
23484
23485 #~ msgid "Port:"
23486 #~ msgstr "Cổng:"
23487
23488 #~ msgid "Address:"
23489 #~ msgstr "Địa chỉ:"
23490
23491 #~ msgid "unicast"
23492 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
23493
23494 #~ msgid "multicast"
23495 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
23496
23497 #~ msgid "Network: "
23498 #~ msgstr "Mạng lưới"
23499
23500 #~ msgid "udp"
23501 #~ msgstr "udp"
23502
23503 #~ msgid "udp6"
23504 #~ msgstr "udp6"
23505
23506 #~ msgid "rtp"
23507 #~ msgstr "rtp"
23508
23509 #~ msgid "rtp4"
23510 #~ msgstr "rtp4"
23511
23512 #~ msgid "ftp"
23513 #~ msgstr "ftp"
23514
23515 #~ msgid "http"
23516 #~ msgstr "http"
23517
23518 #~ msgid "sout"
23519 #~ msgstr "sout"
23520
23521 #~ msgid "mms"
23522 #~ msgstr "mms"
23523
23524 #~ msgid "Protocol:"
23525 #~ msgstr "Giao thức"
23526
23527 #~ msgid "Transcode:"
23528 #~ msgstr "Chuyển mã:"
23529
23530 #~ msgid "enable"
23531 #~ msgstr "cho phép"
23532
23533 #~ msgid "Video:"
23534 #~ msgstr "Video:"
23535
23536 #~ msgid "Audio:"
23537 #~ msgstr "Audio"
23538
23539 #~ msgid "Channel:"
23540 #~ msgstr "Kênh:"
23541
23542 #~ msgid "Norm:"
23543 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
23544
23545 #~ msgid "Size:"
23546 #~ msgstr "Kích thước:"
23547
23548 #~ msgid "Frequency:"
23549 #~ msgstr "Tần số:"
23550
23551 #~ msgid "Samplerate:"
23552 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
23553
23554 #~ msgid "Quality:"
23555 #~ msgstr "Chất lượng:"
23556
23557 #~ msgid "Tuner:"
23558 #~ msgstr "Tuner:"
23559
23560 #~ msgid "Sound:"
23561 #~ msgstr "Âm thanh:"
23562
23563 #~ msgid "MJPEG:"
23564 #~ msgstr "MJPEG:"
23565
23566 #~ msgid "Decimation:"
23567 #~ msgstr "Thập phân:"
23568
23569 #~ msgid "pal"
23570 #~ msgstr "pal"
23571
23572 #~ msgid "ntsc"
23573 #~ msgstr "ntsc"
23574
23575 #~ msgid "secam"
23576 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
23577
23578 #~ msgid "240x192"
23579 #~ msgstr "240x192"
23580
23581 #~ msgid "320x240"
23582 #~ msgstr "320x240"
23583
23584 #~ msgid "qsif"
23585 #~ msgstr "qsif"
23586
23587 #~ msgid "qcif"
23588 #~ msgstr "qcif"
23589
23590 #~ msgid "sif"
23591 #~ msgstr "sif"
23592
23593 #~ msgid "cif"
23594 #~ msgstr "cif"
23595
23596 #~ msgid "vga"
23597 #~ msgstr "vga"
23598
23599 #~ msgid "kHz"
23600 #~ msgstr "kHz"
23601
23602 #~ msgid "Hz/s"
23603 #~ msgstr "Hz/s"
23604
23605 #~ msgid "mono"
23606 #~ msgstr "mono"
23607
23608 #~ msgid "stereo"
23609 #~ msgstr "Stereo"
23610
23611 #~ msgid "Camera"
23612 #~ msgstr "Camera"
23613
23614 #~ msgid "Video Codec:"
23615 #~ msgstr "Codec video:"
23616
23617 #~ msgid "huffyuv"
23618 #~ msgstr "huffyuv"
23619
23620 #~ msgid "mp1v"
23621 #~ msgstr "mp1v"
23622
23623 #~ msgid "mp2v"
23624 #~ msgstr "mp2v"
23625
23626 #~ msgid "mp4v"
23627 #~ msgstr "mp4v"
23628
23629 #~ msgid "H263"
23630 #~ msgstr "H263"
23631
23632 #~ msgid "WMV1"
23633 #~ msgstr "WMV loại 1"
23634
23635 #~ msgid "WMV2"
23636 #~ msgstr "WMV loại 2"
23637
23638 #~ msgid "Video Bitrate:"
23639 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
23640
23641 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23642 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
23643
23644 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23645 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
23646
23647 #~ msgid "Audio Codec:"
23648 #~ msgstr "Codec của Audio:"
23649
23650 #~ msgid "Deinterlace:"
23651 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
23652
23653 #~ msgid "Access:"
23654 #~ msgstr "Truy cập:"
23655
23656 #~ msgid "Muxer:"
23657 #~ msgstr "Dồn kênh:"
23658
23659 #~ msgid "URL:"
23660 #~ msgstr "URL:"
23661
23662 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23663 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
23664
23665 #~ msgid "127.0.0.1"
23666 #~ msgstr "127.0.0.1"
23667
23668 #~ msgid "localhost"
23669 #~ msgstr "localhost"
23670
23671 #~ msgid "localhost.localdomain"
23672 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23673
23674 #~ msgid "239.0.0.42"
23675 #~ msgstr "239.0.0.42"
23676
23677 #~ msgid "TS"
23678 #~ msgstr "TS"
23679
23680 #~ msgid "MPEG1"
23681 #~ msgstr "MPEG1"
23682
23683 #~ msgid "AVI"
23684 #~ msgstr "AVI"
23685
23686 #~ msgid "OGG"
23687 #~ msgstr "OGG"
23688
23689 #~ msgid "MOV"
23690 #~ msgstr "MOV"
23691
23692 #~ msgid "ASF"
23693 #~ msgstr "ASF"
23694
23695 #~ msgid "kbits/s"
23696 #~ msgstr "kbit/giây"
23697
23698 #~ msgid "alaw"
23699 #~ msgstr "alaw"
23700
23701 #~ msgid "ulaw"
23702 #~ msgstr "ulaw"
23703
23704 #~ msgid "mpga"
23705 #~ msgstr "mpga"
23706
23707 #~ msgid "mp3"
23708 #~ msgstr "mp3"
23709
23710 #~ msgid "a52"
23711 #~ msgstr "a52"
23712
23713 #~ msgid "vorb"
23714 #~ msgstr "vorb"
23715
23716 #~ msgid "bits/s"
23717 #~ msgstr "bit/giây"
23718
23719 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23720 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
