1 # Vietnamese translations for vlc package.
\r
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
\r
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
\r
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
11 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "VietnamVietnamViet namviProject-Id-Version: vlc 1.0\n"
17 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
18 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
29 "khoản của luật pháp.\n"
30 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
31 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
32 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Thiết lập giao diện"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Giao diện chính"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Giao diện điều khiển"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Thiết lập phím tắt"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Hiệu ứng Audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Thiết lập Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Phương thức truy cập"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
188 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Bộ lọc luồng"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
200 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Codec của Video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgstr "Codec của Audio"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
260 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
261 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
262 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
264 "(chuyển mã, nhân bản...)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
282 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
283 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
284 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
299 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
300 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
301 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
315 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
317 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
330 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
342 "kênh băng UDP hay RTP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
368 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
369 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Các dịch vụ khác"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
386 "tượng vào danh sách."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "Tính năng CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Thiết lập nâng cao"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
460 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Không thể giúp đỡ"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
470 #: include/vlc_interface.h:126
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
478 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Mở nhanh file..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Mở file nâng cao..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Mở thư mục..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Mở Folder..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Chọn thư mục"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Thông tin file"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Thông tin codec"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Thông tin mở rộng"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Không chọn file nào"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Thông tin..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Mở thư mục..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Chọn một thư mục...."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
596 msgstr "Lặp lại tất cả"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgstr "Lặp lại một lần"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Không lặp lại"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Thêm vào danh sách"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Thêm vào thư viện"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Thêm file..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Mở file nâng cao..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Thêm thư mục..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "Thêm file..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Lưu danh sách và file..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Mở danh sách..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Khám phá dịch vụ"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
679 msgstr "Sao chép hình ảnh"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Sao chép hình ảnh"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
722 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
\r
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
768 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
769 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
771 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
773 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
775 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
776 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
777 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
778 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
779 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
781 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
782 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
783 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
784 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
785 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
786 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
787 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
788 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
789 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
790 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
791 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
792 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
796 #: src/audio_output/filters.c:236
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
801 #: src/audio_output/filters.c:237
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
808 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
814 msgstr "Máy đo quang phổ"
816 #: src/audio_output/input.c:114
820 #: src/audio_output/input.c:116
824 #: src/audio_output/input.c:118
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Bộ lọc Audio"
838 #: src/audio_output/input.c:197
840 msgstr "Chơi lại lần nữa"
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
845 msgid "Audio Channels"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
865 #: modules/video_filter/rss.c:174
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
876 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 #: src/audio_output/output.c:134
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Âm thanh vòm"
884 #: src/audio_output/output.c:146
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Đảo ngược stereo"
888 #: src/config/file.c:621
892 #: src/config/file.c:630
896 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
900 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
904 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
908 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
909 #: src/playlist/loadsave.c:162
910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
911 msgid "Media Library"
914 #: src/input/control.c:217
919 #: src/input/decoder.c:270
924 #: src/input/decoder.c:270
929 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
933 #: modules/stream_out/es.c:378
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
937 #: src/input/decoder.c:279
939 msgid "VLC could not open the %s module."
940 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
942 #: src/input/decoder.c:431
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
946 #: src/input/decoder.c:682
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
950 #: src/input/decoder.c:683
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
956 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
959 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
960 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
965 #: src/input/es_out.c:1156
970 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
971 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
974 msgstr "Chương trình"
976 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
980 #: src/input/es_out.c:1355
984 #: src/input/es_out.c:2002
986 msgid "Closed captions %u"
987 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
989 #: src/input/es_out.c:2830
994 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
998 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
999 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 #: src/input/es_out.c:2857
1007 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1017 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1022 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 #: src/input/es_out.c:2891
1029 msgstr "Xếp hạng tự động"
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1036 #: src/input/es_out.c:2901
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Tự động từng bit"
1040 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1041 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1046 #: src/input/es_out.c:2906
1051 #: src/input/es_out.c:2918
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1055 #: src/input/es_out.c:2920
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1059 #: src/input/es_out.c:2921
1064 #: src/input/es_out.c:2930
1066 msgstr "Độ phân giải"
1068 #: src/input/es_out.c:2935
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1072 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1073 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1075 msgstr "Xếp hạng khung"
1077 #: src/input/input.c:2473
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1081 #: src/input/input.c:2474
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1086 #: src/input/input.c:2593
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1090 #: src/input/input.c:2594
1093 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1094 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1096 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1103 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1108 #: src/input/meta.c:53
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1116 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Track number"
1124 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1128 #: src/input/meta.c:59
1132 #: src/input/meta.c:60
1136 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1140 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1144 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1146 msgstr "Nhà xuất bản"
1148 #: src/input/meta.c:65
1152 #: src/input/meta.c:66
1154 msgstr "Artwork URL"
1156 #: src/input/meta.c:67
1158 msgstr "ID của track"
1160 #: src/input/var.c:168
1164 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1166 msgstr "Chương trình"
1168 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1177 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1180 msgstr "Video Track"
1182 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1185 msgstr "Audio Track"
1187 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1188 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Phụ đề track"
1193 #: src/input/var.c:285
1195 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1197 #: src/input/var.c:290
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Tựa đề trước đó"
1201 #: src/input/var.c:316
1206 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1211 #: src/input/var.c:378
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Chương tiếp theo"
1215 #: src/input/var.c:383
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "Chương trước đó"
1219 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1224 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1226 msgid "Add Interface"
1227 msgstr "Thêm giao diện"
1229 #: src/interface/interface.c:92
1231 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1233 #: src/interface/interface.c:95
1234 msgid "Telnet Interface"
1235 msgstr "Giao diện Telnet"
1237 #: src/interface/interface.c:98
1238 msgid "Web Interface"
1239 msgstr "Giao diện Web"
1241 #: src/interface/interface.c:101
1242 msgid "Debug logging"
1243 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1245 #: src/interface/interface.c:104
1246 msgid "Mouse Gestures"
1247 msgstr "Cử động chuột"
1249 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1250 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1254 #: src/libvlc.c:1109
1256 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1259 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1260 "cần giao diện đồ họa"
1262 #: src/libvlc.c:1233
1263 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1264 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
1266 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1269 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1270 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1271 "in the playlist.\n"
1272 "The first item specified will be played first.\n"
1275 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1276 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1277 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1278 " and that overrides previous settings.\n"
1280 "Stream MRL syntax:\n"
1281 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1282 "option=value ...]\n"
1284 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1285 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1288 " [file://]filename Plain media file\n"
1289 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1290 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1291 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1292 " screen:// Screen capture\n"
1293 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1294 " [vcd://][device] VCD device\n"
1295 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1296 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1297 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1298 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1300 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1303 #: src/libvlc.c:1627
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr "(mặc định mở)"
1307 #: src/libvlc.c:1628
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr "(mặc định tắt)"
1311 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1315 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
1319 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
1327 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1330 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1333 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
1334 "có thể chọn phương thức khác."
1336 #: src/libvlc.c:1909
1338 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1339 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1911
1343 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1344 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1913
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1948
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1359 #: src/libvlc.c:1968
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1367 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1368 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1372 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1374 msgstr "1:4 Một phần tư"
1376 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1378 msgstr "1:2 Phân nửa"
1380 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1384 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1386 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1388 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1394 #: src/libvlc-module.c:168
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 #: src/libvlc-module.c:172
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Phương thức giao diện"
1405 #: src/libvlc-module.c:174
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1411 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1415 #: src/libvlc-module.c:180
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1423 #: src/libvlc-module.c:187
1424 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1425 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1427 #: src/libvlc-module.c:189
1428 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1429 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1431 #: src/libvlc-module.c:191
1433 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1434 "1=warnings, 2=debug)."
1437 #: src/libvlc-module.c:194
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1441 #: src/libvlc-module.c:197
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 #: src/libvlc-module.c:204
1455 #: src/libvlc-module.c:206
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1459 #: src/libvlc-module.c:208
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Luồng mặc định"
1463 #: src/libvlc-module.c:210
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1467 #: src/libvlc-module.c:213
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 #: src/libvlc-module.c:217
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1477 #: src/libvlc-module.c:219
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1483 #: src/libvlc-module.c:222
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1487 #: src/libvlc-module.c:224
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1493 #: src/libvlc-module.c:228
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Thao tác với giao diện"
1497 #: src/libvlc-module.c:230
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1511 #: src/libvlc-module.c:246
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1515 #: src/libvlc-module.c:248
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1521 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Cho phép Audio"
1525 #: src/libvlc-module.c:254
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1531 #: src/libvlc-module.c:258
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1535 #: src/libvlc-module.c:259
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1539 #: src/libvlc-module.c:262
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1543 #: src/libvlc-module.c:264
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1550 #: src/libvlc-module.c:267
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1560 #: src/libvlc-module.c:272
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1564 #: src/libvlc-module.c:274
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1574 #: src/libvlc-module.c:279
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 #: src/libvlc-module.c:283
1581 msgid "High quality audio resampling"
1582 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1584 #: src/libvlc-module.c:285
1586 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1587 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1588 "resampling algorithm will be used instead."
1591 #: src/libvlc-module.c:290
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1595 #: src/libvlc-module.c:292
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1601 #: src/libvlc-module.c:295
1602 msgid "Audio output channels mode"
1603 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1605 #: src/libvlc-module.c:297
1607 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1608 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1616 #: src/libvlc-module.c:303
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1622 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1623 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1624 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1626 #: src/libvlc-module.c:308
1628 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1629 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1630 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1631 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1638 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1642 #: src/libvlc-module.c:320
1643 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1646 #: src/libvlc-module.c:323
1647 msgid "Audio visualizations "
1648 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1650 #: src/libvlc-module.c:325
1651 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1653 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1655 #: src/libvlc-module.c:329
1656 msgid "Replay gain mode"
1657 msgstr "Chế độ chơi lại"
1659 #: src/libvlc-module.c:331
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1663 #: src/libvlc-module.c:333
1664 msgid "Replay preamp"
1667 #: src/libvlc-module.c:335
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1673 #: src/libvlc-module.c:338
1674 msgid "Default replay gain"
1675 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1677 #: src/libvlc-module.c:340
1678 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1681 #: src/libvlc-module.c:342
1682 msgid "Peak protection"
1683 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1685 #: src/libvlc-module.c:344
1686 msgid "Protect against sound clipping"
1687 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1689 #: src/libvlc-module.c:347
1690 msgid "Enable time streching audio"
1691 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1693 #: src/libvlc-module.c:349
1695 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1699 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1701 #: modules/codec/kate.c:203
1702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1706 #: src/libvlc-module.c:364
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1715 #: src/libvlc-module.c:370
1716 msgid "Video output module"
1717 msgstr "Phương thức xuất Video"
1719 #: src/libvlc-module.c:372
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1725 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Cho phép Video"
1729 #: src/libvlc-module.c:377
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1735 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1738 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1741 msgstr "Chiều rộng video"
1743 #: src/libvlc-module.c:382
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1749 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Chiều dài video"
1757 #: src/libvlc-module.c:387
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1763 #: src/libvlc-module.c:390
1764 msgid "Video X coordinate"
1765 msgstr "Tọa độ X của Video"
1767 #: src/libvlc-module.c:392
1769 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1772 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1775 #: src/libvlc-module.c:395
1776 msgid "Video Y coordinate"
1777 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1779 #: src/libvlc-module.c:397
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1784 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1787 #: src/libvlc-module.c:400
1789 msgstr "Tựa đề video"
1791 #: src/libvlc-module.c:402
1793 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1796 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1797 "nhúng vào giao diện)."
1799 #: src/libvlc-module.c:405
1800 msgid "Video alignment"
1801 msgstr "Canh lề Video"
1803 #: src/libvlc-module.c:407
1805 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1806 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1807 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1810 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1813 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1814 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1819 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1820 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1821 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1823 #: modules/video_filter/rss.c:174
1827 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1828 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1831 #: modules/video_filter/rss.c:174
1835 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1836 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1837 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1839 #: modules/video_filter/rss.c:175
1841 msgstr "Trên cùng-Trái"
1843 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1844 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1845 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1847 #: modules/video_filter/rss.c:175
1849 msgstr "Trên cùng-Phải"
1851 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1852 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1853 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1855 #: modules/video_filter/rss.c:175
1857 msgstr "Tận cùng-Trái"
1859 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1860 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1861 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1863 #: modules/video_filter/rss.c:175
1864 msgid "Bottom-Right"
1865 msgstr "Tận cùng-Phải"
1867 #: src/libvlc-module.c:415
1869 msgstr "Phóng to Video"
1871 #: src/libvlc-module.c:417
1872 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1873 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1875 #: src/libvlc-module.c:419
1876 msgid "Grayscale video output"
1877 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1879 #: src/libvlc-module.c:421
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1885 #: src/libvlc-module.c:424
1886 msgid "Embedded video"
1887 msgstr "Video được nhúng vào"
1889 #: src/libvlc-module.c:426
1890 msgid "Embed the video output in the main interface."
1891 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1893 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1895 msgstr "Hiển thị X11 lần"
1897 #: src/libvlc-module.c:430
1899 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1900 "DISPLAY environment variable."
1902 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
1903 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
1905 #: src/libvlc-module.c:433
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1909 #: src/libvlc-module.c:435
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1913 #: src/libvlc-module.c:437
1914 msgid "Overlay video output"
1917 #: src/libvlc-module.c:439
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1923 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1928 #: src/libvlc-module.c:444
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1932 #: src/libvlc-module.c:446
1933 msgid "Enable wallpaper mode "
1934 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1936 #: src/libvlc-module.c:448
1939 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1941 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1942 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1943 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1945 #: src/libvlc-module.c:451
1946 msgid "Show media title on video"
1947 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1949 #: src/libvlc-module.c:453
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1953 #: src/libvlc-module.c:455
1954 msgid "Show video title for x milliseconds"
1955 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1957 #: src/libvlc-module.c:457
1958 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1960 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1963 #: src/libvlc-module.c:459
1964 msgid "Position of video title"
1965 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1967 #: src/libvlc-module.c:461
1968 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1969 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1971 #: src/libvlc-module.c:463
1972 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1974 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1977 #: src/libvlc-module.c:466
1979 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1982 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1983 "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
1985 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1986 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1987 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1990 msgstr "Tái kết hợp"
1992 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1994 msgid "Deinterlace mode"
1997 #: src/libvlc-module.c:481
1999 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2000 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2002 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2006 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2010 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2014 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2018 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2022 #: src/libvlc-module.c:496
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Tắt Screensaver"
2026 #: src/libvlc-module.c:497
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2030 #: src/libvlc-module.c:499
2031 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2032 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2034 #: src/libvlc-module.c:500
2036 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2038 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2040 #: src/libvlc-module.c:503
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2044 #: src/libvlc-module.c:505
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2049 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2050 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2052 #: src/libvlc-module.c:508
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
2056 #: src/libvlc-module.c:510
2057 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2058 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2060 #: src/libvlc-module.c:512
2061 msgid "Video filter module"
2062 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2064 #: src/libvlc-module.c:514
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or distort the video."
2070 #: src/libvlc-module.c:518
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2074 #: src/libvlc-module.c:520
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2076 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2078 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2079 msgid "Video snapshot file prefix"
2080 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2082 #: src/libvlc-module.c:526
2083 msgid "Video snapshot format"
2084 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2086 #: src/libvlc-module.c:528
2087 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2088 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2090 #: src/libvlc-module.c:530
2091 msgid "Display video snapshot preview"
2092 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2094 #: src/libvlc-module.c:532
2095 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2097 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2098 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2100 #: src/libvlc-module.c:534
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2102 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2104 #: src/libvlc-module.c:536
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2107 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2109 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2111 #: src/libvlc-module.c:538
2112 msgid "Video snapshot width"
2113 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2115 #: src/libvlc-module.c:540
2117 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2118 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2121 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2123 #: src/libvlc-module.c:544
2124 msgid "Video snapshot height"
2125 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2127 #: src/libvlc-module.c:546
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2133 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2134 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2136 #: src/libvlc-module.c:550
2137 msgid "Video cropping"
2138 msgstr "Cắt nhỏ video"
2140 #: src/libvlc-module.c:552
2142 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2143 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2146 #: src/libvlc-module.c:556
2147 msgid "Source aspect ratio"
2150 #: src/libvlc-module.c:558
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2159 #: src/libvlc-module.c:565
2160 msgid "Video Auto Scaling"
2163 #: src/libvlc-module.c:567
2164 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2167 #: src/libvlc-module.c:569
2168 msgid "Video scaling factor"
2171 #: src/libvlc-module.c:571
2173 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2174 "Default value is 1.0 (original video size)."
2177 #: src/libvlc-module.c:574
2178 msgid "Custom crop ratios list"
2181 #: src/libvlc-module.c:576
2183 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2187 #: src/libvlc-module.c:579
2188 msgid "Custom aspect ratios list"
2191 #: src/libvlc-module.c:581
2193 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2194 "aspect ratio list."
2197 #: src/libvlc-module.c:584
2198 msgid "Fix HDTV height"
2199 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2201 #: src/libvlc-module.c:586
2203 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2204 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2205 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2208 #: src/libvlc-module.c:591
2209 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2212 #: src/libvlc-module.c:593
2214 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2215 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2216 "order to keep proportions."
2219 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2221 msgstr "Bỏ qua khung"
2223 #: src/libvlc-module.c:599
2225 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2226 "computer is not powerful enough"
2229 #: src/libvlc-module.c:602
2230 msgid "Drop late frames"
2231 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2233 #: src/libvlc-module.c:604
2235 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2236 "intended display date)."
2239 #: src/libvlc-module.c:607
2240 msgid "Quiet synchro"
2243 #: src/libvlc-module.c:609
2245 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2246 "synchronization mechanism."
2249 #: src/libvlc-module.c:612
2251 msgid "Key press events"
2252 msgstr "Sự kiện phím"
2254 #: src/libvlc-module.c:614
2255 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2258 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2259 msgid "Mouse events"
2260 msgstr "Sự kiện của chuột"
2262 #: src/libvlc-module.c:618
2263 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2266 #: src/libvlc-module.c:626
2268 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2269 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2273 #: src/libvlc-module.c:630
2274 msgid "Clock reference average counter"
2277 #: src/libvlc-module.c:632
2279 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2283 #: src/libvlc-module.c:635
2284 msgid "Clock synchronisation"
2287 #: src/libvlc-module.c:637
2289 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2290 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2293 #: src/libvlc-module.c:641
2295 msgid "Clock jitter"
2296 msgstr "Máy đo quang phổ"
2298 #: src/libvlc-module.c:643
2300 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2301 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2304 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2305 msgid "Network synchronisation"
2308 #: src/libvlc-module.c:647
2310 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2311 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2314 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2323 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2324 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2328 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2333 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2337 #: src/libvlc-module.c:657
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2341 #: src/libvlc-module.c:659
2342 msgid "MTU of the network interface"
2345 #: src/libvlc-module.c:661
2347 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2348 "over the network (in bytes)."
2351 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2352 msgid "Hop limit (TTL)"
2355 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2358 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2362 #: src/libvlc-module.c:672
2363 msgid "Multicast output interface"
2366 #: src/libvlc-module.c:674
2367 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2370 #: src/libvlc-module.c:676
2371 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2374 #: src/libvlc-module.c:678
2376 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2380 #: src/libvlc-module.c:681
2381 msgid "DiffServ Code Point"
2384 #: src/libvlc-module.c:682
2386 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2387 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2390 #: src/libvlc-module.c:688
2392 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2393 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2396 #: src/libvlc-module.c:694
2398 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2399 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2400 "(like DVB streams for example)."
2403 #: src/libvlc-module.c:700
2405 msgstr "Audio track"
2407 #: src/libvlc-module.c:702
2408 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2411 #: src/libvlc-module.c:705
2412 msgid "Subtitles track"
2413 msgstr "Phụ đề track"
2415 #: src/libvlc-module.c:707
2416 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2419 #: src/libvlc-module.c:710
2420 msgid "Audio language"
2421 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2423 #: src/libvlc-module.c:712
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2430 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2431 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2433 #: src/libvlc-module.c:715
2434 msgid "Subtitle language"
2435 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2437 #: src/libvlc-module.c:717
2440 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2441 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2443 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2444 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2446 #: src/libvlc-module.c:721
2447 msgid "Audio track ID"
2448 msgstr "ID của Audio Track"
2450 #: src/libvlc-module.c:723
2451 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2452 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2454 #: src/libvlc-module.c:725
2455 msgid "Subtitles track ID"
2456 msgstr "ID của Track phụ đề"
2458 #: src/libvlc-module.c:727
2459 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2460 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2462 #: src/libvlc-module.c:729
2463 msgid "Input repetitions"
2466 #: src/libvlc-module.c:731
2467 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2470 #: src/libvlc-module.c:733
2472 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2474 #: src/libvlc-module.c:735
2475 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2476 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2478 #: src/libvlc-module.c:737
2480 msgstr "Thời gian kết thúc"
2482 #: src/libvlc-module.c:739
2483 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2484 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2486 #: src/libvlc-module.c:741
2488 msgstr "Thời gian chạy"
2490 #: src/libvlc-module.c:743
2491 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2492 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2494 #: src/libvlc-module.c:745
2498 #: src/libvlc-module.c:747
2499 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2502 #: src/libvlc-module.c:749
2504 msgid "Playback speed"
2507 #: src/libvlc-module.c:751
2508 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2511 #: src/libvlc-module.c:753
2515 #: src/libvlc-module.c:755
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2521 #: src/libvlc-module.c:758
2522 msgid "Input slave (experimental)"
2525 #: src/libvlc-module.c:760
2527 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2528 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2532 #: src/libvlc-module.c:764
2533 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2536 #: src/libvlc-module.c:766
2538 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2539 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2543 #: src/libvlc-module.c:770
2544 msgid "Record directory or filename"
2545 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2547 #: src/libvlc-module.c:772
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2551 #: src/libvlc-module.c:774
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2555 #: src/libvlc-module.c:776
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2561 #: src/libvlc-module.c:779
2562 msgid "Timeshift directory"
2565 #: src/libvlc-module.c:781
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid "Timeshift granularity"
2573 #: src/libvlc-module.c:785
2575 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2576 "to store the timeshifted streams."
2579 #: src/libvlc-module.c:790
2581 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2582 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2583 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2584 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2587 #: src/libvlc-module.c:796
2588 msgid "Force subtitle position"
2591 #: src/libvlc-module.c:798
2593 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2594 "over the movie. Try several positions."
2597 #: src/libvlc-module.c:801
2598 msgid "Enable sub-pictures"
2599 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2601 #: src/libvlc-module.c:803
2602 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2605 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2611 #: src/libvlc-module.c:807
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2616 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2617 "thị trên màn hình)."
2619 #: src/libvlc-module.c:810
2620 msgid "Text rendering module"
2623 #: src/libvlc-module.c:812
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2629 #: src/libvlc-module.c:814
2630 msgid "Subpictures filter module"
2633 #: src/libvlc-module.c:816
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2639 #: src/libvlc-module.c:819
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2643 #: src/libvlc-module.c:821
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2649 #: src/libvlc-module.c:824
2650 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 #: src/libvlc-module.c:826
2655 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2657 "0 = no subtitles autodetected\n"
2658 "1 = any subtitle file\n"
2659 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2660 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2661 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 #: src/libvlc-module.c:834
2665 msgid "Subtitle autodetection paths"
2668 #: src/libvlc-module.c:836
2670 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2671 "found in the current directory."
2674 #: src/libvlc-module.c:839
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2678 #: src/libvlc-module.c:841
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2684 #: src/libvlc-module.c:844
2686 msgstr "Thiết bị DVD"
2688 #: src/libvlc-module.c:847
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2694 #: src/libvlc-module.c:851
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2698 #: src/libvlc-module.c:854
2700 msgstr "Thiết bị VCD"
2702 #: src/libvlc-module.c:856
2703 msgid "This is the default VCD device to use."
2704 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2706 #: src/libvlc-module.c:858
2707 msgid "Audio CD device"
2708 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2710 #: src/libvlc-module.c:860
2711 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2712 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2714 #: src/libvlc-module.c:862
2718 #: src/libvlc-module.c:864
2719 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2722 #: src/libvlc-module.c:866
2726 #: src/libvlc-module.c:868
2727 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2730 #: src/libvlc-module.c:870
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2734 #: src/libvlc-module.c:872
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2738 #: src/libvlc-module.c:874
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Sever SOCKS"
2742 #: src/libvlc-module.c:876
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2748 #: src/libvlc-module.c:879
2749 msgid "SOCKS user name"
2750 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:881
2753 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2756 #: src/libvlc-module.c:883
2757 msgid "SOCKS password"
2758 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2760 #: src/libvlc-module.c:885
2761 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2764 #: src/libvlc-module.c:887
2765 msgid "Title metadata"
2766 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2768 #: src/libvlc-module.c:889
2769 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2771 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2772 "liệu được xuất ra."
2774 #: src/libvlc-module.c:891
2775 msgid "Author metadata"
2776 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2778 #: src/libvlc-module.c:893
2779 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2781 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2782 "liệu được xuất ra."
2784 #: src/libvlc-module.c:895
2785 msgid "Artist metadata"
2786 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2788 #: src/libvlc-module.c:897
2789 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2791 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2792 "liệu được xuất ra."
2794 #: src/libvlc-module.c:899
2795 msgid "Genre metadata"
2796 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2798 #: src/libvlc-module.c:901
2799 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2801 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2802 "dữ liệu được xuất ra."
2804 #: src/libvlc-module.c:903
2805 msgid "Copyright metadata"
2806 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2808 #: src/libvlc-module.c:905
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2811 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
2812 "dữ liệu được xuất ra."
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2815 msgid "Description metadata"
2816 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
2818 #: src/libvlc-module.c:909
2819 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2821 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2822 "liệu được xuất ra."
2824 #: src/libvlc-module.c:911
2825 msgid "Date metadata"
2826 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
2828 #: src/libvlc-module.c:913
2829 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2831 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
2832 "dữ liệu được xuất ra."
2834 #: src/libvlc-module.c:915
2835 msgid "URL metadata"
2836 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
2838 #: src/libvlc-module.c:917
2839 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2842 "liệu được xuất ra."
2844 #: src/libvlc-module.c:921
2846 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2847 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2848 "can break playback of all your streams."
2851 #: src/libvlc-module.c:925
2852 msgid "Preferred decoders list"
2853 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2855 #: src/libvlc-module.c:927
2857 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2858 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2859 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2862 #: src/libvlc-module.c:932
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
2866 #: src/libvlc-module.c:934
2868 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2871 #: src/libvlc-module.c:937
2872 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2875 #: src/libvlc-module.c:939
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2881 #: src/libvlc-module.c:948
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2887 #: src/libvlc-module.c:951
2888 msgid "Default stream output chain"
2891 #: src/libvlc-module.c:953
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2898 #: src/libvlc-module.c:957
2899 msgid "Enable streaming of all ES"
2902 #: src/libvlc-module.c:959
2903 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 #: src/libvlc-module.c:961
2907 msgid "Display while streaming"
2908 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
2910 #: src/libvlc-module.c:963
2911 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2912 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
2914 #: src/libvlc-module.c:965
2915 msgid "Enable video stream output"
2918 #: src/libvlc-module.c:967
2920 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2921 "facility when this last one is enabled."
2924 #: src/libvlc-module.c:970
2925 msgid "Enable audio stream output"
2928 #: src/libvlc-module.c:972
2930 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2934 #: src/libvlc-module.c:975
2935 msgid "Enable SPU stream output"
2938 #: src/libvlc-module.c:977
2940 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2944 #: src/libvlc-module.c:980
2945 msgid "Keep stream output open"
2948 #: src/libvlc-module.c:982
2950 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2951 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 #: src/libvlc-module.c:986
2956 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2959 #: src/libvlc-module.c:988
2961 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2962 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2965 #: src/libvlc-module.c:991
2966 msgid "Preferred packetizer list"
2969 #: src/libvlc-module.c:993
2971 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2974 #: src/libvlc-module.c:996
2978 #: src/libvlc-module.c:998
2979 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2982 #: src/libvlc-module.c:1000
2983 msgid "Access output module"
2986 #: src/libvlc-module.c:1002
2987 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2990 #: src/libvlc-module.c:1004
2991 msgid "Control SAP flow"
2994 #: src/libvlc-module.c:1006
2996 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2997 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3000 #: src/libvlc-module.c:1010
3001 msgid "SAP announcement interval"
3004 #: src/libvlc-module.c:1012
3006 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3007 "between SAP announcements."
3010 #: src/libvlc-module.c:1021
3012 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3013 "always leave all these enabled."
3016 #: src/libvlc-module.c:1024
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3020 #: src/libvlc-module.c:1026
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3026 #: src/libvlc-module.c:1029
3027 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3030 #: src/libvlc-module.c:1031
3032 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3033 "advantage of them."
3036 #: src/libvlc-module.c:1034
3037 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3040 #: src/libvlc-module.c:1036
3042 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3046 #: src/libvlc-module.c:1039
3047 msgid "Enable CPU SSE support"
3050 #: src/libvlc-module.c:1041
3052 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3056 #: src/libvlc-module.c:1044
3057 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3060 #: src/libvlc-module.c:1046
3062 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3066 #: src/libvlc-module.c:1049
3067 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3070 #: src/libvlc-module.c:1051
3072 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3076 #: src/libvlc-module.c:1054
3077 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3080 #: src/libvlc-module.c:1056
3082 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3086 #: src/libvlc-module.c:1059
3087 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3090 #: src/libvlc-module.c:1061
3092 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3096 #: src/libvlc-module.c:1064
3097 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3100 #: src/libvlc-module.c:1066
3102 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3103 "advantage of them."
3106 #: src/libvlc-module.c:1069
3107 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3110 #: src/libvlc-module.c:1071
3112 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3113 "advantage of them."
3116 #: src/libvlc-module.c:1076
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3122 #: src/libvlc-module.c:1079
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3126 #: src/libvlc-module.c:1081
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3132 #: src/libvlc-module.c:1084
3133 msgid "Access module"
3134 msgstr "Phương thức xử lý"
3136 #: src/libvlc-module.c:1086
3138 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3139 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3140 "option unless you really know what you are doing."
3143 #: src/libvlc-module.c:1090
3144 msgid "Stream filter module"
3145 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3147 #: src/libvlc-module.c:1092
3148 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3151 #: src/libvlc-module.c:1094
3152 msgid "Demux module"
3155 #: src/libvlc-module.c:1096
3157 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3158 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3159 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3160 "you really know what you are doing."
3163 #: src/libvlc-module.c:1101
3164 msgid "Allow real-time priority"
3167 #: src/libvlc-module.c:1103
3169 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3170 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3171 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3172 "only activate this if you know what you're doing."
3175 #: src/libvlc-module.c:1109
3176 msgid "Adjust VLC priority"
3179 #: src/libvlc-module.c:1111
3181 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3182 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3186 #: src/libvlc-module.c:1115
3187 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3190 #: src/libvlc-module.c:1117
3192 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3195 #: src/libvlc-module.c:1120
3196 msgid "Modules search path"
3197 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3199 #: src/libvlc-module.c:1122
3201 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3202 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3205 #: src/libvlc-module.c:1125
3207 msgid "Data search path"
3208 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3210 #: src/libvlc-module.c:1127
3211 msgid "Override the default data/share search path."
3214 #: src/libvlc-module.c:1129
3215 msgid "VLM configuration file"
3216 msgstr "File thiết lập VLC"
3218 #: src/libvlc-module.c:1131
3219 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3220 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3222 #: src/libvlc-module.c:1133
3223 msgid "Use a plugins cache"
3224 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3226 #: src/libvlc-module.c:1135
3227 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3228 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3230 #: src/libvlc-module.c:1137
3232 msgid "Locally collect statistics"
3233 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3235 #: src/libvlc-module.c:1139
3237 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3238 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3240 #: src/libvlc-module.c:1141
3241 msgid "Run as daemon process"
3244 #: src/libvlc-module.c:1143
3245 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3248 #: src/libvlc-module.c:1145
3249 msgid "Write process id to file"
3252 #: src/libvlc-module.c:1147
3253 msgid "Writes process id into specified file."
3254 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3256 #: src/libvlc-module.c:1149
3258 msgstr "Lưu trữ vào file"
3260 #: src/libvlc-module.c:1151
3261 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3262 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3264 #: src/libvlc-module.c:1153
3265 msgid "Log to syslog"
3268 #: src/libvlc-module.c:1155
3269 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3272 #: src/libvlc-module.c:1157
3273 msgid "Allow only one running instance"
3276 #: src/libvlc-module.c:1160
3278 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3279 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3280 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3281 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3282 "running instance or enqueue it."
3285 #: src/libvlc-module.c:1167
3287 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3288 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3289 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3290 "This option will allow you to play the file with the already running "
3291 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3292 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3295 #: src/libvlc-module.c:1176
3296 msgid "VLC is started from file association"
3299 #: src/libvlc-module.c:1178
3300 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3303 #: src/libvlc-module.c:1181
3304 msgid "One instance when started from file"
3307 #: src/libvlc-module.c:1183
3308 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3311 #: src/libvlc-module.c:1185
3312 msgid "Increase the priority of the process"
3315 #: src/libvlc-module.c:1187
3317 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3318 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3319 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3320 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3321 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3325 #: src/libvlc-module.c:1195
3326 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3329 #: src/libvlc-module.c:1197
3331 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3332 "playing current item."
3335 #: src/libvlc-module.c:1206
3337 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3338 "overridden in the playlist dialog box."
3341 #: src/libvlc-module.c:1209
3342 msgid "Automatically preparse files"
3345 #: src/libvlc-module.c:1211
3347 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3351 #: src/libvlc-module.c:1214
3352 msgid "Album art policy"
3355 #: src/libvlc-module.c:1216
3356 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3359 #: src/libvlc-module.c:1222
3360 msgid "Manual download only"
3363 #: src/libvlc-module.c:1223
3364 msgid "When track starts playing"
3365 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3367 #: src/libvlc-module.c:1224
3368 msgid "As soon as track is added"
3369 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3371 #: src/libvlc-module.c:1226
3372 msgid "Services discovery modules"
3373 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3375 #: src/libvlc-module.c:1228
3377 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3378 "Typical values are sap, hal, ..."
