1 # Walloon translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Gaëtan Rousseaux <garousseau@voo.be>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Rousseaux Gaetan\n"
13 "Language-Team: Walloon\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Walloon\n"
19 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC preferinces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Controle des eterfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des rascourtis"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Voeyaedjes odio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modules di rexhowe"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployêye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sortites/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrêye / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modules d' accès"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Passetes do floû"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Dismultiplecseus"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Codecs Videyo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Codecs des sortites"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les discôdeus et ecôdeus CC."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Djeneråle Intrêye"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Apontiaedjes del djeneråle intrêye. A eployî avou sogne..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Rexhowe do floû"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgstr "Multiplecseus"
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Rexhowe do accès"
282 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
331 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
332 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
340 msgstr "Djivêye a djouwer"
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 "Apontiaedjes raloyîs å naxhe del djivêye a djouwer (metant môde djouwaedje) "
348 "et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer "
349 "(modules \"discovraedje di siervices\")."
351 #: include/vlc_config_cat.h:180
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Naxhe del djeneråle djivêye a djouwer"
355 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Ridant des siervices"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
366 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
371 msgstr "Po les spepieus"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 #: include/vlc_config_cat.h:190
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
385 "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Tchûzes po les spepieus"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
393 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
398 #: include/vlc_config_cat.h:199
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:202
404 msgid "Chroma modules settings"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu"
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Tchuzes des ecôdeus"
419 #: include/vlc_config_cat.h:211
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje del "
423 "videyo/odio/sortites."
425 #: include/vlc_config_cat.h:214
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Apontiaedjes des ahesseus di dvize"
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
433 #: include/vlc_config_cat.h:218
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
442 "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' naxhe do dismultiplecseu sortite, par "
443 "egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "No help available"
447 msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint"
449 #: include/vlc_config_cat.h:228
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules."
453 #: include/vlc_interface.h:126
456 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
457 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:46
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:47
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:48
469 msgid "Open D&irectory..."
470 msgstr "Drovi R&idant..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 msgid "Open &Folder..."
474 msgstr "Drovi &Ridant..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:50
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:51
481 msgid "Select Directory"
482 msgstr "Tchoezi Ridant"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Folder"
486 msgstr "Tchoezi Ridant"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Media &Information"
490 msgstr "Media & Informåcion"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:56
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "&Codec Informåcion"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:57
500 #: include/vlc_intf_strings.h:58
501 msgid "Jump to Specific &Time"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:59
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "&VLM Apontiaedje"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:62
516 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
527 #: include/vlc_intf_strings.h:66
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "Cweri l' Informåcion"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:67
532 msgid "Remove Selected"
533 msgstr "Oister les tchoezis"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:68
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Informåcion..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 #: include/vlc_intf_strings.h:70
544 msgid "Create Directory..."
545 msgstr "Ahiver Ridant..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
548 msgid "Create Folder..."
549 msgstr "Ahiver Ridant..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:72
552 msgid "Show Containing Directory..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:73
556 msgid "Show Containing Folder..."
557 msgstr "Mostrer ridant contnant"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:74
563 #: include/vlc_intf_strings.h:75
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
570 msgstr "Repeter totafwait"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
575 msgstr "Repeter ene feye"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
579 msgstr "Nou repetaedje"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
588 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
590 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:87
593 msgid "Add to Playlist"
594 msgstr "Radjouter al Djivêye a djouwer"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:88
597 msgid "Add to Media Library"
598 msgstr "Radjouter al livreye di media"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:90
602 msgstr "Radjouter fitchî..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:91
605 msgid "Advanced Open..."
606 msgstr "Drovi e sipepieus môde..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:92
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "Radjouter ridant..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "Radjouter ridant..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Trover passete"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "&Discovraedje di siervices"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes\" "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
647 msgstr "Clône imådje"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:111
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "Clôner l' imådje"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:113
654 msgid "Magnification"
655 msgstr "Groxhixhaedje"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:114
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
663 "divwêyreut esse groxheye."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
670 #: include/vlc_intf_strings.h:118
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:120
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:122
679 msgid "Image colors inversion"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:124
683 msgid "Split the image to make an image wall"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:126
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
691 "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
692 "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:129
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
699 "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
700 "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:132
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:136
711 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
712 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
713 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
714 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
715 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
717 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
718 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
719 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
720 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
721 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
722 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
723 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
724 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
725 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
726 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
727 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
728 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
729 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
730 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
731 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
732 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
733 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
734 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
735 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
739 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
740 #: modules/video_filter/postproc.c:228
744 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
748 #: src/audio_output/common.c:91
752 #: src/audio_output/common.c:94
756 #: src/audio_output/common.c:97
760 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
765 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
766 msgid "Audio filters"
767 msgstr "Passetes del odio"
769 #: src/audio_output/common.c:153
771 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
773 #: src/audio_output/filters.c:142
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "L' passete del odio a fwait berwete"
777 #: src/audio_output/filters.c:143
779 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
780 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%d) esteut avindou."
782 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
783 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
786 msgid "Audio Channels"
789 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
790 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
791 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
792 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
793 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
794 #: modules/codec/twolame.c:70
798 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
799 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
801 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
802 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
806 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
814 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
815 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
817 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
818 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
821 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
827 #: src/audio_output/output.c:134
828 msgid "Dolby Surround"
829 msgstr "Dolby Surround"
831 #: src/audio_output/output.c:146
832 msgid "Reverse stereo"
833 msgstr "Stereyo årvier"
835 #: src/config/file.c:531
839 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
843 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
847 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
851 #: src/config/help.c:129
852 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
855 #: src/config/help.c:133
858 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
859 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
860 "They will be enqueued in the playlist.\n"
861 "The first item specified will be played first.\n"
864 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
865 " -option A single letter version of a global --option.\n"
866 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
867 " and that overrides previous settings.\n"
869 "Stream MRL syntax:\n"
870 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
871 " [:option=value ...]\n"
873 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
874 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
877 " file:///path/file Plain media file\n"
878 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
879 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
880 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
881 " screen:// Screen capture\n"
882 " dvd://[device] DVD device\n"
883 " vcd://[device] VCD device\n"
884 " cdda://[device] Audio CD device\n"
885 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
886 " UDP stream sent by a streaming server\n"
887 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
888 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
892 #: src/config/help.c:517
893 msgid " (default enabled)"
894 msgstr " (prémetou en alaedje)"
896 #: src/config/help.c:518
897 msgid " (default disabled)"
898 msgstr " (prémetou dimet)"
900 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
901 #: src/config/help.c:699
905 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
906 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
909 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
912 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
914 "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
917 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
919 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
923 #: src/config/help.c:793
925 msgid "VLC version %s (%s)\n"
926 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
928 #: src/config/help.c:795
930 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
931 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
933 #: src/config/help.c:797
935 msgid "Compiler: %s\n"
936 msgstr "Copileu: %s\n"
938 #: src/config/help.c:829
941 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
944 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
946 #: src/config/help.c:843
949 "Press the RETURN key to continue...\n"
952 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
954 #: src/input/control.c:217
959 #: src/input/decoder.c:267
963 #: src/input/decoder.c:267
967 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
971 #: modules/stream_out/es.c:378
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 #: src/input/decoder.c:277
977 msgid "VLC could not open the %s module."
978 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
980 #: src/input/decoder.c:468
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
984 #: src/input/decoder.c:722
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
988 #: src/input/decoder.c:723
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
994 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
995 "manire po vos a remanthî çouci."
997 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
998 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1003 #: src/input/es_out.c:1166
1008 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1009 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1014 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1018 #: src/input/es_out.c:1369
1022 #: src/input/es_out.c:2024
1024 msgid "Closed captions %u"
1027 #: src/input/es_out.c:2884
1032 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1036 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1037 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1041 #: src/input/es_out.c:2911
1043 msgstr "Oridjinnå ID"
1045 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1051 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1052 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1053 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1057 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1060 msgstr "Discrijhaedje"
1062 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1067 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1068 #: modules/audio_output/amem.c:45
1070 msgstr "Frecwince di sampling"
1072 #: src/input/es_out.c:2946
1077 #: src/input/es_out.c:2956
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
1081 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1082 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1086 msgstr "Roedeur des bites"
1088 #: src/input/es_out.c:2961
1093 #: src/input/es_out.c:2973
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Ridjouwer li boket"
1097 #: src/input/es_out.c:2975
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1101 #: src/input/es_out.c:2976
1106 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1110 #: src/input/es_out.c:2990
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Finté do Håynaedje"
1114 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1115 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1116 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1118 msgstr "Frecwince do cåde "
1120 #: src/input/es_out.c:3011
1122 msgid "Decoded format"
1125 #: src/input/input.c:2465
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "Vosse intrêye n' pout nén esse drovowe"
1129 #: src/input/input.c:2466
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1133 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1135 #: src/input/input.c:2583
1136 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1137 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1139 #: src/input/input.c:2584
1142 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1145 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1154 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1159 #: src/input/meta.c:56
1163 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1167 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1171 #: src/input/meta.c:59
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Limero do boket"
1175 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1179 #: src/input/meta.c:62
1183 #: src/input/meta.c:63
1185 msgstr "Apontiaedje"
1187 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1192 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1194 msgstr "Djouwé asteure"
1196 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1200 #: src/input/meta.c:68
1204 #: src/input/meta.c:69
1206 msgstr "URL des dessinaedjes"
1208 #: src/input/meta.c:70
1210 msgstr "ID do boket"
1212 #: src/input/var.c:158
1216 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1220 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1226 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1230 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1233 msgstr "Boket videyo"
1235 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1240 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Boket des sortites"
1246 #: src/input/var.c:273
1248 msgstr "Tite shuvant"
1250 #: src/input/var.c:278
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Tite di dvant"
1254 #: src/input/var.c:312
1259 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1262 msgstr "Tchaptrê %i"
1264 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1268 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1272 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1277 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Radjouter Eterface"
1282 #: src/interface/interface.c:91
1286 #: src/interface/interface.c:95
1291 #: src/interface/interface.c:98
1296 #: src/interface/interface.c:101
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1300 #: src/interface/interface.c:104
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Movmints del Sori"
1304 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1317 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1318 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1322 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1326 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1330 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1331 msgid "1:1 Original"
1332 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1334 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1338 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1339 #: modules/audio_output/kai.c:78
1343 #: src/libvlc-module.c:175
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1349 "Cenes tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos "
1350 "ploz tchoezi li mwaisse terface, des modules d' interface di rawete, et "
1351 "defini totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1353 #: src/libvlc-module.c:179
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Eterface do module"
1357 #: src/libvlc-module.c:181
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1362 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est d' "
1363 "tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1365 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Modiles di l' eterface di pus"
1369 #: src/libvlc-module.c:187
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1377 #: src/libvlc-module.c:194
1378 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1379 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di contrôle po VLC."
1381 #: src/libvlc-module.c:196
1382 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1383 msgstr "Verbosité (0,1,2)"
1385 #: src/libvlc-module.c:198
1387 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1388 "1=warnings, 2=debug)."
1390 "Çouci est l' livea d' verbosité (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1391 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1393 #: src/libvlc-module.c:201
1394 msgid "Choose which objects should print debug message"
1395 msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
1397 #: src/libvlc-module.c:204
1399 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1400 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1401 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1402 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1403 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1407 #: src/libvlc-module.c:211
1409 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1411 #: src/libvlc-module.c:213
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1415 #: src/libvlc-module.c:215
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Prémetou floû"
1419 #: src/libvlc-module.c:217
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:220
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
1429 "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
1431 #: src/libvlc-module.c:224
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Coleur des messaedjes"
1435 #: src/libvlc-module.c:226
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1441 #: src/libvlc-module.c:229
1442 msgid "Show advanced options"
1443 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1445 #: src/libvlc-module.c:231
1447 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1448 "available options, including those that most users should never touch."
1450 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1451 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1452 "duvrént måy djonde."