23721
23722 #~ msgid "SAP Announce:"
23723 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
23724
23725 #~ msgid "SLP Announce:"
23726 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
23727
23728 #~ msgid "Announce Channel:"
23729 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
23730
23731 #~ msgid "Update"
23732 #~ msgstr "Cập nhật"
23733
23734 #~ msgid " Clear "
23735 #~ msgstr "Xóa"
23736
23737 #~ msgid " Save "
23738 #~ msgstr "Lưu"
23739
23740 #~ msgid " Apply "
23741 #~ msgstr "Áp dụng"
23742
23743 #~ msgid " Cancel "
23744 #~ msgstr "Hủy bỏ"
23745
23746 #~ msgid "Preference"
23747 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
23748
23749 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23750 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
23751
23752 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23753 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
23754
23755 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23756 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
23757
23758 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23759 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
23760
23761 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23762 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
23763
23764 #~ msgid "Corrupted"
23765 #~ msgstr "Bị hư"
23766
23767 #~ msgid "Show the current item"
23768 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Audio Port"
23772 #~ msgstr "Cổng Audio"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Video Port"
23776 #~ msgstr "Cổng Video"
23777
23778 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23779 #~ msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
23780
23781 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23782 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
23783
23784 #~ msgid "Complete look with information area"
23785 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
23786
23787 #~ msgid "Preset"
23788 #~ msgstr "Phần thiết lập sẵn"
23789
23790 #~ msgid "Dialog"
23791 #~ msgstr "Hộp thông báo"
23792
23793 #~ msgid "Show extended options"
23794 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
23795
23796 #~ msgid "Show &more options"
23797 #~ msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
23798
23799 #~ msgid "Change the caching for the media"
23800 #~ msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
23801
23802 #~ msgid " ms"
23803 #~ msgstr "mili giây"
23804
23805 #~ msgid "Start Time"
23806 #~ msgstr "Thời gian bắt đầu"
23807
23808 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23809 #~ msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
23810
23811 #~ msgid "Extra media"
23812 #~ msgstr "Thêm file nhạc/phim"
23813
23814 #~ msgid "Select the file"
23815 #~ msgstr "Chọn file"
23816
23817 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23818 #~ msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
23819
23820 #~ msgid "Edit Options"
23821 #~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
23822
23823 #~ msgid "Change the start time for the media"
23824 #~ msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "s"
23828 #~ msgstr "giây"
23829
23830 #~ msgid "Select play mode"
23831 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
23832
23833 #~ msgid "Capture mode"
23834 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
23835
23836 #~ msgid "Select the capture device type"
23837 #~ msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
23838
23839 #~ msgid "Device Selection"
23840 #~ msgstr "Lựa chọn thiết bị"
23841
23842 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23843 #~ msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
23844
23845 #~ msgid "Advanced options..."
23846 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
23847
23848 #~ msgid "Disc Selection"
23849 #~ msgstr "Chọn đĩa"
23850
23851 #~ msgid "SVCD/VCD"
23852 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23853
23854 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23855 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
23856
23857 #~ msgid "Disc device"
23858 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
23859
23860 #~ msgid "Starting Position"
23861 #~ msgstr "Địa điểm bắt đầu"
23862
23863 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23864 #~ msgstr "Audio và phụ đề"
23865
23866 #~ msgid "Alignment:"
23867 #~ msgstr "Canh lề:"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "MPEG-TS"
23871 #~ msgstr "MJPEG"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "MPEG-PS"
23875 #~ msgstr "MJPEG"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "WAV"
23879 #~ msgstr "AVI"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "ASF/WMV"
23883 #~ msgstr "ASF"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "MPEG 1"