3381 #: src/libvlc-module.c:1231
3382 msgid "Play files randomly forever"
3383 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3385 #: src/libvlc-module.c:1233
3386 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3389 #: src/libvlc-module.c:1235
3391 msgstr "Lặp lại tất cả"
3393 #: src/libvlc-module.c:1237
3394 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3397 #: src/libvlc-module.c:1239
3398 msgid "Repeat current item"
3399 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3401 #: src/libvlc-module.c:1241
3402 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3405 #: src/libvlc-module.c:1243
3406 msgid "Play and stop"
3407 msgstr "Chơi và dừng lại"
3409 #: src/libvlc-module.c:1245
3410 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3411 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3413 #: src/libvlc-module.c:1247
3414 msgid "Play and exit"
3415 msgstr "Chơi và thoát"
3417 #: src/libvlc-module.c:1249
3418 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3419 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3421 #: src/libvlc-module.c:1251
3423 msgid "Play and pause"
3424 msgstr "Chơi và dừng lại"
3426 #: src/libvlc-module.c:1253
3427 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3430 #: src/libvlc-module.c:1255
3431 msgid "Use media library"
3432 msgstr "Sử dụng thư viện"
3434 #: src/libvlc-module.c:1257
3436 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3440 #: src/libvlc-module.c:1260
3441 msgid "Display playlist tree"
3442 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3444 #: src/libvlc-module.c:1262
3446 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3450 #: src/libvlc-module.c:1271
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3454 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3462 msgstr "Toàn màn hình"
3464 #: src/libvlc-module.c:1275
3465 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3466 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3468 #: src/libvlc-module.c:1276
3469 msgid "Leave fullscreen"
3470 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3472 #: src/libvlc-module.c:1277
3473 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3474 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3476 #: src/libvlc-module.c:1278
3478 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3480 #: src/libvlc-module.c:1279
3481 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3484 #: src/libvlc-module.c:1280
3488 #: src/libvlc-module.c:1281
3489 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3490 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3492 #: src/libvlc-module.c:1282
3496 #: src/libvlc-module.c:1283
3497 msgid "Select the hotkey to use to play."
3498 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3500 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3506 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3510 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3516 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3517 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3518 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3520 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3523 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3525 #: src/libvlc-module.c:1289
3526 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3527 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3529 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3530 msgid "Faster (fine)"
3531 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3533 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3534 msgid "Slower (fine)"
3535 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3537 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3538 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3544 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3548 #: src/libvlc-module.c:1295
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3550 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3552 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3553 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3557 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3561 #: src/libvlc-module.c:1297
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3563 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3565 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3569 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3573 #: src/libvlc-module.c:1299
3574 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3575 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3577 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3580 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3584 #: src/libvlc-module.c:1301
3585 msgid "Select the hotkey to display the position."
3586 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3588 #: src/libvlc-module.c:1303
3589 msgid "Very short backwards jump"
3590 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3592 #: src/libvlc-module.c:1305
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3594 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3596 #: src/libvlc-module.c:1306
3597 msgid "Short backwards jump"
3598 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3600 #: src/libvlc-module.c:1308
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3604 #: src/libvlc-module.c:1309
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3608 #: src/libvlc-module.c:1311
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3612 #: src/libvlc-module.c:1312
3613 msgid "Long backwards jump"
3614 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3616 #: src/libvlc-module.c:1314
3617 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3618 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3620 #: src/libvlc-module.c:1316
3621 msgid "Very short forward jump"
3622 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3624 #: src/libvlc-module.c:1318
3625 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3626 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3628 #: src/libvlc-module.c:1319
3629 msgid "Short forward jump"
3630 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3632 #: src/libvlc-module.c:1321
3633 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3634 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3636 #: src/libvlc-module.c:1322
3637 msgid "Medium forward jump"
3638 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3640 #: src/libvlc-module.c:1324
3641 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3642 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3644 #: src/libvlc-module.c:1325
3645 msgid "Long forward jump"
3646 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3648 #: src/libvlc-module.c:1327
3649 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3650 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3652 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3654 msgstr "Khung tiếp theo"
3656 #: src/libvlc-module.c:1330
3657 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3658 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3660 #: src/libvlc-module.c:1332
3661 msgid "Very short jump length"
3662 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3664 #: src/libvlc-module.c:1333
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3666 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3668 #: src/libvlc-module.c:1334
3669 msgid "Short jump length"
3670 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3672 #: src/libvlc-module.c:1335
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3674 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3676 #: src/libvlc-module.c:1336
3677 msgid "Medium jump length"
3678 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3680 #: src/libvlc-module.c:1337
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3682 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3684 #: src/libvlc-module.c:1338
3685 msgid "Long jump length"
3686 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3688 #: src/libvlc-module.c:1339
3689 msgid "Long jump length, in seconds."
3690 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3692 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3695 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3699 #: src/libvlc-module.c:1342
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3703 #: src/libvlc-module.c:1343
3707 #: src/libvlc-module.c:1344
3708 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3712 #: src/libvlc-module.c:1345
3713 msgid "Navigate down"
3716 #: src/libvlc-module.c:1346
3717 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3721 #: src/libvlc-module.c:1347
3722 msgid "Navigate left"
3725 #: src/libvlc-module.c:1348
3726 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1349
3731 msgid "Navigate right"
3734 #: src/libvlc-module.c:1350
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3737 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1351
3743 #: src/libvlc-module.c:1352
3744 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3745 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1353
3748 msgid "Go to the DVD menu"
3749 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3751 #: src/libvlc-module.c:1354
3752 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3753 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1355
3756 msgid "Select previous DVD title"
3757 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3759 #: src/libvlc-module.c:1356
3760 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3761 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1357
3764 msgid "Select next DVD title"
3765 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3767 #: src/libvlc-module.c:1358
3768 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3769 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3771 #: src/libvlc-module.c:1359
3772 msgid "Select prev DVD chapter"
3773 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3775 #: src/libvlc-module.c:1360
3776 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3777 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3779 #: src/libvlc-module.c:1361
3780 msgid "Select next DVD chapter"
3781 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3783 #: src/libvlc-module.c:1362
3784 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3785 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3787 #: src/libvlc-module.c:1363
3789 msgstr "Tăng âm lượng"
3791 #: src/libvlc-module.c:1364
3792 msgid "Select the key to increase audio volume."
3793 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3795 #: src/libvlc-module.c:1365
3797 msgstr "Giảm âm lượng"
3799 #: src/libvlc-module.c:1366
3800 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3801 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3803 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3808 msgstr "Tắt âm thanh"
3810 #: src/libvlc-module.c:1368
3811 msgid "Select the key to mute audio."
3812 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3814 #: src/libvlc-module.c:1369
3815 msgid "Subtitle delay up"
3818 #: src/libvlc-module.c:1370
3819 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3822 #: src/libvlc-module.c:1371
3823 msgid "Subtitle delay down"
3826 #: src/libvlc-module.c:1372
3827 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3830 #: src/libvlc-module.c:1373
3832 msgid "Subtitle position up"
3833 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3835 #: src/libvlc-module.c:1374
3837 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3838 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3840 #: src/libvlc-module.c:1375
3842 msgid "Subtitle position down"
3843 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3845 #: src/libvlc-module.c:1376
3847 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3848 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3850 #: src/libvlc-module.c:1377
3851 msgid "Audio delay up"
3854 #: src/libvlc-module.c:1378
3855 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3858 #: src/libvlc-module.c:1379
3859 msgid "Audio delay down"
3862 #: src/libvlc-module.c:1380
3863 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 #: src/libvlc-module.c:1387
3867 msgid "Play playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3870 #: src/libvlc-module.c:1388
3871 msgid "Play playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3874 #: src/libvlc-module.c:1389
3875 msgid "Play playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3878 #: src/libvlc-module.c:1390
3879 msgid "Play playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3882 #: src/libvlc-module.c:1391
3883 msgid "Play playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3886 #: src/libvlc-module.c:1392
3887 msgid "Play playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3890 #: src/libvlc-module.c:1393
3891 msgid "Play playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
3894 #: src/libvlc-module.c:1394
3895 msgid "Play playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
3898 #: src/libvlc-module.c:1395
3899 msgid "Play playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
3902 #: src/libvlc-module.c:1396
3903 msgid "Play playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
3906 #: src/libvlc-module.c:1397
3907 msgid "Select the key to play this bookmark."
3908 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
3910 #: src/libvlc-module.c:1398
3911 msgid "Set playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
3914 #: src/libvlc-module.c:1399
3915 msgid "Set playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
3918 #: src/libvlc-module.c:1400
3919 msgid "Set playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
3922 #: src/libvlc-module.c:1401
3923 msgid "Set playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
3926 #: src/libvlc-module.c:1402
3927 msgid "Set playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
3930 #: src/libvlc-module.c:1403
3931 msgid "Set playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
3934 #: src/libvlc-module.c:1404
3935 msgid "Set playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
3938 #: src/libvlc-module.c:1405
3939 msgid "Set playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
3942 #: src/libvlc-module.c:1406
3943 msgid "Set playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
3946 #: src/libvlc-module.c:1407
3947 msgid "Set playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
3950 #: src/libvlc-module.c:1408
3951 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3952 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
3954 #: src/libvlc-module.c:1410
3955 msgid "Playlist bookmark 1"
3956 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
3958 #: src/libvlc-module.c:1411
3959 msgid "Playlist bookmark 2"
3960 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
3962 #: src/libvlc-module.c:1412
3963 msgid "Playlist bookmark 3"
3964 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
3966 #: src/libvlc-module.c:1413
3967 msgid "Playlist bookmark 4"
3968 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
3970 #: src/libvlc-module.c:1414
3971 msgid "Playlist bookmark 5"
3972 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
3974 #: src/libvlc-module.c:1415
3975 msgid "Playlist bookmark 6"
3976 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
3978 #: src/libvlc-module.c:1416
3979 msgid "Playlist bookmark 7"
3980 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
3982 #: src/libvlc-module.c:1417
3983 msgid "Playlist bookmark 8"
3984 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
3986 #: src/libvlc-module.c:1418
3987 msgid "Playlist bookmark 9"
3988 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
3990 #: src/libvlc-module.c:1419
3991 msgid "Playlist bookmark 10"
3992 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
3994 #: src/libvlc-module.c:1421
3995 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3996 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
3998 #: src/libvlc-module.c:1423
3999 msgid "Go back in browsing history"
4000 msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
4002 #: src/libvlc-module.c:1424
4004 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4006 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
4008 #: src/libvlc-module.c:1425
4009 msgid "Go forward in browsing history"
4010 msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
4012 #: src/libvlc-module.c:1426
4014 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4017 "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Cycle audio track"
4023 #: src/libvlc-module.c:1429
4024 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4027 #: src/libvlc-module.c:1430
4028 msgid "Cycle subtitle track"
4031 #: src/libvlc-module.c:1431
4032 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4035 #: src/libvlc-module.c:1432
4036 msgid "Cycle source aspect ratio"
4039 #: src/libvlc-module.c:1433
4040 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Cycle video crop"
4047 #: src/libvlc-module.c:1435
4048 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4051 #: src/libvlc-module.c:1436
4052 msgid "Toggle autoscaling"
4055 #: src/libvlc-module.c:1437
4056 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4059 #: src/libvlc-module.c:1438
4060 msgid "Increase scale factor"
4063 #: src/libvlc-module.c:1439
4064 msgid "Increase scale factor."
4067 #: src/libvlc-module.c:1440
4068 msgid "Decrease scale factor"
4071 #: src/libvlc-module.c:1441
4072 msgid "Decrease scale factor."
4075 #: src/libvlc-module.c:1442
4076 msgid "Cycle deinterlace modes"
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4083 #: src/libvlc-module.c:1444
4084 msgid "Show interface"
4085 msgstr "Hiển thị giao diện"
4087 #: src/libvlc-module.c:1445
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4091 #: src/libvlc-module.c:1446
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "Ẩn giao diện"
4095 #: src/libvlc-module.c:1447
4096 msgid "Lower the interface below all other windows."
4099 #: src/libvlc-module.c:1448
4100 msgid "Take video snapshot"
4103 #: src/libvlc-module.c:1449
4104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4107 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4109 #: modules/stream_out/record.c:60
4113 #: src/libvlc-module.c:1452
4114 msgid "Record access filter start/stop."
4117 #: src/libvlc-module.c:1453
4121 #: src/libvlc-module.c:1454
4122 msgid "Media dump access filter trigger."
4125 #: src/libvlc-module.c:1456
4126 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4129 #: src/libvlc-module.c:1457
4130 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4133 #: src/libvlc-module.c:1460
4134 msgid "Toggle random playlist playback"
4137 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4141 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4142 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4146 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4150 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4154 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4158 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4161 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4162 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4165 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4166 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4169 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4170 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4173 #: src/libvlc-module.c:1488
4174 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4177 #: src/libvlc-module.c:1490
4179 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4180 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4182 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4183 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4186 #: src/libvlc-module.c:1494
4187 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4190 #: src/libvlc-module.c:1495
4191 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4194 #: src/libvlc-module.c:1496
4195 msgid "Highlight widget on the right"
4198 #: src/libvlc-module.c:1498
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4202 #: src/libvlc-module.c:1499
4203 msgid "Highlight widget on the left"
4206 #: src/libvlc-module.c:1501
4207 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4210 #: src/libvlc-module.c:1502
4211 msgid "Highlight widget on top"
4214 #: src/libvlc-module.c:1504
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4218 #: src/libvlc-module.c:1505
4219 msgid "Highlight widget below"
4222 #: src/libvlc-module.c:1507
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4226 #: src/libvlc-module.c:1508
4227 msgid "Select current widget"
4230 #: src/libvlc-module.c:1510
4231 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4234 #: src/libvlc-module.c:1512
4235 msgid "Cycle through audio devices"
4238 #: src/libvlc-module.c:1513
4239 msgid "Cycle through available audio devices"
4242 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4243 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4246 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4250 #: src/libvlc-module.c:1700
4251 msgid "Window properties"
4252 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4254 #: src/libvlc-module.c:1759
4256 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4258 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4259 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4260 #: modules/demux/subtitle.c:73
4264 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4268 #: src/libvlc-module.c:1793
4269 msgid "Track settings"
4270 msgstr "Thiết lập track"
4272 #: src/libvlc-module.c:1823
4273 msgid "Playback control"
4274 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4276 #: src/libvlc-module.c:1850
4277 msgid "Default devices"
4278 msgstr "Thiết bị mặc định"
4280 #: src/libvlc-module.c:1859
4281 msgid "Network settings"
4282 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4284 #: src/libvlc-module.c:1871
4288 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4290 msgstr "Thông tin bổ sung"
4292 #: src/libvlc-module.c:1931
4296 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4299 msgstr "Nhập dữ liệu"
4301 #: src/libvlc-module.c:1977
4305 #: src/libvlc-module.c:2009
4309 #: src/libvlc-module.c:2038
4310 msgid "Special modules"
4311 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4313 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4317 #: src/libvlc-module.c:2055
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4321 #: src/libvlc-module.c:2203
4325 #: src/libvlc-module.c:2645
4327 msgstr "Phóng to kích thước"
4329 #: src/libvlc-module.c:2722
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4333 #: src/libvlc-module.c:2725
4334 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4337 #: src/libvlc-module.c:2727
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4343 #: src/libvlc-module.c:2730
4344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4347 #: src/libvlc-module.c:2732
4348 msgid "print a list of available modules"
4351 #: src/libvlc-module.c:2734
4352 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4355 #: src/libvlc-module.c:2736
4357 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4358 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4361 #: src/libvlc-module.c:2740
4362 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4365 #: src/libvlc-module.c:2742
4366 msgid "reset the current config to the default values"
4369 #: src/libvlc-module.c:2744
4370 msgid "use alternate config file"
4373 #: src/libvlc-module.c:2746
4374 msgid "resets the current plugins cache"
4377 #: src/libvlc-module.c:2748
4378 msgid "print version information"
4379 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4381 #: src/libvlc-module.c:2788
4382 msgid "main program"
4383 msgstr "chương trình chính"
4385 #: src/misc/update.c:487
4390 #: src/misc/update.c:489
4395 #: src/misc/update.c:491
4400 #: src/misc/update.c:493
4405 #: src/misc/update.c:585
4406 msgid "Saving file failed"
4407 msgstr "Lưu file thất bại"
4409 #: src/misc/update.c:586
4411 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4412 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4414 #: src/misc/update.c:602
4418 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4421 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4423 #: src/misc/update.c:605
4424 msgid "Downloading ..."
4425 msgstr "Đang download..."
4427 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4428 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4430 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4442 #: src/misc/update.c:624
4446 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4449 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4451 #: src/misc/update.c:641
4458 #: src/misc/update.c:661
4459 msgid "File could not be verified"
4460 msgstr "File không thể xác nhận"
4462 #: src/misc/update.c:662
4465 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4466 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4469 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4470 msgid "Invalid signature"
4473 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4476 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4477 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4480 #: src/misc/update.c:698
4481 msgid "File not verifiable"
4482 msgstr "File không được xác nhận"
4484 #: src/misc/update.c:699
4487 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4491 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4492 msgid "File corrupted"
4493 msgstr "File đã bị hư"
4495 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4497 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4500 #: src/misc/update.c:734
4502 msgid "Update VLC media player"
4503 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4505 #: src/misc/update.c:735
4507 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4511 #: src/misc/update.c:736
4514 msgstr "Công nghiệp"
4516 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4517 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4518 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4519 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4520 #: modules/access/bda/bda.c:169
4522 msgstr "Không xác định"
4524 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4526 msgid "Post processing"
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4531 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4537 msgid "Aspect-ratio"
4538 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4541 msgid "Autoscale video"
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4545 msgid "Scale factor"
4548 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4549 msgid "3D Now! memcpy"
4552 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4553 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4556 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4557 #: modules/access_output/shout.c:94
4561 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4563 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4567 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4568 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4570 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4571 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4572 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4573 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4574 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4575 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4576 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4577 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4578 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4579 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4580 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4581 msgid "Caching value in ms"
4584 #: modules/access/alsa.c:77
4586 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4589 #: modules/access/alsa.c:81
4591 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4592 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4593 "use alsa://hw:0,1 ."
4596 #: modules/access/alsa.c:89
4600 #: modules/access/alsa.c:90
4601 msgid "Alsa audio capture input"
4604 #: modules/access/bd/bd.c:54
4605 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4608 #: modules/access/bd/bd.c:61
4612 #: modules/access/bd/bd.c:62
4613 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4618 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4621 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4623 msgid "Adapter card to tune"
4626 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4628 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4632 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4633 msgid "Device number to use on adapter"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4639 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4643 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4646 #: modules/access/bda/bda.c:62
4647 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4651 msgid "Inversion mode"
4654 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4664 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4665 "disable this feature if you experience some trouble."
4668 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4672 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4673 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4676 #: modules/access/bda/bda.c:82
4677 msgid "Network Identifier"
4678 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4681 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4688 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4692 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4693 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4696 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4697 msgid "High LNB voltage"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4702 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4703 "supported by all frontends."
4706 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4710 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4711 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4714 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4715 msgid "Transponder FEC"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4722 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4723 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4727 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4730 #: modules/access/bda/bda.c:106
4731 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4735 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 #: modules/access/bda/bda.c:109
4739 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4742 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4743 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:113
4747 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4751 msgid "Modulation type"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:117
4755 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:121
4762 #: modules/access/bda/bda.c:121
4766 #: modules/access/bda/bda.c:121
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4778 #: modules/access/bda/bda.c:122
4782 #: modules/access/bda/bda.c:122
4786 #: modules/access/bda/bda.c:122
4790 #: modules/access/bda/bda.c:122
4794 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4795 msgid "ATSC Major Channel"
4796 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4799 msgid "ATSC Minor Channel"
4800 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4803 msgid "ATSC Physical Channel"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:133
4808 msgstr "Xếp hạng FEC"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:134
4811 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4818 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4822 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4826 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4830 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4834 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4835 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:141
4839 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4843 msgid "Terrestrial bandwidth"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4847 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4854 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4858 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4862 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4863 msgid "Terrestrial guard interval"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:154
4867 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157
4874 #: modules/access/bda/bda.c:157
4878 #: modules/access/bda/bda.c:157
4882 #: modules/access/bda/bda.c:157
4886 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4887 msgid "Terrestrial transmission mode"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:160
4891 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:163
4898 #: modules/access/bda/bda.c:163
4902 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4903 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:166
4907 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:169
4914 #: modules/access/bda/bda.c:169
4918 #: modules/access/bda/bda.c:169
4922 #: modules/access/bda/bda.c:172
4923 msgid "Satellite Azimuth"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:173
4927 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:174
4931 msgid "Satellite Elevation"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:175
4935 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:176
4939 msgid "Satellite Longitude"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:178
4943 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:179
4947 msgid "Satellite Polarisation"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:180
4951 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4956 msgstr "Chiều ngang"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4962 #: modules/access/bda/bda.c:184
4963 msgid "Circular Left"
4964 msgstr "Vòng tròn bên trái"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:184
4967 msgid "Circular Right"
4968 msgstr "Vòng tròn bên phải"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:185
4971 msgid "Satellite Range Code"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:186
4975 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:188
4979 msgid "Network Name"
4980 msgstr "Tên mạng lưới"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:189
4983 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:190
4987 msgid "Network Name to Create"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:191
4991 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4998 #: modules/access/bda/bda.c:195
4999 msgid "DirectShow DVB input"
5002 #: modules/access/cdda.c:63
5004 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5008 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5009 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5013 #: modules/access/cdda.c:68
5014 msgid "Audio CD input"
5017 #: modules/access/cdda.c:74
5018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5021 #: modules/access/cdda.c:87
5023 msgstr "Server CDDB"
5025 #: modules/access/cdda.c:88
5026 msgid "Address of the CDDB server to use."
5029 #: modules/access/cdda.c:89
5033 #: modules/access/cdda.c:90
5034 msgid "CDDB Server port to use."
5035 msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng"
5037 #: modules/access/cdda.c:506
5039 msgid "Audio CD - Track %02i"
5040 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5042 #: modules/access/dc1394.c:69
5043 msgid "dc1394 input"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5072 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5079 msgid "Video device name"
5080 msgstr "Tên thiết bị video"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5084 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5085 "don't specify anything, the default device will be used."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5091 msgid "Audio device name"
5092 msgstr "Tên thiết bị audio"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5097 "don't specify anything, the default device will be used. "
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5103 msgstr "Kích thước video"
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5107 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5109 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5113 #: modules/access/v4l2.c:74
5114 msgid "Video input chroma format"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5119 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5120 "(default), RV24, etc.)"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5124 msgid "Video input frame rate"
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5134 msgid "Device properties"
5135 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5139 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5143 msgid "Tuner properties"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5147 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5151 msgid "Tuner TV Channel"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5155 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5159 msgid "Tuner country code"
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5165 "mapping (0 means default)."
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5169 msgid "Tuner input type"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5177 msgid "Video input pin"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5183 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5185 "will not be changed."
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5189 msgid "Audio input pin"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5193 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5197 msgid "Video output pin"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5201 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5205 msgid "Audio output pin"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5209 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5213 msgid "AM Tuner mode"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5218 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5223 msgid "Number of audio channels"
5224 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5228 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5233 msgid "Audio sample rate"
5234 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5237 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5241 msgid "Audio bits per sample"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5245 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5253 msgid "DirectShow input"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5257 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5258 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5259 msgid "Refresh list"
5260 msgstr "Làm mới danh sách"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5268 msgid "Capture failed"
5269 msgstr "Ghi hình thất bại"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5272 msgid "No video or audio device selected."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5276 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5289 #: modules/access/dv.c:61
5290 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5293 #: modules/access/dv.c:65
5294 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5297 #: modules/access/dv.c:66
5301 #: modules/access/dvb/access.c:137
5302 msgid "Modulation type for front-end device."
5305 #: modules/access/dvb/access.c:140
5306 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:158
5310 msgid "HTTP Host address"
5311 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:160
5314 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:162
5318 msgid "HTTP user name"
5319 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:164
5323 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5326 #: modules/access/dvb/access.c:167
5327 msgid "HTTP password"
5328 msgstr "Mật khẩu HTTP"
5330 #: modules/access/dvb/access.c:169
5332 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5335 #: modules/access/dvb/access.c:172
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174
5341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5345 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5346 #: modules/control/http/http.c:57
5347 msgid "Certificate file"
5348 msgstr "File chứng nhận "
5350 #: modules/access/dvb/access.c:179
5351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5355 #: modules/control/http/http.c:60
5356 msgid "Private key file"
5357 msgstr "Khóa file riêng tư"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:183
5360 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5364 #: modules/control/http/http.c:62
5365 msgid "Root CA file"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:186
5369 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5373 #: modules/control/http/http.c:65
5377 #: modules/access/dvb/access.c:190
5378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:194
5382 msgid "DVB input with v4l2 support"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:249
5387 msgstr "Server HTTP"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:943
5390 msgid "Input syntax is deprecated"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:944
5395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5399 #: modules/access/dvb/access.c:990
5400 msgid "Invalid polarization"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:991
5405 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5408 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5410 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5411 msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
5413 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5414 msgid "Scanning DVB"
5417 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5421 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5422 msgid "Default DVD angle."
5423 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
5425 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5426 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5429 #: modules/access/dvdnav.c:76
5430 msgid "Start directly in menu"
5433 #: modules/access/dvdnav.c:78
5435 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5436 "useless warning introductions."
5439 #: modules/access/dvdnav.c:87
5440 msgid "DVD with menus"
5441 msgstr "DVD với menu"
5443 #: modules/access/dvdnav.c:88
5444 msgid "DVDnav Input"
5447 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5448 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5449 msgid "Playback failure"
5450 msgstr "Chơi lại thất bại"
5452 #: modules/access/dvdnav.c:313
5454 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5457 #: modules/access/dvdread.c:83
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "DVD không có menu"
5461 #: modules/access/dvdread.c:84
5462 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5465 #: modules/access/dvdread.c:206
5467 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5468 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
5470 #: modules/access/dvdread.c:466
5472 msgid "DVDRead could not read block %d."
5475 #: modules/access/dvdread.c:528
5477 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5480 #: modules/access/eyetv.m:56
5481 msgid "Channel number"
5484 #: modules/access/eyetv.m:58
5486 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5487 "for Composite input"
5490 #: modules/access/eyetv.m:63
5492 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5495 #: modules/access/eyetv.m:68
5499 #: modules/access/fake.c:46
5501 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5504 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5505 #: modules/access/v4l2.c:95
5507 msgstr "Xếp hạng khung"
5509 #: modules/access/fake.c:50
5510 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5513 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5514 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5518 #: modules/access/fake.c:53
5520 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5524 #: modules/access/fake.c:55
5525 msgid "Duration in ms"
5526 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
5528 #: modules/access/fake.c:57
5530 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5531 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5532 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5535 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5539 #: modules/access/fake.c:64
5541 msgid "Fake video input"
5542 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
5544 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5545 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5546 msgid "File reading failed"
5547 msgstr "Đọc file thất bại"
5549 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5551 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5552 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
5554 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5555 #: modules/access/mtp.c:217
5556 msgid "VLC could not read the file."
5557 msgstr "VLC không thể đọc được file"
5559 #: modules/access/ftp.c:60
5561 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5564 #: modules/access/ftp.c:62
5565 msgid "FTP user name"
5566 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
5568 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5569 msgid "User name that will be used for the connection."
5570 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5572 #: modules/access/ftp.c:65
5573 msgid "FTP password"
5574 msgstr "Mật khẩu FTP"
5576 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5577 msgid "Password that will be used for the connection."
5578 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5580 #: modules/access/ftp.c:68
5582 msgstr "Tài khoản FTP"
5584 #: modules/access/ftp.c:69
5585 msgid "Account that will be used for the connection."
5586 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5588 #: modules/access/ftp.c:74
5592 #: modules/access/ftp.c:92
5593 msgid "FTP upload output"
5596 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5597 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5598 msgid "Network interaction failed"
5601 #: modules/access/ftp.c:140
5602 msgid "VLC could not connect with the given server."
5603 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
5605 #: modules/access/ftp.c:150
5606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5609 #: modules/access/ftp.c:215
5610 msgid "Your account was rejected."
5611 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
5613 #: modules/access/ftp.c:224
5614 msgid "Your password was rejected."
5615 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
5617 #: modules/access/ftp.c:231
5618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5619 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
5621 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5626 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5627 msgid "GnomeVFS input"
5630 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5634 #: modules/access/http.c:73
5636 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5637 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5640 #: modules/access/http.c:77
5641 msgid "HTTP proxy password"
5642 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
5644 #: modules/access/http.c:79
5645 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5648 #: modules/access/http.c:83
5650 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5653 #: modules/access/http.c:86
5654 msgid "HTTP user agent"
5657 #: modules/access/http.c:87
5658 msgid "User agent that will be used for the connection."
5661 #: modules/access/http.c:90
5662 msgid "Auto re-connect"
5665 #: modules/access/http.c:92
5667 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5670 #: modules/access/http.c:95
5671 msgid "Continuous stream"
5674 #: modules/access/http.c:96
5676 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5677 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5678 "other types of HTTP streams."
5681 #: modules/access/http.c:101
5682 msgid "Forward Cookies"
5685 #: modules/access/http.c:102
5686 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5689 #: modules/access/http.c:104
5691 msgid "Max number of redirection"
5692 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
5694 #: modules/access/http.c:105
5695 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5698 #: modules/access/http.c:107
5699 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5702 #: modules/access/http.c:108
5704 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5705 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5708 #: modules/access/http.c:113
5712 #: modules/access/http.c:115
5716 #: modules/access/http.c:538
5717 msgid "HTTP authentication"
5720 #: modules/access/http.c:539
5722 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5725 #: modules/access/jack.c:62
5727 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5731 #: modules/access/jack.c:64
5735 #: modules/access/jack.c:66
5736 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5739 #: modules/access/jack.c:67
5740 msgid "Auto Connection"
5743 #: modules/access/jack.c:69
5744 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5747 #: modules/access/jack.c:72
5748 msgid "JACK audio input"
5751 #: modules/access/jack.c:74
5755 #: modules/access/mmap.c:41
5756 msgid "Use file memory mapping"
5759 #: modules/access/mmap.c:43
5760 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5763 #: modules/access/mmap.c:53
5767 #: modules/access/mmap.c:54
5768 msgid "Memory-mapped file input"
5771 #: modules/access/mms/mms.c:51
5773 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5776 #: modules/access/mms/mms.c:54
5777 msgid "Force selection of all streams"
5780 #: modules/access/mms/mms.c:56
5782 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5783 "You can choose to select all of them."
5786 #: modules/access/mms/mms.c:59
5787 msgid "Maximum bitrate"
5790 #: modules/access/mms/mms.c:61
5791 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5794 #: modules/access/mms/mms.c:65
5796 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5797 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5801 #: modules/access/mms/mms.c:69
5802 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5805 #: modules/access/mms/mms.c:70
5807 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5808 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5811 #: modules/access/mms/mms.c:74
5812 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5815 #: modules/access/mtp.c:65
5816 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5819 #: modules/access/mtp.c:69
5823 #: modules/access/mtp.c:70
5827 #: modules/access/oss.c:72
5829 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5832 #: modules/access/oss.c:80
5836 #: modules/access/oss.c:81
5840 #: modules/access/pvr.c:61
5842 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5846 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5850 #: modules/access/pvr.c:65
5851 msgid "PVR video device"
5852 msgstr "Thiết bị video PVR"
5854 #: modules/access/pvr.c:67
5855 msgid "Radio device"
5856 msgstr "Thiết bị Radio"
5858 #: modules/access/pvr.c:68
5859 msgid "PVR radio device"
5860 msgstr "Thiết bị radio PVR"
5862 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5868 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5869 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5872 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5873 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5874 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5878 #: modules/access/pvr.c:75
5879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5882 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5883 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5884 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5888 #: modules/access/pvr.c:79
5889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5892 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5898 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5899 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5902 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5903 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5906 #: modules/access/pvr.c:89
5907 msgid "Key interval"
5910 #: modules/access/pvr.c:90
5911 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5914 #: modules/access/pvr.c:92
5918 #: modules/access/pvr.c:93
5920 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5921 "number of B-Frames."
5923 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
5924 "thiết lập số của khung B."
5926 #: modules/access/pvr.c:97
5927 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5930 #: modules/access/pvr.c:99
5931 msgid "Bitrate peak"
5934 #: modules/access/pvr.c:100
5935 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5938 #: modules/access/pvr.c:102
5939 msgid "Bitrate mode"
5942 #: modules/access/pvr.c:103
5943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5946 #: modules/access/pvr.c:105
5947 msgid "Audio bitmask"
5950 #: modules/access/pvr.c:106
5951 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5954 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5956 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5957 #: modules/stream_out/raop.c:150
5961 #: modules/access/pvr.c:110
5962 msgid "Audio volume (0-65535)."
5965 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5969 #: modules/access/pvr.c:113
5971 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5974 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5978 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5982 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5986 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5990 #: modules/access/pvr.c:122
5994 #: modules/access/pvr.c:122
5998 #: modules/access/pvr.c:127
6002 #: modules/access/pvr.c:128
6003 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6006 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6007 msgid "Quicktime Capture"
6010 #: modules/access/qtcapture.m:225
6011 msgid "No Input device found"
6014 #: modules/access/qtcapture.m:226
6016 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6017 "check your connectors and drivers."
6020 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6022 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6027 msgid "Default SWF Referrer URL"
6028 msgstr "Cổng Server mặc định"
6030 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6032 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6033 "SWF file that contained the stream."
6036 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6037 msgid "Default Page Referrer URL"
6040 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6042 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6043 "page housing the SWF file."
6046 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6050 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6054 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6055 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6058 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6059 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6062 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6063 msgid "RTCP (local) port"
6066 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6068 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6069 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6072 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6073 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6076 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6078 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6079 "shared secret key."
6082 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6083 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6086 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6087 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6091 msgid "Maximum RTP sources"
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6095 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6098 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6099 msgid "RTP source timeout (sec)"
6102 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6103 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6106 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6107 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6110 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6112 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6113 "future) by this many packets from the last received packet."
6116 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6117 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6120 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6122 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6123 "by this many packets from the last received packet."
6126 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6130 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6131 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6134 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6135 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6136 msgid "Caching value (ms)"
6139 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6141 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6144 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6148 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6149 msgid "Connection failed"
6150 msgstr "Kết nối thất bại"
6152 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6154 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6155 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
6157 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6158 msgid "Session failed"
6161 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6162 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6165 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6167 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6170 #: modules/access/screen/screen.c:46
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6172 msgid "Desired frame rate for the capture."