1454 #: src/libvlc-module.c:235
1455 msgid "Interface interaction"
1456 msgstr "Interacsion di l' eterface"
1458 #: src/libvlc-module.c:237
1460 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1461 "user input is required."
1463 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene purnea di dvize tchaeke "
1464 "côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1466 #: src/libvlc-module.c:247
1468 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1469 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1470 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1471 "the \"audio filters\" modules section."
1474 #: src/libvlc-module.c:253
1475 msgid "Audio output module"
1476 msgstr "Module del intrêye odio"
1478 #: src/libvlc-module.c:255
1480 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1481 "automatically select the best method available."
1483 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1484 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1486 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1488 msgid "Enable audio"
1489 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1491 #: src/libvlc-module.c:261
1493 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1494 "not take place, thus saving some processing power."
1497 #: src/libvlc-module.c:265
1498 msgid "Force mono audio"
1499 msgstr "Foirci mono odio"
1501 #: src/libvlc-module.c:266
1502 msgid "This will force a mono audio output."
1503 msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono."
1505 #: src/libvlc-module.c:269
1506 msgid "Default audio volume"
1507 msgstr "Prémetou volume odio"
1509 #: src/libvlc-module.c:271
1511 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1513 "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene fortchete "
1516 #: src/libvlc-module.c:274
1517 msgid "Audio output volume step"
1518 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1520 #: src/libvlc-module.c:276
1522 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1526 #: src/libvlc-module.c:280
1527 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1528 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
1530 #: src/libvlc-module.c:282
1533 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1534 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1536 "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonès valixhances "
1537 "sont -1 (prémetou), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1539 #: src/libvlc-module.c:286
1540 msgid "High quality audio resampling"
1543 #: src/libvlc-module.c:288
1545 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1546 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1547 "resampling algorithm will be used instead."
1550 #: src/libvlc-module.c:293
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1554 #: src/libvlc-module.c:295
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1560 #: src/libvlc-module.c:298
1561 msgid "Audio output channels mode"
1562 msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio"
1564 #: src/libvlc-module.c:300
1566 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1567 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1571 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1573 msgid "Use S/PDIF when available"
1574 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1576 #: src/libvlc-module.c:306
1578 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1579 "audio stream being played."
1582 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1583 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1584 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1586 #: src/libvlc-module.c:311
1588 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1589 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1590 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1591 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1594 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1595 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1599 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1600 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1601 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1605 #: src/libvlc-module.c:323
1606 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1609 #: src/libvlc-module.c:326
1610 msgid "Audio visualizations "
1611 msgstr "Odio forvoeyaedjes"
1613 #: src/libvlc-module.c:328
1614 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1615 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1617 #: src/libvlc-module.c:332
1618 msgid "Replay gain mode"
1619 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1621 #: src/libvlc-module.c:334
1622 msgid "Select the replay gain mode"
1623 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1625 #: src/libvlc-module.c:336
1626 msgid "Replay preamp"
1627 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1629 #: src/libvlc-module.c:338
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1635 #: src/libvlc-module.c:341
1636 msgid "Default replay gain"
1637 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1639 #: src/libvlc-module.c:343
1640 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1643 #: src/libvlc-module.c:345
1644 msgid "Peak protection"
1645 msgstr "Waerantixhadje del copete"
1647 #: src/libvlc-module.c:347
1648 msgid "Protect against sound clipping"
1649 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1651 #: src/libvlc-module.c:350
1653 msgid "Enable time stretching audio"
1654 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1656 #: src/libvlc-module.c:352
1658 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1662 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1664 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1666 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1668 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1672 #: src/libvlc-module.c:367
1674 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1675 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1676 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1677 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1680 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
1681 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
1682 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
1683 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
1684 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
1686 #: src/libvlc-module.c:373
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1690 #: src/libvlc-module.c:375
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1696 "d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1698 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1703 #: src/libvlc-module.c:380
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1709 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1711 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1714 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1716 #: src/libvlc-module.c:385
1718 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1724 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1726 msgid "Video height"
1727 msgstr "Hôteur del videyo"
1729 #: src/libvlc-module.c:390
1731 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1732 "video characteristics."
1735 #: src/libvlc-module.c:393
1736 msgid "Video X coordinate"
1737 msgstr "Cowordonêye X del videyo"
1739 #: src/libvlc-module.c:395
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1745 #: src/libvlc-module.c:398
1746 msgid "Video Y coordinate"
1747 msgstr "Cowordonêye Y del videyo"
1749 #: src/libvlc-module.c:400
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1755 #: src/libvlc-module.c:403
1757 msgstr "Tite del videyo"
1759 #: src/libvlc-module.c:405
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1765 #: src/libvlc-module.c:408
1766 msgid "Video alignment"
1767 msgstr "Aroymint videyo"
1769 #: src/libvlc-module.c:410
1771 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1772 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1773 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1778 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1781 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1786 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1787 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1791 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1799 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1800 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1803 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1809 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1810 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1813 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1816 msgstr "Copete hintche"
1818 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1819 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1822 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1825 msgstr "Copete droete"
1827 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1828 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1831 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1834 msgstr "Valêye hintche"
1836 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1837 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1840 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Valêye droete"
1845 #: src/libvlc-module.c:418
1847 msgstr "Zoum videyo"
1849 #: src/libvlc-module.c:420
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1853 #: src/libvlc-module.c:422
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1857 #: src/libvlc-module.c:424
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1862 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
1863 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
1865 #: src/libvlc-module.c:427
1866 msgid "Embedded video"
1867 msgstr "Ravalêye videyo"
1869 #: src/libvlc-module.c:429
1870 msgid "Embed the video output in the main interface."
1871 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
1873 #: src/libvlc-module.c:431
1874 msgid "Fullscreen video output"
1875 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
1877 #: src/libvlc-module.c:433
1878 msgid "Start video in fullscreen mode"
1879 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
1881 #: src/libvlc-module.c:435
1882 msgid "Overlay video output"
1883 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
1885 #: src/libvlc-module.c:437
1887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Tofer al copete"
1896 #: src/libvlc-module.c:442
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1900 #: src/libvlc-module.c:444
1901 msgid "Enable wallpaper mode "
1902 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
1904 #: src/libvlc-module.c:446
1906 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1909 #: src/libvlc-module.c:449
1910 msgid "Show media title on video"
1911 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
1913 #: src/libvlc-module.c:451
1914 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1915 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
1917 #: src/libvlc-module.c:453
1918 msgid "Show video title for x milliseconds"
1919 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
1921 #: src/libvlc-module.c:455
1922 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1924 "Mostrer l' tite do media sol tins di n milisegondes, prémetou est 5000 ms (5 "
1927 #: src/libvlc-module.c:457
1928 msgid "Position of video title"
1929 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
1931 #: src/libvlc-module.c:459
1932 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1935 #: src/libvlc-module.c:461
1936 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1938 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1941 #: src/libvlc-module.c:464
1943 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1945 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1948 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1954 msgstr "Disinterlacî"
1956 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1959 msgid "Deinterlace mode"
1960 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
1962 #: src/libvlc-module.c:479
1963 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1964 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje la eployî pol aspougnaedje del videyo."
1966 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1970 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1971 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1975 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1979 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1983 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1987 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1991 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1992 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1995 #: src/libvlc-module.c:496
1996 msgid "Disable screensaver"
1997 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
1999 #: src/libvlc-module.c:497
2000 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2001 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2003 #: src/libvlc-module.c:499
2004 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007 #: src/libvlc-module.c:500
2009 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2010 "computer being suspended because of inactivity."
2013 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2014 msgid "Window decorations"
2015 msgstr "Gåliotaedjes des purneas"
2017 #: src/libvlc-module.c:505
2019 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2020 "giving a \"minimal\" window."
2023 #: src/libvlc-module.c:508
2025 msgid "Video splitter module"
2026 msgstr "Module del passete videyo"
2028 #: src/libvlc-module.c:510
2029 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2032 #: src/libvlc-module.c:512
2033 msgid "Video filter module"
2034 msgstr "Module del passete videyo"
2036 #: src/libvlc-module.c:514
2038 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2039 "instance deinterlacing, or distort the video."
2042 #: src/libvlc-module.c:518
2043 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2044 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2046 #: src/libvlc-module.c:520
2047 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2048 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2050 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2051 msgid "Video snapshot file prefix"
2052 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2054 #: src/libvlc-module.c:526
2055 msgid "Video snapshot format"
2056 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2058 #: src/libvlc-module.c:528
2059 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2060 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2062 #: src/libvlc-module.c:530
2063 msgid "Display video snapshot preview"
2064 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2066 #: src/libvlc-module.c:532
2067 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2069 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2072 #: src/libvlc-module.c:534
2073 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2076 #: src/libvlc-module.c:536
2077 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2080 #: src/libvlc-module.c:538
2081 msgid "Video snapshot width"
2082 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2084 #: src/libvlc-module.c:540
2086 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2087 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2090 #: src/libvlc-module.c:544
2091 msgid "Video snapshot height"
2092 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2094 #: src/libvlc-module.c:546
2096 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2097 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2101 #: src/libvlc-module.c:550
2102 msgid "Video cropping"
2103 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2105 #: src/libvlc-module.c:552
2107 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2108 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2111 #: src/libvlc-module.c:556
2112 msgid "Source aspect ratio"
2113 msgstr "Sourdant del rapoirt lårdjeur/hôteur"
2115 #: src/libvlc-module.c:558
2117 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2118 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2119 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2120 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2121 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2124 #: src/libvlc-module.c:565
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2126 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2128 #: src/libvlc-module.c:567
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2132 #: src/libvlc-module.c:569
2133 msgid "Video scaling factor"
2134 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2136 #: src/libvlc-module.c:571
2138 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2139 "Default value is 1.0 (original video size)."
2142 #: src/libvlc-module.c:574
2143 msgid "Custom crop ratios list"
2146 #: src/libvlc-module.c:576
2148 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2152 #: src/libvlc-module.c:579
2153 msgid "Custom aspect ratios list"
2154 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2156 #: src/libvlc-module.c:581
2158 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2159 "aspect ratio list."
2162 #: src/libvlc-module.c:584
2163 msgid "Fix HDTV height"
2164 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2166 #: src/libvlc-module.c:586
2168 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2169 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2170 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2173 #: src/libvlc-module.c:591
2174 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2177 #: src/libvlc-module.c:593
2179 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2180 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2181 "order to keep proportions."
2184 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2186 msgstr "Passer houte les cådes"
2188 #: src/libvlc-module.c:599
2190 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2191 "computer is not powerful enough"
2194 #: src/libvlc-module.c:602
2195 msgid "Drop late frames"
2196 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2198 #: src/libvlc-module.c:604
2200 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2201 "intended display date)."
2204 #: src/libvlc-module.c:607
2205 msgid "Quiet synchro"
2208 #: src/libvlc-module.c:609
2210 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2211 "synchronization mechanism."
2214 #: src/libvlc-module.c:612
2215 msgid "Key press events"
2218 #: src/libvlc-module.c:614
2219 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2222 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2223 msgid "Mouse events"
2224 msgstr "Evenmints del sori"
2226 #: src/libvlc-module.c:618
2227 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2230 #: src/libvlc-module.c:626
2232 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2233 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2237 #: src/libvlc-module.c:630
2239 msgid "File caching (ms)"
2240 msgstr "Longueur del passete (ms)"
2242 #: src/libvlc-module.c:632
2244 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2245 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2247 #: src/libvlc-module.c:634
2248 msgid "Live capture caching (ms)"
2251 #: src/libvlc-module.c:636
2253 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2254 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2256 #: src/libvlc-module.c:638
2258 msgid "Disc caching (ms)"
2259 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
2261 #: src/libvlc-module.c:640
2263 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2264 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2266 #: src/libvlc-module.c:642
2268 msgid "Network caching (ms)"
2269 msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)"
2271 #: src/libvlc-module.c:644
2273 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2274 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2276 #: src/libvlc-module.c:646
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2280 #: src/libvlc-module.c:648
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2285 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2286 "defini çoula a 10000."