23887 #~ msgstr "MPEG1"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "MP4/MOV"
23891 #~ msgstr "MP4"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "MKV"
23895 #~ msgstr "MOV"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Encapsulation"
23899 #~ msgstr "Phương pháp rút gọn"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid " kb/s"
23903 #~ msgstr "%u kb/s"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Frame Rate"
23907 #~ msgstr "Xếp hạng khung"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "00000; "
23911 #~ msgstr "00:00:00"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Keep original video track"
23915 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23916
23917 #~ msgid "Video codec"
23918 #~ msgstr "Codec của video"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Keep original audio track"
23922 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23923
23924 #~ msgid "Audio codec"
23925 #~ msgstr "Codec của audio"
23926
23927 #~ msgid "Default volume"
23928 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
23929
23930 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23931 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
23932
23933 #~ msgid " %"
23934 #~ msgstr " %"
23935
23936 #~ msgid "Save volume on exit"
23937 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
23938
23939 #~ msgid "Output"
23940 #~ msgstr "Xuất dữ liệu"
23941
23942 #~ msgid "last.fm"
23943 #~ msgstr "last.fm"
23944
23945 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23946 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
23947
23948 #~ msgid "Disc Devices"
23949 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
23950
23951 #~ msgid "Server default port"
23952 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
23953
23954 #~ msgid "Post-Processing quality"
23955 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
23956
23957 #~ msgid "Repair AVI files"
23958 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
23959
23960 #~ msgid "Instances"
23961 #~ msgstr "Tiến trình"
23962
23963 #~ msgid "Allow only one instance"
23964 #~ msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
23965
23966 #~ msgid "File associations:"
23967 #~ msgstr "Tổ chức file:"
23968
23969 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23970 #~ msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
23971
23972 #~ msgid "Association Setup"
23973 #~ msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
23974
23975 #~ msgid "Activate update notifier"
23976 #~ msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
23977
23978 #~ msgid "Save recently played items"
23979 #~ msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
23980
23981 #~ msgid "Filter"
23982 #~ msgstr "Bộ lọc"
23983
23984 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23985 #~ msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
23986
23987 #~ msgid "Interface Type"
23988 #~ msgstr "Dạng Giao diện"
23989
23990 #~ msgid "Native"
23991 #~ msgstr "Bản địa"
23992
23993 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
23996
23997 #~ msgid "Display mode"
23998 #~ msgstr "Loại hiển thị"
23999
24000 #~ msgid "Embed video in interface"
24001 #~ msgstr "Nhúng video vào giao diện"
24002
24003 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24004 #~ msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
24005
24006 #~ msgid "Skin file"
24007 #~ msgstr "File giao diện"
24008
24009 #~ msgid "Resize interface to video size"
24010 #~ msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
24011
24012 #~ msgid "Subtitles Language"
24013 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
24014
24015 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24016 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
24017
24018 #~ msgid "Default encoding"
24019 #~ msgstr "Mã hóa mặc định"
24020
24021 #~ msgid "Effect"
24022 #~ msgstr "Hiệu ứng"
24023
24024 #~ msgid "Font color"
24025 #~ msgstr "Màu Chữ"
24026
24027 #~ msgid " px"
24028 #~ msgstr "pixel"
24029
24030 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24031 #~ msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
24032
24033 #~ msgid "DirectX"
24034 #~ msgstr "DirectX"
24035
24036 #~ msgid "Display device"
24037 #~ msgstr "Thiết bị hiển thị"
24038
24039 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24040 #~ msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
24041
24042 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24043 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
24044
24045 #~ msgid "vlc-snap"
24046 #~ msgstr "chụp hình vlc"
24047
24048 #~ msgid "Refresh"
24049 #~ msgstr "Làm mới"
24050
24051 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
24054
24055 #~ msgid "Transform"
24056 #~ msgstr "Chuyển đổi"
24057
24058 #~ msgid "Sigma"
24059 #~ msgstr "Sigma"
24060
24061 #~ msgid "Synchronize left and right"