6175 #: modules/access/screen/screen.c:49
6176 msgid "Capture fragment size"
6179 #: modules/access/screen/screen.c:51
6181 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6182 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6185 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6186 msgid "Subscreen top left corner"
6189 #: modules/access/screen/screen.c:58
6190 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6193 #: modules/access/screen/screen.c:62
6194 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6197 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6198 msgid "Subscreen width"
6199 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6201 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6202 msgid "Subscreen height"
6203 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6205 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6206 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6207 msgid "Follow the mouse"
6208 msgstr "Theo con trỏ chuột"
6210 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6211 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6214 #: modules/access/screen/screen.c:78
6215 msgid "Mouse pointer image"
6216 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
6218 #: modules/access/screen/screen.c:80
6220 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6223 #: modules/access/screen/screen.c:94
6224 msgid "Screen Input"
6227 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6228 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6230 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6234 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6235 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6238 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6239 msgid "Region left column"
6242 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6243 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6246 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6247 msgid "Region top row"
6250 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6252 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6253 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
6255 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6257 msgid "Capture region width"
6258 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6260 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6261 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6264 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6266 msgid "Capture region height"
6267 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6269 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6270 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6273 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6275 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6276 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
6278 #: modules/access/sftp.c:53
6280 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6283 #: modules/access/sftp.c:54
6285 msgid "SFTP user name"
6286 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6288 #: modules/access/sftp.c:56
6290 msgid "SFTP password"
6291 msgstr "Mật khẩu FTP"
6293 #: modules/access/sftp.c:58
6298 #: modules/access/sftp.c:59
6299 msgid "SFTP port number to use on the server"
6302 #: modules/access/sftp.c:60
6305 msgstr "Kích thước phòng"
6307 #: modules/access/sftp.c:61
6308 msgid "Size of the request for reading access"
6311 #: modules/access/sftp.c:65
6314 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6316 #: modules/access/sftp.c:137
6318 msgid "SFTP authentification"
6321 #: modules/access/sftp.c:138
6323 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6326 #: modules/access/smb.c:63
6328 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6331 #: modules/access/smb.c:65
6332 msgid "SMB user name"
6333 msgstr "Tên người dung SMB"
6335 #: modules/access/smb.c:68
6336 msgid "SMB password"
6337 msgstr "Mật khẩu SMB"
6339 #: modules/access/smb.c:71
6341 msgstr "Tên miền SMB"
6343 #: modules/access/smb.c:72
6344 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6347 #: modules/access/smb.c:75
6348 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6351 #: modules/access/smb.c:78
6355 #: modules/access/tcp.c:43
6357 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 #: modules/access/tcp.c:50
6364 #: modules/access/tcp.c:51
6368 #: modules/access/udp.c:51
6370 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6373 #: modules/access/udp.c:58
6377 #: modules/access/udp.c:59
6381 #: modules/access/v4l.c:79
6383 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6386 #: modules/access/v4l.c:83
6388 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6389 "device will be used."
6392 #: modules/access/v4l.c:87
6394 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6395 "(default), RV24, etc.)"
6398 #: modules/access/v4l.c:94
6400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6403 #: modules/access/v4l.c:99
6404 msgid "Audio Channel"
6407 #: modules/access/v4l.c:101
6408 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6411 #: modules/access/v4l.c:103
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6415 #: modules/access/v4l.c:106
6416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6419 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6424 #: modules/access/v4l.c:110
6425 msgid "Brightness of the video input."
6428 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6429 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6433 #: modules/access/v4l.c:113
6434 msgid "Hue of the video input."
6437 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6438 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6439 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6443 #: modules/access/v4l.c:116
6444 msgid "Color of the video input."
6447 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6448 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6452 #: modules/access/v4l.c:119
6453 msgid "Contrast of the video input."
6456 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6460 #: modules/access/v4l.c:121
6461 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6464 #: modules/access/v4l.c:122
6468 #: modules/access/v4l.c:124
6469 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6472 #: modules/access/v4l.c:125
6476 #: modules/access/v4l.c:127
6477 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6480 #: modules/access/v4l.c:128
6484 #: modules/access/v4l.c:129
6485 msgid "Quality of the stream."
6488 #: modules/access/v4l.c:135
6490 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6491 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6494 #: modules/access/v4l.c:147
6496 msgstr "Video4Linux"
6498 #: modules/access/v4l.c:148
6499 msgid "Video4Linux input"
6502 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6503 #: modules/stream_out/standard.c:100
6507 #: modules/access/v4l2.c:73
6508 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6511 #: modules/access/v4l2.c:76
6513 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6514 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6515 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6516 "I420, I411, I410, MJPG)"
6519 #: modules/access/v4l2.c:82
6520 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6523 #: modules/access/v4l2.c:83
6527 #: modules/access/v4l2.c:85
6528 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6531 #: modules/access/v4l2.c:86
6535 #: modules/access/v4l2.c:88
6536 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6539 #: modules/access/v4l2.c:91
6540 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6543 #: modules/access/v4l2.c:94
6544 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6547 #: modules/access/v4l2.c:96
6548 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6551 #: modules/access/v4l2.c:100
6555 #: modules/access/v4l2.c:102
6556 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6559 #: modules/access/v4l2.c:105
6560 msgid "Reset v4l2 controls"
6563 #: modules/access/v4l2.c:107
6564 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6567 #: modules/access/v4l2.c:110
6568 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6571 #: modules/access/v4l2.c:113
6572 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6575 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6579 #: modules/access/v4l2.c:116
6580 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6583 #: modules/access/v4l2.c:119
6584 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6587 #: modules/access/v4l2.c:120
6591 #: modules/access/v4l2.c:122
6592 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6595 #: modules/access/v4l2.c:123
6596 msgid "Auto white balance"
6599 #: modules/access/v4l2.c:125
6601 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6605 #: modules/access/v4l2.c:127
6606 msgid "Do white balance"
6609 #: modules/access/v4l2.c:129
6611 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6612 "(if supported by the v4l2 driver)."
6615 #: modules/access/v4l2.c:131
6619 #: modules/access/v4l2.c:133
6620 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6623 #: modules/access/v4l2.c:134
6624 msgid "Blue balance"
6627 #: modules/access/v4l2.c:136
6628 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6631 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6635 #: modules/access/v4l2.c:139
6636 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6639 #: modules/access/v4l2.c:140
6643 #: modules/access/v4l2.c:142
6644 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6647 #: modules/access/v4l2.c:143
6651 #: modules/access/v4l2.c:145
6653 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6656 #: modules/access/v4l2.c:147
6660 #: modules/access/v4l2.c:149
6661 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6664 #: modules/access/v4l2.c:150
6665 msgid "Horizontal flip"
6666 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
6668 #: modules/access/v4l2.c:152
6669 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6670 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6672 #: modules/access/v4l2.c:153
6673 msgid "Vertical flip"
6674 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
6676 #: modules/access/v4l2.c:155
6677 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6678 msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6680 #: modules/access/v4l2.c:156
6681 msgid "Horizontal centering"
6682 msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
6684 #: modules/access/v4l2.c:158
6686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6689 #: modules/access/v4l2.c:159
6690 msgid "Vertical centering"
6691 msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
6693 #: modules/access/v4l2.c:161
6694 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6697 #: modules/access/v4l2.c:165
6698 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6701 #: modules/access/v4l2.c:166
6705 #: modules/access/v4l2.c:168
6706 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6709 #: modules/access/v4l2.c:171
6710 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6713 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6717 #: modules/access/v4l2.c:174
6718 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6721 #: modules/access/v4l2.c:175
6725 #: modules/access/v4l2.c:177
6726 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6729 #: modules/access/v4l2.c:178
6733 #: modules/access/v4l2.c:180
6734 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6737 #: modules/access/v4l2.c:184
6739 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6742 #: modules/access/v4l2.c:186
6743 msgid "v4l2 driver controls"
6746 #: modules/access/v4l2.c:188
6748 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6749 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6750 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6751 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6754 #: modules/access/v4l2.c:194
6758 #: modules/access/v4l2.c:196
6759 msgid "Tuner id (see debug output)."
6762 #: modules/access/v4l2.c:199
6763 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6766 #: modules/access/v4l2.c:200
6770 #: modules/access/v4l2.c:202
6771 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6774 #: modules/access/v4l2.c:205
6776 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6777 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6780 #: modules/access/v4l2.c:209
6782 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6783 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
6785 #: modules/access/v4l2.c:210
6786 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6789 #: modules/access/v4l2.c:244
6793 #: modules/access/v4l2.c:244
6797 #: modules/access/v4l2.c:244
6801 #: modules/access/v4l2.c:244
6805 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6806 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6807 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6808 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6812 #: modules/access/v4l2.c:253
6813 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6816 #: modules/access/v4l2.c:254
6817 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6820 #: modules/access/v4l2.c:255
6821 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6824 #: modules/access/v4l2.c:256
6825 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6828 #: modules/access/v4l2.c:272
6829 msgid "Video4Linux2"
6832 #: modules/access/v4l2.c:273
6833 msgid "Video4Linux2 input"
6836 #: modules/access/v4l2.c:277
6840 #: modules/access/v4l2.c:313
6844 #: modules/access/v4l2.c:314
6845 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6848 #: modules/access/v4l2.c:380
6849 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6852 #: modules/access/v4l2.c:2962
6853 msgid "Reset controls to default"
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6857 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6861 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6865 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6870 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6883 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6899 msgstr "Định dạng VCD"
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6911 msgstr "Phiên bản #"
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6919 msgstr "Thiết lập phiên bản"
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6934 msgid "First Entry Point"
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Last Entry Point"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Track size (in sectors)"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6959 msgid "extended selection list"
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6963 msgid "selection list"
6964 msgstr "danh sách chọn"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6967 msgid "unknown type"
6968 msgstr "không biết dạng"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6972 msgstr "ID của danh sách"
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6975 msgid "(Super) Video CD"
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6983 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6987 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6991 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6995 msgid "Use playback control?"
6996 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
6998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7000 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7005 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7010 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7015 msgid "Show extended VCD info?"
7016 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7020 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7021 "for example playback control navigation."
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7025 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7029 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7032 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7034 msgid "Media in Zip"
7035 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
7037 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7039 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7040 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7042 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7044 msgid "Zip files filter"
7045 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
7047 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7055 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7059 #: modules/access_output/file.c:63
7060 msgid "Append to file"
7063 #: modules/access_output/file.c:64
7064 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7067 #: modules/access_output/file.c:68
7068 msgid "File stream output"
7071 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7072 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7074 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7079 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7081 msgstr "Tên người dùng"
7083 #: modules/access_output/http.c:66
7084 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7087 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7089 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7094 #: modules/access_output/http.c:69
7095 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7098 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7103 #: modules/access_output/http.c:72
7104 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7107 #: modules/access_output/http.c:75
7108 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7111 #: modules/access_output/http.c:78
7113 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7114 "empty if you don't have one."
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7123 #: modules/access_output/http.c:87
7125 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7126 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7129 #: modules/access_output/http.c:90
7130 msgid "Advertise with Bonjour"
7133 #: modules/access_output/http.c:91
7134 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7137 #: modules/access_output/http.c:95
7138 msgid "HTTP stream output"
7141 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7142 msgid "Active TCP connection"
7145 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7147 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7148 "an incoming connection."
7151 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7152 msgid "RTMP stream output"
7155 #: modules/access_output/shout.c:63
7159 #: modules/access_output/shout.c:64
7160 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7163 #: modules/access_output/shout.c:67
7164 msgid "Stream description"
7167 #: modules/access_output/shout.c:68
7168 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7171 #: modules/access_output/shout.c:71
7175 #: modules/access_output/shout.c:72
7177 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7178 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7179 "shoutcast/icecast server."
7182 #: modules/access_output/shout.c:81
7183 msgid "Genre description"
7186 #: modules/access_output/shout.c:82
7187 msgid "Genre of the content. "
7190 #: modules/access_output/shout.c:84
7191 msgid "URL description"
7194 #: modules/access_output/shout.c:85
7195 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7198 #: modules/access_output/shout.c:92
7199 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7202 #: modules/access_output/shout.c:95
7203 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7206 #: modules/access_output/shout.c:97
7207 msgid "Number of channels"
7208 msgstr "Số lượng các kênh"
7210 #: modules/access_output/shout.c:98
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7214 #: modules/access_output/shout.c:100
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7218 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7223 msgid "Stream public"
7226 #: modules/access_output/shout.c:104
7228 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7229 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7230 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7233 #: modules/access_output/shout.c:110
7234 msgid "IceCAST output"
7237 #: modules/access_output/udp.c:66
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7244 msgid "Group packets"
7247 #: modules/access_output/udp.c:70
7249 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7250 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7251 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7254 #: modules/access_output/udp.c:77
7255 msgid "UDP stream output"
7258 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7259 msgid "AltiVec memcpy"
7262 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7263 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7266 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7267 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7271 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7275 msgid "Dolby Surround decoder"
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7280 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7281 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7282 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7283 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7284 "It works with any source format from mono to 7.1."
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7288 msgid "Characteristic dimension"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7292 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7296 msgid "Compensate delay"
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7301 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7302 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7303 "case, turn this on to compensate."
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7317 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7321 msgid "Headphone effect"
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7325 msgid "Use downmix algorithm"
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7330 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7331 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7336 msgid "Select channel to keep"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7341 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7342 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7358 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7362 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7366 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7372 msgstr "Clip âm thanh"
7374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7375 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7376 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7381 msgid "Add a delay effect to the sound"
7384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7390 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7399 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7400 "be delay-time +/- sweep-depth."
7403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7406 msgstr "Xếp hạng tự động"
7408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7409 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7413 msgid "Feedback Gain"
7416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7417 msgid "Gain on Feedback loop"
7420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7426 msgid "Level of delayed signal"
7429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7434 msgid "Level of input signal"
7437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7438 msgid "A/52 dynamic range compression"
7441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7444 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7445 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7446 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7447 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7451 msgid "Enable internal upmixing"
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7455 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7459 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7462 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7463 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7467 msgid "DTS dynamic range compression"
7470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7471 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7474 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7475 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7478 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7479 msgid "Fixed point audio format conversions"
7482 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7483 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7486 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7487 msgid "MPEG audio decoder"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7491 msgid "Equalizer preset"
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7495 msgid "Preset to use for the equalizer."
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7514 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7522 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7526 msgid "Equalizer with 10 bands"
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7552 msgid "Full bass and treble"
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7609 msgid "Number of audio buffers"
7610 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7614 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7615 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7616 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7621 msgid "Maximal volume level"
7622 msgstr "Cấp độ cao nhất"
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7626 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7627 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7628 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7631 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7633 msgid "Volume normalizer"
7634 msgstr "Âm lượng bình thường"
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7637 msgid "Parametric Equalizer"
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7641 msgid "Low freq (Hz)"
7642 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7645 msgid "Low freq gain (dB)"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7649 msgid "High freq (Hz)"
7650 msgstr "Tần số cao (Hz)"
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7653 msgid "High freq gain (dB)"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7658 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7661 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7670 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7673 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7682 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7685 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7692 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7693 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7696 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7697 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7700 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7701 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7704 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7709 msgid "Stride Length"
7712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7713 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7717 msgid "Overlap Length"
7720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7721 msgid "Percentage of stride to overlap"
7724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7725 msgid "Search Length"
7728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7729 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7734 msgstr "Kích thước phòng"
7736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7737 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7742 msgstr "Chiều rộng phòng"
7744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7745 msgid "Width of the virtual room"
7748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7763 msgid "Audio Spatializer"
7766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7771 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7772 msgid "Float32 audio mixer"
7775 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7776 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7779 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7780 msgid "Trivial audio mixer"
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7788 msgid "ALSA audio output"
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7792 msgid "ALSA Device Name"
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7796 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7797 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7798 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7801 msgid "Audio Device"
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7805 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7806 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7807 msgid "2 Front 2 Rear"
7810 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7811 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7812 msgid "A/52 over S/PDIF"
7815 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7816 msgid "No Audio Device"
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7820 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7824 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7825 msgid "Audio output failed"
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7830 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7835 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7838 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7839 msgid "Unknown soundcard"
7842 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7844 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7845 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7850 msgid "HAL AudioUnit output"
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7855 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7859 msgid "Audio device is not configured"
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7864 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7865 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7868 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7870 msgid "%s (Encoded Output)"
7873 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7874 msgid "Output device"
7877 #: modules/audio_output/directx.c:121
7879 msgid "Select your audio output device"
7880 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
7882 #: modules/audio_output/directx.c:123
7884 msgid "Speaker configuration"
7885 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
7887 #: modules/audio_output/directx.c:124
7889 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7890 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7893 #: modules/audio_output/directx.c:128
7894 msgid "DirectX audio output"
7897 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7898 msgid "3 Front 2 Rear"
7901 #: modules/audio_output/file.c:81
7902 msgid "Output format"
7905 #: modules/audio_output/file.c:82
7907 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7908 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7911 #: modules/audio_output/file.c:85
7912 msgid "Number of output channels"
7915 #: modules/audio_output/file.c:86
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7921 #: modules/audio_output/file.c:89
7922 msgid "Add WAVE header"
7925 #: modules/audio_output/file.c:90
7926 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7929 #: modules/audio_output/file.c:107
7933 #: modules/audio_output/file.c:108
7934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7937 #: modules/audio_output/file.c:111
7938 msgid "File audio output"
7941 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7942 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 #: modules/audio_output/jack.c:70
7946 msgid "Automatically connect to writable clients"
7949 #: modules/audio_output/jack.c:72
7951 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7952 "writable JACK clients found."
7955 #: modules/audio_output/jack.c:76
7956 msgid "Connect to clients matching"
7959 #: modules/audio_output/jack.c:78
7961 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7962 "regular expression will be considered for connection."
7965 #: modules/audio_output/jack.c:86
7966 msgid "JACK audio output"
7969 #: modules/audio_output/oss.c:97
7970 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7973 #: modules/audio_output/oss.c:99
7975 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7976 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7977 "drivers, then you need to enable this option."
7980 #: modules/audio_output/oss.c:105
7981 msgid "UNIX OSS audio output"
7984 #: modules/audio_output/oss.c:110
7985 msgid "OSS DSP device"
7988 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7989 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7992 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7993 msgid "PORTAUDIO audio output"
7996 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8000 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8011 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8012 msgid "VLC media player"
8013 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
8015 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8016 msgid "Pulseaudio audio output"
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8020 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8023 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8024 msgid "Microsoft Soundmapper"
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8028 msgid "Select Audio Device"
8029 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
8031 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8033 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8034 "VLC restart to apply."
8037 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8038 msgid "Default Audio Device"
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8042 msgid "Win32 waveOut extension output"
8045 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8046 msgid "Use float32 output"
8049 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8051 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8052 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8055 #: modules/codec/a52.c:49
8059 #: modules/codec/a52.c:56
8060 msgid "A/52 audio packetizer"
8063 #: modules/codec/adpcm.c:48
8064 msgid "ADPCM audio decoder"
8067 #: modules/codec/aes3.c:48
8068 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8071 #: modules/codec/aes3.c:53
8072 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8075 #: modules/codec/araw.c:49
8076 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8079 #: modules/codec/araw.c:58
8080 msgid "Raw audio encoder"
8083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8115 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8117 "MJPEG and other codecs"
8120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8121 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8125 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8137 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8141 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8145 msgid "Direct rendering"
8148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8149 msgid "Error resilience"
8152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8154 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8155 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8156 "can produce a lot of errors.\n"
8157 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8161 msgid "Workaround bugs"
8164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8166 "Try to fix some bugs:\n"
8169 "4 xvid interlaced\n"
8174 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8179 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8190 msgid "Allow speed tricks"
8193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8195 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8199 msgid "Skip frame (default=0)"
8202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8204 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8205 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8209 msgid "Skip idct (default=0)"
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8214 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8215 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8223 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8227 msgid "Visualize motion vectors"
8230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8232 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8233 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8234 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8235 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8236 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8237 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8241 msgid "Low resolution decoding"
8244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8251 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8256 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8257 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8261 msgid "Hardware decoding"
8264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8265 msgid "This allows hardware decoding when available."
8268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8269 msgid "Ratio of key frames"
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8273 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8277 msgid "Ratio of B frames"
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8281 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8285 msgid "Video bitrate tolerance"
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8289 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8293 msgid "Interlaced encoding"
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8297 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8301 msgid "Interlaced motion estimation"
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8305 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8309 msgid "Pre-motion estimation"
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8313 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8317 msgid "Rate control buffer size"
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8335 msgid "I quantization factor"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8340 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8341 "same qscale for I and P frames)."
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8345 #: modules/demux/mod.c:78
8346 msgid "Noise reduction"
8347 msgstr "Giảm tiếng ồn"
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8351 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8352 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8356 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8361 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8362 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8363 "standard MPEG2 decoders."
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8367 msgid "Quality level"
8368 msgstr "Cấp độ chất lượng"
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8372 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8373 "encoding very much)."
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8378 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8379 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8380 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8381 "to ease the encoder's task."
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8385 msgid "Minimum video quantizer scale"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8389 msgid "Minimum video quantizer scale."
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8393 msgid "Maximum video quantizer scale"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8397 msgid "Maximum video quantizer scale."
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8401 msgid "Trellis quantization"
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8405 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8409 msgid "Fixed quantizer scale"
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8414 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8419 msgid "Strict standard compliance"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8424 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8428 msgid "Luminance masking"
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8432 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8436 msgid "Darkness masking"
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8440 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8444 msgid "Motion masking"
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8454 msgid "Border masking"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8459 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8464 msgid "Luminance elimination"
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8469 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8470 "The H264 specification recommends -4."
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8474 msgid "Chrominance elimination"
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8479 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8480 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8484 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8489 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8490 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8494 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8496 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8497 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
8499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8501 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8502 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
8504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8507 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8509 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8511 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8512 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8516 msgid "VLC could not open the encoder."
8517 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
8519 #: modules/codec/cc.c:62
8523 #: modules/codec/cc.c:63
8524 msgid "Closed Captions decoder"
8525 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
8527 #: modules/codec/cdg.c:87
8528 msgid "CDG video decoder"
8529 msgstr "Giải mã video CDG"
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8532 msgid "CVD subtitle decoder"
8533 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
8535 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8536 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8539 #: modules/codec/dirac.c:61
8540 msgid "Constant quality factor"
8543 #: modules/codec/dirac.c:62
8544 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8547 #: modules/codec/dirac.c:65
8548 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8551 #: modules/codec/dirac.c:66
8552 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8555 #: modules/codec/dirac.c:69
8556 msgid "Enable lossless coding"
8559 #: modules/codec/dirac.c:70
8561 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8562 "reproduction of the original"
8565 #: modules/codec/dirac.c:74
8569 #: modules/codec/dirac.c:75
8570 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8573 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8577 #: modules/codec/dirac.c:79
8578 msgid "Centre Weighted Median"
8581 #: modules/codec/dirac.c:80
8582 msgid "Rectangular Linear Phase"
8585 #: modules/codec/dirac.c:80
8586 msgid "Diagonal Linear Phase"
8589 #: modules/codec/dirac.c:83
8590 msgid "Amount of prefiltering"
8593 #: modules/codec/dirac.c:84
8594 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8597 #: modules/codec/dirac.c:87
8598 msgid "Chroma format"
8599 msgstr "Định dạng màu sắc"
8601 #: modules/codec/dirac.c:88
8603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8606 #: modules/codec/dirac.c:93
8610 #: modules/codec/dirac.c:93
8614 #: modules/codec/dirac.c:93
8618 #: modules/codec/dirac.c:96
8619 msgid "Distance between 'P' frames"
8622 #: modules/codec/dirac.c:100
8623 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8626 #: modules/codec/dirac.c:104
8627 msgid "Picture coding mode"
8628 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
8630 #: modules/codec/dirac.c:105
8632 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8633 "pseudo-progressive frame"
8636 #: modules/codec/dirac.c:110
8637 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8640 #: modules/codec/dirac.c:111
8641 msgid "force coding frame as single picture"
8644 #: modules/codec/dirac.c:112
8645 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8648 #: modules/codec/dirac.c:116
8649 msgid "Width of motion compensation blocks"
8652 #: modules/codec/dirac.c:120
8653 msgid "Height of motion compensation blocks"
8656 #: modules/codec/dirac.c:125
8657 msgid "Block overlap (%)"
8660 #: modules/codec/dirac.c:126
8661 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8664 #: modules/codec/dirac.c:131
8668 #: modules/codec/dirac.c:132
8669 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8672 #: modules/codec/dirac.c:136
8676 #: modules/codec/dirac.c:137
8677 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8680 #: modules/codec/dirac.c:140
8681 msgid "Motion vector precision"
8684 #: modules/codec/dirac.c:141
8685 msgid "Motion vector precision in pels."
8688 #: modules/codec/dirac.c:146
8689 msgid "Simple ME search area x:y"
8692 #: modules/codec/dirac.c:147
8694 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8695 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8698 #: modules/codec/dirac.c:152
8699 msgid "Three component motion estimation"
8702 #: modules/codec/dirac.c:153
8703 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8706 #: modules/codec/dirac.c:156
8707 msgid "Intra picture DWT filter"
8710 #: modules/codec/dirac.c:160
8711 msgid "Inter picture DWT filter"
8714 #: modules/codec/dirac.c:164
8715 msgid "Number of DWT iterations"
8718 #: modules/codec/dirac.c:165
8719 msgid "Also known as DWT levels"
8722 #: modules/codec/dirac.c:169
8723 msgid "Enable multiple quantizers"
8726 #: modules/codec/dirac.c:170
8727 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8730 #: modules/codec/dirac.c:174
8731 msgid "Enable spatial partitioning"
8734 #: modules/codec/dirac.c:178
8735 msgid "Disable arithmetic coding"
8738 #: modules/codec/dirac.c:179
8739 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8742 #: modules/codec/dirac.c:184
8743 msgid "cycles per degree"
8744 msgstr "vòng mỗi độ"
8746 #: modules/codec/dirac.c:206
8747 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8751 msgid "DirectMedia Object decoder"
8752 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
8754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8755 msgid "DirectMedia Object encoder"
8756 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
8758 #: modules/codec/dts.c:49
8760 msgstr "Phân tích DTS"
8762 #: modules/codec/dts.c:54
8763 msgid "DTS audio packetizer"
8764 msgstr "Đóng gói audio DTS"
8766 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8767 msgid "Decoding X coordinate"
8768 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
8770 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8771 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8772 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
8774 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8775 msgid "Decoding Y coordinate"
8776 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
8778 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8779 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8780 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
8782 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8783 msgid "Subpicture position"
8784 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
8786 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8788 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8792 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
8793 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
8794 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8797 msgid "Encoding X coordinate"
8798 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8801 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8802 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8805 msgid "Encoding Y coordinate"
8806 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
8808 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8809 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8810 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
8812 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8813 msgid "DVB subtitles decoder"
8814 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8817 msgid "DVB subtitles"
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8821 msgid "DVB subtitles encoder"
8822 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
8824 #: modules/codec/faad.c:45
8825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8826 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
8828 #: modules/codec/faad.c:388
8829 msgid "AAC extension"
8830 msgstr "Định dạng AAC"
8832 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8834 msgstr "File hình ảnh"
8836 #: modules/codec/fake.c:54
8837 msgid "Path of the image file for fake input."
8838 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
8840 #: modules/codec/fake.c:55
8841 msgid "Reload image file"
8842 msgstr "Tải lại file hình"
8844 #: modules/codec/fake.c:57
8845 msgid "Reload image file every n seconds."
8846 msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
8848 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8850 msgid "Output video width."
8851 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
8853 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8855 msgid "Output video height."
8856 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
8858 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8859 msgid "Keep aspect ratio"
8860 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
8862 #: modules/codec/fake.c:66
8863 msgid "Consider width and height as maximum values."
8864 msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
8866 #: modules/codec/fake.c:67
8867 msgid "Background aspect ratio"
8868 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
8870 #: modules/codec/fake.c:69
8871 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8872 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
8874 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8875 msgid "Deinterlace video"
8876 msgstr "Tái kết hợp video"
8878 #: modules/codec/fake.c:72
8879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8880 msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
8882 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8883 msgid "Deinterlace module"
8884 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
8886 #: modules/codec/fake.c:75
8887 msgid "Deinterlace module to use."
8888 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
8890 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8891 #: modules/video_output/yuv.c:44
8894 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
8896 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8897 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8899 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
8902 #: modules/codec/fake.c:89
8903 msgid "Fake video decoder"
8904 msgstr "Chuyển mã video giả"
8906 #: modules/codec/flac.c:134
8907 msgid "Flac audio decoder"
8908 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
8910 #: modules/codec/flac.c:140
8911 msgid "Flac audio encoder"
8912 msgstr "Mã hòa audio Flac"
8914 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8915 msgid "Sound fonts (required)"
8916 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
8918 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8919 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8921 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
8923 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8924 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8925 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
8927 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8931 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8932 msgid "MIDI synthesis not set up"
8935 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8937 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8938 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8939 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8942 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8945 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8946 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8947 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8950 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8951 msgid "Video memory buffer width."
8952 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
8954 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8955 msgid "Video memory buffer height."
8956 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
8958 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8959 msgid "Lock function"
8960 msgstr "Khóa tính năng"
8962 #: modules/codec/invmem.c:60
8964 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8965 "memory address for use by the video renderer."
8968 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8969 msgid "Unlock function"
8972 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8973 msgid "Address of the unlocking callback function"
8976 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8977 msgid "Callback data"
8980 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8981 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8984 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8985 #: modules/video_output/vmem.c:51
8989 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8991 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8993 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
8996 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8997 msgid "Memory video decoder"
8998 msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
9000 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9001 msgid "Formatted Subtitles"
9002 msgstr "Phụ đề được định dạng"
9004 #: modules/codec/kate.c:196
9006 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9007 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9008 "rendering via Tiger is enabled."
9011 #: modules/codec/kate.c:203
9015 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9019 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9020 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9021 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9022 #: modules/video_filter/rss.c:72
9026 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9027 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9028 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9029 #: modules/video_filter/rss.c:73
9033 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9034 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9035 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9036 #: modules/video_filter/rss.c:73
9040 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9041 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9042 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9043 #: modules/video_filter/rss.c:73
9047 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9048 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9049 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9050 #: modules/video_filter/rss.c:73
9054 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9055 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9058 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9063 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9064 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9065 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9067 msgstr "Hoa vân anh"
9069 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9070 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9071 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9072 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9073 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9077 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9078 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9079 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9080 #: modules/video_filter/rss.c:74
9084 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9085 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9086 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9087 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9088 #: modules/video_filter/rss.c:74
9092 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9093 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9094 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9095 #: modules/video_filter/rss.c:75
9099 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9100 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9101 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9102 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9104 msgstr "Đỏ chanh lá"
9106 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9107 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9108 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9109 #: modules/video_filter/rss.c:75
9113 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9114 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9115 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9116 #: modules/video_filter/rss.c:75
9120 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9121 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9122 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9123 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9124 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9126 msgstr "Xanh da trời"
9128 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9129 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9130 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9131 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9135 #: modules/codec/kate.c:215
9136 msgid "Use Tiger for rendering"
9139 #: modules/codec/kate.c:216
9141 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9142 "only render static text and bitmap based streams."
9145 #: modules/codec/kate.c:220
9146 msgid "Rendering quality"
9149 #: modules/codec/kate.c:221
9151 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9155 #: modules/codec/kate.c:225
9156 msgid "Default font effect"
9157 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
9159 #: modules/codec/kate.c:226
9161 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9165 #: modules/codec/kate.c:230
9166 msgid "Default font effect strength"
9167 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
9169 #: modules/codec/kate.c:231
9170 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9173 #: modules/codec/kate.c:235
9174 msgid "Default font description"
9175 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
9177 #: modules/codec/kate.c:236
9179 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9180 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9181 "font parameters where appropriate."
9184 #: modules/codec/kate.c:241
9185 msgid "Default font color"
9186 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
9188 #: modules/codec/kate.c:242
9190 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9191 "font color to use."
9194 #: modules/codec/kate.c:246
9195 msgid "Default font alpha"
9196 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
9198 #: modules/codec/kate.c:247
9200 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9201 "particular font color to use."
9204 #: modules/codec/kate.c:251
9205 msgid "Default background color"
9208 #: modules/codec/kate.c:252
9210 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9214 #: modules/codec/kate.c:256
9215 msgid "Default background alpha"
9218 #: modules/codec/kate.c:257
9220 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9221 "specify a particular background color to use."
9224 #: modules/codec/kate.c:263
9226 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9227 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9228 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9230 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9231 "played. This will hopefully be fixed soon."
9234 #: modules/codec/kate.c:272
9238 #: modules/codec/kate.c:273
9239 msgid "Kate overlay decoder"
9240 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
9242 #: modules/codec/kate.c:292
9243 msgid "Tiger rendering defaults"
9246 #: modules/codec/kate.c:328
9247 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9248 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
9250 #: modules/codec/libass.c:65
9251 msgid "Subtitles (advanced)"
9252 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
9254 #: modules/codec/libass.c:66
9255 msgid "Subtitle renderers using libass"
9258 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9259 msgid "Building font cache"
9262 #: modules/codec/libass.c:707
9264 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9265 "This should take less than a minute."
9268 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9269 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9270 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
9272 #: modules/codec/lpcm.c:52
9273 msgid "Linear PCM audio decoder"
9274 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
9276 #: modules/codec/lpcm.c:57
9277 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9278 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
9280 #: modules/codec/mash.cpp:70
9281 msgid "Video decoder using openmash"
9282 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9284 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9285 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9286 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
9288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9289 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9290 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
9292 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9294 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9295 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9297 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9299 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9300 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9302 #: modules/codec/png.c:58
9303 msgid "PNG video decoder"
9304 msgstr "Giải mã video PNG"
9306 #: modules/codec/quicktime.c:67
9307 msgid "QuickTime library decoder"
9308 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
9310 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9311 msgid "Pseudo raw video decoder"
9312 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
9314 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9315 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9316 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
9318 #: modules/codec/realvideo.c:131
9319 msgid "RealVideo library decoder"
9320 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
9322 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9323 msgid "Schroedinger video decoder"
9324 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
9326 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9327 msgid "SDL Image decoder"
9328 msgstr "Giải mã SDL Image"
9330 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9331 msgid "SDL_image video decoder"
9332 msgstr "Giải mã video SDL_image"
9334 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9335 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9336 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9338 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9343 #: modules/codec/speex.c:59
9344 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9345 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
9347 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9348 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9349 msgid "Encoding quality"
9350 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9352 #: modules/codec/speex.c:63
9353 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9354 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
9356 #: modules/codec/speex.c:65
9357 msgid "Encoding complexity"
9358 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
9360 #: modules/codec/speex.c:67
9361 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9362 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
9364 #: modules/codec/speex.c:69
9365 msgid "Maximal bitrate"
9366 msgstr "Bitrate tối đa"
9368 #: modules/codec/speex.c:71
9369 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9370 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
9372 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9373 msgid "CBR encoding"
9376 #: modules/codec/speex.c:75
9378 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9379 "bitrate encoding (VBR)."