2288 #: src/libvlc-module.c:651
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôlodje"
2292 #: src/libvlc-module.c:653
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2298 #: src/libvlc-module.c:657
2299 msgid "Clock jitter"
2300 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2302 #: src/libvlc-module.c:659
2304 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2305 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2308 #: src/libvlc-module.c:662
2309 msgid "Network synchronisation"
2310 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2312 #: src/libvlc-module.c:663
2314 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2315 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2318 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2319 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2322 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2323 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2327 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2328 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2332 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2336 msgstr "Mete en alaedje"
2338 #: src/libvlc-module.c:671
2339 msgid "MTU of the network interface"
2340 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2342 #: src/libvlc-module.c:673
2344 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2345 "over the network (in bytes)."
2348 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2349 msgid "Hop limit (TTL)"
2350 msgstr "Hop limite (TTL)"
2352 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2354 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2355 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2359 #: src/libvlc-module.c:684
2360 msgid "Multicast output interface"
2361 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2363 #: src/libvlc-module.c:686
2364 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2365 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2367 #: src/libvlc-module.c:688
2368 msgid "DiffServ Code Point"
2369 msgstr "Pont côde DiffServ"
2371 #: src/libvlc-module.c:689
2373 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2374 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2377 #: src/libvlc-module.c:695
2379 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2380 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2383 #: src/libvlc-module.c:701
2385 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2386 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2387 "(like DVB streams for example)."
2390 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2394 #: src/libvlc-module.c:709
2395 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2396 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2398 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2399 msgid "Subtitles track"
2400 msgstr "Sortite do boket"
2402 #: src/libvlc-module.c:714
2403 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2404 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2406 #: src/libvlc-module.c:717
2407 msgid "Audio language"
2408 msgstr "Lingaedje odio"
2410 #: src/libvlc-module.c:719
2412 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2413 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2416 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2417 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2418 "viè on ôte lingaedje)."
2420 #: src/libvlc-module.c:722
2421 msgid "Subtitle language"
2422 msgstr "Sortite do lingaedje"
2424 #: src/libvlc-module.c:724
2426 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2427 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2429 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2430 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2432 #: src/libvlc-module.c:728
2433 msgid "Audio track ID"
2434 msgstr "ID do boket odio"
2436 #: src/libvlc-module.c:730
2437 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2438 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2440 #: src/libvlc-module.c:732
2441 msgid "Subtitles track ID"
2442 msgstr "ID des sortites do boket"
2444 #: src/libvlc-module.c:734
2445 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2446 msgstr "ID do floû del boket do sortite a eployî."
2448 #: src/libvlc-module.c:736
2450 msgid "Preferred video resolution"
2451 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2453 #: src/libvlc-module.c:738
2455 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2456 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2457 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2461 #: src/libvlc-module.c:744
2463 msgid "Best available"
2464 msgstr ") est disponibe."
2466 #: src/libvlc-module.c:744
2467 msgid "Full HD (1080p)"
2470 #: src/libvlc-module.c:744
2474 #: src/libvlc-module.c:745
2475 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2478 #: src/libvlc-module.c:746
2479 msgid "Low definition (320 lines)"
2482 #: src/libvlc-module.c:749
2483 msgid "Input repetitions"
2484 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2486 #: src/libvlc-module.c:751
2487 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2488 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2490 #: src/libvlc-module.c:753
2492 msgstr "Eure di cominçmint"
2494 #: src/libvlc-module.c:755
2495 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2496 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2498 #: src/libvlc-module.c:757
2500 msgstr "Arester l' tins"
2502 #: src/libvlc-module.c:759
2503 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2504 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2506 #: src/libvlc-module.c:761
2508 msgstr "Enonder l' tins"
2510 #: src/libvlc-module.c:763
2511 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2512 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye ( e segondes)."
2514 #: src/libvlc-module.c:765
2516 msgstr "Rade cweraedje"
2518 #: src/libvlc-module.c:767
2519 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2522 #: src/libvlc-module.c:769
2523 msgid "Playback speed"
2524 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
2526 #: src/libvlc-module.c:771
2527 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2529 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2531 #: src/libvlc-module.c:773
2533 msgstr "Djivêyes d' intrêye"
2535 #: src/libvlc-module.c:775
2537 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2538 "together after the normal one."
2541 #: src/libvlc-module.c:778
2542 msgid "Input slave (experimental)"
2543 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2545 #: src/libvlc-module.c:780
2547 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2548 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2551 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2552 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2553 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2555 #: src/libvlc-module.c:784
2556 msgid "Bookmarks list for a stream"
2557 msgstr "Djivêye des rimåkes po on floû"
2559 #: src/libvlc-module.c:786
2561 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2562 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2566 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2568 msgid "Record directory or filename"
2569 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2571 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2572 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2573 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2575 #: src/libvlc-module.c:794
2576 msgid "Prefer native stream recording"
2579 #: src/libvlc-module.c:796
2581 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2584 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2585 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2587 #: src/libvlc-module.c:799
2588 msgid "Timeshift directory"
2591 #: src/libvlc-module.c:801
2592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2595 #: src/libvlc-module.c:803
2596 msgid "Timeshift granularity"
2599 #: src/libvlc-module.c:805
2601 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2602 "to store the timeshifted streams."
2605 #: src/libvlc-module.c:808
2607 msgid "Change title according to current media"
2608 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
2610 #: src/libvlc-module.c:809
2612 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2613 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2614 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2615 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2618 #: src/libvlc-module.c:816
2621 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2622 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2623 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2624 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2626 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
2627 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
2628 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
2629 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
2630 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
2632 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2633 msgid "Force subtitle position"
2634 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2636 #: src/libvlc-module.c:824
2638 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2639 "over the movie. Try several positions."
2641 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2642 "ki dizeu l'fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2644 #: src/libvlc-module.c:827
2645 msgid "Enable sub-pictures"
2646 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2648 #: src/libvlc-module.c:829
2649 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2652 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2656 msgid "On Screen Display"
2657 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2659 #: src/libvlc-module.c:833
2661 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2664 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çoici s' lome OSD (On Screen "
2665 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2667 #: src/libvlc-module.c:836
2668 msgid "Text rendering module"
2669 msgstr "Module do rindou do tecse"
2671 #: src/libvlc-module.c:838
2673 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2676 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2679 #: src/libvlc-module.c:840
2681 msgid "Subpictures source module"
2682 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2684 #: src/libvlc-module.c:842
2686 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2687 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2690 #: src/libvlc-module.c:845
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2694 #: src/libvlc-module.c:847
2696 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2697 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2700 #: src/libvlc-module.c:850
2701 msgid "Autodetect subtitle files"
2702 msgstr "Deteccion otomatik des fitchîs sortite"
2704 #: src/libvlc-module.c:852
2706 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2707 "(based on the filename of the movie)."
2709 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2710 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2712 #: src/libvlc-module.c:855
2713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2714 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2716 #: src/libvlc-module.c:857
2718 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2720 "0 = no subtitles autodetected\n"
2721 "1 = any subtitle file\n"
2722 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2723 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2724 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 #: src/libvlc-module.c:865
2728 msgid "Subtitle autodetection paths"
2729 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2731 #: src/libvlc-module.c:867
2733 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2734 "found in the current directory."
2736 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2737 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2739 #: src/libvlc-module.c:870
2740 msgid "Use subtitle file"
2741 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2743 #: src/libvlc-module.c:872
2745 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2748 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2749 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2751 #: src/libvlc-module.c:876
2755 #: src/libvlc-module.c:877
2759 #: src/libvlc-module.c:878
2760 msgid "Audio CD device"
2761 msgstr "Éndjin CD odio"
2763 #: src/libvlc-module.c:882
2766 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2767 "the drive letter (e.g. D:)"
2769 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2770 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2772 #: src/libvlc-module.c:885
2775 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2776 "the drive letter (e.g. D:)"
2778 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2779 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2781 #: src/libvlc-module.c:888
2784 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2785 "after the drive letter (e.g. D:)"
2787 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2788 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2790 #: src/libvlc-module.c:895
2791 msgid "This is the default DVD device to use."
2792 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2794 #: src/libvlc-module.c:897
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2798 #: src/libvlc-module.c:899
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2802 #: src/libvlc-module.c:913
2803 msgid "TCP connection timeout"
2804 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2806 #: src/libvlc-module.c:915
2807 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2808 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e milisegondes)."
2810 #: src/libvlc-module.c:917
2812 msgid "HTTP server address"
2813 msgstr "HTTP Adresse do lodjoe"
2815 #: src/libvlc-module.c:918
2817 msgid "RTSP server address"
2818 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
2820 #: src/libvlc-module.c:920
2822 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2823 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2824 "them to a specific network interface."
2827 #: src/libvlc-module.c:924
2829 msgid "HTTP server port"
2830 msgstr "sierveu HTTP"
2832 #: src/libvlc-module.c:926
2834 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2835 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2836 "by the operating system."
2839 #: src/libvlc-module.c:931
2841 msgid "HTTPS server port"
2842 msgstr "sierveu HTTP"
2844 #: src/libvlc-module.c:933
2846 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2847 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2848 "restricted by the operating system."
2851 #: src/libvlc-module.c:938
2853 msgid "RTSP server port"
2854 msgstr "Pôrt do sierveu CDDB"
2856 #: src/libvlc-module.c:940
2858 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2859 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2860 "by the operating system."
2863 #: src/libvlc-module.c:945
2864 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2867 #: src/libvlc-module.c:947
2868 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2871 #: src/libvlc-module.c:949
2872 msgid "HTTP/TLS server private key"
2875 #: src/libvlc-module.c:951
2876 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2879 #: src/libvlc-module.c:953
2880 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2883 #: src/libvlc-module.c:955
2885 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2886 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2889 #: src/libvlc-module.c:958
2890 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2893 #: src/libvlc-module.c:960
2895 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2896 "revoked certificates in TLS sessions."
2899 #: src/libvlc-module.c:963
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Sierveu SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:965
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2909 #: src/libvlc-module.c:968
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
2913 #: src/libvlc-module.c:970
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
2917 #: src/libvlc-module.c:972
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "Sicret SOCKS"
2921 #: src/libvlc-module.c:974
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
2925 #: src/libvlc-module.c:976
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
2929 #: src/libvlc-module.c:978
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po én intreye."
2933 #: src/libvlc-module.c:980
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
2937 #: src/libvlc-module.c:982
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po én intreye."
2941 #: src/libvlc-module.c:984
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
2945 #: src/libvlc-module.c:986
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po én intreye."
2949 #: src/libvlc-module.c:988
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
2953 #: src/libvlc-module.c:990
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po én intreye."
2957 #: src/libvlc-module.c:992
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
2961 #: src/libvlc-module.c:994
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po én intreye."
2965 #: src/libvlc-module.c:996
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
2969 #: src/libvlc-module.c:998
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po én intreye."
2973 #: src/libvlc-module.c:1000
2974 msgid "Date metadata"
2975 msgstr "Meta-dnêyes del date"
2977 #: src/libvlc-module.c:1002
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po én intreye."
2981 #: src/libvlc-module.c:1004
2982 msgid "URL metadata"
2983 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
2985 #: src/libvlc-module.c:1006
2986 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2987 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po én intreye."
2989 #: src/libvlc-module.c:1010
2991 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2992 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2993 "can break playback of all your streams."