24062 #~ msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
24063
24064 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24065 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
24066
24067 #~ msgid "Puzzle game"
24068 #~ msgstr "Trò chơi giải đố"
24069
24070 #~ msgid "Black slot"
24071 #~ msgstr "Khung màu đen"
24072
24073 #~ msgid "Columns"
24074 #~ msgstr "Cột"
24075
24076 #~ msgid "Rows"
24077 #~ msgstr "Dòng"
24078
24079 #~ msgid "Angle"
24080 #~ msgstr "Góc"
24081
24082 #~ msgid "Geometry"
24083 #~ msgstr "Hình học"
24084
24085 #~ msgid "Color extraction"
24086 #~ msgstr "Giải phóng màu"
24087
24088 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24089 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24090
24091 #~ msgid "Similarity"
24092 #~ msgstr "Điểm tương tự"
24093
24094 #~ msgid "Color fun"
24095 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
24096
24097 #~ msgid "Water effect"
24098 #~ msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
24099
24100 #~ msgid "Motion detect"
24101 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
24102
24103 #~ msgid "Factor"
24104 #~ msgstr "Sự thật"
24105
24106 #~ msgid "Cartoon"
24107 #~ msgstr "Hoạt hình"
24108
24109 #~ msgid "Image modification"
24110 #~ msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
24111
24112 #~ msgid "Wall"
24113 #~ msgstr "Tường"
24114
24115 #~ msgid "Add text"
24116 #~ msgstr "Thêm văn bản"
24117
24118 #~ msgid "Vout/Overlay"
24119 #~ msgstr "Vout/Overlay"
24120
24121 #~ msgid "Add logo"
24122 #~ msgstr "Thêm logo"
24123
24124 #~ msgid "Logo"
24125 #~ msgstr "Logo"
24126
24127 #~ msgid "Logo erase"
24128 #~ msgstr "Xóa logo"
24129
24130 #~ msgid "Mask"
24131 #~ msgstr "Mặt nạ"
24132
24133 #~ msgid "Video filters"
24134 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
24135
24136 #~ msgid "Vout filters"
24137 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
24138
24139 #~ msgid "Reset"
24140 #~ msgstr "Cài đặt lại"
24141
24142 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24143 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
24144
24145 #~ msgid "VLM configurator"
24146 #~ msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
24147
24148 #~ msgid "Media Manager Edition"
24149 #~ msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
24150
24151 #~ msgid "Name:"
24152 #~ msgstr "Tên:"
24153
24154 #~ msgid "Input:"
24155 #~ msgstr "Nhập vào:"
24156
24157 #~ msgid "Select Input"
24158 #~ msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
24159
24160 #~ msgid "Output:"
24161 #~ msgstr "Xuất ra:"
24162
24163 #~ msgid "Select Output"
24164 #~ msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
24165
24166 #~ msgid "Time Control"
24167 #~ msgstr "Điều khiển thời gian"
24168
24169 #~ msgid "Mux Control"
24170 #~ msgstr "Điều khiển dồn kênh"
24171
24172 #~ msgid "AAAA; "
24173 #~ msgstr "AAAA; "
24174
24175 #~ msgid "Loop"
24176 #~ msgstr "Lặp lại"
24177
24178 #~ msgid "Media Manager List"
24179 #~ msgstr "Danh sách quản lý file"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "\n"
24183 #~ "(WinCE interface)\n"
24184 #~ "\n"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "\n"
24187 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
24188 #~ "\n"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24192 #~ "\n"
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
24195 #~ "\n"
24196
24197 #~ msgid "Compiled by "
24198 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24202 #~ "http://www.videolan.org/"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
24205 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
24206
24207 #~ msgid "Open:"
24208 #~ msgstr "Mở:"
24209
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24212 #~ "targets:"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
24215 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
24216
24217 #~ msgid "Unknown"
24218 #~ msgstr "Không biết"
24219
24220 #~ msgid "Choose directory"
24221 #~ msgstr "Chọn thư mục"
24222
24223 #~ msgid "Choose file"
24224 #~ msgstr "Chọn file"
24225
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24228 #~ "window."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
24231 #~ "biệt"
24232
24233 #~ msgid "WinCE interface"
24234 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
24235
24236 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24237 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
24238
24239 #~ msgid "Old playlist export"
24240 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
24241
24242 #~ msgid "video"
24243 #~ msgstr "video"
24244
24245 #~ msgid "Filter mode"
24246 #~ msgstr "Phương thức lọc"
24247
24248 #~ msgid "summary"
24249 #~ msgstr "tóm tắt"
24250
24251 #~ msgid "left"
24252 #~ msgstr "trái"
24253
24254 #~ msgid "right"
24255 #~ msgstr "phải"
24256
24257 #~ msgid "bottom"
24258 #~ msgstr "dưới cùng"