9382 #: modules/codec/speex.c:78
9383 msgid "Voice activity detection"
9386 #: modules/codec/speex.c:80
9388 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9392 #: modules/codec/speex.c:83
9393 msgid "Discontinuous Transmission"
9396 #: modules/codec/speex.c:85
9397 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9400 #: modules/codec/speex.c:89
9401 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9404 #: modules/codec/speex.c:89
9405 msgid "Wide-band (16kHz)"
9408 #: modules/codec/speex.c:89
9409 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9412 #: modules/codec/speex.c:96
9413 msgid "Speex audio decoder"
9414 msgstr "Giải mã audio Speex"
9416 #: modules/codec/speex.c:98
9420 #: modules/codec/speex.c:102
9421 msgid "Speex audio packetizer"
9422 msgstr "Đóng gói audio Speex"
9424 #: modules/codec/speex.c:107
9425 msgid "Speex audio encoder"
9426 msgstr "Mã hóa audio Speex"
9428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9429 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9433 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9437 msgid "DVD subtitles decoder"
9438 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
9440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9442 msgid "DVD subtitles"
9445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9446 msgid "DVD subtitles packetizer"
9447 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9450 msgid "Universal (UTF-8)"
9451 msgstr "Universal (UTF-8)"
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9454 msgid "Universal (UTF-16)"
9455 msgstr "Universal (UTF-16)"
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9458 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9459 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9462 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9463 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9466 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9467 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9470 msgid "Western European (Latin-9)"
9471 msgstr "Western European (Latin-9)"
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9474 msgid "Western European (Windows-1252)"
9475 msgstr "Western European (Windows-1252)"
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9478 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9479 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
9481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9482 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9483 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9486 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9487 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9490 msgid "Nordic (Latin-6)"
9491 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9494 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9495 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9498 msgid "Russian (KOI8-R)"
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9502 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9503 msgstr "Tiếng U-crai-na"
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9506 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9507 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9510 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9511 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9515 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9519 msgid "Greek (Windows-1253)"
9520 msgstr "Greek (Windows-1256)"
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9523 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9524 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9527 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9528 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9531 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9532 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9535 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9536 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9539 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9540 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9543 msgid "Thai (Windows-874)"
9544 msgstr "Thai (Windows-874)"
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9547 msgid "Baltic (Latin-7)"
9548 msgstr "Baltic (Latin-7)"
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9551 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9552 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9555 msgid "Celtic (Latin-8)"
9556 msgstr "Celtic (Latin-8)"
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9559 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9560 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9563 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9564 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9567 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9568 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9571 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9572 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9575 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9576 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9579 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9580 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9584 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9585 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9588 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9589 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9592 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9593 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9596 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9597 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9600 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9601 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9604 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9605 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9608 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9609 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9612 msgid "Subtitles text encoding"
9613 msgstr "Subtitles text encoding"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9616 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9617 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9620 msgid "Subtitles justification"
9621 msgstr "Canh đều phụ đề"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9624 msgid "Set the justification of subtitles"
9625 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9628 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9629 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
9631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9633 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9639 "but you can choose to disable all formatting."
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9643 msgid "Text subtitles decoder"
9644 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
9647 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9648 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9649 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9650 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9651 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9652 #. Other scripts use other code pages.
9654 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9655 #. the VideoLAN translators mailing list.
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9661 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9665 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9666 msgid "USF subtitles decoder"
9667 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
9669 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9670 msgid "T.140 text encoder"
9671 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9674 msgid "Enable debug"
9675 msgstr "Cho phép gỡ rối"
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9679 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9681 "packet assembly info 2\n"
9684 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9685 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9686 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9688 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9689 msgid "SVCD subtitles"
9690 msgstr "Phụ đề SVCD"
9692 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9693 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9694 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9696 #: modules/codec/telx.c:54
9697 msgid "Override page"
9700 #: modules/codec/telx.c:55
9702 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9703 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9704 "usually 888 or 889)."
9707 #: modules/codec/telx.c:60
9708 msgid "Ignore subtitle flag"
9709 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
9711 #: modules/codec/telx.c:61
9712 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9715 #: modules/codec/telx.c:64
9716 msgid "Workaround for France"
9719 #: modules/codec/telx.c:65
9721 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9722 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9723 "your subtitles don't appear."
9726 #: modules/codec/telx.c:71
9727 msgid "Teletext subtitles decoder"
9730 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9732 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9733 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9736 #: modules/codec/theora.c:105
9737 msgid "Theora video decoder"
9740 #: modules/codec/theora.c:111
9741 msgid "Theora video packetizer"
9744 #: modules/codec/theora.c:117
9745 msgid "Theora video encoder"
9748 #: modules/codec/twolame.c:57
9750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9754 #: modules/codec/twolame.c:60
9756 msgstr "Chế độ Stereo"
9758 #: modules/codec/twolame.c:61
9759 msgid "Handling mode for stereo streams"
9762 #: modules/codec/twolame.c:62
9766 #: modules/codec/twolame.c:64
9767 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9770 #: modules/codec/twolame.c:65
9771 msgid "Psycho-acoustic model"
9774 #: modules/codec/twolame.c:67
9775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9778 #: modules/codec/twolame.c:71
9782 #: modules/codec/twolame.c:71
9783 msgid "Joint stereo"
9786 #: modules/codec/twolame.c:76
9787 msgid "Libtwolame audio encoder"
9790 #: modules/codec/vorbis.c:175
9791 msgid "Maximum encoding bitrate"
9794 #: modules/codec/vorbis.c:177
9795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9798 #: modules/codec/vorbis.c:178
9799 msgid "Minimum encoding bitrate"
9802 #: modules/codec/vorbis.c:180
9804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9808 #: modules/codec/vorbis.c:183
9809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9812 #: modules/codec/vorbis.c:187
9813 msgid "Vorbis audio decoder"
9816 #: modules/codec/vorbis.c:198
9817 msgid "Vorbis audio packetizer"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:205
9821 msgid "Vorbis audio encoder"
9824 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9825 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9828 #: modules/codec/x264.c:54
9829 msgid "Maximum GOP size"
9830 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
9832 #: modules/codec/x264.c:55
9834 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9838 #: modules/codec/x264.c:59
9839 msgid "Minimum GOP size"
9840 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
9842 #: modules/codec/x264.c:60
9844 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9845 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9846 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9847 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9848 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9850 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9851 "frames, but do not start a new GOP."
9854 #: modules/codec/x264.c:69
9855 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9858 #: modules/codec/x264.c:70
9860 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9861 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9862 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9863 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9864 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9865 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9869 #: modules/codec/x264.c:81
9870 msgid "B-frames between I and P"
9873 #: modules/codec/x264.c:82
9874 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9877 #: modules/codec/x264.c:85
9878 msgid "Adaptive B-frame decision"
9881 #: modules/codec/x264.c:86
9883 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9884 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9887 #: modules/codec/x264.c:90
9888 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9891 #: modules/codec/x264.c:91
9893 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9894 "negative values cause less B-frames."
9897 #: modules/codec/x264.c:95
9898 msgid "Keep some B-frames as references"
9901 #: modules/codec/x264.c:97
9903 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9904 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9906 " - none: Disabled\n"
9907 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9908 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9911 #: modules/codec/x264.c:105
9913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9918 #: modules/codec/x264.c:110
9922 #: modules/codec/x264.c:111
9924 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9925 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9928 #: modules/codec/x264.c:115
9929 msgid "Number of reference frames"
9932 #: modules/codec/x264.c:116
9934 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9935 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9936 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9939 #: modules/codec/x264.c:121
9940 msgid "Skip loop filter"
9943 #: modules/codec/x264.c:122
9944 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9947 #: modules/codec/x264.c:124
9948 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9951 #: modules/codec/x264.c:125
9953 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9954 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9957 #: modules/codec/x264.c:129
9961 #: modules/codec/x264.c:130
9963 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9964 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9965 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9968 #: modules/codec/x264.c:135
9970 msgid "H.264 profile"
9973 #: modules/codec/x264.c:136
9974 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9977 #: modules/codec/x264.c:142
9978 msgid "Interlaced mode"
9981 #: modules/codec/x264.c:143
9982 msgid "Pure-interlaced mode."
9985 #: modules/codec/x264.c:145
9986 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9989 #: modules/codec/x264.c:146
9990 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9993 #: modules/codec/x264.c:148
9994 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9997 #: modules/codec/x264.c:149
9998 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10001 #: modules/codec/x264.c:151
10003 msgid "Force number of slices per frame"
10004 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10006 #: modules/codec/x264.c:152
10007 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10010 #: modules/codec/x264.c:154
10011 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10014 #: modules/codec/x264.c:155
10015 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10018 #: modules/codec/x264.c:157
10019 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10022 #: modules/codec/x264.c:158
10023 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10026 #: modules/codec/x264.c:161
10028 msgstr "Thiết lập QP"
10030 #: modules/codec/x264.c:162
10032 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10033 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10036 #: modules/codec/x264.c:166
10037 msgid "Quality-based VBR"
10040 #: modules/codec/x264.c:167
10041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10044 #: modules/codec/x264.c:169
10048 #: modules/codec/x264.c:170
10049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10052 #: modules/codec/x264.c:173
10056 #: modules/codec/x264.c:174
10057 msgid "Maximum quantizer parameter."
10060 #: modules/codec/x264.c:176
10061 msgid "Max QP step"
10064 #: modules/codec/x264.c:177
10065 msgid "Max QP step between frames."
10068 #: modules/codec/x264.c:179
10069 msgid "Average bitrate tolerance"
10072 #: modules/codec/x264.c:180
10073 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10076 #: modules/codec/x264.c:183
10077 msgid "Max local bitrate"
10080 #: modules/codec/x264.c:184
10081 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 #: modules/codec/x264.c:186
10088 #: modules/codec/x264.c:187
10089 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10092 #: modules/codec/x264.c:190
10093 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10096 #: modules/codec/x264.c:191
10098 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10102 #: modules/codec/x264.c:194
10103 msgid "How AQ distributes bits"
10106 #: modules/codec/x264.c:195
10108 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10110 " - 1: Current x264 default mode\n"
10111 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10115 #: modules/codec/x264.c:200
10116 msgid "Strength of AQ"
10119 #: modules/codec/x264.c:201
10121 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10122 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10123 " - 0.5: weak AQ\n"
10124 " - 1.5: strong AQ"
10127 #: modules/codec/x264.c:207
10128 msgid "QP factor between I and P"
10131 #: modules/codec/x264.c:208
10132 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10135 #: modules/codec/x264.c:211
10136 msgid "QP factor between P and B"
10139 #: modules/codec/x264.c:212
10140 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10143 #: modules/codec/x264.c:214
10144 msgid "QP difference between chroma and luma"
10147 #: modules/codec/x264.c:215
10148 msgid "QP difference between chroma and luma."
10151 #: modules/codec/x264.c:217
10152 msgid "Multipass ratecontrol"
10155 #: modules/codec/x264.c:218
10157 "Multipass ratecontrol:\n"
10158 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10159 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10160 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10163 #: modules/codec/x264.c:223
10164 msgid "QP curve compression"
10167 #: modules/codec/x264.c:224
10168 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10171 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10172 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10175 #: modules/codec/x264.c:227
10177 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10178 "blurs complexity."
10181 #: modules/codec/x264.c:231
10183 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10187 #: modules/codec/x264.c:236
10188 msgid "Partitions to consider"
10191 #: modules/codec/x264.c:237
10193 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10196 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10197 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10198 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10199 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10202 #: modules/codec/x264.c:245
10203 msgid "Direct MV prediction mode"
10206 #: modules/codec/x264.c:246
10207 msgid "Direct MV prediction mode."
10210 #: modules/codec/x264.c:248
10211 msgid "Direct prediction size"
10214 #: modules/codec/x264.c:249
10216 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10218 " - -1: smallest possible according to level\n"
10221 #: modules/codec/x264.c:254
10222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10225 #: modules/codec/x264.c:255
10226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10229 #: modules/codec/x264.c:257
10230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10233 #: modules/codec/x264.c:258
10235 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10236 " - 1: Blind offset\n"
10237 " - 2: Smart analysis\n"
10240 #: modules/codec/x264.c:263
10241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10244 #: modules/codec/x264.c:264
10246 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10254 #: modules/codec/x264.c:271
10255 msgid "Maximum motion vector search range"
10258 #: modules/codec/x264.c:272
10260 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10261 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10262 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10265 #: modules/codec/x264.c:277
10266 msgid "Maximum motion vector length"
10269 #: modules/codec/x264.c:278
10271 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10274 #: modules/codec/x264.c:281
10275 msgid "Minimum buffer space between threads"
10278 #: modules/codec/x264.c:282
10280 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10290 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10291 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10294 #: modules/codec/x264.c:290
10295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10298 #: modules/codec/x264.c:294
10300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10302 "quality). Range 1 to 9."
10305 #: modules/codec/x264.c:298
10306 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10309 #: modules/codec/x264.c:299
10310 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10313 #: modules/codec/x264.c:302
10314 msgid "Decide references on a per partition basis"
10317 #: modules/codec/x264.c:303
10319 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10320 "as opposed to only one ref per macroblock."
10323 #: modules/codec/x264.c:307
10324 msgid "Chroma in motion estimation"
10327 #: modules/codec/x264.c:308
10328 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10331 #: modules/codec/x264.c:311
10332 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10335 #: modules/codec/x264.c:312
10336 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10339 #: modules/codec/x264.c:314
10340 msgid "Adaptive spatial transform size"
10343 #: modules/codec/x264.c:316
10344 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10347 #: modules/codec/x264.c:318
10348 msgid "Trellis RD quantization"
10351 #: modules/codec/x264.c:319
10353 "Trellis RD quantization: \n"
10355 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10356 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10357 "This requires CABAC."
10360 #: modules/codec/x264.c:325
10361 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10364 #: modules/codec/x264.c:326
10365 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10368 #: modules/codec/x264.c:328
10369 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10372 #: modules/codec/x264.c:329
10374 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10375 "small single coefficient."
10378 #: modules/codec/x264.c:332
10380 msgid "Use Psy-optimizations"
10383 #: modules/codec/x264.c:333
10384 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10387 #: modules/codec/x264.c:337
10389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10393 #: modules/codec/x264.c:340
10394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10397 #: modules/codec/x264.c:341
10398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10401 #: modules/codec/x264.c:344
10402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10405 #: modules/codec/x264.c:345
10406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10409 #: modules/codec/x264.c:350
10410 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10413 #: modules/codec/x264.c:351
10414 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10417 #: modules/codec/x264.c:354
10418 msgid "CPU optimizations"
10421 #: modules/codec/x264.c:355
10422 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10425 #: modules/codec/x264.c:357
10426 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10429 #: modules/codec/x264.c:358
10430 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10433 #: modules/codec/x264.c:360
10434 msgid "PSNR computation"
10437 #: modules/codec/x264.c:361
10439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10443 #: modules/codec/x264.c:364
10444 msgid "SSIM computation"
10447 #: modules/codec/x264.c:365
10449 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10453 #: modules/codec/x264.c:368
10455 msgstr "Chế độ im lặng"
10457 #: modules/codec/x264.c:369
10458 msgid "Quiet mode."
10459 msgstr "Chế độ im lặng"
10461 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10465 #: modules/codec/x264.c:372
10466 msgid "Print stats for each frame."
10469 #: modules/codec/x264.c:374
10470 msgid "SPS and PPS id numbers"
10473 #: modules/codec/x264.c:375
10475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10479 #: modules/codec/x264.c:378
10480 msgid "Access unit delimiters"
10483 #: modules/codec/x264.c:379
10484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10487 #: modules/codec/x264.c:381
10488 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10491 #: modules/codec/x264.c:382
10493 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10494 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10498 #: modules/codec/x264.c:389
10502 #: modules/codec/x264.c:389
10506 #: modules/codec/x264.c:389
10510 #: modules/codec/x264.c:389
10514 #: modules/codec/x264.c:389
10518 #: modules/codec/x264.c:402
10522 #: modules/codec/x264.c:402
10524 msgstr "bình thường"
10526 #: modules/codec/x264.c:402
10530 #: modules/codec/x264.c:402
10534 #: modules/codec/x264.c:407
10538 #: modules/codec/x264.c:407
10542 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10546 #: modules/codec/x264.c:410
10547 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:58
10551 msgid "Teletext page"
10552 msgstr "Trang Teletext"
10554 #: modules/codec/zvbi.c:59
10555 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:62
10559 msgid "Text is always opaque"
10562 #: modules/codec/zvbi.c:63
10563 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10566 #: modules/codec/zvbi.c:66
10567 msgid "Teletext alignment"
10570 #: modules/codec/zvbi.c:68
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10576 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
10577 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
10578 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10580 #: modules/codec/zvbi.c:72
10581 msgid "Teletext text subtitles"
10584 #: modules/codec/zvbi.c:73
10585 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10588 #: modules/codec/zvbi.c:82
10589 msgid "VBI and Teletext decoder"
10592 #: modules/codec/zvbi.c:83
10593 msgid "VBI & Teletext"
10594 msgstr "VBI & Teletext"
10596 #: modules/codec/zvbi.c:686
10598 msgstr "Phụ đề trang"
10600 #: modules/codec/zvbi.c:700
10604 #: modules/control/dbus.c:134
10608 #: modules/control/dbus.c:137
10609 msgid "D-Bus control interface"
10612 #: modules/control/gestures.c:81
10613 msgid "Motion threshold (10-100)"
10616 #: modules/control/gestures.c:83
10617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10620 #: modules/control/gestures.c:85
10621 msgid "Trigger button"
10624 #: modules/control/gestures.c:87
10625 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10628 #: modules/control/gestures.c:97
10632 #: modules/control/gestures.c:100
10636 #: modules/control/gestures.c:108
10637 msgid "Mouse gestures control interface"
10640 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10641 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10642 msgid "Global Hotkeys"
10643 msgstr "Phím tắt chung"
10645 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10646 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10647 msgid "Global Hotkeys interface"
10648 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
10650 #: modules/control/hotkeys.c:92
10651 msgid "Volume Control"
10652 msgstr "Điều khiển âm lượng"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:92
10655 msgid "Position Control"
10656 msgstr "Điều khiển vị trí"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10662 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10667 #: modules/control/hotkeys.c:96
10668 msgid "Hotkeys management interface"
10669 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:103
10672 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10675 #: modules/control/hotkeys.c:104
10677 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10681 #: modules/control/hotkeys.c:374
10683 msgid "Audio Device: %s"
10684 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:471
10688 msgid "Audio track: %s"
10689 msgstr "Audio Track: %s"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10693 msgid "Subtitle track: %s"
10694 msgstr "Phụ đề track: %s"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:488
10700 #: modules/control/hotkeys.c:537
10702 msgid "Aspect ratio: %s"
10703 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
10705 #: modules/control/hotkeys.c:565
10708 msgstr "Cắt bỏ: %s"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:579
10711 msgid "Zooming reset"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:587
10715 msgid "Scaled to screen"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:590
10719 msgid "Original Size"
10720 msgstr "Kích thước ban đầu"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:618
10724 msgid "Deinterlace off"
10725 msgstr "Tái kết hợp"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:638
10729 msgid "Deinterlace on"
10730 msgstr "Tái kết hợp"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:671
10734 msgid "Zoom mode: %s"
10735 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:719
10741 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10743 msgid "Subtitle delay %i ms"
10744 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10748 msgid "Subtitle position %i px"
10749 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10753 msgid "Audio delay %i ms"
10754 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:862
10760 #: modules/control/hotkeys.c:864
10761 msgid "Recording done"
10762 msgstr "Thu âm hoàn tất"
10764 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10766 msgid "Volume %d%%"
10767 msgstr "Âm lượng %d%%"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10771 msgid "Speed: %.2fx"
10774 #: modules/control/http/http.c:41
10775 msgid "Host address"
10776 msgstr "Địa chỉ Host"
10778 #: modules/control/http/http.c:43
10780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10785 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10786 msgid "Source directory"
10787 msgstr "Thư mục nguồn"
10789 #: modules/control/http/http.c:49
10793 #: modules/control/http/http.c:51
10795 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10796 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10799 #: modules/control/http/http.c:53
10800 msgid "Export album art as /art"
10803 #: modules/control/http/http.c:55
10805 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10809 #: modules/control/http/http.c:58
10810 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10813 #: modules/control/http/http.c:61
10814 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10817 #: modules/control/http/http.c:63
10818 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10821 #: modules/control/http/http.c:66
10822 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10825 #: modules/control/http/http.c:69
10829 #: modules/control/http/http.c:70
10830 msgid "HTTP remote control interface"
10833 #: modules/control/http/http.c:80
10837 #: modules/control/lirc.c:46
10839 msgid "Change the lirc configuration file"
10840 msgstr "File thiết lập"
10842 #: modules/control/lirc.c:48
10844 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10845 "users home directory."
10848 #: modules/control/lirc.c:58
10850 msgstr "Hồng ngoại"
10852 #: modules/control/lirc.c:61
10853 msgid "Infrared remote control interface"
10856 #: modules/control/motion.c:72
10857 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10860 #: modules/control/motion.c:78
10864 #: modules/control/motion.c:81
10865 msgid "motion control interface"
10868 #: modules/control/motion.c:82
10870 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10873 #: modules/control/netsync.c:57
10875 msgid "Network master clock"
10876 msgstr "Tên mạng lưới"
10878 #: modules/control/netsync.c:58
10880 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10881 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10884 #: modules/control/netsync.c:62
10885 msgid "Master server ip address"
10888 #: modules/control/netsync.c:63
10890 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10893 #: modules/control/netsync.c:66
10895 msgid "UDP timeout (in ms)"
10896 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
10898 #: modules/control/netsync.c:67
10900 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10903 #: modules/control/netsync.c:71
10904 msgid "Network Sync"
10907 #: modules/control/ntservice.c:43
10908 msgid "Install Windows Service"
10909 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
10911 #: modules/control/ntservice.c:45
10912 msgid "Install the Service and exit."
10913 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
10915 #: modules/control/ntservice.c:46
10916 msgid "Uninstall Windows Service"
10917 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
10919 #: modules/control/ntservice.c:48
10920 msgid "Uninstall the Service and exit."
10921 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
10923 #: modules/control/ntservice.c:49
10924 msgid "Display name of the Service"
10925 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
10927 #: modules/control/ntservice.c:51
10928 msgid "Change the display name of the Service."
10929 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
10931 #: modules/control/ntservice.c:52
10932 msgid "Configuration options"
10933 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
10935 #: modules/control/ntservice.c:54
10937 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10938 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10942 #: modules/control/ntservice.c:59
10944 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10945 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10946 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10949 #: modules/control/ntservice.c:65
10951 msgstr "Dịch vụ NT"
10953 #: modules/control/ntservice.c:66
10954 msgid "Windows Service interface"
10955 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
10957 #: modules/control/rc.c:70
10958 msgid "Initializing"
10959 msgstr "Đang khởi tạo"
10961 #: modules/control/rc.c:71
10965 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
10972 #: modules/control/rc.c:74
10976 #: modules/control/rc.c:75
10980 #: modules/control/rc.c:160
10981 msgid "Show stream position"
10984 #: modules/control/rc.c:161
10986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10989 #: modules/control/rc.c:164
10991 msgstr "TTY là giả"
10993 #: modules/control/rc.c:165
10994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10997 #: modules/control/rc.c:167
10998 msgid "UNIX socket command input"
11001 #: modules/control/rc.c:168
11002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11005 #: modules/control/rc.c:171
11006 msgid "TCP command input"
11009 #: modules/control/rc.c:172
11011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11012 "port the interface will bind to."
11015 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11016 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11019 #: modules/control/rc.c:178
11021 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11023 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11026 #: modules/control/rc.c:185
11030 #: modules/control/rc.c:188
11031 msgid "Remote control interface"
11032 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
11034 #: modules/control/rc.c:338
11035 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11038 #: modules/control/rc.c:775
11040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11043 #: modules/control/rc.c:798
11044 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11047 #: modules/control/rc.c:800
11048 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11051 #: modules/control/rc.c:801
11052 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11055 #: modules/control/rc.c:802
11056 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11059 #: modules/control/rc.c:803
11060 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11063 #: modules/control/rc.c:804
11064 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11067 #: modules/control/rc.c:805
11068 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11071 #: modules/control/rc.c:806
11072 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11075 #: modules/control/rc.c:807
11076 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11079 #: modules/control/rc.c:808
11080 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11083 #: modules/control/rc.c:809
11084 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11087 #: modules/control/rc.c:810
11088 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11091 #: modules/control/rc.c:811
11092 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11095 #: modules/control/rc.c:812
11096 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11099 #: modules/control/rc.c:813
11100 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11103 #: modules/control/rc.c:814
11104 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11107 #: modules/control/rc.c:815
11108 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11111 #: modules/control/rc.c:816
11112 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11115 #: modules/control/rc.c:817
11116 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11119 #: modules/control/rc.c:818
11120 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11123 #: modules/control/rc.c:820
11124 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11127 #: modules/control/rc.c:821
11128 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11131 #: modules/control/rc.c:822
11132 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11135 #: modules/control/rc.c:823
11136 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11139 #: modules/control/rc.c:824
11140 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11143 #: modules/control/rc.c:825
11144 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11147 #: modules/control/rc.c:826
11148 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11151 #: modules/control/rc.c:827
11152 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11155 #: modules/control/rc.c:828
11156 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11159 #: modules/control/rc.c:829
11160 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11163 #: modules/control/rc.c:830
11164 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11167 #: modules/control/rc.c:831
11168 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11171 #: modules/control/rc.c:832
11172 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11175 #: modules/control/rc.c:833
11176 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11179 #: modules/control/rc.c:834
11180 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11183 #: modules/control/rc.c:836
11184 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11187 #: modules/control/rc.c:837
11188 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11191 #: modules/control/rc.c:838
11192 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11195 #: modules/control/rc.c:839
11196 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11199 #: modules/control/rc.c:840
11200 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11203 #: modules/control/rc.c:841
11204 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11207 #: modules/control/rc.c:842
11208 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11211 #: modules/control/rc.c:843
11212 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11215 #: modules/control/rc.c:844
11216 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11219 #: modules/control/rc.c:845
11220 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11223 #: modules/control/rc.c:846
11224 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11227 #: modules/control/rc.c:847
11228 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11231 #: modules/control/rc.c:848
11232 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11235 #: modules/control/rc.c:849
11236 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11239 #: modules/control/rc.c:854
11240 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11243 #: modules/control/rc.c:855
11244 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11247 #: modules/control/rc.c:856
11248 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11251 #: modules/control/rc.c:857
11252 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11255 #: modules/control/rc.c:858
11256 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11259 #: modules/control/rc.c:859
11260 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11263 #: modules/control/rc.c:860
11264 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11267 #: modules/control/rc.c:861
11268 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11271 #: modules/control/rc.c:863
11272 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11275 #: modules/control/rc.c:864
11276 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11279 #: modules/control/rc.c:865
11280 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11283 #: modules/control/rc.c:866
11284 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11287 #: modules/control/rc.c:867
11288 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11291 #: modules/control/rc.c:869
11292 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11295 #: modules/control/rc.c:870
11296 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11299 #: modules/control/rc.c:871
11300 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11303 #: modules/control/rc.c:872
11304 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11307 #: modules/control/rc.c:873
11308 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11311 #: modules/control/rc.c:874
11312 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11315 #: modules/control/rc.c:875
11316 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11319 #: modules/control/rc.c:876
11320 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11323 #: modules/control/rc.c:877
11324 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11327 #: modules/control/rc.c:878
11328 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11331 #: modules/control/rc.c:879
11332 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11335 #: modules/control/rc.c:880
11336 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11339 #: modules/control/rc.c:881
11340 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11343 #: modules/control/rc.c:882
11344 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11347 #: modules/control/rc.c:885
11348 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11351 #: modules/control/rc.c:886
11352 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11355 #: modules/control/rc.c:887
11356 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11359 #: modules/control/rc.c:888
11360 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11361 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
11363 #: modules/control/rc.c:890
11364 msgid "+----[ end of help ]"
11367 #: modules/control/rc.c:1016
11368 msgid "Press menu select or pause to continue."
11371 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11372 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11373 #: modules/control/rc.c:1811
11374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11377 #: modules/control/rc.c:1333
11378 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11381 #: modules/control/rc.c:1344
11383 msgid "Playlist has only %d elements"
11386 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11387 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11390 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11391 msgid "+-[Incoming]"
11394 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11396 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11397 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
11399 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11401 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11404 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11406 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11407 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
11409 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11411 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11414 #: modules/control/rc.c:1879
11416 msgid "| demux corrupted : %5i"
11419 #: modules/control/rc.c:1881
11421 msgid "| discontinuities : %5i"
11422 msgstr "Sự gián đoạn"
11424 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11425 msgid "+-[Video Decoding]"
11428 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11430 msgid "| video decoded : %5i"
11433 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11435 msgid "| frames displayed : %5i"
11436 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
11438 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11440 msgid "| frames lost : %5i"
11441 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
11443 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11444 msgid "+-[Audio Decoding]"
11447 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11449 msgid "| audio decoded : %5i"
11452 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11454 msgid "| buffers played : %5i"
11457 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11459 msgid "| buffers lost : %5i"
11462 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11463 msgid "+-[Streaming]"
11466 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11468 msgid "| packets sent : %5i"
11471 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11473 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11474 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
11476 #: modules/control/rc.c:1907
11478 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11479 msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s"
11481 #: modules/control/signals.c:37
11485 #: modules/control/signals.c:40
11486 msgid "POSIX signals handling interface"
11489 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11493 #: modules/control/telnet.c:73
11495 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11497 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11500 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11507 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11511 #: modules/control/telnet.c:78
11513 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11517 #: modules/control/telnet.c:82
11519 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11520 "default value is \"admin\"."
11523 #: modules/control/telnet.c:96
11524 msgid "VLM remote control interface"
11527 #: modules/demux/aiff.c:49
11528 msgid "AIFF demuxer"
11531 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11532 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11535 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11536 msgid "Could not demux ASF stream"
11539 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11540 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11543 #: modules/demux/au.c:50
11547 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11548 msgid "FFmpeg demuxer"
11551 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11553 msgstr "Định dạng AV"
11555 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11556 msgid "FFmpeg muxer"
11559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11563 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11564 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11568 msgid "Force interleaved method"
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11572 msgid "Force interleaved method."
11575 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11576 msgid "Force index creation"
11579 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11581 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11582 "incomplete (not seekable)."
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11587 msgid "Ask for action"
11590 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11592 msgstr "Luôn luôn sửa"
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11596 msgstr "Không bao giờ sửa"
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11599 msgid "AVI demuxer"
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11606 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11608 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11609 "Do you want to try to fix it?\n"
11611 "This might take a long time."
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11619 msgid "Don't repair"
11620 msgstr "Không chuẩn bị"
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11623 msgid "Fixing AVI Index..."
11626 #: modules/demux/cdg.c:45
11627 msgid "CDG demuxer"
11630 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11631 msgid "Dump filename"
11634 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11635 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11638 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11639 msgid "Append to existing file"
11642 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11643 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11646 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11647 msgid "File dumper"
11650 #: modules/demux/dirac.c:41
11651 msgid "Value to adjust dts by"
11654 #: modules/demux/dirac.c:54
11656 msgid "Dirac video demuxer"
11657 msgstr "Tách kênh video Raw"
11659 #: modules/demux/flac.c:49
11660 msgid "FLAC demuxer"
11663 #: modules/demux/gme.cpp:55
11664 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11667 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11668 msgid "Closed captions"
11671 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11672 msgid "Textual audio descriptions"
11673 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
11675 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11679 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11680 msgid "Ticker text"
11683 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11684 msgid "Active regions"
11685 msgstr "Kích hoạt vùng"
11687 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11688 msgid "Semantic annotations"
11691 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11695 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11697 msgstr "Lời ca khúc"
11699 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11700 msgid "Linguistic markup"
11703 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11707 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11708 msgid "Subtitles (images)"
11709 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
11711 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11712 msgid "Slides (text)"
11713 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11716 msgid "Slides (images)"
11717 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11720 msgid "Unknown category"
11721 msgstr "Chưa rõ phân loại"
11723 #: modules/demux/live555.cpp:77
11725 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11726 "should be set in millisecond units."
11729 #: modules/demux/live555.cpp:80
11730 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11733 #: modules/demux/live555.cpp:81
11735 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11736 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11740 #: modules/demux/live555.cpp:85
11741 msgid "WMServer RTSP dialect"
11744 #: modules/demux/live555.cpp:86
11746 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11747 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11750 #: modules/demux/live555.cpp:90
11751 msgid "RTSP user name"
11752 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
11754 #: modules/demux/live555.cpp:91
11756 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11760 #: modules/demux/live555.cpp:93
11761 msgid "RTSP password"
11762 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
11764 #: modules/demux/live555.cpp:94
11766 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11770 #: modules/demux/live555.cpp:98
11771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11774 #: modules/demux/live555.cpp:108
11775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11778 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11783 #: modules/demux/live555.cpp:121
11784 msgid "Client port"
11785 msgstr "Cổng im lặng"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:122
11788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11795 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11799 #: modules/demux/live555.cpp:132
11800 msgid "HTTP tunnel port"
11803 #: modules/demux/live555.cpp:133
11804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11807 #: modules/demux/live555.cpp:606
11808 msgid "RTSP authentication"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:607
11812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11815 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11817 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11818 msgid "Frames per Second"
11819 msgstr "Khung hình mỗi giây"
11821 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11823 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11824 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11827 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11828 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11831 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11832 msgid "--- DVD Menu"
11833 msgstr "--- Menu của DVD"
11835 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11836 msgid "First Played"
11837 msgstr "Chơi đầu tiên"
11839 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11840 msgid "Video Manager"
11841 msgstr "Quản lý video"
11843 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11844 msgid "----- Title"
11845 msgstr "----- Tiêu đề"
11847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11848 msgid "Matroska stream demuxer"
11851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11852 msgid "Ordered chapters"
11853 msgstr "Thứ tự các chương"
11855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11856 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11860 msgid "Chapter codecs"
11861 msgstr "Codec của chương"
11863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11864 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11868 msgid "Preload Directory"
11871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11873 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11874 "for broken files)."
11877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11878 msgid "Seek based on percent not time"
11881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11882 msgid "Seek based on percent not time."
11885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11886 msgid "Dummy Elements"
11889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11890 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11893 #: modules/demux/mod.c:54
11894 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11897 #: modules/demux/mod.c:55
11898 msgid "Enable reverberation"
11901 #: modules/demux/mod.c:56
11902 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11905 #: modules/demux/mod.c:58
11906 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11909 #: modules/demux/mod.c:60
11910 msgid "Enable megabass mode"
11913 #: modules/demux/mod.c:61
11914 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11917 #: modules/demux/mod.c:63
11919 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11920 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11923 #: modules/demux/mod.c:66
11924 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11927 #: modules/demux/mod.c:68
11928 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11931 #: modules/demux/mod.c:73
11932 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11935 #: modules/demux/mod.c:81
11939 #: modules/demux/mod.c:84
11940 msgid "Reverberation level"
11943 #: modules/demux/mod.c:86
11944 msgid "Reverberation delay"
11947 #: modules/demux/mod.c:88
11951 #: modules/demux/mod.c:91
11952 msgid "Mega bass level"
11955 #: modules/demux/mod.c:93
11956 msgid "Mega bass cutoff"
11959 #: modules/demux/mod.c:95
11963 #: modules/demux/mod.c:98
11964 msgid "Surround level"
11967 #: modules/demux/mod.c:100
11968 msgid "Surround delay (ms)"
11971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
11972 msgid "MP4 stream demuxer"
11975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11979 #: modules/demux/mpc.c:62
11980 msgid "MusePack demuxer"
11981 msgstr "Tách kênh MusePack"
11983 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
11985 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
11989 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
11990 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11991 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11993 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
11995 msgid "MPEG-4 video"
11996 msgstr "Video MPEG"
11998 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11999 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12002 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12003 msgid "H264 video demuxer"
12006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12007 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12010 #: modules/demux/nsc.c:46
12011 msgid "Windows Media NSC metademux"
12014 #: modules/demux/nsv.c:49
12015 msgid "NullSoft demuxer"
12016 msgstr "Tách kênh NullSoft"
12018 #: modules/demux/nuv.c:49
12019 msgid "Nuv demuxer"
12020 msgstr "Tách kênh Nuv"
12022 #: modules/demux/ogg.c:54
12023 msgid "OGG demuxer"
12024 msgstr "Tách kênh OGG"
12026 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12027 msgid "Google Video"
12028 msgstr "Video của Google"
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12032 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
12034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12035 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12039 msgid "Show shoutcast adult content"
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12043 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12052 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12053 "prevent adding them to the playlist."