2996 #: src/libvlc-module.c:1014
2997 msgid "Preferred decoders list"
2998 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3000 #: src/libvlc-module.c:1016
3002 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3003 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3004 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3007 #: src/libvlc-module.c:1021
3008 msgid "Preferred encoders list"
3009 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3011 #: src/libvlc-module.c:1023
3013 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3015 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3018 #: src/libvlc-module.c:1032
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 #: src/libvlc-module.c:1035
3025 msgid "Default stream output chain"
3026 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3028 #: src/libvlc-module.c:1037
3030 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3031 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3034 "Vos ploz intrer chal ine tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3035 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3036 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3038 #: src/libvlc-module.c:1041
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 #: src/libvlc-module.c:1043
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 #: src/libvlc-module.c:1045
3047 msgid "Display while streaming"
3050 #: src/libvlc-module.c:1047
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 #: src/libvlc-module.c:1049
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3058 #: src/libvlc-module.c:1051
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3064 #: src/libvlc-module.c:1054
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3068 #: src/libvlc-module.c:1056
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3074 #: src/libvlc-module.c:1059
3075 msgid "Enable SPU stream output"
3076 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3078 #: src/libvlc-module.c:1061
3080 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3084 #: src/libvlc-module.c:1064
3085 msgid "Keep stream output open"
3086 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3088 #: src/libvlc-module.c:1066
3090 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3091 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 #: src/libvlc-module.c:1070
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3099 #: src/libvlc-module.c:1072
3101 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3102 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3105 #: src/libvlc-module.c:1075
3106 msgid "Preferred packetizer list"
3107 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3109 #: src/libvlc-module.c:1077
3111 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3112 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3114 #: src/libvlc-module.c:1080
3116 msgstr "Module do multiplecse"
3118 #: src/libvlc-module.c:1082
3119 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3122 #: src/libvlc-module.c:1084
3123 msgid "Access output module"
3124 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3126 #: src/libvlc-module.c:1086
3127 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3130 #: src/libvlc-module.c:1088
3131 msgid "Control SAP flow"
3132 msgstr "Contrôle li corant SAP"
3134 #: src/libvlc-module.c:1090
3136 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3137 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3140 #: src/libvlc-module.c:1094
3141 msgid "SAP announcement interval"
3144 #: src/libvlc-module.c:1096
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3150 #: src/libvlc-module.c:1105
3152 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3153 "always leave all these enabled."
3155 "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes do "
3156 "CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
3158 #: src/libvlc-module.c:1110
3160 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3161 "you really know what you are doing."
3164 #: src/libvlc-module.c:1113
3165 msgid "Memory copy module"
3168 #: src/libvlc-module.c:1115
3170 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3171 "select the fastest one supported by your hardware."
3174 #: src/libvlc-module.c:1118
3175 msgid "Access module"
3176 msgstr "Module d' accès"
3178 #: src/libvlc-module.c:1120
3180 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3181 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3182 "option unless you really know what you are doing."
3185 #: src/libvlc-module.c:1124
3186 msgid "Stream filter module"
3187 msgstr "Module del passete do floû"
3189 #: src/libvlc-module.c:1126
3190 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3192 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3194 #: src/libvlc-module.c:1128
3195 msgid "Demux module"
3196 msgstr "Module do dismultiplecse"
3198 #: src/libvlc-module.c:1130
3200 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3201 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3202 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3203 "you really know what you are doing."
3206 #: src/libvlc-module.c:1135
3208 msgid "VoD server module"
3209 msgstr "Module del passete videyo"
3211 #: src/libvlc-module.c:1137
3213 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3214 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3217 #: src/libvlc-module.c:1140
3218 msgid "Allow real-time priority"
3219 msgstr "Permete li prumisté vraiy tins"
3221 #: src/libvlc-module.c:1142
3223 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3224 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3225 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3226 "only activate this if you know what you're doing."
3229 #: src/libvlc-module.c:1148
3230 msgid "Adjust VLC priority"
3231 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3233 #: src/libvlc-module.c:1150
3235 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3236 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3240 #: src/libvlc-module.c:1154
3241 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3244 #: src/libvlc-module.c:1156
3246 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3248 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3251 #: src/libvlc-module.c:1159
3252 msgid "Modules search path"
3253 msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
3255 #: src/libvlc-module.c:1161
3257 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3258 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3261 #: src/libvlc-module.c:1164
3262 msgid "Data search path"
3263 msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
3265 #: src/libvlc-module.c:1166
3266 msgid "Override the default data/share search path."
3269 #: src/libvlc-module.c:1168
3270 msgid "VLM configuration file"
3271 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3273 #: src/libvlc-module.c:1170
3274 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3275 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade kiVLM est enondé."
3277 #: src/libvlc-module.c:1172
3278 msgid "Use a plugins cache"
3279 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3281 #: src/libvlc-module.c:1174
3282 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3285 #: src/libvlc-module.c:1176
3286 msgid "Locally collect statistics"
3287 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3289 #: src/libvlc-module.c:1178
3290 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3291 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3293 #: src/libvlc-module.c:1180
3294 msgid "Run as daemon process"
3295 msgstr "Enonder come processus démon"
3297 #: src/libvlc-module.c:1182
3298 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3299 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3301 #: src/libvlc-module.c:1184
3302 msgid "Write process id to file"
3303 msgstr "sicrire l' id do processus e fitchî"
3305 #: src/libvlc-module.c:1186
3306 msgid "Writes process id into specified file."
3307 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3309 #: src/libvlc-module.c:1188
3311 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3313 #: src/libvlc-module.c:1190
3314 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3315 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3317 #: src/libvlc-module.c:1192
3318 msgid "Log to syslog"
3319 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3321 #: src/libvlc-module.c:1194
3322 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3324 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3327 #: src/libvlc-module.c:1196
3328 msgid "Allow only one running instance"
3329 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3331 #: src/libvlc-module.c:1199
3333 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3334 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3335 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3336 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3337 "running instance or enqueue it."
3340 #: src/libvlc-module.c:1206
3342 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3343 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3344 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3345 "This option will allow you to play the file with the already running "
3346 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3347 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3350 #: src/libvlc-module.c:1215
3351 msgid "VLC is started from file association"
3352 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3354 #: src/libvlc-module.c:1217
3355 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3358 #: src/libvlc-module.c:1220
3359 msgid "One instance when started from file"
3362 #: src/libvlc-module.c:1222
3363 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3366 #: src/libvlc-module.c:1224
3367 msgid "Increase the priority of the process"
3368 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3370 #: src/libvlc-module.c:1226
3372 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3373 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3374 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3375 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3376 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3380 #: src/libvlc-module.c:1234
3381 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3384 #: src/libvlc-module.c:1236
3386 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3387 "playing current item."
3390 #: src/libvlc-module.c:1245
3392 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3393 "overridden in the playlist dialog box."
3396 #: src/libvlc-module.c:1248
3397 msgid "Automatically preparse files"
3400 #: src/libvlc-module.c:1250
3402 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3406 #: src/libvlc-module.c:1253
3407 msgid "Album art policy"
3408 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3410 #: src/libvlc-module.c:1255
3411 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3412 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3414 #: src/libvlc-module.c:1261
3415 msgid "Manual download only"
3416 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3418 #: src/libvlc-module.c:1262
3419 msgid "When track starts playing"
3420 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3422 #: src/libvlc-module.c:1263
3423 msgid "As soon as track is added"
3424 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3426 #: src/libvlc-module.c:1265
3427 msgid "Services discovery modules"
3428 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3430 #: src/libvlc-module.c:1267
3432 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3433 "Typical value is \"sap\"."
3436 #: src/libvlc-module.c:1270
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3440 #: src/libvlc-module.c:1272
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3444 #: src/libvlc-module.c:1274
3446 msgstr "Repeter totawfait"
3448 #: src/libvlc-module.c:1276
3449 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3450 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3452 #: src/libvlc-module.c:1278
3453 msgid "Repeat current item"
3454 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3456 #: src/libvlc-module.c:1280
3457 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3458 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3460 #: src/libvlc-module.c:1282
3461 msgid "Play and stop"
3462 msgstr "Djouwer eyet arester"
3464 #: src/libvlc-module.c:1284
3465 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3466 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3468 #: src/libvlc-module.c:1286
3469 msgid "Play and exit"
3470 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3472 #: src/libvlc-module.c:1288
3473 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3474 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3476 #: src/libvlc-module.c:1290
3477 msgid "Play and pause"
3478 msgstr "Djouwer eyet arester"
3480 #: src/libvlc-module.c:1292
3481 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3482 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3484 #: src/libvlc-module.c:1294
3486 msgstr "Otomatike enondaedje"
3488 #: src/libvlc-module.c:1295
3489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3492 #: src/libvlc-module.c:1298
3493 msgid "Use media library"
3494 msgstr "Eployî l' livreye media"
3496 #: src/libvlc-module.c:1300
3498 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3501 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3504 #: src/libvlc-module.c:1303
3506 msgid "Load Media Library"
3507 msgstr "Livreye di Media"
3509 #: src/libvlc-module.c:1305
3510 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3513 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3514 msgid "Display playlist tree"
3515 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3517 #: src/libvlc-module.c:1309
3519 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3523 #: src/libvlc-module.c:1318
3524 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3527 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3534 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3536 #: src/libvlc-module.c:1322
3537 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3539 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3542 #: src/libvlc-module.c:1323
3543 msgid "Leave fullscreen"
3544 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
3546 #: src/libvlc-module.c:1324
3547 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3549 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li "
3552 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3554 msgstr "Djouwer/Djoker"
3556 #: src/libvlc-module.c:1326
3557 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3558 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3560 #: src/libvlc-module.c:1327
3562 msgstr "Djoker seulmint"
3564 #: src/libvlc-module.c:1328
3565 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3566 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3568 #: src/libvlc-module.c:1329
3570 msgstr "Djouwer seulmint"
3572 #: src/libvlc-module.c:1330
3573 msgid "Select the hotkey to use to play."
3574 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3576 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3582 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3584 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3586 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3590 msgstr "Pus londjin"
3592 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3593 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3595 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3597 #: src/libvlc-module.c:1335
3599 msgstr "Randoe normå"
3601 #: src/libvlc-module.c:1336
3602 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3605 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3606 msgid "Faster (fine)"
3607 msgstr "Pus roed (fén)"
3609 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3610 msgid "Slower (fine)"
3611 msgstr "Pus londjin (fén)"
3613 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3616 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3624 #: src/libvlc-module.c:1342
3625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3627 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3628 "djivêye a djouwer."
3630 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3633 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3639 #: src/libvlc-module.c:1344
3640 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3642 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3643 "djivêye a djouwer."
3645 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3654 #: src/libvlc-module.c:1346
3655 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3656 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3658 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3661 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3667 #: src/libvlc-module.c:1348
3668 msgid "Select the hotkey to display the position."
3669 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3671 #: src/libvlc-module.c:1350
3672 msgid "Very short backwards jump"
3673 msgstr "Mo court potchaedje en éri"
3675 #: src/libvlc-module.c:1352
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3677 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en éri."
3679 #: src/libvlc-module.c:1353
3680 msgid "Short backwards jump"
3681 msgstr "Courts potchaedje en éri"
3683 #: src/libvlc-module.c:1355
3684 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3685 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en éri."
3687 #: src/libvlc-module.c:1356
3688 msgid "Medium backwards jump"
3689 msgstr "Moyén potchaedje en éri"
3691 #: src/libvlc-module.c:1358
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3693 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en éri."
3695 #: src/libvlc-module.c:1359
3696 msgid "Long backwards jump"
3697 msgstr "Long potchaedje en éri"
3699 #: src/libvlc-module.c:1361
3700 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3701 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en éri."
3703 #: src/libvlc-module.c:1363
3704 msgid "Very short forward jump"
3705 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3707 #: src/libvlc-module.c:1365
3708 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3709 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3711 #: src/libvlc-module.c:1366
3712 msgid "Short forward jump"
3713 msgstr "Court potchaedje en avant"
3715 #: src/libvlc-module.c:1368
3716 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3717 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3719 #: src/libvlc-module.c:1369
3720 msgid "Medium forward jump"
3721 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3723 #: src/libvlc-module.c:1371
3724 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3725 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3727 #: src/libvlc-module.c:1372
3728 msgid "Long forward jump"
3729 msgstr "Long potchaedje en avant"
3731 #: src/libvlc-module.c:1374
3732 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3733 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3735 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3737 msgstr "Cåde shuvant"
3739 #: src/libvlc-module.c:1377
3740 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3741 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti oa aler al l' shuvante cåde videyo."