24259
24260 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24261 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24265 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
24268 #~ "động canh tỉ lệ)"
24269
24270 #~ msgid "Xinerama option"
24271 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
24272
24273 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24274 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
24275
24276 #~ msgid "Embedded Windows video"
24277 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
24278
24279 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24280 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
24281
24282 #~ msgid "DirectX video output"
24283 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
24284
24285 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24286 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
24287
24288 #~ msgid "QT Embedded display"
24289 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24293 #~ "the DISPLAY environment variable."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
24296 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
24297
24298 #~ msgid "QT Embedded video output"
24299 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
24300
24301 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24302 #~ msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24306 #~ "has its drawbacks.\n"
24307 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24308 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24309 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24310 #~ "show on top of the video."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
24313 #~ "riêng.\n"
24314 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
24315 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
24316 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
24317 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
24318
24319 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24320 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24324 #~ "screen, 1 for the second."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
24327 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
24328
24329 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24330 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24334 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24337 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24338
24339 #~ msgid "XVimage chroma format"
24340 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
24341
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24344 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24345 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
24346
24347 #~ msgid "XVideo extension video output"
24348 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
24349
24350 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24351 #~ msgstr "Số lượng adapter XVMC"
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24355 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
24358 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
24359
24360 #~ msgid "X11 display name"
24361 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24365 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
24368 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
24369
24370 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24371 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24375 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
24378 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
24379
24380 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24381 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
24382
24383 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24384 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
24385
24386 #~ msgid "XVMC extension video output"
24387 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
24388
24389 #~ msgid "XCB"
24390 #~ msgstr "XCB"
24391
24392 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24393 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24397 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24398
24399 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24400 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
24401
24402 #~ msgid "Number of stars"
24403 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
24404
24405 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24406 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
24407
24408 #~ msgid "Autodetect"
24409 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
24410
24411 #~ msgid "Password:"
24412 #~ msgstr "Mật khẩu:"
24413
24414 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24415 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
24416
24417 #~ msgid "Thanks for your report!"