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12057 msgid "M3U playlist import"
12058 msgstr "Nhập danh sách M3U"
12060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12061 msgid "RAM playlist import"
12062 msgstr "Nhập danh sách RAM"
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12065 msgid "PLS playlist import"
12066 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12069 msgid "B4S playlist import"
12070 msgstr "Nhập danh sách B4S"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12073 msgid "DVB playlist import"
12074 msgstr "Nhập danh sách DVB"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12077 msgid "Podcast parser"
12078 msgstr "Phân tích Podcast"
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12081 msgid "XSPF playlist import"
12082 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12085 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12086 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12089 msgid "ASX playlist import"
12090 msgstr "Nhập danh sách ASX"
12092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12093 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12094 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
12096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12097 msgid "QuickTime Media Link importer"
12098 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
12100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12101 msgid "Google Video Playlist importer"
12102 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12105 msgid "Dummy ifo demux"
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12109 msgid "iTunes Music Library importer"
12110 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12114 msgid "WPL playlist import"
12115 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12119 msgid "ZPL playlist import"
12120 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12124 msgid "Podcast Info"
12125 msgstr "Thông tin Podcast"
12127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12128 msgid "Podcast Summary"
12129 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
12131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12132 msgid "Podcast Size"
12133 msgstr "Kích thước Podcast"
12135 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12142 msgstr "Đường vạch"
12144 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12148 #: modules/demux/ps.c:43
12149 msgid "Trust MPEG timestamps"
12150 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
12152 #: modules/demux/ps.c:44
12154 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12155 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12156 "calculate from the bitrate instead."
12158 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
12159 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
12160 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
12162 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12163 msgid "MPEG-PS demuxer"
12164 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
12166 #: modules/demux/ps.c:57
12170 #: modules/demux/pva.c:43
12171 msgid "PVA demuxer"
12172 msgstr "Tách kênh PVA"
12174 #: modules/demux/rawaud.c:43
12176 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12177 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
12179 #: modules/demux/rawaud.c:44
12180 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12183 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12184 msgid "Audio channels"
12185 msgstr "Kênh audio"
12187 #: modules/demux/rawaud.c:47
12188 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12191 #: modules/demux/rawaud.c:49
12192 msgid "FOURCC code of raw input format"
12195 #: modules/demux/rawaud.c:51
12197 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12198 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12200 #: modules/demux/rawaud.c:53
12202 msgid "Forces the audio language"
12203 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
12205 #: modules/demux/rawaud.c:54
12207 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12208 "Default is 'eng'. "
12211 #: modules/demux/rawaud.c:64
12213 msgid "Raw audio demuxer"
12214 msgstr "Tách kênh video Raw"
12216 #: modules/demux/rawdv.c:41
12218 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12220 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
12221 "theo kịp với sự phân loại."
12223 #: modules/demux/rawdv.c:49
12224 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12225 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
12227 #: modules/demux/rawvid.c:45
12229 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12230 "30000/1001 or 29.97"
12233 #: modules/demux/rawvid.c:49
12234 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12235 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
12237 #: modules/demux/rawvid.c:53
12238 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12239 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
12241 #: modules/demux/rawvid.c:56
12242 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12243 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
12245 #: modules/demux/rawvid.c:57
12246 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12247 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12249 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12250 msgid "Aspect ratio"
12251 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
12253 #: modules/demux/rawvid.c:61
12254 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12256 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
12258 #: modules/demux/rawvid.c:65
12259 msgid "Raw video demuxer"
12260 msgstr "Tách kênh video Raw"
12262 #: modules/demux/real.c:70
12263 msgid "Real demuxer"
12264 msgstr "Tách kênh Real"
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 msgid "SMF demuxer"
12268 msgstr "Tách kênh SMF"
12270 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12274 #: modules/demux/subtitle.c:53
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12280 #: modules/demux/subtitle.c:56
12282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12286 "autodetection, this should always work)."
12289 #: modules/demux/subtitle.c:62
12291 msgid "Override the default track description."
12292 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
12294 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12295 msgid "Text subtitles parser"
12296 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
12298 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12299 msgid "Frames per second"
12300 msgstr "Khung hình mỗi giây"
12302 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12303 msgid "Subtitles delay"
12304 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
12306 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12307 msgid "Subtitles format"
12308 msgstr "Định dạng phụ đề"
12310 #: modules/demux/subtitle.c:87
12312 msgid "Subtitles description"
12313 msgstr "Canh đều phụ đề"
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12317 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12318 "based subtitle formats without a fixed value."
12321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12323 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12325 "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
12326 "khác nhau được hỗ trợ."
12328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12329 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12330 msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
12332 #: modules/demux/ts.c:110
12334 msgstr "Bổ sung PMT"
12336 #: modules/demux/ts.c:112
12337 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12340 #: modules/demux/ts.c:114
12341 msgid "Set id of ES to PID"
12342 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
12344 #: modules/demux/ts.c:115
12346 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12347 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12348 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12351 #: modules/demux/ts.c:120
12352 msgid "Fast udp streaming"
12355 #: modules/demux/ts.c:122
12356 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12358 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
12360 #: modules/demux/ts.c:124
12361 msgid "MTU for out mode"
12362 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
12364 #: modules/demux/ts.c:125
12365 msgid "MTU for out mode."
12366 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
12368 #: modules/demux/ts.c:127
12372 #: modules/demux/ts.c:128
12373 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12376 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12377 msgid "Second CSA Key"
12378 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
12380 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12382 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12386 #: modules/demux/ts.c:134
12387 msgid "Silent mode"
12388 msgstr "Chế độ im lặng"
12390 #: modules/demux/ts.c:135
12391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12394 #: modules/demux/ts.c:137
12395 msgid "CAPMT System ID"
12398 #: modules/demux/ts.c:138
12399 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12402 #: modules/demux/ts.c:140
12403 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12406 #: modules/demux/ts.c:141
12408 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12409 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12412 #: modules/demux/ts.c:145
12413 msgid "Filename of dump"
12416 #: modules/demux/ts.c:146
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12420 #: modules/demux/ts.c:148
12424 #: modules/demux/ts.c:150
12426 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12430 #: modules/demux/ts.c:153
12431 msgid "Dump buffer size"
12434 #: modules/demux/ts.c:155
12436 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12437 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12439 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
12440 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
12442 #: modules/demux/ts.c:158
12443 msgid "Separate sub-streams"
12446 #: modules/demux/ts.c:160
12448 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12449 "off this option when using stream output."
12452 #: modules/demux/ts.c:164
12453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12454 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
12456 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12461 #: modules/demux/ts.c:196
12462 msgid "Teletext subtitles"
12463 msgstr "Phụ đề Teletext"
12465 #: modules/demux/ts.c:197
12466 msgid "Teletext: additional information"
12467 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
12469 #: modules/demux/ts.c:198
12470 msgid "Teletext: program schedule"
12471 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
12473 #: modules/demux/ts.c:199
12474 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12475 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
12477 #: modules/demux/ts.c:3556
12478 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12479 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
12481 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12482 msgid "clean effects"
12483 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
12485 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12486 msgid "hearing impaired"
12487 msgstr "nghe bị lỗi"
12489 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12490 msgid "visual impaired commentary"
12491 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
12493 #: modules/demux/tta.c:45
12494 msgid "TTA demuxer"
12495 msgstr "Tách kênh TTA"
12497 #: modules/demux/ty.c:59
12501 #: modules/demux/ty.c:60
12502 msgid "TY Stream audio/video demux"
12503 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
12505 #: modules/demux/ty.c:773
12506 msgid "Closed captions 1"
12507 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
12509 #: modules/demux/ty.c:774
12510 msgid "Closed captions 2"
12511 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
12513 #: modules/demux/ty.c:775
12514 msgid "Closed captions 3"
12515 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
12517 #: modules/demux/ty.c:776
12518 msgid "Closed captions 4"
12519 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
12521 #: modules/demux/vc1.c:44
12522 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12523 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
12525 #: modules/demux/vc1.c:50
12526 msgid "VC1 video demuxer"
12527 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
12529 #: modules/demux/vobsub.c:52
12530 msgid "Vobsub subtitles parser"
12531 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
12533 #: modules/demux/voc.c:46
12534 msgid "VOC demuxer"
12535 msgstr "Tách kênh VOC"
12537 #: modules/demux/wav.c:45
12538 msgid "WAV demuxer"
12539 msgstr "Tách kênh WAV"
12541 #: modules/demux/xa.c:45
12543 msgstr "Tách kênh XA"
12545 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12546 msgid "Framebuffer device"
12547 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
12549 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12553 #: modules/gui/fbosd.c:105
12554 msgid "Video aspect ratio"
12555 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
12557 #: modules/gui/fbosd.c:107
12558 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12561 #: modules/gui/fbosd.c:111
12562 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12565 #: modules/gui/fbosd.c:113
12566 msgid "Transparency of the image"
12567 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
12569 #: modules/gui/fbosd.c:114
12571 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12572 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12574 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
12575 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
12576 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
12578 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12579 #: modules/video_filter/marq.c:87
12583 #: modules/gui/fbosd.c:119
12584 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12587 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12588 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12589 msgid "X coordinate"
12592 #: modules/gui/fbosd.c:122
12593 msgid "X coordinate of the rendered image"
12596 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12597 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12598 msgid "Y coordinate"
12601 #: modules/gui/fbosd.c:125
12602 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:129
12607 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12611 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
12612 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12613 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12615 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12616 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12617 #: modules/video_filter/rss.c:147
12621 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12623 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12626 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
12627 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
12629 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12630 #: modules/video_filter/rss.c:151
12631 msgid "Font size, pixels"
12632 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
12634 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12635 #: modules/video_filter/rss.c:152
12636 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12637 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12640 #: modules/video_filter/rss.c:156
12642 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12643 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12644 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12645 "(red + green), #FFFFFF = white"
12648 #: modules/gui/fbosd.c:147
12649 msgid "Clear overlay framebuffer"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:148
12654 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12655 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12659 #: modules/gui/fbosd.c:152
12660 msgid "Render text or image"
12663 #: modules/gui/fbosd.c:153
12664 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12667 #: modules/gui/fbosd.c:156
12668 msgid "Display on overlay framebuffer"
12671 #: modules/gui/fbosd.c:157
12673 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12676 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12677 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12678 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12679 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12683 #: modules/gui/fbosd.c:212
12687 #: modules/gui/fbosd.c:217
12688 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12691 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12692 msgid "About VLC media player"
12693 msgstr "Về chúng tôi"
12695 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12697 msgid "Compiled by %s"
12698 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12701 msgid "VLC was brought to you by:"
12702 msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12710 msgid "VLC media player Help"
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12738 #: modules/video_filter/extract.c:75
12742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12755 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12756 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12776 msgstr "Chưa có tiêu đề"
12778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12780 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12784 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12786 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
12787 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12790 msgid "Input has changed"
12791 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12795 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12796 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12798 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
12799 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
12800 "nhập vào là trùng khớp."
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12803 msgid "Invalid selection"
12804 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12808 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12811 msgid "No input found"
12812 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12817 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12820 msgid "Jump To Time"
12821 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12828 msgid "Jump to time"
12829 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12833 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12838 msgstr "Tắt lặp lại"
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12843 msgstr "Kích thước phân nửa"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12847 msgid "Normal Size"
12848 msgstr "Kích thước bình thường"
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12852 msgid "Double Size"
12853 msgstr "Kích thước gấp đôi"
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12857 msgid "Float on Top"
12858 msgstr "Nổi lên trên cùng"
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12862 msgid "Fit to Screen"
12863 msgstr "Canh vừa màn hình"
12865 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12867 msgid "Lock Aspect Ratio"
12868 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12872 msgid "Open File..."
12873 msgstr "Mở file..."
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12877 msgid "Quit after Playback"
12878 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
12880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12881 msgid "Step Forward"
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12885 msgid "Step Backward"
12888 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12889 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12891 msgstr "Tên người sử dụng"
12893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12894 msgid "Errors and Warnings"
12895 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
12897 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12901 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12902 msgid "Show Details"
12903 msgstr "Hiển thị chi tiết"
12905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12910 msgid "Fast Forward"
12911 msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
12913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12917 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12918 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12919 msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
12921 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12922 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12924 "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết "
12927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12929 msgstr "Tái khuếch đại"
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12932 msgid "Extended controls"
12933 msgstr "Điều khiển nâng cao"
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12936 msgid "Shows more information about the available video filters."
12937 msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12948 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12949 msgid "Psychedelic"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12953 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12958 msgid "General editing filters"
12959 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12962 msgid "Distortion filters"
12963 msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12970 msgid "Adds motion blurring to the image"
12971 msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12974 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12975 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12978 msgid "Image cropping"
12979 msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12982 msgid "Crops a defined part of the image"
12983 msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12986 msgid "Invert colors"
12987 msgstr "Chuyển màu"
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12990 msgid "Inverts the colors of the image"
12991 msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
12994 msgid "Transformation"
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12998 msgid "Rotates or flips the image"
12999 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13002 msgid "Interactive Zoom"
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13006 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13010 msgid "Volume normalization"
13011 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13014 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13018 msgid "Headphone virtualization"
13019 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13022 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13026 msgid "Maximum level"
13027 msgstr "Cấp độ cao nhất"
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13030 msgid "Restore Defaults"
13031 msgstr "Phục hồi về mặc định"
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13035 msgstr "Tính mờ đục"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13038 msgid "Adjust Image"
13039 msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13042 msgid "Video Filter"
13043 msgstr "Bộ lọc Video"
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13046 msgid "Audio Filter"
13047 msgstr "Bộ lọc Audio"
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13050 msgid "About the video filters"
13051 msgstr "Về bộ lọc Video"
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13055 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13056 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13057 "subsections of Video/Filters.\n"
13058 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13059 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13062 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13063 msgid "(no item is being played)"
13064 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13072 msgid "Open CrashLog..."
13073 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13076 msgid "Save this Log..."
13077 msgstr "Lưu thông tin này..."
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13080 msgid "Check for Update..."
13081 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13084 msgid "Preferences..."
13085 msgstr "Tùy chỉnh..."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13096 msgid "Hide Others"
13097 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13101 msgstr "Hiển thị tất cả"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13112 msgid "Advanced Open File..."
13113 msgstr "Mở file nâng cao...."
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13116 msgid "Open Disc..."
13117 msgstr "Mở đĩa...."
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13120 msgid "Open Network..."
13121 msgstr "Mở mạng lưới..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13124 msgid "Open Capture Device..."
13125 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13128 msgid "Open Recent"
13129 msgstr "Mở gần đây"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13133 msgstr "Làm sạch menu"
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13137 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13138 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13161 msgid "Increase Volume"
13162 msgstr "Tăng âm lượng"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13165 msgid "Decrease Volume"
13166 msgstr "Giảm âm lượng"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13170 msgid "Fullscreen Video Device"
13171 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13174 msgid "Transparent"
13175 msgstr "Độ trong suốt"
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Đóng cửa sổ"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13192 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13195 msgid "Controller..."
13196 msgstr "Điều khiển...."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13199 msgid "Equalizer..."
13200 msgstr "Cân bằng...."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13203 msgid "Extended Controls..."
13204 msgstr "Điều khiển bổ sung..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13207 msgid "Bookmarks..."
13208 msgstr "Đánh dấu..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13211 msgid "Playlist..."
13212 msgstr "Danh sách..."
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13215 msgid "Media Information..."
13216 msgstr "Thông tin file...."
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13219 msgid "Messages..."
13220 msgstr "Thông báo..."
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13223 msgid "Errors and Warnings..."
13224 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13227 msgid "Bring All to Front"
13228 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13236 msgid "VLC media player Help..."
13237 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13240 msgid "ReadMe / FAQ..."
13241 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13244 msgid "Online Documentation..."
13245 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13248 msgid "VideoLAN Website..."
13249 msgstr "Website VLC..."
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13252 msgid "Make a donation..."
13253 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13256 msgid "Online Forum..."
13257 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13261 msgstr "Tăng âm lượng"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13264 msgid "Volume Down"
13265 msgstr "Giảm âm lượng"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13276 msgid "VLC crashed previously"
13277 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13281 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13283 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13284 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13285 "URL of a network stream, ..."
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13289 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13290 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13294 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13300 msgid "Volume: %d%%"
13301 msgstr "Âm thanh: %d%%"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13304 msgid "Error when sending the Crash Report"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13308 msgid "No CrashLog found"
13309 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13321 msgid "Remove old preferences?"
13322 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13325 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13329 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13334 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13338 msgid "Video device"
13339 msgstr "Thiết bị Video"
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13343 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13344 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13351 "is fully transparent."
13353 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
13354 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13357 msgid "Stretch video to fill window"
13358 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13362 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13363 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13367 msgid "Black screens in fullscreen"
13368 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13371 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13375 msgid "Use as Desktop Background"
13376 msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13380 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13381 "with in this mode."
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13385 msgid "Show Fullscreen controller"
13386 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13389 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13393 msgid "Auto-playback of new items"
13394 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13397 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13401 msgid "Keep Recent Items"
13402 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13406 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13411 msgid "Keep current Equalizer settings"
13412 msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13416 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13417 "feature can be disabled here."
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13421 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13425 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13429 msgid "Control playback with media keys"
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13434 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13439 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13444 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13448 msgid "Mac OS X interface"
13449 msgstr "Giao diện Mac OS X"
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13452 msgid "No device connected"
13453 msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13457 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13459 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13460 "installed and try again."
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13464 msgid "Open Source"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13469 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13494 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13495 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13499 msgid "Play another media synchronously"
13500 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13509 msgid "Device name"
13510 msgstr "Tên thiết bị"
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13513 msgid "No DVD menus"
13514 msgstr "Không có menu DVD"
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13517 msgid "VIDEO_TS folder"
13518 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13521 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13527 msgstr "Địa chỉ IP"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13531 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13532 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13533 "press the button below."
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13538 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13539 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13540 "IP automatically.\n"
13542 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13547 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13548 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13565 msgstr "Đơn truyền phát"
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13570 msgstr "Đa truyền phát"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13573 msgid "Screen Capture Input"
13574 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13577 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13578 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13581 msgid "Frames per Second:"
13582 msgstr "Số khung mỗi giây:"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13585 msgid "Subscreen left:"
13586 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13589 msgid "Subscreen top:"
13590 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13593 msgid "Subscreen width:"
13594 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13597 msgid "Subscreen height:"
13598 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13601 msgid "Current channel:"
13602 msgstr "Kênh hiện tại:"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13605 msgid "Previous Channel"
13606 msgstr "Kênh kế tiếp"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13609 msgid "Next Channel"
13610 msgstr "Kênh tiếp theo"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13613 msgid "Retrieving Channel Info..."
13614 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13617 msgid "EyeTV is not launched"
13618 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13622 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13623 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13625 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
13626 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13629 msgid "Launch EyeTV now"
13630 msgstr "Khởi động EyeTV "
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13633 msgid "Download Plugin"
13634 msgstr "Tải về tiện ích"
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13637 msgid "Load subtitles file:"
13638 msgstr "Tải file phụ đề:"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13641 msgid "Settings..."
13642 msgstr "Thiết lập..."
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13645 msgid "Override parametters"
13646 msgstr "Bỏ qua các thông số"
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13653 msgid "Subtitles encoding"
13654 msgstr "Mã hóa phụ đề"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13658 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13661 msgid "Subtitles alignment"
13662 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13665 msgid "Font Properties"
13666 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13669 msgid "Subtitle File"
13670 msgstr "File phụ đề"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13679 msgid "No %@s found"
13680 msgstr "Không tìm thấy %@s"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13683 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13684 msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13687 msgid "iSight Capture Input"
13688 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13692 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13694 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13695 "640px*480px raw video stream.\n"
13697 "Live Audio input is not supported."
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13701 msgid "Composite input"
13702 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13705 msgid "S-Video input"
13706 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13709 msgid "Streaming/Saving:"
13710 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13713 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13714 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
13716 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13717 msgid "Display the stream locally"
13718 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13721 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13725 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13726 msgid "Dump raw input"
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13730 msgid "Encapsulation Method"
13731 msgstr "Phương pháp rút gọn"
13733 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13734 msgid "Transcoding options"
13735 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
13737 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13739 msgid "Bitrate (kb/s)"
13740 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13747 msgid "Stream Announcing"
13748 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
13750 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13751 msgid "SAP announce"
13752 msgstr "Thông báo SAP"
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13755 msgid "RTSP announce"
13756 msgstr "Thông báo RTSP"
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13759 msgid "HTTP announce"
13760 msgstr "Thông báo HTML"
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13763 msgid "Export SDP as file"
13764 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13767 msgid "Channel Name"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13780 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13786 #: modules/mux/asf.c:58
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13797 msgid "Save Playlist..."
13798 msgstr "Lưu danh sách"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13805 msgid "Expand Node"
13806 msgstr "Node mở rộng"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13809 msgid "Download Cover Art"
13810 msgstr "Tải về Bìa Album"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13813 msgid "Fetch Meta Data"
13814 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13817 msgid "Reveal in Finder"
13818 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13821 msgid "Sort Node by Name"
13822 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13825 msgid "Sort Node by Author"
13826 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13831 msgid "No items in the playlist"
13832 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13835 msgid "Search in Playlist"
13836 msgstr "Tìm trong danh sách"
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13839 msgid "Add Folder to Playlist"
13840 msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13843 msgid "File Format:"
13844 msgstr "Định dạng File:"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13847 msgid "Extended M3U"
13848 msgstr "M3U mở rộng"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13851 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13852 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13856 msgid "HTML Playlist"
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13864 msgstr "%i đối tượng"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13869 msgstr "1 đối tượng"
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13872 msgid "Save Playlist"
13873 msgstr "Lưu danh sách"
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13876 msgid "Meta-information"
13877 msgstr "Thông tin bổ sung"
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13880 msgid "Empty Folder"
13881 msgstr "Thư mục rỗng"
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13885 msgid "Media Information"
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13893 msgid "Save Metadata"
13894 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13897 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13902 msgid "Codec Details"
13903 msgstr "Chi tiết về codec"
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13906 msgid "Read at media"
13907 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13911 msgid "Input bitrate"
13912 msgstr "Nhập vào Bitrate"
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13919 msgid "Stream bitrate"
13920 msgstr "Bitrate của luồng"
13922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13923 msgid "Decoded blocks"
13924 msgstr "Các khối đã giải mã"
13926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13927 msgid "Displayed frames"
13928 msgstr "Hiển thị khung"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13931 msgid "Lost frames"
13932 msgstr "Khung bị mất"
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13938 msgstr "Đang tạo luồng"
13940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13941 msgid "Sent packets"
13942 msgstr "Gói đã gửi"
13944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13946 msgstr "Byte đã gửi"
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13950 msgstr "Xếp hạng gửi"
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13953 msgid "Played buffers"
13954 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13957 msgid "Lost buffers"
13958 msgstr "Bộ đệm đã mất"
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13961 msgid "Error while saving meta"
13962 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13965 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13966 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13971 msgid "Information"
13974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13976 msgid "Preferences"
13979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
13981 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
13987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
13989 msgid "Reset Preferences"
13990 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
13992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
13994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13995 "Are you sure you want to continue?"
13997 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
13998 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
14000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14001 msgid "Select a directory"
14002 msgstr "Chọn một thư mục"
14004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14005 msgid "Select a file"
14006 msgstr "Chọn một file"
14008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14014 msgstr "Không thiết lập"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14018 msgid "Interface Settings"
14019 msgstr "Thiết lập giao diện"
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14022 msgid "General Audio Settings"
14023 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14026 msgid "General Video Settings"
14027 msgstr "Thiết lập chung về Video"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14030 msgid "Subtitles & OSD"
14031 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14035 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14036 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14039 msgid "Input & Codecs"
14040 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14043 msgid "Input & Codec settings"
14044 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14051 msgid "Enable Audio"
14052 msgstr "Cho phép Audio"
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14055 msgid "General Audio"
14056 msgstr "Tổng quan về Audio"
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14059 msgid "Headphone surround effect"
14060 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14063 msgid "Preferred Audio language"
14064 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14067 msgid "Enable Last.fm submissions"
14068 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14071 msgid "Visualization"
14072 msgstr "Sự hiển thị"
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14075 msgid "Default Volume"
14076 msgstr "Âm thanh mặc định"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14083 msgid "Change Hotkey"
14084 msgstr "Đổi phím tắt"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14087 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14088 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14100 msgid "Repair AVI Files"
14101 msgstr "Sử lỗi file AVI"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14104 msgid "Default Caching Level"
14105 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14113 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14116 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
14117 "phương thứ truy cập."
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14121 msgstr "HTTP Proxy"
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14124 msgid "Password for HTTP Proxy"
14125 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14128 msgid "Codecs / Muxers"
14129 msgstr "Codec/Dồn kênh"
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14132 msgid "Post-Processing Quality"
14133 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14136 msgid "Default Server Port"
14137 msgstr "Cổng Server mặc định"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14140 msgid "Album art download policy"
14141 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14144 msgid "Add controls to the video window"
14145 msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14148 msgid "Show Fullscreen Controller"
14149 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14152 msgid "Privacy / Network Interaction"
14153 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14156 msgid "...when VLC is in background"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14160 msgid "Automatically check for updates"
14161 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14164 msgid "Default Encoding"
14165 msgstr "Mã hóa mặc định"
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14168 msgid "Display Settings"
14169 msgstr "Thiết lập hiển thị"
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14173 msgstr "Màu kiểu chữ"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14177 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14180 msgid "Subtitle Languages"
14181 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14184 msgid "Preferred Subtitle Language"
14185 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14189 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14192 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14193 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14201 msgid "Enable Video"
14202 msgstr "Cho phép Video"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14205 msgid "Output module"
14206 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14209 msgid "Video snapshots"
14210 msgstr "Chụp hình Video"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14225 msgid "Sequential numbering"
14226 msgstr "Dãy số liên tiếp"
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14229 msgid "Last check on: %@"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14233 msgid "No check was performed yet."
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14244 msgid "Lowest latency"
14245 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14249 msgid "Low latency"
14250 msgstr "Độ trễ thấp"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14254 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14255 #: modules/misc/win32text.c:81
14257 msgstr "Bình thường"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14261 msgid "High latency"
14262 msgstr "Độ trễ cao"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14266 msgid "Higher latency"
14267 msgstr "Độ trễ cao hơn"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14270 msgid "Interface Settings not saved"
14271 msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14278 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14280 "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)."
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14283 msgid "Audio Settings not saved"
14284 msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14287 msgid "Video Settings not saved"
14288 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14291 msgid "Input Settings not saved"
14292 msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14295 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14296 msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14299 msgid "Hotkeys not saved"
14300 msgstr "Phím tắt chưa lưu"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14303 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14304 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14312 "Press new keys for\n"
14315 "Ấn phím mới cho\n"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14319 msgid "Invalid combination"
14320 msgstr "Kết nối bị lỗi."
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14323 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14324 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14327 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14328 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14331 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14335 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14345 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14349 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14353 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14358 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14367 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14371 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14381 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14390 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14391 "ASF, OGG and RAW)"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14417 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14422 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14425 msgid "MPEG Program Stream"
14426 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14429 msgid "MPEG Transport Stream"
14430 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14433 msgid "MPEG 1 Format"
14434 msgstr "Định dạng MPEG 1"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14441 "at http://yourip:8080 by default."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14446 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14447 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14448 "generally the most compatible"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14456 "at mms://yourip:8080 by default."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14461 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14462 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14463 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14464 "encapsulated in HTTP)."
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14468 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14472 msgid "Use this to stream to a single computer."
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14477 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14478 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14479 "address beginning with 239.255."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14486 "but it won't work over the Internet."
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14497 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14498 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14499 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14508 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14509 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14512 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14514 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
14515 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14521 msgstr "Thêm thông tin"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14527 "access to more features."
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14532 msgid "Stream to network"
14533 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14536 msgid "Transcode/Save to file"
14537 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14540 msgid "Choose input"
14541 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14544 msgid "Choose here your input stream."
14545 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14549 msgid "Select a stream"
14550 msgstr "Chọn một luồng"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14553 msgid "Existing playlist item"
14554 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Trích xuất từng phần"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14576 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14578 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14582 msgid "Destination"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14586 msgid "Streaming method"
14587 msgstr "Phương pháp phân luồng"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14590 msgid "Address of the computer to stream to."
14591 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14594 msgid "UDP Unicast"
14595 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14598 msgid "UDP Multicast"
14599 msgstr "Đa truyền phát UDP"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14608 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14611 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
14612 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14615 msgid "Transcode audio"
14616 msgstr "Chuyển mã Audio"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14619 msgid "Transcode video"
14620 msgstr "Chuyển mã Video"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14624 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14626 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14630 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14632 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14635 msgid "Encapsulation format"
14636 msgstr "Định dạng rút gọn"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14640 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14641 "previously chosen settings all formats won't be available."
14643 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
14644 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14647 msgid "Additional streaming options"
14648 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14651 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14653 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14656 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14657 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14661 msgid "SAP Announce"
14662 msgstr "Thông báo SAP"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14666 msgid "Local playback"
14667 msgstr "Chơi lại địa phương"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14670 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14671 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14674 msgid "Additional transcode options"
14675 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14678 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14680 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14683 msgid "Select the file to save to"
14684 msgstr "Chọn file để lưu"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14688 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14689 "the receiving user as they become part of the image."
14691 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
14692 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14696 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14699 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
14700 "luồng hoặc chuyển mã."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14707 msgid "Encap. format"
14708 msgstr "Định dạng Encap."
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14711 msgid "Input stream"
14712 msgstr "Luồng nhập vào"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14715 msgid "Save file to"
14716 msgstr "Lưu file ở"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14719 msgid "Include subtitles"
14720 msgstr "Bao gồm thư mục con"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14723 msgid "No input selected"
14724 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14728 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14730 "Choose one before going to the next page."
14732 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
14734 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14737 msgid "No valid destination"
14738 msgstr "Đích đến sai"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14742 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14745 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14746 "and the help texts in this window."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14751 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14752 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14754 "Correct your selection and try again."
14756 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
14757 "audio với các codec của video.\n"
14759 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14762 msgid "Select the directory to save to"
14763 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14766 msgid "No folder selected"
14767 msgstr "Không chọn thư mục nào"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14770 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14771 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14775 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14778 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14782 msgid "No file selected"
14783 msgstr "Không chọn file nào"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14786 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14787 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14791 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14793 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14812 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14813 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14816 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14817 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14820 msgid "This allows to stream on a network."
14821 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14825 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14826 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14827 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14828 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14830 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
14831 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
14832 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
14833 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14838 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14841 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14843 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14847 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14848 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14849 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14850 "leave this setting to 1."
14852 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
14853 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
14854 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
14855 "thiết lập giá trị này là 1."
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14859 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14862 "extra interface.\n"
14863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14864 "name will be used."
14866 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
14867 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
14868 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
14869 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
14871 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
14872 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14876 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14879 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14882 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
14885 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
14886 "phân luồng bình thường."
14888 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14889 msgid "Hide no user action dialogs"
14892 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14894 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14898 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14899 msgid "Maemo hildon interface"
14900 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
14902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14903 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14904 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
14906 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14907 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14909 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
14912 #: modules/gui/ncurses.c:103
14913 msgid "Filebrowser starting point"
14914 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:105
14918 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14919 "show you initially."