3743 #: src/libvlc-module.c:1379
3744 msgid "Very short jump length"
3745 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3747 #: src/libvlc-module.c:1380
3748 msgid "Very short jump length, in seconds."
3749 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e segondes."
3751 #: src/libvlc-module.c:1381
3752 msgid "Short jump length"
3753 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3755 #: src/libvlc-module.c:1382
3756 msgid "Short jump length, in seconds."
3757 msgstr "Longueu do court potchaedje, e segondes."
3759 #: src/libvlc-module.c:1383
3760 msgid "Medium jump length"
3761 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3763 #: src/libvlc-module.c:1384
3764 msgid "Medium jump length, in seconds."
3765 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e segondes."
3767 #: src/libvlc-module.c:1385
3768 msgid "Long jump length"
3769 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3771 #: src/libvlc-module.c:1386
3772 msgid "Long jump length, in seconds."
3773 msgstr "Longueu do long potchaedje, e segondes."
3775 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3778 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3782 #: src/libvlc-module.c:1389
3783 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3784 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3786 #: src/libvlc-module.c:1390
3788 msgstr "Naivyî pus hôt"
3790 #: src/libvlc-module.c:1391
3791 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3793 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les menus DVD."
3795 #: src/libvlc-module.c:1392
3796 msgid "Navigate down"
3797 msgstr "Naivyî pus bas"
3799 #: src/libvlc-module.c:1393
3800 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3802 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les menus DVD."
3804 #: src/libvlc-module.c:1394
3805 msgid "Navigate left"
3806 msgstr "Naivyî a hintche"
3808 #: src/libvlc-module.c:1395
3809 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3811 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les menus DVD."
3813 #: src/libvlc-module.c:1396
3814 msgid "Navigate right"
3815 msgstr "Naivyî a droete"
3817 #: src/libvlc-module.c:1397
3818 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3819 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les menus DVD."
3821 #: src/libvlc-module.c:1398
3823 msgstr "Mete èn alaedje"
3825 #: src/libvlc-module.c:1399
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3827 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les menus DVD."
3829 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3830 msgid "Go to the DVD menu"
3831 msgstr "Potchî l' menu DVD"
3833 #: src/libvlc-module.c:1401
3834 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3835 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' menu DVD."
3837 #: src/libvlc-module.c:1402
3838 msgid "Select previous DVD title"
3839 msgstr "Tchoezi li DVD tite di dvant"
3841 #: src/libvlc-module.c:1403
3842 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3843 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
3845 #: src/libvlc-module.c:1404
3846 msgid "Select next DVD title"
3847 msgstr "Tchoezi li DVD tite shuvant"
3849 #: src/libvlc-module.c:1405
3850 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3851 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
3853 #: src/libvlc-module.c:1406
3854 msgid "Select prev DVD chapter"
3855 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
3857 #: src/libvlc-module.c:1407
3858 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3859 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
3861 #: src/libvlc-module.c:1408
3862 msgid "Select next DVD chapter"
3863 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
3865 #: src/libvlc-module.c:1409
3866 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3867 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
3869 #: src/libvlc-module.c:1410
3871 msgstr "Volume pus hôt"
3873 #: src/libvlc-module.c:1411
3874 msgid "Select the key to increase audio volume."
3875 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
3877 #: src/libvlc-module.c:1412
3879 msgstr "Volume pus bas"
3881 #: src/libvlc-module.c:1413
3882 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3883 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
3885 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3892 #: src/libvlc-module.c:1415
3893 msgid "Select the key to mute audio."
3894 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
3896 #: src/libvlc-module.c:1416
3897 msgid "Subtitle delay up"
3898 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
3900 #: src/libvlc-module.c:1417
3901 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3902 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
3904 #: src/libvlc-module.c:1418
3905 msgid "Subtitle delay down"
3906 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
3908 #: src/libvlc-module.c:1419
3909 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3910 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
3912 #: src/libvlc-module.c:1420
3913 msgid "Subtitle position up"
3914 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
3916 #: src/libvlc-module.c:1421
3917 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3918 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1422
3921 msgid "Subtitle position down"
3922 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
3924 #: src/libvlc-module.c:1423
3925 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3926 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
3928 #: src/libvlc-module.c:1424
3929 msgid "Audio delay up"
3930 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
3932 #: src/libvlc-module.c:1425
3933 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3934 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
3936 #: src/libvlc-module.c:1426
3937 msgid "Audio delay down"
3938 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
3940 #: src/libvlc-module.c:1427
3941 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3942 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
3944 #: src/libvlc-module.c:1434
3945 msgid "Play playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3948 #: src/libvlc-module.c:1435
3949 msgid "Play playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3952 #: src/libvlc-module.c:1436
3953 msgid "Play playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3956 #: src/libvlc-module.c:1437
3957 msgid "Play playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3960 #: src/libvlc-module.c:1438
3961 msgid "Play playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
3964 #: src/libvlc-module.c:1439
3965 msgid "Play playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
3968 #: src/libvlc-module.c:1440
3969 msgid "Play playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
3972 #: src/libvlc-module.c:1441
3973 msgid "Play playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
3976 #: src/libvlc-module.c:1442
3977 msgid "Play playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
3980 #: src/libvlc-module.c:1443
3981 msgid "Play playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
3984 #: src/libvlc-module.c:1444
3985 msgid "Select the key to play this bookmark."
3986 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer ci rimåke."
3988 #: src/libvlc-module.c:1445
3989 msgid "Set playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3992 #: src/libvlc-module.c:1446
3993 msgid "Set playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3996 #: src/libvlc-module.c:1447
3997 msgid "Set playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
4000 #: src/libvlc-module.c:1448
4001 msgid "Set playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
4004 #: src/libvlc-module.c:1449
4005 msgid "Set playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
4008 #: src/libvlc-module.c:1450
4009 msgid "Set playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
4012 #: src/libvlc-module.c:1451
4013 msgid "Set playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
4016 #: src/libvlc-module.c:1452
4017 msgid "Set playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
4020 #: src/libvlc-module.c:1453
4021 msgid "Set playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
4024 #: src/libvlc-module.c:1454
4025 msgid "Set playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
4028 #: src/libvlc-module.c:1455
4029 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4030 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimåke del djivêye a djouwer"
4032 #: src/libvlc-module.c:1457
4033 msgid "Playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 1"
4036 #: src/libvlc-module.c:1458
4037 msgid "Playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 2"
4040 #: src/libvlc-module.c:1459
4041 msgid "Playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 3"
4044 #: src/libvlc-module.c:1460
4045 msgid "Playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 4"
4048 #: src/libvlc-module.c:1461
4049 msgid "Playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 5"
4052 #: src/libvlc-module.c:1462
4053 msgid "Playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 6"
4056 #: src/libvlc-module.c:1463
4057 msgid "Playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 7"
4060 #: src/libvlc-module.c:1464
4061 msgid "Playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 8"
4064 #: src/libvlc-module.c:1465
4065 msgid "Playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 9"
4068 #: src/libvlc-module.c:1466
4069 msgid "Playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 10"
4072 #: src/libvlc-module.c:1468
4073 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4074 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimåkes del divêye a djouwer."
4076 #: src/libvlc-module.c:1470
4077 msgid "Cycle audio track"
4078 msgstr "Blouke do boket odio"
4080 #: src/libvlc-module.c:1471
4081 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4082 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4084 #: src/libvlc-module.c:1472
4085 msgid "Cycle subtitle track"
4086 msgstr "Blouke do boket sortite"
4088 #: src/libvlc-module.c:1473
4089 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4090 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4092 #: src/libvlc-module.c:1474
4093 msgid "Cycle source aspect ratio"
4096 #: src/libvlc-module.c:1475
4097 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4100 #: src/libvlc-module.c:1476
4101 msgid "Cycle video crop"
4104 #: src/libvlc-module.c:1477
4105 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4108 #: src/libvlc-module.c:1478
4109 msgid "Toggle autoscaling"
4112 #: src/libvlc-module.c:1479
4113 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4116 #: src/libvlc-module.c:1480
4117 msgid "Increase scale factor"
4118 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4120 #: src/libvlc-module.c:1481
4121 msgid "Increase scale factor."
4122 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle."
4124 #: src/libvlc-module.c:1482
4125 msgid "Decrease scale factor"
4126 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4128 #: src/libvlc-module.c:1483
4129 msgid "Decrease scale factor."
4130 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle."
4132 #: src/libvlc-module.c:1484
4133 msgid "Cycle deinterlace modes"
4136 #: src/libvlc-module.c:1485
4137 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4140 #: src/libvlc-module.c:1486
4142 msgid "Show controller in fullscreen"
4143 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
4145 #: src/libvlc-module.c:1487
4146 msgid "Show interface"
4147 msgstr "Mostrer l' eterface"
4149 #: src/libvlc-module.c:1488
4150 msgid "Raise the interface above all other windows."
4153 #: src/libvlc-module.c:1489
4154 msgid "Hide interface"
4155 msgstr "Catchî l' eterface"
4157 #: src/libvlc-module.c:1490
4158 msgid "Lower the interface below all other windows."
4161 #: src/libvlc-module.c:1491
4164 msgstr "Rascourtis taprece"
4166 #: src/libvlc-module.c:1492
4167 msgid "Hide the interface and pause playback."
4170 #: src/libvlc-module.c:1493
4171 msgid "Take video snapshot"
4172 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4174 #: src/libvlc-module.c:1494
4175 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4178 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4181 #: modules/stream_out/record.c:60
4183 msgstr "Eredjistraedje"
4185 #: src/libvlc-module.c:1497
4186 msgid "Record access filter start/stop."