24418 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
24419
24420 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24421 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
24422
24423 #~ msgid "New Node"
24424 #~ msgstr "Nốt mới"
24425
24426 #~ msgid "Video On Demand"
24427 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
24428
24429 #~ msgid "VLC media player "
24430 #~ msgstr "Chương trình VLC"
24431
24432 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24433 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24437 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24440 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24441
24442 #~ msgid "UDP/RTP"
24443 #~ msgstr "UDP/RTP"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "textFormat"
24447 #~ msgstr "định dạng văn bản"
24448
24449 #~ msgid "Other advanced settings"
24450 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
24451
24452 #~ msgid "&Messages..."
24453 #~ msgstr "Thông điệp..."
24454
24455 #~ msgid "&Extended Settings..."
24456 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
24457
24458 #~ msgid "&Bookmarks..."
24459 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
24460
24461 #~ msgid "&About..."
24462 #~ msgstr "&Về..."
24463
24464 #~ msgid "Additional &Sources"
24465 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
24466
24467 #~ msgid "American English"
24468 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
24469
24470 #~ msgid "Arabic"
24471 #~ msgstr "Ả rập"
24472
24473 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24474 #~ msgstr "Brazil"
24475
24476 #~ msgid "British English"
24477 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24478
24479 #~ msgid "Bulgarian"
24480 #~ msgstr "Bulgari"
24481
24482 #~ msgid "Czech"
24483 #~ msgstr "Séc"
24484
24485 #~ msgid "Danish"
24486 #~ msgstr "Đan Mạch"
24487
24488 #~ msgid "Finnish"
24489 #~ msgstr "Phần Lan"
24490
24491 #~ msgid "French"
24492 #~ msgstr "Pháp"
24493
24494 #~ msgid "Georgian"
24495 #~ msgstr "Giót-gi-a"
24496
24497 #~ msgid "German"
24498 #~ msgstr "Đức"
24499
24500 #~ msgid "Hebrew"
24501 #~ msgstr "Do Thái"
24502
24503 #~ msgid "Hungarian"
24504 #~ msgstr "Hung-ga-ri"
24505
24506 #~ msgid "Indonesian"
24507 #~ msgstr "In đô nê si a"
24508
24509 #~ msgid "Italian"
24510 #~ msgstr "Ý"
24511
24512 #~ msgid "Japanese"
24513 #~ msgstr "Nhật"
24514
24515 #~ msgid "Korean"
24516 #~ msgstr "Hàn"
24517
24518 #~ msgid "Persian"
24519 #~ msgstr "Ba Tư"
24520
24521 #~ msgid "Polish"
24522 #~ msgstr "Ba Lan"
24523
24524 #~ msgid "Portuguese"
24525 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24526
24527 #~ msgid "Punjabi"
24528 #~ msgstr "Pun gi áp"
24529
24530 #~ msgid "Romanian"
24531 #~ msgstr "Rô ma ni"
24532
24533 #~ msgid "Serbian"
24534 #~ msgstr "Séc bi a"
24535
24536 #~ msgid "Slovenian"