14921 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
14922 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
14924 #: modules/gui/ncurses.c:110
14925 msgid "Ncurses interface"
14926 msgstr "Giao diện văn bản"
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14934 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14942 msgid " Source : %s"
14943 msgstr "Nguồn : %s"
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14947 msgid " State : Playing %s"
14948 msgstr " Trạng thái : Đang chơi %s"
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14952 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14953 msgstr " Trạng thái : Đang Mở/Kết nối %s"
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14957 msgid " State : Paused %s"
14958 msgstr " Trạng thái : Tạm dừng %s"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14962 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14963 msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)"
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14967 msgid " Volume : %i%%"
14968 msgstr "Âm thanh : %i%%"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14972 msgid " Title : %d/%d"
14973 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14977 msgid " Chapter : %d/%d"
14978 msgstr "Chương : %d/%d"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14982 msgid " Source: <no current item> %s"
14983 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14986 msgid " [ h for help ]"
14987 msgstr "[h để giúp đỡ]"
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14995 msgstr "[Hiển thị]"
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14998 msgid " h,H Show/Hide help box"
14999 msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15002 msgid " i Show/Hide info box"
15003 msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15006 msgid " m Show/Hide metadata box"
15007 msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15010 msgid " L Show/Hide messages box"
15011 msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15014 msgid " P Show/Hide playlist box"
15015 msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15018 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15019 msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15022 msgid " x Show/Hide objects box"
15023 msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15026 msgid " S Show/Hide statistics box"
15027 msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15030 msgid " c Switch color on/off"
15031 msgstr " c Đổi màu tắt/mở"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15034 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15035 msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15039 msgstr "[Toàn chương trình]"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15042 msgid " q, Q, Esc Quit"
15043 msgstr " q, Q, Esc Thoát"
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15047 msgstr " s Dừng lại"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15050 msgid " <space> Pause/Play"
15051 msgstr " <space> Tạm dừng/Chơi"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15054 msgid " f Toggle Fullscreen"
15055 msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15058 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15059 msgstr " n, p Next/Previous playlist item"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15062 msgid " [, ] Next/Previous title"
15063 msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15066 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15067 msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15071 msgid " <right> Seek +1%%"
15072 msgstr " <phải> Đi đến +1%%"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15076 msgid " <left> Seek -1%%"
15077 msgstr " <trái> Đi đến -1%%"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15080 msgid " a Volume Up"
15081 msgstr " a Tăng âm lượng"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15084 msgid " z Volume Down"
15085 msgstr " z Giảm âm lượng"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15089 msgstr "[Danh sách]"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15092 msgid " r Toggle Random playing"
15093 msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15096 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15097 msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15100 msgid " R Toggle Repeat item"
15101 msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15104 msgid " o Order Playlist by title"
15105 msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15108 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15109 msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15112 msgid " g Go to the current playing item"
15113 msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15116 msgid " / Look for an item"
15117 msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15120 msgid " A Add an entry"
15121 msgstr " A Thêm một entry"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15124 msgid " D, <del> Delete an entry"
15125 msgstr " D, <phím delete> Xóa một entry"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15128 msgid " <backspace> Delete an entry"
15129 msgstr " <phím lùi lại> Xóa một entry"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15132 msgid " e Eject (if stopped)"
15133 msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15136 msgid "[Filebrowser]"
15137 msgstr "[Trình duyệt file]"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15140 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15141 msgstr " <enter> Thêm file được chọn vào danh sách"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15144 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15145 msgstr " <phím khoảng cách> Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15148 msgid " . Show/Hide hidden files"
15149 msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15156 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15157 msgstr " <lên>,<xuống> Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15160 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15161 msgstr " <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15165 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15169 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15170 msgstr " <lên>,<xuống> Đi đến +/-5%%"
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15173 msgid "[Miscellaneous]"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15177 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15178 msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15181 msgid " Information "
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15195 msgid "No item currently playing"
15196 msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15212 msgstr "Trạng thái"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15216 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15217 msgstr "\\ bitrate đang gửi : %6.0f kb/giây"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15220 msgid " Playlist (All, one level) "
15221 msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15224 msgid " Playlist (By category) "
15225 msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15228 msgid " Playlist (Manually added) "
15229 msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15236 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15241 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15246 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15247 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15250 msgid "Previous Chapter/Title"
15251 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
15253 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15257 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15258 msgid "Next Chapter/Title"
15259 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
15261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15262 msgid "Teletext Activation"
15263 msgstr "Kích hoạt Teletext"
15265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15266 msgid "Toggle Transparency "
15267 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
15269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15272 "If the playlist is empty, open a medium"
15275 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
15277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15278 msgid "De-Fullscreen"
15279 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
15281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15282 msgid "Extended panel"
15283 msgstr "Mở rông Panel"
15285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15287 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
15289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15290 msgid "Frame By Frame"
15291 msgstr "Từng khung một"
15293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15294 msgid "Trickplay Reverse"
15295 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
15297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15299 msgid "Step backward"
15300 msgstr "Lùi lại phía sau"
15302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15304 msgid "Step forward"
15305 msgstr "Tiến lên phía trước"
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15309 msgid "Loop/Repeat mode"
15310 msgstr "Lặp lại một lần"
15312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15313 msgid "Stop playback"
15314 msgstr "Ngừng chơi lại"
15316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15317 msgid "Open a medium"
15318 msgstr "Mở trung bình"
15320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15321 msgid "Previous media in the playlist"
15322 msgstr "File trước đó trong danh sách"
15324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15325 msgid "Next media in the playlist"
15326 msgstr "File theo trong danh sách"
15328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15329 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15330 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
15332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15333 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15334 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
15336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15337 msgid "Show extended settings"
15338 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
15340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15341 msgid "Show playlist"
15342 msgstr "Hiển thị danh sách"
15344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15345 msgid "Take a snapshot"
15348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15349 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15350 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15353 msgid "Frame by frame"
15354 msgstr "Từng khung một"
15356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15361 msgid "Change the loop and repeat modes"
15364 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15366 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15368 msgstr "Tắt âm thanh"
15370 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15372 msgctxt "Tooltip|Mute"
15374 msgstr "Tắt âm thanh"
15376 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15378 msgid "Pause the playback"
15379 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
15381 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15384 "Loop from point A to point B continuously\n"
15385 "Click to set point A"
15386 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15389 msgid "Click to set point B"
15392 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15393 msgid "Stop the A to B loop"
15396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15399 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15407 msgid "Enable spatializer"
15408 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15411 msgid "Audio/Video"
15412 msgstr "Audio/Video"
15414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15415 msgid "Advance of audio over video:"
15416 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
15418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15420 "A positive value means that\n"
15421 "the audio is ahead of the video"
15423 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15424 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
15426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15427 msgid "Subtitles/Video"
15428 msgstr "Phụ đề/Video"
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15431 msgid "Advance of subtitles over video:"
15432 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15436 "A positive value means that\n"
15437 "the subtitles are ahead of the video"
15439 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15440 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
15442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15443 msgid "Speed of the subtitles:"
15444 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
15446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15447 msgid "Force update of this dialog's values"
15448 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
15450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15455 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15456 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
15458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15460 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15461 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15463 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
15464 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
15466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15468 msgid "Current media / stream statistics"
15469 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
15471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15474 msgstr "Nhập dữ liệu"
15476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15477 msgid "Output/Written/Sent"
15480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15482 msgid "Media data size"
15483 msgstr "Meditative"
15485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15486 msgid "Demuxed data size"
15489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15491 msgid "Content bitrate"
15492 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
15494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15496 msgid "Discarded (corrupted)"
15497 msgstr "File đã bị hư"
15499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15500 msgid "Dropped (discontinued)"
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15513 msgstr "Các khối đã giải mã"
15515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15541 msgstr "Gói đã gửi"
15543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15545 msgid "Upstream rate"
15546 msgstr "Bitrate của luồng"
15548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15560 msgid "Current visualization"
15561 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
15563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15566 "Current playback speed: %1\n"
15569 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
15570 "Click vào để thay đổi"
15572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15573 msgid "Revert to normal play speed"
15574 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
15576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15577 msgid "Download cover art"
15578 msgstr "Tải về trang bìa"
15580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15582 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15583 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
15585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15587 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15588 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15592 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15593 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15597 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15598 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15602 msgid "Select one or multiple files"
15603 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
15605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15606 msgid "File names:"
15609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15614 msgid "Open subtitles file"
15615 msgstr "Mở file phụ đề"
15617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15618 msgid "Eject the disc"
15619 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
15621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15624 msgstr "Thể loại DVB:"
15626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15628 msgid "Transponder symbol rate"
15629 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
15631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15634 msgstr "Băng thông"
15636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15641 msgid "Selected ports:"
15642 msgstr "Chọn cổng:"
15644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15649 msgid "Input caching:"
15650 msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15653 msgid "Use VLC pace"
15654 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
15656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15657 msgid "Auto connnection"
15658 msgstr "Tự động kết nối"
15660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15661 msgid "Radio device name"
15662 msgstr "Tên thiết bị Radio"
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15665 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15668 #. xgettext: frames per second
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15675 msgid "Advanced Options"
15676 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
15678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15679 msgid "Double click to get media information"
15680 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15684 msgid "Create Directory"
15685 msgstr "Chọn thư mục"
15687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15689 msgid "Create Folder"
15690 msgstr "Thư mục rỗng"
15692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15693 msgid "Enter name for new directory:"
15696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15698 msgid "Enter name for new folder:"
15699 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
15701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15704 msgstr "Sắp xếp theo tên"
15706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15717 msgid "Remove this podcast subscription"
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15721 msgid "My Computer"
15724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15731 msgid "Local Network"
15734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15741 msgid "Subscribe to a podcast"
15742 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15747 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15750 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15758 msgid "Unsubscribe"
15761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15766 msgid "Detailed View"
15769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15777 msgstr "ID của danh sách"
15779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15780 msgid "Select File"
15783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15784 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15785 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
15787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15803 msgstr "Không thiết lập"
15805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15806 msgid "Hotkey for "
15807 msgstr "Phím tắt cho"
15809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15810 msgid "Press the new keys for "
15811 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
15813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15814 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15815 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
15817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
15822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15823 msgid "Subtitles && OSD"
15824 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
15826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15827 msgid "Input && Codecs"
15828 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
15830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15831 msgid "Video Settings"
15832 msgstr "Thiết lập Video"
15834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15835 msgid "Audio Settings"
15836 msgstr "Thiết lập Audio"
15838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15843 msgid "Input & Codecs Settings"
15844 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
15846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15848 "If this property is blank, different values\n"
15849 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15850 "You can define a unique one or configure them \n"
15851 "individually in the advanced preferences."
15853 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
15854 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
15855 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
15856 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15859 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15861 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
15864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15866 msgid "System's default"
15867 msgstr "Phục hồi về mặc định"
15869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15870 msgid "Configure Hotkeys"
15871 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15875 msgid "Audio Files"
15876 msgstr "File Audio"
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15880 msgid "Video Files"
15881 msgstr "File Video"
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15885 msgid "Playlist Files"
15886 msgstr "File danh sách"
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15908 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15910 msgid "Edit selected profile"
15911 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15915 msgid "Delete selected profile"
15916 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
15918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15920 msgid "Create a new profile"
15921 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15924 msgid " Profile Name Missing"
15927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15929 msgid "You must set a name for the profile."
15930 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
15932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15934 msgid "File/Directory"
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15939 msgid "File/Folder"
15942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15957 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15967 msgid "Save file..."
15968 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
15970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15972 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15977 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15978 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15987 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
15990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15992 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15993 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
15995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15997 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15998 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16003 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16011 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16016 msgid "Mount Point"
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16022 msgstr "Đăng nhập:"
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16025 msgid "Edit Bookmarks"
16026 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16033 msgid "Create a new bookmark"
16034 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16037 msgid "Delete the selected item"
16038 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16041 msgid "Delete all the bookmarks"
16042 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16063 msgstr "Chuyển đổi"
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16067 msgid "Destination file:"
16068 msgstr "Tiền tố đích đến"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16077 msgid "Display the output"
16078 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16081 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16092 msgstr "Trạng thái"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16104 msgid "Hide future errors"
16105 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16108 msgid "Adjustments and Effects"
16109 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16112 msgid "Graphic Equalizer"
16113 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16116 msgid "Audio Effects"
16117 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16120 msgid "Video Effects"
16121 msgstr "Hiệu ứng Video"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16124 msgid "Synchronization"
16125 msgstr "Đồng bộ hóa"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16128 msgid "v4l2 controls"
16129 msgstr "Điều khiển v4l2"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16133 msgstr "Đi đến thời gian"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16141 msgstr "Đi đến thời gian"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16146 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16150 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16151 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16152 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16156 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
16157 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
16159 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
16161 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
16162 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
16163 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16168 "This version of VLC was compiled by:\n"
16171 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16176 msgstr "Người biên soạn:"
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16180 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16183 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16187 msgid "Copyright (C) "
16188 msgstr "Bản quyền:"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16191 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16192 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16196 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16197 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16198 "create the best free software."
16200 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
16201 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
16202 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16206 msgstr "Các tác giả"
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16213 msgid "VLC media player updates"
16214 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16217 msgid "&Recheck version"
16218 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16221 msgid "Checking for an update..."
16222 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16227 "Do you want to download it?\n"
16230 "Bạn có muốn download không? \n"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16233 msgid "Launching an update request..."
16234 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16241 msgid "A new version of VLC("
16242 msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16245 msgid ") is available."
16246 msgstr ") đã được phát hành"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16249 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16250 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16253 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16255 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16262 msgid "&Extra Metadata"
16263 msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16266 msgid "&Codec Details"
16267 msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16270 msgid "&Statistics"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16274 msgid "&Save Metadata"
16275 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16282 msgid "Modules tree"
16283 msgstr "Cây phương thức"
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16290 msgid "&Save as..."
16291 msgstr "Lưu dưới dạng"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16294 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16295 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16298 msgid "Verbosity Level"
16299 msgstr "Cấp độ dài dòng"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16303 msgid "Message filter"
16304 msgstr "Bộ lọc cảnh"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16311 msgid "Save log file as..."
16312 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16315 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16316 msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16320 "Cannot write to file %1:\n"
16323 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16343 msgid "Capture &Device"
16344 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16353 msgstr "Đặt thứ tự"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16366 msgstr "Chuyển đổi"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16369 msgid "&Convert / Save"
16370 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16378 msgid "Enter URL here..."
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16382 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16387 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16388 "or the path to a file on your computer,\n"
16389 "it will be automatically selected."
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16393 msgid "Plugins and extensions"
16394 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16399 msgstr "Định dạng AAC"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16403 msgstr "Tính tương thích"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16415 msgid "More information..."
16416 msgstr "Thông tin file...."
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16420 msgid "Reload extensions"
16421 msgstr "bỏ qua định dạng"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16426 msgstr "Tiến trình"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16434 msgid "Deletes the selected item"
16435 msgstr "Xóa những file được chọn"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16438 msgid "Show settings"
16439 msgstr "Hiển thị thiết lập"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16446 msgid "Switch to simple preferences view"
16447 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16450 msgid "Switch to full preferences view"
16451 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16458 msgid "Save and close the dialog"
16459 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16462 msgid "&Reset Preferences"
16463 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16466 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16468 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16472 msgid "Stream Output"
16473 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16477 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16478 "on your private network, or on the Internet.\n"
16479 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16480 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16485 "Stream output string.\n"
16486 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16487 "but you can change it manually."
16489 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
16490 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
16491 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16494 msgid "Toolbars Editor"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16498 msgid "Toolbar Elements"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16503 msgid "Next widget style:"
16504 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16508 msgid "Flat Button"
16509 msgstr "Nổi lên trên cùng"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16517 msgid "Native Slider"
16518 msgstr "Người mỹ bản xứ"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16521 msgid "Main Toolbar"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16526 msgid "Toolbar position:"
16527 msgstr "Vị trí logo"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16531 msgid "Under the Video"
16532 msgstr "Sao chép hình ảnh"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16536 msgid "Above the Video"
16537 msgstr "Về bộ lọc Video"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16542 msgstr "Đường vạch"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16547 msgstr "Đường vạch"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16551 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16552 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16556 msgid "Time Toolbar"
16557 msgstr "Điều khiển thời gian"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16561 msgid "Fullscreen Controller"
16562 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16566 msgid "Select profile:"
16567 msgstr "Chọn một file"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16571 msgid "Delete the current profile"
16572 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16581 msgid "Profile Name"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16586 msgid "Please enter the new profile name."
16587 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16595 msgid "Expanding Spacer"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16601 msgstr "Máy đo quang phổ"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16604 msgid "Time Slider"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16609 msgid "Small Volume"
16610 msgstr "Âm thanh mặc định"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16615 msgstr "Không có menu DVD"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16619 msgid "Advanced Buttons"
16620 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16628 msgstr "Thời khóa biểu"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16631 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16632 msgstr "Video theo yêu cầu"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16635 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16636 msgstr "Giờ/phút/giây:"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16639 msgid "Day / Month / Year:"
16640 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16647 msgid "Repeat delay:"
16648 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16656 msgstr "Nhập dữ liệu"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16660 msgstr "Xuất dữ liệu"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16663 msgid "Save VLM configuration as..."
16664 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16667 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16668 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16671 msgid "Open VLM configuration..."
16672 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16675 msgid "Broadcast: "
16676 msgstr "Phát sóng:"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16680 msgstr "Thời khóa biểu:"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16687 msgid "Open Directory"
16688 msgstr "Mở thư mục"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16692 msgid "Open Folder"
16693 msgstr "Mở thư mục..."
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16696 msgid "Open playlist..."
16697 msgstr "Mở danh sách..."
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16701 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16702 msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16706 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16707 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16711 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16712 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16715 msgid "HTML playlist (*.html)"
16716 msgstr "danh sách HTML (*html)"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16719 msgid "Save playlist as..."
16720 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16723 msgid "Open subtitles..."
16724 msgstr "Mở file phụ đề"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16727 msgid "Media Files"
16728 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16731 msgid "Subtitles Files"
16732 msgstr "File phụ đề"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16736 msgstr "TẤT CẢ FILE"
16738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16739 msgid "Control menu for the player"
16740 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16775 msgid "&Open File..."
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16779 msgid "Open &Disc..."
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16787 msgid "Open &Capture Device..."
16788 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16791 msgid "Open &Location from clipboard"
16792 msgstr "Mở từ trong clipboard"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16795 msgid "&Recent Media"
16796 msgstr "Các file gần đây"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16799 msgid "Conve&rt / Save..."
16800 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16803 msgid "&Streaming..."
16804 msgstr "Phân luồng..."
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16811 msgid "&Effects and Filters"
16812 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16815 msgid "&Track Synchronization"
16816 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16820 msgid "Program Guide"
16821 msgstr "Chương trình"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16824 msgid "Plu&gins and extensions"
16825 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16828 msgid "&Preferences"
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16845 msgid "Mi&nimal View"
16846 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16853 msgid "&Fullscreen Interface"
16854 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16857 msgid "&Advanced Controls"
16858 msgstr "Điều khiển nâng cao"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16862 msgid "Docked Playlist"
16863 msgstr "Lưu danh sách"
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16866 msgid "Visualizations selector"
16867 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16870 msgid "Customi&ze Interface..."
16871 msgstr "Chọn lựa giao diện"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16874 msgid "Audio &Track"
16875 msgstr "Audio và Track"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16878 msgid "Audio &Channels"
16879 msgstr "Audio và kênh"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16882 msgid "Audio &Device"
16883 msgstr "Audio và thiết bị"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16886 msgid "&Visualizations"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16890 msgid "Video &Track"
16891 msgstr "Video và Track"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16894 msgid "&Subtitles Track"
16895 msgstr "Phụ đề Track"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16898 msgid "&Fullscreen"
16899 msgstr "Toàn màn hình"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16902 msgid "Always &On Top"
16903 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16906 msgid "DirectX Wallpaper"
16907 msgstr "Hình nền của DirectX"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16910 msgid "Direct3D Desktop mode"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16926 msgid "&Aspect Ratio"
16927 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16934 msgid "&Deinterlace"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16939 msgid "&Deinterlace mode"
16940 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16943 msgid "&Post processing"
16944 msgstr "Đang xử lý Post"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16947 msgid "Manage &bookmarks"
16948 msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16959 msgid "&Navigation"
16960 msgstr "Định hướng"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16964 msgstr "Chương trình"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16967 msgid "Configure podcasts..."
16968 msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16975 msgid "Check for &Updates..."
16976 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16983 msgid "N&ormal Speed"
16984 msgstr "Tốc độ bình thường"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16991 msgid "&Jump Forward"
16992 msgstr "Nhảy tới phía trước"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16995 msgid "Jump Bac&kward"
16996 msgstr "Nhảy về phía sau"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17011 msgid "Open &Network..."
17012 msgstr "Mở và mạng lưới"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17015 msgid "Leave Fullscreen"
17016 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17023 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17024 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17027 msgid "Show VLC media player"
17028 msgstr "Hiển thị VLC"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17031 msgid "&Open Media"
17032 msgstr "Mở file nhạc/phim"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17035 msgid " - Empty - "
17036 msgstr "-trống rỗng-"
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17039 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17040 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17044 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17045 "preferences dialog."
17047 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17051 msgid "Systray icon"
17052 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17056 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17059 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
17060 "các tính năng cơ bản."
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17063 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17064 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17067 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17068 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17071 msgid "Resize interface to the native video size"
17072 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17076 "You have two choices:\n"
17077 " - The interface will resize to the native video size\n"
17078 " - The video will fit to the interface size\n"
17079 " By default, interface resize to the native video size."
17081 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17082 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17083 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17084 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17087 msgid "Show playing item name in window title"
17088 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17091 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17093 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17096 msgid "Show notification popup on track change"
17097 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17101 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17102 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17104 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
17105 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17108 msgid "Advanced options"
17109 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17112 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17113 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17117 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17118 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17122 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17123 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17126 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17127 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17128 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17132 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17133 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17138 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17139 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17140 "with composite extensions."
17142 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17143 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17144 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17148 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17151 msgid "Activate the updates availability notification"
17152 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17157 "once every two weeks."
17159 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
17160 "tra hai tuần một lần."
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17163 msgid "Number of days between two update checks"
17164 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
17166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17167 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17168 msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17172 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17173 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17175 "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy "
17176 "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
17177 "khuyếch đại của phần mềm."
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17180 msgid "Automatically save the volume on exit"
17181 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17184 msgid "Ask for network policy at start"
17185 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17188 msgid "Save the recently played items in the menu"
17189 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17192 msgid "List of words separated by | to filter"
17193 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17196 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17198 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17201 msgid "Define the colors of the volume slider "
17202 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17206 "Define the colors of the volume slider\n"
17207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17211 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
17212 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
17213 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17214 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17217 msgid "Selection of the starting mode and look "
17218 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17222 "Start VLC with:\n"
17224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17225 " - minimal mode with limited controls"
17227 "Khời động VLC với:\n"
17228 " - chế độ bình thường\n"
17229 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
17230 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
17232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17233 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17234 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17237 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17238 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17242 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17243 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17246 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17250 msgid "Load extensions on startup"
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17255 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17256 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17260 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17261 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Giao diện QT"
17267 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17269 msgctxt "Tooltip|Clear"
17273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17274 msgid "Open a skin file"
17275 msgstr "Mở một file giao diện"
17277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17278 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17279 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17282 msgid "Open playlist"
17283 msgstr "Mở danh sách"
17285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17286 msgid "Playlist Files|"
17287 msgstr "File danh sách|"
17289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17290 msgid "Save playlist"
17291 msgstr "Lưu danh sách"
17293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17294 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17295 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
17297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17298 msgid "Skin to use"
17299 msgstr "Giao diện sử dụng"
17301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17302 msgid "Path to the skin to use."
17303 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
17305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17306 msgid "Config of last used skin"
17307 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
17309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17311 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17312 "automatically, do not touch it."
17314 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
17315 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17318 msgid "Show a systray icon for VLC"
17319 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
17321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17323 msgid "Show VLC on the taskbar"
17324 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
17326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17327 msgid "Enable transparency effects"
17328 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17332 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17333 "when moving windows does not behave correctly."
17335 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
17336 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
17338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17340 msgid "Use a skinned playlist"
17341 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
17343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17344 msgid "Display video in a skinned window if any"
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17349 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17350 "play back video even though no video tag is implemented"
17353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17358 msgid "Skinnable Interface"
17359 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
17361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17362 msgid "Skins loader demux"
17363 msgstr "Tách kênh tải giao diện"
17365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17366 msgid "Select skin"
17367 msgstr "Chọn giao diện"
17369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17370 msgid "Open skin ..."
17371 msgstr "Mở giao diện...."
17373 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17374 msgid "Folder meta data"
17375 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
17377 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17379 msgid "Album art filename"
17382 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17383 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17391 msgid "Classic rock"
17392 msgstr "Rock cổ điển"
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17424 msgstr "Thế kỷ mới"
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17444 msgstr "Công nghiệp"
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17447 msgid "Alternative"
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17451 msgid "Death metal"
17452 msgstr "Death metal"
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17460 msgstr "Soundtrack"
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17463 msgid "Euro-Techno"
17464 msgstr "Euro-Techno"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17476 msgstr "Thanh nhạc"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17491 msgid "Instrumental"
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17508 msgstr "Clip âm thanh"
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17512 msgstr "Nhạc nhà thờ"
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17519 msgid "Alternative rock"
17520 msgstr "Alternative rock"
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17536 msgstr "Meditative"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17539 msgid "Instrumental pop"
17540 msgstr "Hòa tấu pop"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17543 msgid "Instrumental rock"
17544 msgstr "Hòa tấu rock"
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17559 msgid "Techno-Industrial"
17560 msgstr "Techno-Industrial"
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17564 msgstr "Electronic"
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17579 msgid "Southern rock"
17580 msgstr "Southern rock"
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17599 msgid "Christian rap"
17600 msgstr "Christian rap"
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17611 msgid "Native American"
17612 msgstr "Người mỹ bản xứ"
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17660 msgstr "Thính phòng"
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17663 msgid "Rock & roll"
17664 msgstr "Rock & roll"
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17670 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17671 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17672 msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
17674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17675 msgid "The username of your last.fm account"
17676 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17679 msgid "The password of your last.fm account"
17680 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17683 msgid "Scrobbler URL"
17686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17687 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17691 msgid "Audioscrobbler"
17692 msgstr "Audioscrobbler"
17694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17695 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17696 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
17698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17699 msgid "Last.fm username not set"
17700 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
17702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17704 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17706 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17708 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
17710 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
17712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17713 msgid "last.fm: Authentication failed"
17716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17721 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
17722 "khởi động lại VLC."
17724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17725 msgid "Dummy image chroma format"
17728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17730 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17731 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17735 msgid "Save raw codec data"
17738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17740 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17746 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17747 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17748 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17752 msgid "Dummy interface function"
17755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17756 msgid "Dummy Interface"
17759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17760 msgid "Dummy demux function"
17763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17764 msgid "Dummy decoder"
17767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17768 msgid "Dummy decoder function"
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17772 msgid "Dump decoder"
17775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17776 msgid "Dump decoder function"
17779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17780 msgid "Dummy encoder function"
17783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17784 msgid "Dummy audio output function"
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17788 msgid "Dummy video output function"
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17792 msgid "Dummy Video output"
17795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17796 msgid "Stats video output"
17799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17800 msgid "Stats video output function"
17803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17804 msgid "Dummy font renderer function"
17807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17808 msgid "libc memcpy"
17811 #: modules/misc/freetype.c:95
17813 msgid "Font family for the font you want to use"
17814 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17816 #: modules/misc/freetype.c:97
17818 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17819 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17821 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17822 msgid "Font size in pixels"
17823 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
17825 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17827 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17828 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17832 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17834 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17835 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17838 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17839 #: modules/misc/win32text.c:69
17840 msgid "Text default color"
17841 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
17843 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17844 #: modules/misc/win32text.c:70
17846 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17849 "(red + green), #FFFFFF = white"
17852 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17853 #: modules/misc/win32text.c:74
17854 msgid "Relative font size"
17857 #: modules/misc/freetype.c:115
17859 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17860 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17863 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17864 #: modules/misc/win32text.c:81
17868 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17869 #: modules/misc/win32text.c:81
17873 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17874 #: modules/misc/win32text.c:81
17878 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17879 #: modules/misc/win32text.c:81
17883 #: modules/misc/freetype.c:122
17884 msgid "Use YUVP renderer"
17887 #: modules/misc/freetype.c:123
17889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17890 "you want to encode into DVB subtitles"
17893 #: modules/misc/freetype.c:125
17894 msgid "Font Effect"
17895 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
17897 #: modules/misc/freetype.c:126
17899 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17903 #: modules/misc/freetype.c:135
17907 #: modules/misc/freetype.c:135
17908 msgid "Fat Outline"
17911 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17912 msgid "Text renderer"
17915 #: modules/misc/freetype.c:148
17916 msgid "Freetype2 font renderer"
17919 #: modules/misc/freetype.c:361
17921 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17922 "This should take less than a few minutes."
17925 #: modules/misc/gnutls.c:79
17926 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17929 #: modules/misc/gnutls.c:81
17931 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17932 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17935 #: modules/misc/gnutls.c:84
17936 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17939 #: modules/misc/gnutls.c:86
17941 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17944 #: modules/misc/gnutls.c:91
17945 msgid "GnuTLS transport layer security"
17948 #: modules/misc/gnutls.c:101
17949 msgid "GnuTLS server"
17952 #: modules/misc/inhibit.c:75
17953 msgid "Power Management Inhibitor"
17956 #: modules/misc/inhibit.c:168
17957 msgid "Playing some media."
17960 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17965 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17966 msgid "OSSO screen unblanking"
17969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17971 msgid "XDG-screensaver"
17972 msgstr "Tắt Screensaver"
17974 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17975 msgid "XDG screen saver inhibition"
17978 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17979 msgid "X Screensaver disabler"
17982 #: modules/misc/logger.c:118
17984 msgstr "Định dạng log"
17986 #: modules/misc/logger.c:120
17988 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17992 #: modules/misc/logger.c:124
17994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17995 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17998 #: modules/misc/logger.c:128
17999 msgid "Syslog facility"
18002 #: modules/misc/logger.c:129
18004 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18005 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18008 #: modules/misc/logger.c:157
18011 msgstr "Cấp độ dài dòng"
18013 #: modules/misc/logger.c:158
18015 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18019 #: modules/misc/logger.c:162
18023 #: modules/misc/logger.c:163
18024 msgid "File logging"
18027 #: modules/misc/logger.c:169
18028 msgid "Log filename"
18031 #: modules/misc/logger.c:169
18032 msgid "Specify the log filename."
18035 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18036 msgid "Lua interface"
18039 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18040 msgid "Lua interface module to load"
18043 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18044 msgid "Lua interface configuration"
18047 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18049 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18050 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18053 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18054 msgid "Lua Interface Module"
18057 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18058 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18061 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18062 msgid "Lua Meta Fetcher"
18065 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18066 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18069 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18070 msgid "Lua Meta Reader"
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18074 msgid "Read meta data using lua scripts"
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18078 msgid "Lua Playlist"
18081 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18082 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18085 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18087 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18088 msgstr "Phương thức giao diện"
18090 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18094 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18095 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18098 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18100 msgid "Lua Extension"
18101 msgstr "Định dạng AAC"
18103 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18104 msgid "Lua SD Module"
18107 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18111 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18115 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18116 msgid "Growl Notification Plugin"
18119 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18120 msgid "Now playing"
18123 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18129 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18130 "notifications are sent locally."
18133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18134 msgid "Growl password on the Growl server."
18137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18138 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18141 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18142 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18145 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18146 msgid "Title format string"
18149 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18151 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18152 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18155 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18156 msgid "MSN Now-Playing"
18159 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18160 msgid "Timeout (ms)"
18163 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18164 msgid "How long the notification will be displayed "
18167 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18171 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18172 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18175 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18177 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18178 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18179 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18180 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18181 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18182 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18183 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18186 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18187 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18190 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18191 msgid "Flip vertical position"
18194 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18195 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18198 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18199 msgid "Vertical offset"
18202 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18204 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18205 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18208 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18209 msgid "Shadow offset"
18212 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18217 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18222 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18226 msgid "XOSD interface"
18229 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18230 msgid "OSD configuration importer"
18233 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18234 msgid "XML OSD configuration importer"
18237 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18238 msgid "M3U playlist export"
18239 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18241 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18243 msgid "M3U8 playlist export"
18244 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18246 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18247 msgid "XSPF playlist export"
18248 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
18250 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18251 msgid "HTML playlist export"
18252 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
18254 #: modules/misc/quartztext.c:81
18255 msgid "Name for the font you want to use"
18256 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
18258 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18264 #: modules/misc/quartztext.c:107
18265 msgid "Text renderer for Mac"
18268 #: modules/misc/quartztext.c:108
18269 msgid "CoreText font renderer"
18272 #: modules/misc/rtsp.c:61
18273 msgid "RTSP host address"
18276 #: modules/misc/rtsp.c:63
18278 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18279 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18280 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18281 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18284 #: modules/misc/rtsp.c:68
18285 msgid "Maximum number of connections"
18286 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
18288 #: modules/misc/rtsp.c:69
18290 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18291 "0 means no limit."
18294 #: modules/misc/rtsp.c:72
18295 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18298 #: modules/misc/rtsp.c:74
18299 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18302 #: modules/misc/rtsp.c:76
18304 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18305 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18306 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18307 "The default is 5."
18310 #: modules/misc/rtsp.c:82
18314 #: modules/misc/rtsp.c:83
18315 msgid "RTSP VoD server"
18318 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18320 msgstr "Trạng thái"
18322 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18323 msgid "Stats encoder function"
18326 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18327 msgid "Stats decoder"
18330 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18331 msgid "Stats decoder function"
18334 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18335 msgid "Stats demux"
18338 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18339 msgid "Stats demux function"
18342 #: modules/misc/svg.c:68
18343 msgid "SVG template file"
18346 #: modules/misc/svg.c:69
18348 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18351 #: modules/misc/win32text.c:59
18352 msgid "Filename for the font you want to use"
18353 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
18355 #: modules/misc/win32text.c:94
18356 msgid "Win32 font renderer"
18359 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18360 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18363 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18364 msgid "Simple XML Parser"
18367 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18371 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18372 msgid "MMX EXT memcpy"
18375 #: modules/mux/asf.c:57
18376 msgid "Title to put in ASF comments."
18379 #: modules/mux/asf.c:59
18380 msgid "Author to put in ASF comments."
18383 #: modules/mux/asf.c:61
18384 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18387 #: modules/mux/asf.c:62
18391 #: modules/mux/asf.c:63
18392 msgid "Comment to put in ASF comments."
18395 #: modules/mux/asf.c:65
18396 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18399 #: modules/mux/asf.c:66
18400 msgid "Packet Size"
18401 msgstr "Kích thước gói"
18403 #: modules/mux/asf.c:67
18404 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18407 #: modules/mux/asf.c:68
18408 msgid "Bitrate override"
18411 #: modules/mux/asf.c:69
18413 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18414 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18418 #: modules/mux/asf.c:73
18422 #: modules/mux/asf.c:567
18423 msgid "Unknown Video"
18424 msgstr "Không biết video này"
18426 #: modules/mux/avi.c:47
18430 #: modules/mux/dummy.c:45
18431 msgid "Dummy/Raw muxer"
18434 #: modules/mux/mp4.c:46
18435 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18438 #: modules/mux/mp4.c:48
18440 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18441 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18445 #: modules/mux/mp4.c:58
18446 msgid "MP4/MOV muxer"
18449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18450 msgid "DTS delay (ms)"
18453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18455 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18456 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18457 "inside the client decoder."
18460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18461 msgid "PES maximum size"
18464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18465 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18478 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18487 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18495 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18503 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18511 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18519 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18523 msgid "PMT Program numbers"
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18528 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18533 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18538 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18543 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18548 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18553 msgid "Set PID to ID of ES"
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18558 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18559 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18563 msgid "Data alignment"
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18568 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18569 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18573 msgid "Shaping delay (ms)"
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18580 "especially for reference frames."
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18584 msgid "Use keyframes"
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18589 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18590 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18591 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18592 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18593 "the biggest frames in the stream."
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18597 msgid "PCR interval (ms)"
18600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18607 msgid "Minimum B (deprecated)"
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18611 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18615 msgid "Maximum B (deprecated)"
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18621 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18622 "inside the client decoder."
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18626 msgid "Crypt audio"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18630 msgid "Crypt audio using CSA"
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18634 msgid "Crypt video"
18637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18638 msgid "Crypt video using CSA"
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18647 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18651 msgid "CSA Key in use"
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18656 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18661 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18666 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18667 "header from the value before encrypting."
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18671 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18674 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18675 msgid "Multipart JPEG muxer"
18678 #: modules/mux/ogg.c:51
18679 msgid "Ogg/OGM muxer"
18682 #: modules/mux/wav.c:46
18686 #: modules/packetizer/copy.c:47
18687 msgid "Copy packetizer"
18690 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18692 msgid "Dirac packetizer"
18693 msgstr "Đóng gói audio DTS"
18695 #: modules/packetizer/h264.c:56
18696 msgid "H.264 video packetizer"
18699 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18700 msgid "MLP/TrueHD parser"
18703 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18704 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18707 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18708 msgid "MPEG4 video packetizer"
18711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18712 msgid "Sync on Intra Frame"
18715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18727 msgstr "Video MPEG"
18729 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18730 msgid "VC-1 packetizer"
18733 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18734 msgid "Bonjour services"
18737 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18741 msgstr "Video MPEG"
18743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18747 msgstr "Thính phòng"
18749 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18752 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18757 msgid "My Pictures"
18758 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18760 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18761 msgid "Podcast URLs list"
18762 msgstr "Phân phối danh sách URL"
18764 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18768 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18772 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18773 msgid "SAP multicast address"
18776 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18778 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18779 "However, you can specify a specific address."