4187 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4189 #: src/libvlc-module.c:1499
4190 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4191 msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
4193 #: src/libvlc-module.c:1500
4194 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4197 #: src/libvlc-module.c:1503
4198 msgid "Toggle random playlist playback"
4201 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4205 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4206 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4207 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4209 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4210 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4211 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4213 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4214 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4215 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4217 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4218 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4219 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4221 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4222 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4223 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4225 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4226 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4227 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4229 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4230 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4231 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4233 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4234 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4235 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4237 #: src/libvlc-module.c:1531
4238 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4241 #: src/libvlc-module.c:1533
4242 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4243 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4245 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4246 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4247 msgstr "Håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4249 #: src/libvlc-module.c:1537
4250 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4251 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD sol rexhowe videyo"
4253 #: src/libvlc-module.c:1538
4254 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4255 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4257 #: src/libvlc-module.c:1539
4258 msgid "Highlight widget on the right"
4259 msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
4261 #: src/libvlc-module.c:1541
4262 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4263 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
4265 #: src/libvlc-module.c:1542
4266 msgid "Highlight widget on the left"
4267 msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
4269 #: src/libvlc-module.c:1544
4270 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4271 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
4273 #: src/libvlc-module.c:1545
4274 msgid "Highlight widget on top"
4275 msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
4277 #: src/libvlc-module.c:1547
4278 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4279 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
4281 #: src/libvlc-module.c:1548
4282 msgid "Highlight widget below"
4283 msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
4285 #: src/libvlc-module.c:1550
4286 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4287 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
4289 #: src/libvlc-module.c:1551
4290 msgid "Select current widget"
4291 msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint"
4293 #: src/libvlc-module.c:1553
4294 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4297 #: src/libvlc-module.c:1555
4298 msgid "Cycle through audio devices"
4299 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4301 #: src/libvlc-module.c:1556
4302 msgid "Cycle through available audio devices"
4303 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4305 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4310 msgstr "Waitroûlêye"
4312 #: src/libvlc-module.c:1704
4313 msgid "Window properties"
4314 msgstr "Prôpietés do purnea"
4316 #: src/libvlc-module.c:1762
4320 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4321 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4322 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4327 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4331 #: src/libvlc-module.c:1797
4332 msgid "Track settings"
4333 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4335 #: src/libvlc-module.c:1829
4336 msgid "Playback control"
4337 msgstr "Controle do djouwaedje"
4339 #: src/libvlc-module.c:1857
4340 msgid "Default devices"
4341 msgstr "Premetous éndjins"
4343 #: src/libvlc-module.c:1866
4344 msgid "Network settings"
4345 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4347 #: src/libvlc-module.c:1891
4349 msgstr "Procsi socks"
4351 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4353 msgstr "Meta-dnêyes"
4355 #: src/libvlc-module.c:2000
4359 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4364 #: src/libvlc-module.c:2043
4368 #: src/libvlc-module.c:2073
4372 #: src/libvlc-module.c:2092
4373 msgid "Special modules"
4374 msgstr "Sipeciås modules"
4376 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4378 msgstr "Tchôke-divins"
4380 #: src/libvlc-module.c:2105
4381 msgid "Performance options"
4382 msgstr "Tchuzes del performance"
4384 #: src/libvlc-module.c:2234
4386 msgstr "Rascourtis taprece"
4388 #: src/libvlc-module.c:2665
4392 #: src/libvlc-module.c:2742
4393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4396 #: src/libvlc-module.c:2745
4397 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4400 #: src/libvlc-module.c:2747
4402 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4406 #: src/libvlc-module.c:2750
4407 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4410 #: src/libvlc-module.c:2752
4411 msgid "print a list of available modules"
4412 msgstr "imprimer on djivêye des modules disponibes"
4414 #: src/libvlc-module.c:2754
4415 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4417 "imprimer ine djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4419 #: src/libvlc-module.c:2756
4421 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4422 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4425 #: src/libvlc-module.c:2760
4426 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4429 #: src/libvlc-module.c:2762
4430 msgid "reset the current config to the default values"
4431 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4433 #: src/libvlc-module.c:2764
4434 msgid "use alternate config file"
4435 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4437 #: src/libvlc-module.c:2766
4438 msgid "resets the current plugins cache"
4439 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4441 #: src/libvlc-module.c:2768
4442 msgid "print version information"
4443 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4445 #: src/libvlc-module.c:2806
4446 msgid "main program"
4447 msgstr "mwaisse programe"
4449 #: src/misc/update.c:467
4454 #: src/misc/update.c:469
4459 #: src/misc/update.c:471
4464 #: src/misc/update.c:473
4469 #: src/misc/update.c:564
4470 msgid "Saving file failed"
4471 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4473 #: src/misc/update.c:565
4475 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4476 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4478 #: src/misc/update.c:581
4482 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4485 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4487 #: src/misc/update.c:584
4488 msgid "Downloading ..."
4489 msgstr "Dj' aberwete..."
4491 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4493 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4501 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4505 #: src/misc/update.c:603
4509 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4512 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4514 #: src/misc/update.c:635
4515 msgid "File could not be verified"
4516 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4518 #: src/misc/update.c:636
4521 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4522 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4524 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4525 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4527 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4528 msgid "Invalid signature"
4529 msgstr "Sinateure nén valide"
4531 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4534 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4535 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4537 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4538 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4541 #: src/misc/update.c:672
4542 msgid "File not verifiable"
4543 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4545 #: src/misc/update.c:673
4548 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4551 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4552 "Adon, il esteut disfacé."
4554 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4555 msgid "File corrupted"
4556 msgstr "Crombe fitchî"
4558 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4560 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4561 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4563 #: src/misc/update.c:708
4564 msgid "Update VLC media player"
4565 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4567 #: src/misc/update.c:709
4569 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4572 "Li novea modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4575 #: src/misc/update.c:710
4579 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4581 msgid "Media Library"
4582 msgstr "Livreye di Media"
4584 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4585 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4589 #: src/text/iso-639_def.h:40
4593 #: src/text/iso-639_def.h:41
4597 #: src/text/iso-639_def.h:42
4601 #: src/text/iso-639_def.h:43
4605 #: src/text/iso-639_def.h:44
4609 #: src/text/iso-639_def.h:45
4613 #: src/text/iso-639_def.h:46
4617 #: src/text/iso-639_def.h:47
4621 #: src/text/iso-639_def.h:48
4625 #: src/text/iso-639_def.h:49
4629 #: src/text/iso-639_def.h:50
4633 #: src/text/iso-639_def.h:51
4637 #: src/text/iso-639_def.h:52
4641 #: src/text/iso-639_def.h:53
4645 #: src/text/iso-639_def.h:54
4649 #: src/text/iso-639_def.h:55
4653 #: src/text/iso-639_def.h:56
4657 #: src/text/iso-639_def.h:57
4661 #: src/text/iso-639_def.h:58
4665 #: src/text/iso-639_def.h:59
4669 #: src/text/iso-639_def.h:60
4673 #: src/text/iso-639_def.h:61
4677 #: src/text/iso-639_def.h:62
4681 #: src/text/iso-639_def.h:63
4685 #: src/text/iso-639_def.h:64
4689 #: src/text/iso-639_def.h:65
4690 msgid "Church Slavic"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:66
4697 #: src/text/iso-639_def.h:67
4701 #: src/text/iso-639_def.h:68
4705 #: src/text/iso-639_def.h:69
4709 #: src/text/iso-639_def.h:70
4713 #: src/text/iso-639_def.h:71
4715 msgstr "Neyerlandès"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:72
4721 #: src/text/iso-639_def.h:73
4725 #: src/text/iso-639_def.h:74
4729 #: src/text/iso-639_def.h:75
4733 #: src/text/iso-639_def.h:76
4737 #: src/text/iso-639_def.h:77
4741 #: src/text/iso-639_def.h:78
4745 #: src/text/iso-639_def.h:79
4749 #: src/text/iso-639_def.h:80
4753 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgstr "Djeyordjyin"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:82
4761 #: src/text/iso-639_def.h:83
4762 msgid "Gaelic (Scots)"
4763 msgstr "Gayelike escôswès"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:84
4769 #: src/text/iso-639_def.h:85
4773 #: src/text/iso-639_def.h:86
4775 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:87
4778 msgid "Greek, Modern ()"
4779 msgstr "Grek, modiene"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:88
4785 #: src/text/iso-639_def.h:89
4789 #: src/text/iso-639_def.h:90
4793 #: src/text/iso-639_def.h:91
4797 #: src/text/iso-639_def.h:92
4801 #: src/text/iso-639_def.h:93
4805 #: src/text/iso-639_def.h:94
4809 #: src/text/iso-639_def.h:95
4813 #: src/text/iso-639_def.h:96
4817 #: src/text/iso-639_def.h:97
4821 #: src/text/iso-639_def.h:98
4825 #: src/text/iso-639_def.h:99
4829 #: src/text/iso-639_def.h:100
4833 #: src/text/iso-639_def.h:101
4837 #: src/text/iso-639_def.h:102
4841 #: src/text/iso-639_def.h:103
4845 #: src/text/iso-639_def.h:104
4846 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4847 msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:105
4853 #: src/text/iso-639_def.h:106
4857 #: src/text/iso-639_def.h:107
4861 #: src/text/iso-639_def.h:108
4865 #: src/text/iso-639_def.h:109
4869 #: src/text/iso-639_def.h:110
4871 msgstr "Kinyarwanda"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:111
4877 #: src/text/iso-639_def.h:112
4881 #: src/text/iso-639_def.h:113
4885 #: src/text/iso-639_def.h:114
4889 #: src/text/iso-639_def.h:115
4893 #: src/text/iso-639_def.h:116
4897 #: src/text/iso-639_def.h:117
4901 #: src/text/iso-639_def.h:118
4905 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 #: src/text/iso-639_def.h:120
4913 #: src/text/iso-639_def.h:121
4914 msgid "Letzeburgesch"
4915 msgstr "Lussimbordjwès"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 #: src/text/iso-639_def.h:123
4925 #: src/text/iso-639_def.h:124
4929 #: src/text/iso-639_def.h:125
4933 #: src/text/iso-639_def.h:126
4937 #: src/text/iso-639_def.h:127
4941 #: src/text/iso-639_def.h:128
4945 #: src/text/iso-639_def.h:129
4949 #: src/text/iso-639_def.h:130
4953 #: src/text/iso-639_def.h:131
4957 #: src/text/iso-639_def.h:132
4961 #: src/text/iso-639_def.h:133
4965 #: src/text/iso-639_def.h:134
4966 msgid "Ndebele, South"
4967 msgstr "Ndebele nonnrece"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:135
4970 msgid "Ndebele, North"
4971 msgstr "Ndebele bijhrece"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:136
4977 #: src/text/iso-639_def.h:137
4981 #: src/text/iso-639_def.h:138
4985 #: src/text/iso-639_def.h:139
4986 msgid "Norwegian Nynorsk"
4987 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:140
4990 msgid "Norwegian Bokmaal"
4991 msgstr "Norvedjin Bokmål"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:141
4994 msgid "Chichewa; Nyanja"
4995 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:142
4998 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4999 msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:143
5005 #: src/text/iso-639_def.h:144
5009 #: src/text/iso-639_def.h:146
5010 msgid "Ossetian; Ossetic"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:147
5017 #: src/text/iso-639_def.h:148
5021 #: src/text/iso-639_def.h:149
5025 #: src/text/iso-639_def.h:150
5029 #: src/text/iso-639_def.h:151
5033 #: src/text/iso-639_def.h:152
5037 #: src/text/iso-639_def.h:153
5041 #: src/text/iso-639_def.h:154
5042 msgid "Original audio"
5043 msgstr "Oridjinnå odio"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:155
5046 msgid "Raeto-Romance"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:156
5053 #: src/text/iso-639_def.h:157
5057 #: src/text/iso-639_def.h:158
5061 #: src/text/iso-639_def.h:159
5065 #: src/text/iso-639_def.h:160
5069 #: src/text/iso-639_def.h:161
5073 #: src/text/iso-639_def.h:162
5077 #: src/text/iso-639_def.h:163
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 msgid "Northern Sami"
5091 msgstr "Saami bijhrece"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 #: src/text/iso-639_def.h:170
5109 #: src/text/iso-639_def.h:171
5110 msgid "Sotho, Southern"
5111 msgstr "Soto nonnrece"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:172
5117 #: src/text/iso-639_def.h:173
5121 #: src/text/iso-639_def.h:174
5125 #: src/text/iso-639_def.h:175
5129 #: src/text/iso-639_def.h:176
5133 #: src/text/iso-639_def.h:177
5137 #: src/text/iso-639_def.h:178
5141 #: src/text/iso-639_def.h:179
5145 #: src/text/iso-639_def.h:180
5149 #: src/text/iso-639_def.h:181
5153 #: src/text/iso-639_def.h:182
5157 #: src/text/iso-639_def.h:183
5161 #: src/text/iso-639_def.h:184
5165 #: src/text/iso-639_def.h:185
5169 #: src/text/iso-639_def.h:186
5173 #: src/text/iso-639_def.h:187
5174 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:188
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5241 #: src/text/iso-639_def.h:204
5245 #: src/text/iso-639_def.h:205
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5251 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5254 msgstr "Côper dvins"
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5262 msgid "Autoscale video"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5266 msgid "Scale factor"
5267 msgstr "Facteur di schåle"
5269 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5270 msgid "3D Now! memcpy"
5271 msgstr "3D Now! memcpy"
5273 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5274 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5275 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5277 #: modules/access/alsa.c:73
5279 msgid "Capture format (default s16l)"
5280 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
5282 #: modules/access/alsa.c:75
5284 msgid "Capture format of audio stream."
5285 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5287 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5288 #: modules/access_output/shout.c:95
5290 msgstr "Frecwince di sampling"
5292 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5294 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5298 #: modules/access/alsa.c:82
5300 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5301 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5302 "use alsa://hw:0,1 ."