24537 #~ msgstr "Slô ven ni a"
24538
24539 #~ msgid "Spanish"
24540 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24541
24542 #~ msgid "Swedish"
24543 #~ msgstr "Thụy Điển"
24544
24545 #~ msgid "Turkish"
24546 #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
24547
24548 #~ msgid "Cancelled"
24549 #~ msgstr "Hủy bỏ"
24550
24551 #~ msgid "Afrikaans"
24552 #~ msgstr "Nam Phi"
24553
24554 #~ msgid "Albanian"
24555 #~ msgstr "An ba ni"
24556
24557 #~ msgid "Armenian"
24558 #~ msgstr "Ác mê ni"
24559
24560 #~ msgid "Azerbaijani"
24561 #~ msgstr "A zéc bai zăn"
24562
24563 #~ msgid "Bosnian"
24564 #~ msgstr "Bốt ni a"
24565
24566 #~ msgid "Chinese"
24567 #~ msgstr "Trung Quốc"
24568
24569 #~ msgid "English"
24570 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24571
24572 #~ msgid "Irish"
24573 #~ msgstr "Ai-len"
24574
24575 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24576 #~ msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
24577
24578 #~ msgid "Guarani"
24579 #~ msgstr "Gu ra ni"
24580
24581 #~ msgid "Gujarati"
24582 #~ msgstr "Gu gi át"
24583
24584 #~ msgid "Hindi"
24585 #~ msgstr "Hin đi"
24586
24587 #~ msgid "Icelandic"
24588 #~ msgstr "Ai cơ len"
24589
24590 #~ msgid "Kurdish"
24591 #~ msgstr "Cuốc"
24592
24593 #~ msgid "Latin"
24594 #~ msgstr "La tinh"
24595
24596 #~ msgid "Lithuanian"
24597 #~ msgstr "Lít thu ni a"
24598
24599 #~ msgid "Nepali"
24600 #~ msgstr "Nê pa li"
24601
24602 #~ msgid "Norwegian"
24603 #~ msgstr "Na uy"
24604
24605 #~ msgid "Panjabi"
24606 #~ msgstr "Pan gia bi"
24607
24608 #~ msgid "Pushto"
24609 #~ msgstr "Pút tu"
24610
24611 #~ msgid "Rundi"
24612 #~ msgstr "Run di"
24613
24614 #~ msgid "Croatian"
24615 #~ msgstr "Crốt ti a"
24616
24617 #~ msgid "Northern Sami"
24618 #~ msgstr "Sa mi"
24619
24620 #~ msgid "Somali"
24621 #~ msgstr "Sô ma li"
24622
24623 #~ msgid "Tamil"
24624 #~ msgstr "Ta min"
24625
24626 #~ msgid "Thai"
24627 #~ msgstr "Thái"
24628
24629 #~ msgid "Turkmen"
24630 #~ msgstr "Tuốc men"
24631
24632 #~ msgid "Urdu"
24633 #~ msgstr "Út đu"
24634
24635 #~ msgid "Welsh"
24636 #~ msgstr "Welsh"
24637
24638 #~ msgid "16"
24639 #~ msgstr "16"
24640
24641 #~ msgid "32"
24642 #~ msgstr "32"
24643
24644 #~ msgid "64"
24645 #~ msgstr "64"
24646
24647 #~ msgid "dv"
24648 #~ msgstr "dv"
24649
24650 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24651 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
24652
24653 #~ msgid "Audio method"
24654 #~ msgstr "Phương thức Audio"
24655
24656 #~ msgid "%d Hz"
24657 #~ msgstr "%d Hz"
24658
24659 #~ msgid "Quick Open File..."
24660 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
24661
24662 #~ msgid "Save As:"
24663 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"
24664
24665 #~ msgid "Show Playlist"
24666 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"