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18787 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18795 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18799 msgid "IPv6 SAP scope"
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18803 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18806 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18807 msgid "SAP timeout (seconds)"
18810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18812 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18815 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18816 msgid "Try to parse the announce"
18819 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18821 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18822 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18826 msgid "SAP Strict mode"
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18836 msgid "Use SAP cache"
18839 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18841 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18842 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18847 msgid "Network streams (SAP)"
18848 msgstr "Tên mạng lưới"
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18851 msgid "SDP Descriptions parser"
18854 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18856 msgstr "Tiến trình"
18858 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18862 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18864 msgstr "Người dùng"
18866 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18868 msgid "Video capture"
18869 msgstr "Cổng Video"
18871 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18872 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18875 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18877 msgid "Audio capture"
18878 msgstr "Cổng Audio"
18880 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18881 msgid "Audio capture (ALSA)"
18884 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18885 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18890 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18895 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18899 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18904 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18906 msgid "Unknown type"
18907 msgstr "không biết dạng"
18909 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18910 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18911 msgid "Universal Plug'n'Play"
18914 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18915 msgid "Decompression"
18916 msgstr "Giảm sức ép"
18918 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18919 msgid "Uncompressed RAR"
18922 #: modules/stream_filter/record.c:49
18923 msgid "Internal stream record"
18926 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18930 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18931 msgid "Automatically add/delete input streams"
18934 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18936 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18937 "this stream later."
18940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18941 msgid "Destination bridge-in name"
18944 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18946 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18947 "in at a time, you can discard this option."
18950 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18952 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18953 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18954 "need to raise caching values."
18957 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18961 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18963 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18964 "IDs bridge_in will register."
18967 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18968 msgid "Name of current instance"
18969 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
18971 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18973 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18974 "at a time, you can discard this option."
18977 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18978 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18981 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18983 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18984 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18985 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18986 "placeholder streams should have the same format. "
18989 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18990 msgid "Placeholder delay"
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18994 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18997 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18998 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19001 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19003 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19004 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19005 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19006 "frames in the streams."
19009 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19013 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19014 msgid "Bridge stream output"
19017 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19021 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19025 #: modules/stream_out/description.c:54
19026 msgid "Description stream output"
19029 #: modules/stream_out/display.c:42
19030 msgid "Enable/disable audio rendering."
19033 #: modules/stream_out/display.c:44
19034 msgid "Enable/disable video rendering."
19037 #: modules/stream_out/display.c:46
19038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19041 #: modules/stream_out/display.c:55
19042 msgid "Display stream output"
19045 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19046 msgid "Duplicate stream output"
19049 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19050 msgid "Output access method"
19053 #: modules/stream_out/es.c:43
19054 msgid "This is the default output access method that will be used."
19057 #: modules/stream_out/es.c:45
19058 msgid "Audio output access method"
19061 #: modules/stream_out/es.c:47
19062 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19065 #: modules/stream_out/es.c:48
19066 msgid "Video output access method"
19069 #: modules/stream_out/es.c:50
19070 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19074 msgid "Output muxer"
19077 #: modules/stream_out/es.c:54
19078 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19081 #: modules/stream_out/es.c:55
19082 msgid "Audio output muxer"
19085 #: modules/stream_out/es.c:57
19086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19089 #: modules/stream_out/es.c:58
19090 msgid "Video output muxer"
19093 #: modules/stream_out/es.c:60
19094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19097 #: modules/stream_out/es.c:62
19101 #: modules/stream_out/es.c:64
19102 msgid "This is the default output URI."
19105 #: modules/stream_out/es.c:65
19106 msgid "Audio output URL"
19109 #: modules/stream_out/es.c:67
19110 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19113 #: modules/stream_out/es.c:68
19114 msgid "Video output URL"
19117 #: modules/stream_out/es.c:70
19118 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19121 #: modules/stream_out/es.c:79
19122 msgid "Elementary stream output"
19125 #: modules/stream_out/es.c:85
19129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19134 #: modules/stream_out/gather.c:44
19135 msgid "Gathering stream output"
19138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19139 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19143 msgid "Sample aspect ratio"
19144 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
19146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19147 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19148 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
19150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19152 msgid "Video filter"
19153 msgstr "Bộ lọc Video"
19155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19156 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19160 msgid "Image chroma"
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19165 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19166 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19170 msgid "Transparency"
19171 msgstr "Độ trong suốt"
19173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19174 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19178 #: modules/video_filter/rss.c:143
19182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19183 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19187 #: modules/video_filter/rss.c:145
19191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19192 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19196 msgid "Mosaic bridge"
19199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19200 msgid "Mosaic bridge stream output"
19203 #: modules/stream_out/raop.c:148
19204 msgid "Hostname or IP address of target device"
19205 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19207 #: modules/stream_out/raop.c:151
19209 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19213 #: modules/stream_out/raop.c:155
19215 msgid "Password for target device."
19216 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19218 #: modules/stream_out/raop.c:157
19220 msgid "Password file"
19223 #: modules/stream_out/raop.c:158
19224 msgid "Read password for target device from file."
19227 #: modules/stream_out/raop.c:161
19231 #: modules/stream_out/raop.c:162
19232 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19235 #: modules/stream_out/record.c:50
19236 msgid "Destination prefix"
19237 msgstr "Tiền tố đích đến"
19239 #: modules/stream_out/record.c:52
19240 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19243 #: modules/stream_out/record.c:57
19244 msgid "Record stream output"
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19248 msgid "This is the output URL that will be used."
19249 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
19251 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19258 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19260 "SDP to be announced via SAP."
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19264 msgid "SAP announcing"
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19268 msgid "Announce this session with SAP."
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19277 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19278 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19281 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19282 msgid "Session name"
19283 msgstr "Tên tiến trình"
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19287 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19292 msgid "Session description"
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19297 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19298 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19302 msgid "Session URL"
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19307 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19308 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19309 "(Session Descriptor)."
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19313 msgid "Session email"
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19318 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19319 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19323 msgid "Session phone number"
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19328 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19329 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19333 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19338 msgstr "Cổng Audio"
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19342 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19345 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19347 msgstr "Cổng Video"
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19351 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19355 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19360 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19366 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19371 msgid "Transport protocol"
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19375 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19378 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19380 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19381 "master shared secret key."
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19389 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19393 msgid "RTP stream output"
19396 #: modules/stream_out/smem.c:60
19397 msgid "Video prerender callback"
19400 #: modules/stream_out/smem.c:61
19402 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19403 "buffer where render will be done"
19406 #: modules/stream_out/smem.c:64
19407 msgid "Audio prerender callback"
19410 #: modules/stream_out/smem.c:65
19413 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19414 "buffer where render will be done"
19416 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19417 "bộ nhớ để có thể "
19419 #: modules/stream_out/smem.c:68
19420 msgid "Video postrender callback"
19423 #: modules/stream_out/smem.c:69
19426 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19427 "called when the render is into the buffer"
19429 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19430 "bộ nhớ để có thể "
19432 #: modules/stream_out/smem.c:72
19434 msgid "Audio postrender callback"
19435 msgstr "Audio track"
19437 #: modules/stream_out/smem.c:73
19440 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19441 "called when the render is into the buffer"
19443 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19444 "bộ nhớ để có thể "
19446 #: modules/stream_out/smem.c:76
19448 msgid "Video Callback data"
19449 msgstr "Video Track"
19451 #: modules/stream_out/smem.c:77
19452 msgid "Data for the video callback function."
19455 #: modules/stream_out/smem.c:79
19457 msgid "Audio callback data"
19458 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
19460 #: modules/stream_out/smem.c:80
19462 msgid "Data for the audio callback function."
19463 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
19465 #: modules/stream_out/smem.c:82
19467 msgid "Time Synchronized output"
19468 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
19470 #: modules/stream_out/smem.c:83
19472 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19473 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19476 #: modules/stream_out/smem.c:95
19481 #: modules/stream_out/smem.c:96
19483 msgid "Stream output to memory buffer"
19484 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
19486 #: modules/stream_out/standard.c:47
19487 msgid "Output method to use for the stream."
19490 #: modules/stream_out/standard.c:50
19491 msgid "Muxer to use for the stream."
19494 #: modules/stream_out/standard.c:51
19495 msgid "Output destination"
19498 #: modules/stream_out/standard.c:53
19500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19503 #: modules/stream_out/standard.c:54
19504 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19507 #: modules/stream_out/standard.c:56
19509 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19510 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19513 #: modules/stream_out/standard.c:58
19514 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19517 #: modules/stream_out/standard.c:60
19519 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19523 #: modules/stream_out/standard.c:67
19524 msgid "Session groupname"
19527 #: modules/stream_out/standard.c:69
19529 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19530 "if you choose to use SAP."
19533 #: modules/stream_out/standard.c:101
19534 msgid "Standard stream output"
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19547 msgstr "Kích thước"
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19550 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19555 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19558 msgid "Command UDP port"
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19562 msgid "UDP port to listen to for commands."
19565 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19569 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19570 msgid "Initial command to execute."
19573 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19577 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19578 msgid "Number of P frames between two I frames."
19581 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19582 msgid "Quantizer scale"
19585 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19586 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19593 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19594 msgid "Mute audio when command is not 0."
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19598 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19602 msgid "Video encoder"
19605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19607 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19612 msgid "Destination video codec"
19615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19616 msgid "This is the video codec that will be used."
19619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19620 msgid "Video bitrate"
19621 msgstr "Video bitrate"
19623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19624 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19628 msgid "Video scaling"
19631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19632 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19636 msgid "Video frame-rate"
19637 msgstr "Xếp hạng khung video"
19639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19640 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19644 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19648 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19652 msgid "Maximum video width"
19653 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
19655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19656 msgid "Maximum output video width."
19657 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
19659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19660 msgid "Maximum video height"
19661 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
19663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19664 msgid "Maximum output video height."
19665 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
19667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19669 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19670 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19674 msgid "Audio encoder"
19677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19679 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19684 msgid "Destination audio codec"
19685 msgstr "Đích đến của codec audio"
19687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19688 msgid "This is the audio codec that will be used."
19691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19692 msgid "Audio bitrate"
19693 msgstr "Audio bitrate"
19695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19696 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19701 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19706 msgid "Audio Language"
19707 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
19709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19711 msgid "This is the language of the audio stream."
19712 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
19714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19715 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19719 msgid "Audio filter"
19720 msgstr "Bộ lọc audio"
19722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19724 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19725 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19729 msgid "Subtitles encoder"
19732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19734 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19739 msgid "Destination subtitles codec"
19742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19743 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19744 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
19746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19748 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19749 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19750 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19751 "of subpicture modules"
19754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19757 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
19759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19761 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19765 msgid "Number of threads"
19768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19769 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19773 msgid "High priority"
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19778 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19782 msgid "Synchronise on audio track"
19785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19787 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19788 "on the audio track."
19791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19793 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19798 msgid "Transcode stream output"
19801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19802 msgid "Overlays/Subtitles"
19805 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19806 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19807 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19808 msgid "Conversions from "
19809 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
19811 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19812 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19816 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19820 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19824 msgid "MMX conversions from "
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19828 msgid "SSE2 conversions from "
19831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19832 msgid "AltiVec conversions from "
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19836 msgid "Brightness threshold"
19837 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19842 "threshold value will be the brighness defined below."
19845 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19846 msgid "Image contrast (0-2)"
19849 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19854 msgid "Image hue (0-360)"
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19858 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19862 msgid "Image saturation (0-3)"
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19866 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19870 msgid "Image brightness (0-2)"
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19874 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19878 msgid "Image gamma (0-10)"
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19882 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19886 msgid "Image properties filter"
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19890 msgid "Image adjust"
19891 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
19893 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19897 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19898 msgid "Transparency mask"
19901 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19902 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19905 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19906 msgid "Alpha mask video filter"
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19915 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19917 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19918 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19920 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19923 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19924 "where to get the required parts.\n"
19925 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19936 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19937 "delegate processing to the external process - with more options"
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19941 msgid "AtmoWin Software"
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19946 msgid "Classic AtmoLight"
19947 msgstr "Giao dien co dien"
19949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19950 msgid "Quattro AtmoLight"
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19962 msgid "Count of AtmoLight channels"
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19966 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19970 msgid "DMX address for each channel"
19973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19975 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19981 msgid "Count of channels"
19982 msgstr "Số lượng các kênh"
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19985 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19989 msgid "Save Debug Frames"
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19993 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19997 msgid "Debug Frame Folder"
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20001 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20005 msgid "Extracted Image Width"
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20009 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20013 msgid "Extracted Image Height"
20016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20017 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20021 msgid "Mark analyzed pixels"
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20025 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20029 msgid "Color when paused"
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20034 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20043 msgid "Red component of the pause color"
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20047 msgid "Pause-Green"
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20051 msgid "Green component of the pause color"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20059 msgid "Blue component of the pause color"
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20063 msgid "Pause-Fadesteps"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20068 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20076 msgid "Red component of the shutdown color"
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20084 msgid "Green component of the shutdown color"
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20092 msgid "Blue component of the shutdown color"
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20096 msgid "End-Fadesteps"
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20101 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20102 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20107 msgid "Number of zones on top"
20108 msgstr "Số lượng nhân bản"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20111 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20116 msgid "Number of zones on bottom"
20117 msgstr "Số lượng nhân bản"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20120 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20124 msgid "Zones on left / right side"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20128 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20132 msgid "Calculate a average zone"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20137 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20138 "single channel AtmoLight)"
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20142 msgid "Use Software White adjust"
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20147 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20155 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20159 msgid "White Green"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20163 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20171 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20175 msgid "Serial Port/Device"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20180 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20181 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20185 msgid "Edge Weightning"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20190 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20195 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20199 msgid "Darkness Limit"
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20204 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20205 "than one for letterboxed videos."
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20209 msgid "Hue windowing"
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20214 msgid "Used for statistics."
20215 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20218 msgid "Sat windowing"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20222 msgid "Filter length (ms)"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20227 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20231 msgid "Filter threshold"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20235 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20239 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20243 msgid "Filter Smoothness"
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20248 msgid "Output Color filter mode"
20249 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20253 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20257 msgid "No Filtering"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20270 msgid "Frame delay (ms)"
20271 msgstr "Độ trễ khung"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20275 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20276 "20ms should do the trick."
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20281 msgid "Channel 0: summary"
20282 msgstr "Tóm tắt kênh"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20286 msgid "Channel 1: left"
20287 msgstr "Kênh bên trái"
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20291 msgid "Channel 2: right"
20292 msgstr "Kênh bên phải"
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20296 msgid "Channel 3: top"
20297 msgstr "Kênh trên cùng"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20301 msgid "Channel 4: bottom"
20302 msgstr "Kênh dưới cùng"
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20305 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20314 msgid "Zone 4:summary"
20315 msgstr "Tóm tắt kênh"
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20319 msgid "Zone 3:left"
20320 msgstr "Kênh bên trái"
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20324 msgid "Zone 1:right"
20325 msgstr "Kênh bên phải"
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20333 msgid "Zone 2:bottom"
20334 msgstr "Kênh dưới cùng"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20337 msgid "Channel / Zone Assignment"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20342 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20343 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20344 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20345 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20346 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20347 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20351 msgid "Zone 0: Top gradient"
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20355 msgid "Zone 1: Right gradient"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20359 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20363 msgid "Zone 3: Left gradient"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20367 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20370 # phần này vẫn còn thiếu thông số
\r
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20373 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20377 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20382 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20383 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20388 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20389 msgstr "Tiền tố tên file"
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20393 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20394 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20398 msgid "AtmoLight Filter"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20406 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20410 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20414 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20419 msgid "DMX options"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20424 msgid "MoMoLight options"
20425 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20428 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20432 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20444 msgid "Change gradients"
20447 #: modules/video_filter/blend.c:44
20448 msgid "Video pictures blending"
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20452 msgid "Number of time to blend"
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20456 msgid "The number of time the blend will be performed"
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20460 msgid "Alpha of the blended image"
20463 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20464 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20468 msgid "Image to be blended onto"
20471 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20472 msgid "The image which will be used to blend onto"
20475 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20476 msgid "Chroma for the base image"
20479 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20480 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20483 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20484 msgid "Image which will be blended"
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20488 msgid "The image blended onto the base image"
20491 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20492 msgid "Chroma for the blend image"
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20496 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20499 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20500 msgid "Blending benchmark filter"
20503 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20507 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20508 msgid "Benchmarking"
20511 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20515 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20516 msgid "Blend image"
20519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20521 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20522 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20523 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20528 msgid "Bluescreen U value"
20531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20533 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20534 "Defaults to 120 for blue."
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20538 msgid "Bluescreen V value"
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20543 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20544 "Defaults to 90 for blue."
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20548 msgid "Bluescreen U tolerance"
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20553 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20554 "value between 10 and 20 seems sensible."
20557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20558 msgid "Bluescreen V tolerance"
20561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20564 "value between 10 and 20 seems sensible."
20567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20568 msgid "Bluescreen video filter"
20571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20575 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20577 msgid "Output width"
20578 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20580 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20582 msgid "Output (canvas) image width"
20583 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20585 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20587 msgid "Output height"
20588 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20590 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20592 msgid "Output (canvas) image height"
20593 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20595 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20597 msgid "Output picture aspect ratio"
20598 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
20600 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20602 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20603 "have the same SAR as the input."
20606 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20611 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20613 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20614 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20617 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20619 msgid "Automatically resize and pad a video"
20620 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
20622 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20626 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20628 msgid "Canvas video filter"
20629 msgstr "Bộ lọc video tường"
20631 #: modules/video_filter/chain.c:43
20632 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20635 #: modules/video_filter/clone.c:39
20636 msgid "Number of clones"
20637 msgstr "Số lượng nhân bản"
20639 #: modules/video_filter/clone.c:40
20640 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20643 #: modules/video_filter/clone.c:43
20644 msgid "Video output modules"
20647 #: modules/video_filter/clone.c:44
20649 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20650 "separated list of modules."
20653 #: modules/video_filter/clone.c:47
20654 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20657 #: modules/video_filter/clone.c:55
20658 msgid "Clone video filter"
20661 #: modules/video_filter/clone.c:57
20665 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20667 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20668 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20669 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20670 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20675 msgid "Select one color in the video"
20676 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20679 msgid "Color threshold filter"
20682 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20683 msgid "Color threshold"
20684 msgstr "Ngưỡng màu"
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20687 msgid "Saturaton threshold"
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20691 msgid "Similarity threshold"
20694 #: modules/video_filter/crop.c:73
20695 msgid "Crop geometry (pixels)"
20698 #: modules/video_filter/crop.c:74
20700 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20701 "<left offset> + <top offset>."
20704 #: modules/video_filter/crop.c:76
20705 msgid "Automatic cropping"
20708 #: modules/video_filter/crop.c:77
20709 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20712 #: modules/video_filter/crop.c:79
20713 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20716 #: modules/video_filter/crop.c:82
20717 msgid "Ratio max (x 1000)"
20720 #: modules/video_filter/crop.c:83
20722 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20723 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20727 #: modules/video_filter/crop.c:85
20728 msgid "Manual ratio"
20729 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
20731 #: modules/video_filter/crop.c:86
20732 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20735 #: modules/video_filter/crop.c:88
20736 msgid "Number of images for change"
20737 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
20739 #: modules/video_filter/crop.c:89
20741 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20742 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20746 #: modules/video_filter/crop.c:91
20747 msgid "Number of lines for change"
20748 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
20750 #: modules/video_filter/crop.c:92
20752 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20753 "that ratio changed and trigger recrop."
20756 #: modules/video_filter/crop.c:94
20757 msgid "Number of non black pixels "
20760 #: modules/video_filter/crop.c:95
20762 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20765 #: modules/video_filter/crop.c:98
20766 msgid "Skip percentage (%)"
20769 #: modules/video_filter/crop.c:99
20771 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20772 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20775 #: modules/video_filter/crop.c:101
20776 msgid "Luminance threshold "
20779 #: modules/video_filter/crop.c:102
20780 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20783 #: modules/video_filter/crop.c:106
20784 msgid "Crop video filter"
20785 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
20787 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20788 msgid "Cropping failed"
20789 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
20791 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20792 msgid "VLC could not open the video output module."
20795 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20796 msgid "Pixels to crop from top"
20797 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
20799 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20800 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20803 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20804 msgid "Pixels to crop from bottom"
20805 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20808 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20811 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20812 msgid "Pixels to crop from left"
20813 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
20815 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20816 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20820 msgid "Pixels to crop from right"
20821 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20824 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20827 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20828 msgid "Pixels to padd to top"
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20832 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20835 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20836 msgid "Pixels to padd to bottom"
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20840 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20843 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20844 msgid "Pixels to padd to left"
20847 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20848 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20851 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20852 msgid "Pixels to padd to right"
20855 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20856 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20865 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20866 msgid "Video scaling filter"
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20874 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20878 msgid "Streaming deinterlace mode"
20881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20882 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20886 msgid "Deinterlacing video filter"
20889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20894 msgid "FIFO which will be read for commands"
20897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20898 msgid "Output FIFO"
20901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20902 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20905 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20906 msgid "Dynamic video overlay"
20909 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20913 #: modules/video_filter/erase.c:54
20915 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
20917 #: modules/video_filter/erase.c:55
20918 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20921 #: modules/video_filter/erase.c:58
20922 msgid "X coordinate of the mask."
20925 #: modules/video_filter/erase.c:60
20926 msgid "Y coordinate of the mask."
20929 #: modules/video_filter/erase.c:62
20930 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20933 #: modules/video_filter/erase.c:67
20934 msgid "Erase video filter"
20937 #: modules/video_filter/erase.c:68
20941 #: modules/video_filter/extract.c:62
20942 msgid "RGB component to extract"
20945 #: modules/video_filter/extract.c:63
20946 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20949 #: modules/video_filter/extract.c:74
20950 msgid "Extract RGB component video filter"
20953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20954 msgid "Gaussian's std deviation"
20957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20959 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20960 "to 3*sigma away in any direction."
20963 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20964 msgid "Add a blurring effect"
20967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20968 msgid "Gaussian blur video filter"
20971 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20972 msgid "Gaussian Blur"
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20976 msgid "Distort mode"
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20980 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20984 msgid "Gradient image type"
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20989 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20994 msgid "Apply cartoon effect"
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20998 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21002 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21014 msgid "Gradient video filter"
21017 #: modules/video_filter/grain.c:49
21018 msgid "add grain to image"
21021 #: modules/video_filter/grain.c:54
21022 msgid "Grain video filter"
21025 #: modules/video_filter/grain.c:55
21029 #: modules/video_filter/invert.c:50
21030 msgid "Invert video filter"
21033 #: modules/video_filter/invert.c:51
21034 msgid "Color inversion"
21037 #: modules/video_filter/logo.c:48
21038 msgid "Logo filenames"
21039 msgstr "Tên file logo"
21041 #: modules/video_filter/logo.c:49
21043 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21044 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21045 "simply enter its filename."
21048 #: modules/video_filter/logo.c:52
21049 msgid "Logo animation # of loops"
21052 #: modules/video_filter/logo.c:53
21053 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21056 #: modules/video_filter/logo.c:55
21057 msgid "Logo individual image time in ms"
21060 #: modules/video_filter/logo.c:56
21061 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21064 #: modules/video_filter/logo.c:59
21065 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21068 #: modules/video_filter/logo.c:62
21069 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21072 #: modules/video_filter/logo.c:64
21073 msgid "Opacity of the logo"
21076 #: modules/video_filter/logo.c:65
21078 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21081 #: modules/video_filter/logo.c:67
21082 msgid "Logo position"
21083 msgstr "Vị trí logo"
21085 #: modules/video_filter/logo.c:69
21087 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21088 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21090 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21091 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21092 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21094 #: modules/video_filter/logo.c:73
21096 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21097 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
21099 #: modules/video_filter/logo.c:92
21100 msgid "Logo sub filter"
21103 #: modules/video_filter/logo.c:93
21104 msgid "Logo overlay"
21107 #: modules/video_filter/logo.c:111
21108 msgid "Logo video filter"
21111 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21112 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21115 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21119 #: modules/video_filter/marq.c:89
21121 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21122 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21123 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21124 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21125 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21126 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21127 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21128 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21129 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21132 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21133 msgid "X offset, from the left screen edge."
21136 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21137 msgid "Y offset, down from the top."
21140 #: modules/video_filter/marq.c:108
21144 #: modules/video_filter/marq.c:109
21146 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21147 "(remains forever)."
21150 #: modules/video_filter/marq.c:112
21151 msgid "Refresh period in ms"
21154 #: modules/video_filter/marq.c:113
21156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21157 "using meta data or time format string sequences."
21160 #: modules/video_filter/marq.c:129
21161 msgid "Marquee position"
21164 #: modules/video_filter/marq.c:131
21166 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21171 #: modules/video_filter/marq.c:142
21173 msgid "Display text above the video"
21174 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
21176 #: modules/video_filter/marq.c:149
21180 #: modules/video_filter/marq.c:150
21181 msgid "Marquee display"
21184 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21188 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21189 msgid "Mirror orientation"
21192 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21194 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
21198 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21203 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21204 msgid "Direction of the mirroring"
21207 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21209 msgid "Left to right/Top to bottom"
21210 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
21212 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21213 msgid "Right to left/Bottom to top"
21216 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21218 msgid "Mirror video filter"
21219 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
21221 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21223 msgid "Mirror video"
21224 msgstr "Phóng to Video"
21226 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21227 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21232 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21233 "opaque (default)."
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21237 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21245 msgid "Top left corner X coordinate"
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21249 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21252 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21253 msgid "Top left corner Y coordinate"
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21257 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21261 msgid "Border width"
21262 msgstr "Bề rộng đường viền"
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21265 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21269 msgid "Border height"
21270 msgstr "Chiều cao đường viền"
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21273 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21277 msgid "Mosaic alignment"
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21288 msgid "Positioning method"
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21293 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21294 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21295 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21299 #: modules/video_filter/wall.c:47
21300 msgid "Number of rows"
21301 msgstr "Số lượng dòng"
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21305 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21310 #: modules/video_filter/wall.c:43
21311 msgid "Number of columns"
21312 msgstr "Số lượng cột"
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21316 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21317 "set to \"fixed\"."
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21321 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21325 msgid "Keep original size"
21326 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21329 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21333 msgid "Elements order"
21334 msgstr "Thứ tự các thành phần"
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21338 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21339 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21344 msgid "Offsets in order"
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21349 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21350 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21351 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21356 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21357 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21361 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21369 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21370 msgid "Mosaic video sub filter"
21373 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21377 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21378 msgid "Blur factor (1-127)"
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21385 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21386 msgid "Motion blur"
21387 msgstr "Làm mờ chuyển động"
21389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21390 msgid "Motion blur filter"
21393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21394 msgid "Motion detect video filter"
21397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21398 msgid "Motion Detect"
21401 #: modules/video_filter/noise.c:51
21402 msgid "Noise video filter"
21405 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21406 msgid "OpenCV face detection example filter"
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21410 msgid "OpenCV example"
21413 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21414 msgid "Haar cascade filename"
21417 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21418 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21422 msgid "Use input chroma unaltered"
21425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21426 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21434 msgid "Don't display any video"
21435 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21438 msgid "Display the input video"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21442 msgid "Display the processed video"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21446 msgid "Show only errors"
21447 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21450 msgid "Show errors and warnings"
21451 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21454 msgid "Show everything including debug messages"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21458 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21466 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21471 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21476 msgid "OpenCV filter chroma"
21479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21481 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21485 msgid "Wrapper filter output"
21488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21489 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21493 msgid "Wrapper filter verbosity"
21496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21497 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21501 msgid "OpenCV internal filter name"
21502 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21505 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21506 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21509 msgid "Configuration file"
21510 msgstr "File thiết lập"
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21513 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21514 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21517 msgid "Path to OSD menu images"
21518 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21522 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21523 "configuration file."
21525 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
21526 "trong file thiết lập mặc định."
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21529 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21530 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21533 msgid "Menu position"
21534 msgstr "Vị trí menu"
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21538 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21542 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21543 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21544 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21547 msgid "Menu timeout"
21548 msgstr "Thời gian tắt Menu"
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21552 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21553 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21556 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
21557 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21561 msgid "Menu update interval"
21562 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21566 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21567 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21568 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21569 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21571 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
21572 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
21573 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21577 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21578 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21582 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21583 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21584 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21585 "is fully transparent (value 0)."
21587 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
21588 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
21589 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
21591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21592 msgid "On Screen Display menu"
21593 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21597 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21599 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21602 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21604 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21607 msgid "Active windows"
21608 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21611 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21613 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21616 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21620 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21621 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21628 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21629 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21632 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21633 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21636 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21637 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21640 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21642 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21646 msgid "Attenuation"
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21651 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21652 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21654 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
21655 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21659 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21660 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21663 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21664 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21667 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21668 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21671 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21672 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21675 msgid "Attenuation, end (in %)"
21676 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21679 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21680 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21683 msgid "middle position (in %)"
21684 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21688 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21691 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
21692 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21695 msgid "Gamma (Red) correction"
21696 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21701 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21704 msgid "Gamma (Green) correction"
21705 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21710 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21713 msgid "Gamma (Blue) correction"
21714 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21719 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21722 msgid "Black Crush for Red"
21723 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21726 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21727 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21730 msgid "Black Crush for Green"
21731 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21734 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21735 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21738 msgid "Black Crush for Blue"
21739 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21742 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21743 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21746 msgid "White Crush for Red"
21747 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21750 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21751 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21754 msgid "White Crush for Green"
21755 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21758 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21759 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21762 msgid "White Crush for Blue"
21763 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21767 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21770 msgid "Black Level for Red"
21771 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21774 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21775 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21778 msgid "Black Level for Green"
21779 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21782 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21783 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21786 msgid "Black Level for Blue"
21787 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21791 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21794 msgid "White Level for Red"
21795 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21798 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21799 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21802 msgid "White Level for Green"
21803 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21806 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21807 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21810 msgid "White Level for Blue"
21811 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21814 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21815 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21817 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21818 msgid "Post processing quality"
21819 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
21821 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21825 "looking pictures."
21827 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
21828 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
21829 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
21831 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21832 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21833 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21836 msgid "Video post processing filter"
21837 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
21839 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21843 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21847 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21852 msgid "Psychedelic video filter"
21853 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
21855 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21856 msgid "Number of puzzle rows"
21857 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
21859 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21860 msgid "Number of puzzle columns"
21861 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
21863 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21864 msgid "Make one tile a black slot"
21865 msgstr "Tạo một khung màu đen"
21867 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21869 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21871 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
21874 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21875 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21876 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
21878 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21887 msgid "VNC hostname or IP address."
21888 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21895 msgid "VNC portnumber."
21896 msgstr "Số cổng VNC"
21898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21899 msgid "VNC Password"
21900 msgstr "Mật khẩu VNC"
21902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21903 msgid "VNC password."
21904 msgstr "Mật khẩu VNC"
21906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21907 msgid "VNC poll interval"
21908 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
21910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21912 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21914 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
21915 "định mỗi 300 miligiây."
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21918 msgid "VNC polling"
21919 msgstr "VNC polling"
21921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21922 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21924 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21929 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21931 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
21932 "VDR ffnetdev client."
21934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21936 msgstr "Sự kiện phím"
21938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21939 msgid "Send key events to VNC host."
21940 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
21942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21944 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21945 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21946 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21947 "is fully transparent (value 0)."
21949 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
21950 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
21951 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
21954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21955 msgid "Remote-OSD over VNC"
21956 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
21958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21960 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
21962 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21963 msgid "Ripple video filter"
21964 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
21966 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21967 msgid "Angle in degrees"
21970 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21971 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21972 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
21974 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21975 msgid "Rotate video filter"
21976 msgstr "xoay bộ lọc video"
21978 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21982 #: modules/video_filter/rss.c:130
21984 msgstr "Feed từ URL"
21986 #: modules/video_filter/rss.c:131
21988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21989 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
21991 #: modules/video_filter/rss.c:132
21992 msgid "Speed of feeds"
21993 msgstr "Tốc độ Feed"
21995 #: modules/video_filter/rss.c:133
21996 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21997 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
21999 #: modules/video_filter/rss.c:134
22001 msgstr "Chiều dài tối đa"
22003 #: modules/video_filter/rss.c:135
22004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22005 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
22007 #: modules/video_filter/rss.c:137
22008 msgid "Refresh time"
22009 msgstr "Làm mới thời gian"
22011 #: modules/video_filter/rss.c:138
22013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22014 "feeds are never updated."
22016 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
22017 "bao giờ được cập nhật."
22019 #: modules/video_filter/rss.c:140
22020 msgid "Feed images"
22021 msgstr "Hình ảnh Feed"
22023 #: modules/video_filter/rss.c:141
22024 msgid "Display feed images if available."
22025 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
22027 #: modules/video_filter/rss.c:148
22029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22031 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
22033 #: modules/video_filter/rss.c:161
22034 msgid "Text position"
22035 msgstr "Vị trí văn bản"
22037 #: modules/video_filter/rss.c:163
22039 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22040 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22043 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22044 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22045 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22047 #: modules/video_filter/rss.c:167
22048 msgid "Title display mode"
22049 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
22051 #: modules/video_filter/rss.c:168
22053 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22054 "images are enabled, 1 otherwise."
22056 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
22057 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
22059 #: modules/video_filter/rss.c:170
22060 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22063 #: modules/video_filter/rss.c:185
22065 msgstr "Không hiển thị"
22067 #: modules/video_filter/rss.c:185
22068 msgid "Always visible"
22069 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22071 #: modules/video_filter/rss.c:185
22072 msgid "Scroll with feed"
22073 msgstr "Kéo chuột với Feed"
22075 #: modules/video_filter/rss.c:194
22079 #: modules/video_filter/rss.c:226
22080 msgid "RSS and Atom feed display"
22081 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
22083 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22084 msgid "RV32 conversion filter"
22085 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22087 #: modules/video_filter/scene.c:56
22088 msgid "Image format"
22089 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22091 #: modules/video_filter/scene.c:57
22092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22093 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
22095 #: modules/video_filter/scene.c:59
22096 msgid "Image width"
22097 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
22099 #: modules/video_filter/scene.c:60
22101 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22104 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22105 "các ký tự của video."
22107 #: modules/video_filter/scene.c:64
22108 msgid "Image height"
22109 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
22111 #: modules/video_filter/scene.c:65
22113 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22114 "video characteristics."
22116 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22117 "các ký tự của video."