5305 #: modules/access/alsa.c:95
5309 #: modules/access/alsa.c:95
5313 #: modules/access/alsa.c:95
5318 #: modules/access/alsa.c:96
5322 #: modules/access/alsa.c:96
5326 #: modules/access/alsa.c:97
5330 #: modules/access/alsa.c:97
5334 #: modules/access/alsa.c:98
5338 #: modules/access/alsa.c:98
5342 #: modules/access/alsa.c:99
5346 #: modules/access/alsa.c:99
5350 #: modules/access/alsa.c:100
5354 #: modules/access/alsa.c:100
5358 #: modules/access/alsa.c:101
5362 #: modules/access/alsa.c:101
5366 #: modules/access/alsa.c:102
5370 #: modules/access/alsa.c:102
5374 #: modules/access/alsa.c:103
5378 #: modules/access/alsa.c:103
5382 #: modules/access/alsa.c:107
5386 #: modules/access/alsa.c:108
5388 msgid "ALSA audio capture input"
5389 msgstr "Intrêye di l' egaloyaedje odio Alsa"
5391 #: modules/access/attachment.c:44
5393 msgstr "Ataetchmint"
5395 #: modules/access/attachment.c:45
5396 msgid "Attachment input"
5397 msgstr "Ataetchmint d' intrêye"
5399 #: modules/access/avio.h:39
5402 msgstr "Multiplecseu FFmpeg"
5404 #: modules/access/avio.h:40
5405 msgid "FFmpeg access"
5406 msgstr "Accès FFmpeg"
5408 #: modules/access/avio.h:48
5410 msgid "libavformat access output"
5411 msgstr "Rexhowe do accès"
5413 #: modules/access/bd/bd.c:56
5417 #: modules/access/bd/bd.c:57
5418 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5419 msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
5421 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5424 msgstr "Plake lazer CD odio"
5426 #: modules/access/cdda.c:63
5427 msgid "Audio CD input"
5428 msgstr "Intrêye CD Odio"
5430 #: modules/access/cdda.c:69
5431 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5432 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5434 #: modules/access/cdda.c:78
5436 msgstr "Sierveu CDDB"
5438 #: modules/access/cdda.c:79
5439 msgid "Address of the CDDB server to use."
5440 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5442 #: modules/access/cdda.c:80
5446 #: modules/access/cdda.c:81
5447 msgid "CDDB Server port to use."
5448 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5450 #: modules/access/cdda.c:490
5452 msgid "Audio CD - Track %02i"
5453 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5455 #: modules/access/dc1394.c:69
5456 msgid "dc1394 input"
5457 msgstr "intrêye dc1394"
5459 #: modules/access/decklink.cpp:43
5461 msgid "Input card to use"
5462 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
5464 #: modules/access/decklink.cpp:45
5466 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5470 #: modules/access/decklink.cpp:48
5472 msgid "Desired input video mode"
5473 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
5475 #: modules/access/decklink.cpp:50
5477 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5478 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5481 #: modules/access/decklink.cpp:54
5483 msgid "Audio connection"
5484 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5486 #: modules/access/decklink.cpp:56
5488 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5489 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5492 #: modules/access/decklink.cpp:60
5494 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5495 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
5497 #: modules/access/decklink.cpp:62
5499 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5502 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5503 msgid "Number of audio channels"
5504 msgstr "Nombe di canås odio"
5506 #: modules/access/decklink.cpp:67
5508 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5509 "disables audio input."
5512 #: modules/access/decklink.cpp:70
5514 msgid "Video connection"
5515 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5517 #: modules/access/decklink.cpp:72
5519 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5520 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5523 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5528 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5532 #: modules/access/decklink.cpp:81
5535 msgstr "Lijheu optike"
5537 #: modules/access/decklink.cpp:81
5540 msgstr "Intrêye compozite"
5542 #: modules/access/decklink.cpp:81
5545 msgstr "Intrêye compozite"
5547 #: modules/access/decklink.cpp:81
5552 #: modules/access/decklink.cpp:88
5555 msgstr "Ravalêye videyo"
5557 #: modules/access/decklink.cpp:88
5561 #: modules/access/decklink.cpp:88
5566 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5568 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5569 msgid "Aspect ratio"
5570 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5572 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5573 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5576 #: modules/access/decklink.cpp:96
5580 #: modules/access/decklink.cpp:97
5581 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5610 msgid "Video device name"
5611 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5615 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5616 "don't specify anything, the default device will be used."
5618 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5619 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5623 msgid "Audio device name"
5624 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5628 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5629 "don't specify anything, the default device will be used. "
5631 "No di l' éndjin odioo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5632 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5637 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5641 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5642 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5643 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5647 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5648 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5651 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5655 msgid "Video input chroma format"
5656 msgstr "Cogne chroma del intrêye videyo"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5660 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5661 "(default), RV24, etc.)"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5665 msgid "Video input frame rate"
5666 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5670 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5671 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5675 msgid "Device properties"
5676 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5680 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5684 msgid "Tuner properties"
5685 msgstr "Prôpietés do tuner"
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5688 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5692 msgid "Tuner TV Channel"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5696 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5701 msgid "Tuner Frequency"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5705 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5709 #: modules/stream_out/standard.c:96
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5715 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5716 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5719 msgid "Tuner country code"
5720 msgstr "Côde tuner do payis"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5724 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5725 "mapping (0 means default)."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5729 msgid "Tuner input type"
5730 msgstr "Sôre d' intrêye di tuner"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5733 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5734 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye di tuner (Cåbe/Antene)."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5737 msgid "Video input pin"
5738 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5742 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5743 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5744 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5745 "will not be changed."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5749 msgid "Audio input pin"
5750 msgstr "PIN del intrêye odio"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5753 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5755 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5758 msgid "Video output pin"
5759 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5762 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5764 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5767 msgid "Audio output pin"
5768 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5771 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5772 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5775 msgid "AM Tuner mode"
5776 msgstr "Môde Tuner AM"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5780 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5783 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5784 "FM (3) ou DSS (4)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5788 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5793 msgid "Audio sample rate"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5797 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5801 msgid "Audio bits per sample"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5805 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5813 msgid "DirectShow input"
5814 msgstr "Intrêye DirectShow"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5817 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5818 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5819 msgid "Refresh list"
5820 msgstr "Rafrister l' djivêye"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5828 msgid "Capture failed"
5829 msgstr "L'egaloaedjes a fwait berwete"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5832 msgid "No video or audio device selected."
5833 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5836 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5841 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5843 "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén sopoirté."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5847 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5848 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
5850 #: modules/access/dtv/access.c:35
5855 #: modules/access/dtv/access.c:37
5857 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5858 "must be selected. Numbering start from zero."
5861 #: modules/access/dtv/access.c:40
5862 msgid "Do not demultiplex"
5865 #: modules/access/dtv/access.c:42
5867 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5868 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5871 #: modules/access/dtv/access.c:45
5873 msgid "Network name"
5874 msgstr "No del Rantoele"
5876 #: modules/access/dtv/access.c:46
5877 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5880 #: modules/access/dtv/access.c:48
5882 msgid "Network name to create"
5883 msgstr "No del Rantoele po Ahiver"
5885 #: modules/access/dtv/access.c:49
5886 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5889 #: modules/access/dtv/access.c:51
5891 msgid "Frequency (Hz)"
5894 #: modules/access/dtv/access.c:53
5896 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5897 "frequency. This is required to tune the receiver."
5900 #: modules/access/dtv/access.c:56
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
5903 msgid "Modulation / Constellation"
5904 msgstr "Sôre di modulåcion"
5906 #: modules/access/dtv/access.c:57
5908 msgid "Layer A modulation"
5909 msgstr "Candjemint d' imådje"
5911 #: modules/access/dtv/access.c:58
5913 msgid "Layer B modulation"
5914 msgstr "Candjemint d' imådje"
5916 #: modules/access/dtv/access.c:59
5918 msgid "Layer C modulation"
5919 msgstr "Candjemint d' imådje"
5921 #: modules/access/dtv/access.c:61
5923 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5924 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5925 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5928 #: modules/access/dtv/access.c:76
5929 msgid "Symbol rate (bauds)"
5932 #: modules/access/dtv/access.c:78
5934 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5938 #: modules/access/dtv/access.c:81
5940 msgid "Spectrum inversion"
5941 msgstr "Analijheu do speke"
5943 #: modules/access/dtv/access.c:83
5945 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5946 "be configured manually."
5949 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5950 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5951 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5952 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
5957 #: modules/access/dtv/access.c:89
5959 msgid "FEC code rate"
5960 msgstr "Préjhaedje FEC"
5962 #: modules/access/dtv/access.c:90
5964 msgid "High-priority code rate"
5965 msgstr "Hôte prumiristé"
5967 #: modules/access/dtv/access.c:91
5968 msgid "Low-priority code rate"
5971 #: modules/access/dtv/access.c:92
5973 msgid "Layer A code rate"
5974 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5976 #: modules/access/dtv/access.c:93
5978 msgid "Layer B code rate"
5979 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5981 #: modules/access/dtv/access.c:94
5983 msgid "Layer C code rate"
5984 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5986 #: modules/access/dtv/access.c:96
5987 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5990 #: modules/access/dtv/access.c:106
5992 msgid "Transmission mode"
5993 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
5995 #: modules/access/dtv/access.c:114
5997 msgid "Bandwidth (MHz)"
5998 msgstr "Lårdjeur di binde"
6000 #: modules/access/dtv/access.c:119
6005 #: modules/access/dtv/access.c:119
6009 #: modules/access/dtv/access.c:119
6013 #: modules/access/dtv/access.c:119
6017 #: modules/access/dtv/access.c:120
6022 #: modules/access/dtv/access.c:120
6027 #: modules/access/dtv/access.c:123
6029 msgid "Guard interval"
6030 msgstr "Eterface Lua"
6032 #: modules/access/dtv/access.c:131
6034 msgid "Hierarchy mode"
6035 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
6037 #: modules/access/dtv/access.c:139
6038 msgid "Layer A segments count"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:140
6042 msgid "Layer B segments count"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:141
6046 msgid "Layer C segments count"
6049 #: modules/access/dtv/access.c:143
6050 msgid "Layer A time interleaving"
6053 #: modules/access/dtv/access.c:144
6054 msgid "Layer B time interleaving"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:145
6058 msgid "Layer C time interleaving"
6061 #: modules/access/dtv/access.c:147
6065 #: modules/access/dtv/access.c:149
6066 msgid "Roll-off factor"
6069 #: modules/access/dtv/access.c:154
6070 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:154
6077 #: modules/access/dtv/access.c:154
6081 #: modules/access/dtv/access.c:157
6083 msgid "Transport stream ID"
6084 msgstr "Floû d' intrêye"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:159
6087 msgid "Polarization (Voltage)"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:161
6092 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6093 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6096 #: modules/access/dtv/access.c:164
6097 msgid "Unspecified (0V)"
6100 #: modules/access/dtv/access.c:165
6102 msgid "Vertical (13V)"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:165
6107 msgid "Horizontal (18V)"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:166
6112 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6113 msgstr "E ceke a droete"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:166
6117 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6118 msgstr "E ceke a hintche"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:168
6121 msgid "High LNB voltage"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:170
6126 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6127 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6128 "Not all receivers support this."
6131 #: modules/access/dtv/access.c:174
6133 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6134 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:175
6137 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:177
6142 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6143 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6144 "RF cable is the result."
6147 #: modules/access/dtv/access.c:180
6148 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:182
6153 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6154 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6155 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6158 #: modules/access/dtv/access.c:185
6160 msgid "Continuous 22kHz tone"
6161 msgstr "Floû sins låtchî"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:187
6165 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6166 "the higher frequency band from a universal LNB."