22119 #: modules/video_filter/scene.c:69
22120 msgid "Recording ratio"
22121 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
22123 #: modules/video_filter/scene.c:70
22125 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22127 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
22129 #: modules/video_filter/scene.c:73
22130 msgid "Filename prefix"
22131 msgstr "Tiền tố tên file"
22133 #: modules/video_filter/scene.c:74
22135 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22136 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22138 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
22141 #: modules/video_filter/scene.c:78
22142 msgid "Directory path prefix"
22143 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
22145 #: modules/video_filter/scene.c:79
22147 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22148 "will be automatically saved in users homedir."
22150 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
22151 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
22153 #: modules/video_filter/scene.c:83
22154 msgid "Always write to the same file"
22155 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
22157 #: modules/video_filter/scene.c:84
22159 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22160 "this case, the number is not appended to the filename."
22162 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
22163 "này, số thứ tự không có trong tên file."
22165 #: modules/video_filter/scene.c:88
22167 msgid "Send your video to picture files"
22168 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
22170 #: modules/video_filter/scene.c:92
22171 msgid "Scene filter"
22172 msgstr "Bộ lọc cảnh"
22174 #: modules/video_filter/scene.c:93
22175 msgid "Scene video filter"
22176 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
22178 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22180 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
22182 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22184 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
22186 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22187 msgid "Augment contrast between contours."
22188 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
22190 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22191 msgid "Sharpen video filter"
22192 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
22194 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22196 msgstr "Làm sắc hơn"
22198 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22199 msgid "Scaling mode"
22200 msgstr "Chế độ phóng to"
22202 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22203 msgid "Scaling mode to use."
22204 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
22206 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22207 msgid "Fast bilinear"
22208 msgstr "Tuyến tính nhanh"
22210 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22212 msgstr "Tuyến tính"
22214 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22215 msgid "Bicubic (good quality)"
22216 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
22218 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22219 msgid "Experimental"
22220 msgstr "Kinh nghiệm"
22222 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22223 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22224 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
22226 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22230 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22231 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22232 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22234 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22238 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22242 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22246 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22247 msgid "Bicubic spline"
22248 msgstr "Chốt trục dạng khối"
22250 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22254 #: modules/video_filter/transform.c:65
22255 msgid "Transform type"
22256 msgstr "Loại chuyển đổi"
22258 #: modules/video_filter/transform.c:66
22259 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22260 msgstr "Một của '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
22262 #: modules/video_filter/transform.c:69
22263 msgid "Rotate by 90 degrees"
22264 msgstr "Quay 90 độ"
22266 #: modules/video_filter/transform.c:70
22267 msgid "Rotate by 180 degrees"
22268 msgstr "Quay 180 độ"
22270 #: modules/video_filter/transform.c:70
22271 msgid "Rotate by 270 degrees"
22272 msgstr "Quay 270 độ"
22274 #: modules/video_filter/transform.c:71
22275 msgid "Flip horizontally"
22276 msgstr "Đối xứng ngang"
22278 #: modules/video_filter/transform.c:71
22279 msgid "Flip vertically"
22280 msgstr "Đối xứng dọc"
22282 #: modules/video_filter/transform.c:73
22284 msgid "Rotate or flip the video"
22285 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
22287 #: modules/video_filter/transform.c:77
22288 msgid "Video transformation filter"
22289 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
22291 #: modules/video_filter/wall.c:44
22292 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22293 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
22295 #: modules/video_filter/wall.c:48
22296 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22297 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
22299 #: modules/video_filter/wall.c:52
22300 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22302 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
22304 #: modules/video_filter/wall.c:55
22305 msgid "Element aspect ratio"
22306 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
22308 #: modules/video_filter/wall.c:56
22309 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22310 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
22312 #: modules/video_filter/wall.c:65
22313 msgid "Wall video filter"
22314 msgstr "Bộ lọc video tường"
22316 #: modules/video_filter/wall.c:66
22318 msgstr "Bức tường hình ảnh"
22320 #: modules/video_filter/wave.c:53
22321 msgid "Wave video filter"
22322 msgstr "Bộ lọc video tường"
22324 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22325 msgid "YUVP converter"
22326 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
22328 #: modules/video_output/aa.c:49
22330 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
22332 #: modules/video_output/aa.c:52
22333 msgid "ASCII-art video output"
22334 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
22336 #: modules/video_output/caca.c:50
22337 msgid "Color ASCII art video output"
22338 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
22340 #: modules/video_output/directfb.c:49
22341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22342 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
22344 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22348 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22350 msgid "Embedded window video"
22351 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
22353 #: modules/video_output/fb.c:60
22355 msgid "Run fb on current tty"
22356 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
22358 #: modules/video_output/fb.c:62
22360 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22361 "handling with caution)"
22363 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
22366 #: modules/video_output/fb.c:65
22368 msgid "Framebuffer resolution to use"
22369 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
22371 #: modules/video_output/fb.c:67
22373 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22374 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22376 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
22377 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
22379 #: modules/video_output/fb.c:70
22381 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22382 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
22384 #: modules/video_output/fb.c:72
22386 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22387 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22390 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
22391 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
22394 #: modules/video_output/fb.c:76
22396 msgid "Image format (default RGB)"
22397 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22399 #: modules/video_output/fb.c:77
22401 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22402 "has no way to report its chroma."
22405 #: modules/video_output/fb.c:95
22406 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22407 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
22409 #: modules/video_output/ggi.c:59
22411 "X11 hardware display to use.\n"
22412 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22414 "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
22415 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
22417 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22418 msgid "HD1000 video output"
22419 msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
22421 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22423 msgid "Enable desktop mode "
22424 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
22426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22427 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22430 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22431 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22436 msgid "Direct3D video output"
22437 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22439 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22444 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22445 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22446 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
22448 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22451 "doesn't have any effect when using overlays."
22453 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
22454 "lực khi đang dùng overlay."
22456 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22457 msgid "Use video buffers in system memory"
22458 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
22460 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22465 "doesn't have any effect when using overlays."
22467 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
22468 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
22469 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
22472 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22473 msgid "Use triple buffering for overlays"
22474 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
22476 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22478 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22479 "better video quality (no flickering)."
22481 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
22482 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
22484 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22485 msgid "Name of desired display device"
22486 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
22488 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22494 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
22495 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22497 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22499 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22503 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22505 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22506 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22508 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22512 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22513 msgid "OpenGL video output"
22514 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
22516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22517 msgid "Windows GAPI video output"
22518 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
22520 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22521 msgid "Windows GDI video output"
22522 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
22524 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22525 msgid "OMAP Framebuffer device"
22526 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22528 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22529 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22530 msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
22532 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22534 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22537 "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 (tùy "
22538 "thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
22540 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22541 msgid "Embed the overlay"
22542 msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
22544 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22545 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22546 msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
22548 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22550 msgid "OMAP framebuffer"
22551 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22553 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22554 msgid "OMAP framebuffer video output"
22555 msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
22557 #: modules/video_output/opengl.c:57
22558 msgid "OpenGL Provider"
22559 msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
22561 #: modules/video_output/opengl.c:58
22562 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22563 msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
22565 #: modules/video_output/sdl.c:49
22566 msgid "SDL chroma format"
22567 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
22569 #: modules/video_output/sdl.c:51
22571 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22572 "improve performances by using the most efficient one."
22574 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
22575 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
22577 #: modules/video_output/sdl.c:58
22578 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22579 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
22581 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22582 msgid "Snapshot width"
22583 msgstr "Chiều rộng hình"
22585 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22586 msgid "Width of the snapshot image."
22587 msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
22589 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22590 msgid "Snapshot height"
22591 msgstr "Chiều cao hình"
22593 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22594 msgid "Height of the snapshot image."
22595 msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
22597 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22599 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22601 "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
22602 "tự, như là \"RV32\")."
22604 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22605 msgid "Cache size (number of images)"
22606 msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
22608 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22609 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22610 msgstr "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
22612 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22613 msgid "Snapshot output"
22614 msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
22616 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22617 msgid "SVGAlib video output"
22618 msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
22620 #: modules/video_output/vmem.c:48
22624 #: modules/video_output/vmem.c:49
22625 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22626 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
22628 #: modules/video_output/vmem.c:56
22630 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22631 "plane memory address information for use by the video renderer."
22633 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22634 "bộ nhớ để có thể "
22636 #: modules/video_output/vmem.c:70
22637 msgid "Video memory output"
22638 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
22640 #: modules/video_output/vmem.c:71
22641 msgid "Video memory"
22642 msgstr "Bộ nhớ video"
22644 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22648 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22650 msgid "GLX video output (XCB)"
22651 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22653 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22655 msgid "ID of the video output X window"
22656 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
22658 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22660 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22661 "identifier of that window (0 means none)."
22664 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22667 msgstr "Đóng cửa sổ"
22669 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22670 msgid "X11 video window (XCB)"
22673 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22676 msgid "VLC media player"
22677 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
22679 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22685 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22691 msgid "Use shared memory"
22692 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
22694 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22695 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22696 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
22698 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22702 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22704 msgid "X11 video output (XCB)"
22705 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22708 msgid "XVideo adaptor number"
22709 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
22711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22714 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22715 "functional adaptor."
22717 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
22718 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
22720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22725 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22727 msgid "XVideo output (XCB)"
22728 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22730 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22732 msgid "Video acceleration not available"
22733 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
22735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22738 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22739 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22741 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22742 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22745 #: modules/video_output/yuv.c:41
22746 msgid "device, fifo or filename"
22747 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
22749 #: modules/video_output/yuv.c:42
22750 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22751 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
22753 #: modules/video_output/yuv.c:48
22754 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22755 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
22757 #: modules/video_output/yuv.c:49
22759 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22760 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22761 "the output destination."
22763 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
22764 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
22767 #: modules/video_output/yuv.c:59
22769 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
22771 #: modules/video_output/yuv.c:60
22772 msgid "YUV video output"
22773 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
22775 #: modules/visualization/goom.c:61
22776 msgid "Goom display width"
22777 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
22779 #: modules/visualization/goom.c:62
22780 msgid "Goom display height"
22781 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
22783 #: modules/visualization/goom.c:63
22785 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22786 "will be prettier but more CPU intensive)."
22788 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
22789 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
22791 #: modules/visualization/goom.c:66
22792 msgid "Goom animation speed"
22793 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
22795 #: modules/visualization/goom.c:67
22797 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22799 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
22802 #: modules/visualization/goom.c:73
22806 #: modules/visualization/goom.c:74
22807 msgid "Goom effect"
22808 msgstr "Hiệu ứng Goom"
22810 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22812 msgid "projectM configuration file"
22813 msgstr "File thiết lập VLC"
22815 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22817 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22818 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
22820 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22821 msgid "projectM preset path"
22824 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22825 msgid "Path to the projectM preset directory"
22828 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22833 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22835 msgid "Font used for the titles"
22836 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
22838 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22841 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
22843 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22845 msgid "Font used for the menus"
22846 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
22848 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22850 msgid "The width of the video window, in pixels."
22851 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22853 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22855 msgid "The height of the video window, in pixels."
22856 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22858 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22862 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22863 msgid "libprojectM effect"
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22867 msgid "Effects list"
22868 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22876 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
22877 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22881 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22885 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22888 msgid "More bands : 80 / 20"
22889 msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22892 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22894 "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22897 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22898 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22901 msgid "Band separator"
22902 msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22905 msgid "Number of blank pixels between bands."
22906 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22909 msgid "Amplification"
22910 msgstr "Sự khuyếch đại"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22913 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22914 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22917 msgid "Enable peaks"
22918 msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22921 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22922 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22925 msgid "Enable original graphic spectrum"
22926 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22929 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22930 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22933 msgid "Enable bands"
22934 msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22937 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22938 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22941 msgid "Enable base"
22942 msgstr "Cho phép gốc"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22945 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22946 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22949 msgid "Base pixel radius"
22950 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22953 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22955 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22958 msgid "Spectral sections"
22959 msgstr "Khu vực quang phổ"
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22962 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22963 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
22965 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22966 msgid "Peak height"
22967 msgstr "Chiều cao đỉnh"
22969 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22970 msgid "Total pixel height of the peak items."
22971 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
22973 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22974 msgid "Peak extra width"
22975 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
22977 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22978 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22979 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
22981 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22982 msgid "V-plane color"
22983 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22986 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22988 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
22991 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22995 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22996 msgid "Visualizer filter"
22997 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23000 msgid "Spectrum analyser"
23001 msgstr "Phân tích quang phổ"
23004 #~ msgstr "tiêu đề"
23010 #~ msgstr "Thiết lập"
23013 #~ msgid "SDL video driver name"
23014 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
23016 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23017 #~ msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
23019 #~ msgid "File Selection"
23020 #~ msgstr "Chọn file"
23022 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23024 #~ "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
23027 #~ msgstr "Thêm..."
23029 #~ msgid "Add a subtitles file"
23030 #~ msgstr "Thêm file phụ đề"
23032 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23033 #~ msgstr "Sử dụng file phụ đề"
23035 #~ msgid "Select the subtitles file"
23036 #~ msgstr "Chọn file phụ đề"
23039 #~ msgid "Font size:"
23040 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
23043 #~ msgid "Text alignment:"
23044 #~ msgstr "Canh lề Video"
23049 #~ msgid "Network Protocol"
23050 #~ msgstr "Giao thức mạng"
23052 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23053 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
23055 #~ msgid "Select the port used"
23056 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
23059 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23061 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn URL tại đây, với hoặc không "
23062 #~ "kèm theo giao thức."
23064 #~ msgid "Destinations"
23065 #~ msgstr "Đích đến"
23067 #~ msgid "New destination"
23068 #~ msgstr "Đích đến mớii"
23071 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23072 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23074 #~ "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy "
23075 #~ "lưu ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà "
23076 #~ "phương thức đó sử dụng."
23078 #~ msgid "Display locally"
23079 #~ msgstr "Hiển thị địa phương"
23081 #~ msgid "Activate Transcoding"
23082 #~ msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
23084 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23085 #~ msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
23087 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23088 #~ msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23090 #~ msgid "Group name"
23091 #~ msgstr "Tên nhóm"
23093 #~ msgid "Generated stream output string"
23094 #~ msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
23097 #~ msgstr "Tùy chọn"
23100 #~ msgid "Default optical device"
23101 #~ msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
23104 #~ msgid "Default port (server mode)"
23105 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
23108 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23109 #~ msgstr "HTTP proxy"
23112 #~ msgid "Default caching policy"
23113 #~ msgstr "Cấp độ caching mặc định"
23116 #~ msgid "HTTP (default)"
23117 #~ msgstr "Mặc định"
23124 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23125 #~ msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
23128 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23129 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23132 #~ msgid "Use host codecs if available"
23133 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23138 #~ msgid "Edit settings"
23139 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
23142 #~ msgstr "Điều khiển"
23144 #~ msgid "Run manually"
23145 #~ msgstr "Chạy do người điều khiển"
23147 #~ msgid "Setup schedule"
23148 #~ msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
23150 #~ msgid "Run on schedule"
23151 #~ msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
23154 #~ msgstr "Trạng thái"
23162 #~ msgid "Add Input"
23163 #~ msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
23165 #~ msgid "Edit Input"
23166 #~ msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
23168 #~ msgid "Clear List"
23169 #~ msgstr "Xóa danh sách"
23171 #~ msgid "Other codecs"
23172 #~ msgstr "Các codec khác"
23174 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23175 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
23177 #~ msgid "Add Node"
23178 #~ msgstr "Thêm nốt"
23180 #~ msgid "Random off"
23181 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
23183 #~ msgid "Add to playlist"
23184 #~ msgstr "Thêm vào danh sách"
23186 #~ msgid "Advanced open..."
23187 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
23189 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23190 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
23192 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23193 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
23195 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23196 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
23198 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23199 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
23201 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23202 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
23204 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23205 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
23207 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23208 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
23210 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23211 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
23213 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23214 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
23216 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23217 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
23219 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23220 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
23222 #~ msgid "Show interface with mouse"
23223 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
23226 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23227 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23229 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
23230 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
23233 #~ msgid "Full support"
23234 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
23237 #~ msgid "Fullscreen-only"
23238 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
23241 #~ msgstr "%.1f kB"
23243 #~ msgid "CD reading failed"
23244 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
23249 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23250 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
23255 #~ msgid "CDDB server"
23256 #~ msgstr "Server CDDB"
23258 #~ msgid "CDDB server port"
23259 #~ msgstr "Cổng Server CDDB"
23261 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23262 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
23264 #~ msgid "CDDB server timeout"
23265 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
23267 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23268 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
23273 #~ msgid "Track %i"
23274 #~ msgstr "Track %i"
23276 #~ msgid "collapse"
23280 #~ msgstr "mở rộng"
23282 #~ msgid "Max level"
23283 #~ msgstr "Cấp độ cao nhất"
23285 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23286 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
23288 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23289 #~ msgstr "Đóng gói audio Flac"
23291 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23292 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
23294 #~ msgid "Tarkin decoder"
23295 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
23300 #~ msgid "Unknown command!"
23301 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
23304 #~ msgstr "Yêu cầu"
23306 #~ msgid "MPEG-4 V"
23307 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23309 #~ msgid "Use DVD Menus"
23310 #~ msgstr "Sử dụng menu DVD"
23312 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23313 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
23315 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23316 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
23318 #~ msgid "Open Disc"
23321 #~ msgid "Open Subtitles"
23322 #~ msgstr "Mở phụ đề"
23324 #~ msgid "Prev Title"
23325 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
23327 #~ msgid "Next Title"
23328 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
23330 #~ msgid "Go to Title"
23331 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
23333 #~ msgid "Go to Chapter"
23334 #~ msgstr "Đi đến chương"
23339 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23340 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
23342 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23343 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
23345 #~ msgid "Drop files to play"
23346 #~ msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
23348 #~ msgid "playlist"
23349 #~ msgstr "danh sách"
23354 #~ msgid "Select None"
23355 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
23357 #~ msgid "Sort Reverse"
23358 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
23360 #~ msgid "Sort by Path"
23361 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
23363 #~ msgid "Randomize"
23364 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
23366 #~ msgid "Remove All"
23367 #~ msgstr "Xóa hết"
23369 #~ msgid "Defaults"
23370 #~ msgstr "Mặc định"
23372 #~ msgid "Show Interface"
23373 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
23384 #~ msgid "Vertical Sync"
23385 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
23387 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23388 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
23390 #~ msgid "Stay On Top"
23391 #~ msgstr "Ở trên cùng"
23393 #~ msgid "Take Screen Shot"
23394 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
23396 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23397 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
23400 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23401 #~ "security issues."
23403 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23404 #~ "security issues."
23407 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23408 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23409 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23411 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23412 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23413 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23415 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23417 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
23420 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23424 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
23428 #~ msgid "Update check failed"
23429 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
23431 #~ msgid "Check for Updates"
23432 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
23434 #~ msgid "Download now"
23435 #~ msgstr "Tải về ngay"
23437 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23438 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
23440 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23441 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
23446 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23447 #~ msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
23449 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23450 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
23452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23453 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
23455 #~ msgid "Autoplay selected file"
23456 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
23458 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23459 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
23461 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23462 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
23464 #~ msgid "Permissions"
23465 #~ msgstr "Sự cho phép"
23468 #~ msgstr "Kích thước"
23471 #~ msgstr "Người sở hữu:"
23477 #~ msgstr "Tiếp đến"
23479 #~ msgid "00:00:00"
23480 #~ msgstr "00:00:00"
23488 #~ msgid "Address:"
23489 #~ msgstr "Địa chỉ:"
23492 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
23494 #~ msgid "multicast"
23495 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
23497 #~ msgid "Network: "
23498 #~ msgstr "Mạng lưới"
23524 #~ msgid "Protocol:"
23525 #~ msgstr "Giao thức"
23527 #~ msgid "Transcode:"
23528 #~ msgstr "Chuyển mã:"
23531 #~ msgstr "cho phép"
23539 #~ msgid "Channel:"
23543 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
23546 #~ msgstr "Kích thước:"
23548 #~ msgid "Frequency:"
23549 #~ msgstr "Tần số:"
23551 #~ msgid "Samplerate:"
23552 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
23554 #~ msgid "Quality:"
23555 #~ msgstr "Chất lượng:"
23561 #~ msgstr "Âm thanh:"
23566 #~ msgid "Decimation:"
23567 #~ msgstr "Thập phân:"
23576 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
23579 #~ msgstr "240x192"
23582 #~ msgstr "320x240"
23614 #~ msgid "Video Codec:"
23615 #~ msgstr "Codec video:"
23618 #~ msgstr "huffyuv"
23633 #~ msgstr "WMV loại 1"
23636 #~ msgstr "WMV loại 2"
23638 #~ msgid "Video Bitrate:"
23639 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
23641 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23642 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
23644 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23645 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
23647 #~ msgid "Audio Codec:"
23648 #~ msgstr "Codec của Audio:"
23650 #~ msgid "Deinterlace:"
23651 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
23654 #~ msgstr "Truy cập:"
23657 #~ msgstr "Dồn kênh:"
23662 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23663 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
23665 #~ msgid "127.0.0.1"
23666 #~ msgstr "127.0.0.1"
23668 #~ msgid "localhost"
23669 #~ msgstr "localhost"
23671 #~ msgid "localhost.localdomain"
23672 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23674 #~ msgid "239.0.0.42"
23675 #~ msgstr "239.0.0.42"
23696 #~ msgstr "kbit/giây"
23717 #~ msgstr "bit/giây"
23719 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23720 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
23722 #~ msgid "SAP Announce:"
23723 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
23725 #~ msgid "SLP Announce:"
23726 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
23728 #~ msgid "Announce Channel:"
23729 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
23732 #~ msgstr "Cập nhật"
23741 #~ msgstr "Áp dụng"
23743 #~ msgid " Cancel "
23746 #~ msgid "Preference"
23747 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
23749 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23750 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
23752 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23753 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
23755 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23756 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
23758 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23759 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
23761 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23762 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
23764 #~ msgid "Corrupted"
23767 #~ msgid "Show the current item"
23768 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
23771 #~ msgid "Audio Port"
23772 #~ msgstr "Cổng Audio"
23775 #~ msgid "Video Port"
23776 #~ msgstr "Cổng Video"
23778 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23779 #~ msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
23781 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23782 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
23784 #~ msgid "Complete look with information area"
23785 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
23788 #~ msgstr "Phần thiết lập sẵn"
23791 #~ msgstr "Hộp thông báo"
23793 #~ msgid "Show extended options"
23794 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
23796 #~ msgid "Show &more options"
23797 #~ msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
23799 #~ msgid "Change the caching for the media"
23800 #~ msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
23803 #~ msgstr "mili giây"
23805 #~ msgid "Start Time"
23806 #~ msgstr "Thời gian bắt đầu"
23808 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23809 #~ msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
23811 #~ msgid "Extra media"
23812 #~ msgstr "Thêm file nhạc/phim"
23814 #~ msgid "Select the file"
23815 #~ msgstr "Chọn file"
23817 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23818 #~ msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
23820 #~ msgid "Edit Options"
23821 #~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
23823 #~ msgid "Change the start time for the media"
23824 #~ msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
23830 #~ msgid "Select play mode"
23831 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
23833 #~ msgid "Capture mode"
23834 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
23836 #~ msgid "Select the capture device type"
23837 #~ msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
23839 #~ msgid "Device Selection"
23840 #~ msgstr "Lựa chọn thiết bị"
23842 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23843 #~ msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
23845 #~ msgid "Advanced options..."
23846 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
23848 #~ msgid "Disc Selection"
23849 #~ msgstr "Chọn đĩa"
23851 #~ msgid "SVCD/VCD"
23852 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23854 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23855 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
23857 #~ msgid "Disc device"
23858 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
23860 #~ msgid "Starting Position"
23861 #~ msgstr "Địa điểm bắt đầu"
23863 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23864 #~ msgstr "Audio và phụ đề"
23866 #~ msgid "Alignment:"
23867 #~ msgstr "Canh lề:"
23898 #~ msgid "Encapsulation"
23899 #~ msgstr "Phương pháp rút gọn"
23903 #~ msgstr "%u kb/s"
23906 #~ msgid "Frame Rate"
23907 #~ msgstr "Xếp hạng khung"
23911 #~ msgstr "00:00:00"
23914 #~ msgid "Keep original video track"
23915 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23917 #~ msgid "Video codec"
23918 #~ msgstr "Codec của video"
23921 #~ msgid "Keep original audio track"
23922 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23924 #~ msgid "Audio codec"
23925 #~ msgstr "Codec của audio"
23927 #~ msgid "Default volume"
23928 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
23930 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23931 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
23936 #~ msgid "Save volume on exit"
23937 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
23940 #~ msgstr "Xuất dữ liệu"
23943 #~ msgstr "last.fm"
23945 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23946 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
23948 #~ msgid "Disc Devices"
23949 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
23951 #~ msgid "Server default port"
23952 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
23954 #~ msgid "Post-Processing quality"
23955 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
23957 #~ msgid "Repair AVI files"
23958 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
23960 #~ msgid "Instances"
23961 #~ msgstr "Tiến trình"
23963 #~ msgid "Allow only one instance"
23964 #~ msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
23966 #~ msgid "File associations:"
23967 #~ msgstr "Tổ chức file:"
23969 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23970 #~ msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
23972 #~ msgid "Association Setup"
23973 #~ msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
23975 #~ msgid "Activate update notifier"
23976 #~ msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
23978 #~ msgid "Save recently played items"
23979 #~ msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
23984 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23985 #~ msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
23987 #~ msgid "Interface Type"
23988 #~ msgstr "Dạng Giao diện"
23991 #~ msgstr "Bản địa"
23993 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23995 #~ "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
23997 #~ msgid "Display mode"
23998 #~ msgstr "Loại hiển thị"
24000 #~ msgid "Embed video in interface"
24001 #~ msgstr "Nhúng video vào giao diện"
24003 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24004 #~ msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
24006 #~ msgid "Skin file"
24007 #~ msgstr "File giao diện"
24009 #~ msgid "Resize interface to video size"
24010 #~ msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
24012 #~ msgid "Subtitles Language"
24013 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
24015 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24016 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
24018 #~ msgid "Default encoding"
24019 #~ msgstr "Mã hóa mặc định"
24022 #~ msgstr "Hiệu ứng"
24024 #~ msgid "Font color"
24025 #~ msgstr "Màu Chữ"
24030 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24031 #~ msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
24034 #~ msgstr "DirectX"
24036 #~ msgid "Display device"
24037 #~ msgstr "Thiết bị hiển thị"
24039 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24040 #~ msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
24042 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24043 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
24045 #~ msgid "vlc-snap"
24046 #~ msgstr "chụp hình vlc"
24049 #~ msgstr "Làm mới"
24051 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24053 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
24055 #~ msgid "Transform"
24056 #~ msgstr "Chuyển đổi"
24061 #~ msgid "Synchronize left and right"
24062 #~ msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
24064 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24065 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
24067 #~ msgid "Puzzle game"
24068 #~ msgstr "Trò chơi giải đố"
24070 #~ msgid "Black slot"
24071 #~ msgstr "Khung màu đen"
24082 #~ msgid "Geometry"
24083 #~ msgstr "Hình học"
24085 #~ msgid "Color extraction"
24086 #~ msgstr "Giải phóng màu"
24088 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24089 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24091 #~ msgid "Similarity"
24092 #~ msgstr "Điểm tương tự"
24094 #~ msgid "Color fun"
24095 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
24097 #~ msgid "Water effect"
24098 #~ msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
24100 #~ msgid "Motion detect"
24101 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
24104 #~ msgstr "Sự thật"
24107 #~ msgstr "Hoạt hình"
24109 #~ msgid "Image modification"
24110 #~ msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
24115 #~ msgid "Add text"
24116 #~ msgstr "Thêm văn bản"
24118 #~ msgid "Vout/Overlay"
24119 #~ msgstr "Vout/Overlay"
24121 #~ msgid "Add logo"
24122 #~ msgstr "Thêm logo"
24127 #~ msgid "Logo erase"
24128 #~ msgstr "Xóa logo"
24133 #~ msgid "Video filters"
24134 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
24136 #~ msgid "Vout filters"
24137 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
24140 #~ msgstr "Cài đặt lại"
24142 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24143 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
24145 #~ msgid "VLM configurator"
24146 #~ msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
24148 #~ msgid "Media Manager Edition"
24149 #~ msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
24155 #~ msgstr "Nhập vào:"
24157 #~ msgid "Select Input"
24158 #~ msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
24161 #~ msgstr "Xuất ra:"
24163 #~ msgid "Select Output"
24164 #~ msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
24166 #~ msgid "Time Control"
24167 #~ msgstr "Điều khiển thời gian"
24169 #~ msgid "Mux Control"
24170 #~ msgstr "Điều khiển dồn kênh"
24176 #~ msgstr "Lặp lại"
24178 #~ msgid "Media Manager List"
24179 #~ msgstr "Danh sách quản lý file"
24183 #~ "(WinCE interface)\n"
24187 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
24191 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24194 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
24197 #~ msgid "Compiled by "
24198 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
24201 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24202 #~ "http://www.videolan.org/"
24204 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
24205 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
24211 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24214 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
24215 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
24218 #~ msgstr "Không biết"
24220 #~ msgid "Choose directory"
24221 #~ msgstr "Chọn thư mục"
24223 #~ msgid "Choose file"
24224 #~ msgstr "Chọn file"
24227 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24230 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
24233 #~ msgid "WinCE interface"
24234 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
24236 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24237 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
24239 #~ msgid "Old playlist export"
24240 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
24245 #~ msgid "Filter mode"
24246 #~ msgstr "Phương thức lọc"
24249 #~ msgstr "tóm tắt"
24258 #~ msgstr "dưới cùng"
24260 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24261 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
24264 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24265 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24267 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
24268 #~ "động canh tỉ lệ)"
24270 #~ msgid "Xinerama option"
24271 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
24273 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24274 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
24276 #~ msgid "Embedded Windows video"
24277 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
24279 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24280 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
24282 #~ msgid "DirectX video output"
24283 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
24285 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24286 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
24288 #~ msgid "QT Embedded display"
24289 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
24292 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24293 #~ "the DISPLAY environment variable."
24295 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
24296 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
24298 #~ msgid "QT Embedded video output"
24299 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
24301 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24302 #~ msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
24305 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24306 #~ "has its drawbacks.\n"
24307 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24308 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24309 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24310 #~ "show on top of the video."
24312 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
24314 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
24315 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
24316 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
24317 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
24319 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24320 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
24323 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24324 #~ "screen, 1 for the second."
24326 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
24327 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
24329 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24330 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
24333 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24334 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24336 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24337 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24339 #~ msgid "XVimage chroma format"
24340 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
24343 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24344 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24345 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
24347 #~ msgid "XVideo extension video output"
24348 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
24350 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24351 #~ msgstr "Số lượng adapter XVMC"
24354 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24355 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24357 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
24358 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
24360 #~ msgid "X11 display name"
24361 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
24364 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24365 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24367 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
24368 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
24370 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24371 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
24374 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24375 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24377 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
24378 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
24380 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24381 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
24383 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24384 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
24386 #~ msgid "XVMC extension video output"
24387 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
24392 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24393 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24396 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24397 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24399 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24400 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
24402 #~ msgid "Number of stars"
24403 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
24405 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24406 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
24408 #~ msgid "Autodetect"
24409 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
24411 #~ msgid "Password:"
24412 #~ msgstr "Mật khẩu:"
24414 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24415 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
24417 #~ msgid "Thanks for your report!"
24418 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
24420 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24421 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
24423 #~ msgid "New Node"
24424 #~ msgstr "Nốt mới"
24426 #~ msgid "Video On Demand"
24427 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
24429 #~ msgid "VLC media player "
24430 #~ msgstr "Chương trình VLC"
24432 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24433 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
24436 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24437 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24439 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24440 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24443 #~ msgstr "UDP/RTP"
24446 #~ msgid "textFormat"
24447 #~ msgstr "định dạng văn bản"
24449 #~ msgid "Other advanced settings"
24450 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
24452 #~ msgid "&Messages..."
24453 #~ msgstr "Thông điệp..."
24455 #~ msgid "&Extended Settings..."
24456 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
24458 #~ msgid "&Bookmarks..."
24459 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
24461 #~ msgid "&About..."
24464 #~ msgid "Additional &Sources"
24465 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
24467 #~ msgid "American English"
24468 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
24473 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24476 #~ msgid "British English"
24477 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24479 #~ msgid "Bulgarian"
24480 #~ msgstr "Bulgari"
24486 #~ msgstr "Đan Mạch"
24489 #~ msgstr "Phần Lan"
24494 #~ msgid "Georgian"
24495 #~ msgstr "Giót-gi-a"
24501 #~ msgstr "Do Thái"
24503 #~ msgid "Hungarian"
24504 #~ msgstr "Hung-ga-ri"
24506 #~ msgid "Indonesian"
24507 #~ msgstr "In đô nê si a"
24512 #~ msgid "Japanese"
24524 #~ msgid "Portuguese"
24525 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24528 #~ msgstr "Pun gi áp"
24530 #~ msgid "Romanian"
24531 #~ msgstr "Rô ma ni"
24534 #~ msgstr "Séc bi a"
24536 #~ msgid "Slovenian"
24537 #~ msgstr "Slô ven ni a"
24540 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24543 #~ msgstr "Thụy Điển"
24546 #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
24548 #~ msgid "Cancelled"
24551 #~ msgid "Afrikaans"
24552 #~ msgstr "Nam Phi"
24554 #~ msgid "Albanian"
24555 #~ msgstr "An ba ni"
24557 #~ msgid "Armenian"
24558 #~ msgstr "Ác mê ni"
24560 #~ msgid "Azerbaijani"
24561 #~ msgstr "A zéc bai zăn"
24564 #~ msgstr "Bốt ni a"
24567 #~ msgstr "Trung Quốc"
24570 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24575 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24576 #~ msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
24579 #~ msgstr "Gu ra ni"
24581 #~ msgid "Gujarati"
24582 #~ msgstr "Gu gi át"
24587 #~ msgid "Icelandic"
24588 #~ msgstr "Ai cơ len"
24594 #~ msgstr "La tinh"
24596 #~ msgid "Lithuanian"
24597 #~ msgstr "Lít thu ni a"
24600 #~ msgstr "Nê pa li"
24602 #~ msgid "Norwegian"
24606 #~ msgstr "Pan gia bi"
24614 #~ msgid "Croatian"
24615 #~ msgstr "Crốt ti a"
24617 #~ msgid "Northern Sami"
24621 #~ msgstr "Sô ma li"
24630 #~ msgstr "Tuốc men"
24650 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24651 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
24653 #~ msgid "Audio method"
24654 #~ msgstr "Phương thức Audio"
24659 #~ msgid "Quick Open File..."
24660 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
24662 #~ msgid "Save As:"
24663 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"
24665 #~ msgid "Show Playlist"
24666 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"