6169 #: modules/access/dtv/access.c:190
6170 msgid "DiSEqC LNB number"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:192
6175 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6176 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6177 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6180 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6181 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6182 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6186 #: modules/access/dtv/access.c:203
6188 msgid "Network identifier"
6189 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:204
6193 msgid "Satellite azimuth"
6194 msgstr "Azimute do Satelite"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:205
6198 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6199 msgstr "Azimute do Satelite e dijhinmes di digré"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:206
6203 msgid "Satellite elevation"
6204 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:207
6208 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6209 msgstr "Elevåcion do Satelite e dijhinmes di digré"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:208
6213 msgid "Satellite longitude"
6214 msgstr "Londjitude do Satelite"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:210
6218 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6219 msgstr "Londjitude do Satelite e 10inmes di digré, -ve=Coûtchant"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:212
6223 msgid "Satellite range code"
6224 msgstr "Londjitude do Satelite"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:213
6227 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:217
6232 msgid "Major channel"
6233 msgstr "Gran Canå ATSC"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:218
6237 msgid "ATSC minor channel"
6238 msgstr "Pitit Canå ATSC"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:219
6242 msgid "Physical channel"
6243 msgstr "Canå fizike ATSC"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:225
6250 #: modules/access/dtv/access.c:226
6251 msgid "Digital Television and Radio"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:258
6256 msgid "Terrestrial reception parameters"
6257 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:270
6260 msgid "DVB-T reception parameters"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:283
6264 msgid "ISDB-T reception parameters"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:324
6268 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:336
6272 msgid "DVB-S2 parameters"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:344
6276 msgid "ISDB-S parameters"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:349
6281 msgid "Satellite equipment control"
6282 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:387
6285 msgid "ATSC reception parameters"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:441
6289 msgid "Digital broadcasting"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:442
6294 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6295 "Please check the preferences."
6298 #: modules/access/dv.c:60
6299 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6300 msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
6302 #: modules/access/dv.c:61
6304 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6306 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6308 msgstr "Inglêye DVD"
6310 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6314 #: modules/access/dvdnav.c:75
6315 msgid "Start directly in menu"
6316 msgstr "Kimincî directumint dins l' menu"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:77
6320 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6321 "useless warning introductions."
6324 #: modules/access/dvdnav.c:86
6325 msgid "DVD with menus"
6326 msgstr "DVD avou menus"
6328 #: modules/access/dvdnav.c:87
6329 msgid "DVDnav Input"
6330 msgstr "Intrêye DVDnav"
6332 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6333 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6334 msgid "Playback failure"
6335 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6337 #: modules/access/dvdnav.c:332
6339 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6342 #: modules/access/dvdread.c:70
6343 msgid "DVD without menus"
6344 msgstr "DVD sins menus"
6346 #: modules/access/dvdread.c:71
6347 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6348 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di menu)"
6350 #: modules/access/dvdread.c:196
6352 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6353 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6355 #: modules/access/dvdread.c:458
6357 msgid "DVDRead could not read block %d."
6358 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6360 #: modules/access/dvdread.c:520
6362 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6363 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6365 #: modules/access/eyetv.m:56
6366 msgid "Channel number"
6367 msgstr "Limero do canå"
6369 #: modules/access/eyetv.m:58
6371 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6372 "for Composite input"
6374 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6375 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6377 #: modules/access/eyetv.m:63
6379 msgstr "EyeTV intrêye"
6381 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6382 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6383 msgid "File reading failed"
6384 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6386 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6388 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6389 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\"."
6391 #: modules/access/file.c:302
6393 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6394 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
6396 #: modules/access/fs.c:33
6397 msgid "Subdirectory behavior"
6400 #: modules/access/fs.c:35
6402 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6403 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6404 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6405 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6408 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6409 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6414 #: modules/access/fs.c:42
6418 #: modules/access/fs.c:42
6422 #: modules/access/fs.c:44
6423 msgid "Ignored extensions"
6424 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6426 #: modules/access/fs.c:46
6428 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6430 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6431 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6434 #: modules/access/fs.c:52
6436 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6438 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6439 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6440 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6441 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6443 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6445 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6446 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6450 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6454 #: modules/access/ftp.c:58
6455 msgid "FTP user name"
6456 msgstr "No d' uzeu FTP"
6458 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6459 msgid "User name that will be used for the connection."
6460 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6462 #: modules/access/ftp.c:61
6463 msgid "FTP password"
6466 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6467 msgid "Password that will be used for the connection."
6468 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6470 #: modules/access/ftp.c:64
6474 #: modules/access/ftp.c:65
6475 msgid "Account that will be used for the connection."
6476 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6478 #: modules/access/ftp.c:70
6480 msgstr "Intrêye FTP"
6482 #: modules/access/ftp.c:85
6483 msgid "FTP upload output"
6484 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6486 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6487 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6488 msgid "Network interaction failed"
6491 #: modules/access/ftp.c:133
6492 msgid "VLC could not connect with the given server."
6493 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6495 #: modules/access/ftp.c:143
6496 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6497 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6499 #: modules/access/ftp.c:208
6500 msgid "Your account was rejected."
6501 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6503 #: modules/access/ftp.c:217
6504 msgid "Your password was rejected."
6505 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6507 #: modules/access/ftp.c:224
6508 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6509 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6511 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6512 msgid "GnomeVFS input"
6513 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6515 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6519 #: modules/access/http.c:74
6521 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6522 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6525 #: modules/access/http.c:78
6526 msgid "HTTP proxy password"
6527 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6529 #: modules/access/http.c:80
6530 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6531 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6533 #: modules/access/http.c:82
6534 msgid "Auto re-connect"
6535 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6537 #: modules/access/http.c:84
6539 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6541 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6544 #: modules/access/http.c:87
6545 msgid "Continuous stream"
6546 msgstr "Floû sins låtchî"
6548 #: modules/access/http.c:88
6550 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6551 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6552 "other types of HTTP streams."
6555 #: modules/access/http.c:93
6556 msgid "Forward Cookies"
6557 msgstr "Ricassî les coukes"
6559 #: modules/access/http.c:94
6560 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6561 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6563 #: modules/access/http.c:96
6565 msgid "HTTP referer value"
6566 msgstr "No di l' uzeu HTTP"
6568 #: modules/access/http.c:97
6569 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6572 #: modules/access/http.c:99
6575 msgstr "Idintité do cliyint HTTP"
6577 #: modules/access/http.c:100
6578 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6581 #: modules/access/http.c:103
6583 msgstr "Intrêye HTTP"
6585 #: modules/access/http.c:105
6589 #: modules/access/http.c:538
6590 msgid "HTTP authentication"
6591 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6593 #: modules/access/http.c:539
6595 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6598 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6599 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6600 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6601 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6602 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6606 #: modules/access/idummy.c:43
6609 msgstr "Intrêye UDP"
6611 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6612 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6616 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6617 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6620 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6624 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6625 msgid "Set the group of the elementary stream"
6628 #: modules/access/imem.c:57
6632 #: modules/access/imem.c:59
6633 msgid "Set the category of the elementary stream"
6636 #: modules/access/imem.c:64
6638 msgstr "Nén cnoxhou"
6640 #: modules/access/imem.c:64
6644 #: modules/access/imem.c:69
6645 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6648 #: modules/access/imem.c:73
6649 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6652 #: modules/access/imem.c:77
6653 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6656 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6657 msgid "Channels count"
6658 msgstr "Contaedje des canås"
6660 #: modules/access/imem.c:81
6661 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6664 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6665 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6668 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6673 #: modules/access/imem.c:84
6674 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6677 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6678 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6679 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6684 #: modules/access/imem.c:87
6685 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6688 #: modules/access/imem.c:89
6689 msgid "Display aspect ratio"
6690 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6692 #: modules/access/imem.c:91
6693 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6696 #: modules/access/imem.c:95
6697 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6700 #: modules/access/imem.c:97
6701 msgid "Callback cookie string"
6702 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6704 #: modules/access/imem.c:99
6705 msgid "Text identifier for the callback functions"
6706 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6708 #: modules/access/imem.c:101
6709 msgid "Callback data"
6710 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6712 #: modules/access/imem.c:103
6713 msgid "Data for the get and release functions"
6716 #: modules/access/imem.c:105
6717 msgid "Get function"
6718 msgstr "Cweri fonccion"
6720 #: modules/access/imem.c:107
6721 msgid "Address of the get callback function"
6724 #: modules/access/imem.c:109
6725 msgid "Release function"
6726 msgstr "Fonccion del modêye"
6728 #: modules/access/imem.c:111
6729 msgid "Address of the release callback function"
6732 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6737 #: modules/access/imem.c:115
6738 msgid "Size of stream in bytes"
6739 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6741 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6742 msgid "Memory input"
6743 msgstr "Intrêye di memwere"
6745 #: modules/access/jack.c:59
6749 #: modules/access/jack.c:61
6750 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6753 #: modules/access/jack.c:62
6754 msgid "Auto Connection"
6755 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6757 #: modules/access/jack.c:64
6758 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6761 #: modules/access/jack.c:67
6762 msgid "JACK audio input"
6763 msgstr "Intrêye odio JACK"
6765 #: modules/access/jack.c:69
6767 msgstr "Intrêye JACK"
6769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6774 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6777 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6781 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6782 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6788 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6789 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6793 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6795 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6796 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
6798 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6801 msgid "Audio configuration"
6802 msgstr "&VLM Apontiaedje"
6804 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6805 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6806 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6809 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6811 msgid "Teletext configuration"
6812 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
6814 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6816 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6821 msgid "Teletext language"
6822 msgstr "Pådje Teletecse"
6824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6825 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6828 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6833 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6836 msgstr "Dismultiplecsé"
6838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6840 msgid "HD-SDI Input"
6841 msgstr "Intrêye DVDnav"
6843 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6847 #: modules/access/mms/mms.c:49
6848 msgid "Force selection of all streams"
6849 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
6851 #: modules/access/mms/mms.c:51
6853 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6854 "You can choose to select all of them."
6857 #: modules/access/mms/mms.c:54
6858 msgid "Maximum bitrate"
6859 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
6861 #: modules/access/mms/mms.c:56
6862 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6865 #: modules/access/mms/mms.c:60
6867 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6868 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6872 #: modules/access/mms/mms.c:64
6873 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6874 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
6876 #: modules/access/mms/mms.c:65
6878 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6879 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6882 #: modules/access/mms/mms.c:69
6883 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6884 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
6886 #: modules/access/mtp.c:64
6888 msgstr "Intrêye MTP"
6890 #: modules/access/mtp.c:65
6894 #: modules/access/mtp.c:214
6895 msgid "VLC could not read the file."
6896 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
6898 #: modules/access/oss.c:76
6902 #: modules/access/oss.c:77
6904 msgstr "Intrêye OSS"
6906 #: modules/access/pulse.c:36
6908 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6909 "open a specific source named SOURCE."
6912 #: modules/access/pulse.c:43
6917 #: modules/access/pulse.c:44
6919 msgid "PulseAudio input"
6920 msgstr "Intrêye odio"
6922 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6923 #: modules/audio_output/kai.c:65
6927 #: modules/access/pvr.c:59
6928 msgid "PVR video device"
6929 msgstr "PVR endjin videyo"
6931 #: modules/access/pvr.c:61
6932 msgid "Radio device"
6933 msgstr "Éndjin radio"
6935 #: modules/access/pvr.c:62
6936 msgid "PVR radio device"
6937 msgstr "PVR éndjin radio"
6939 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
6943 #: modules/access/pvr.c:65
6944 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6945 msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)."
6947 #: modules/access/pvr.c:69
6948 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6949 msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
6951 #: modules/access/pvr.c:73
6952 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6953 msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
6955 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
6956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
6960 #: modules/access/pvr.c:77
6961 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6962 msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
6964 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6966 msgstr "Frecwince di cåde"
6968 #: modules/access/pvr.c:80
6969 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
6974 #: modules/access/pvr.c:83
6975 msgid "Key interval"
6978 #: modules/access/pvr.c:84
6979 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6982 #: modules/access/pvr.c:86
6986 #: modules/access/pvr.c:87
6988 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6989 "number of B-Frames."
6991 "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse tchuze "
6992 "po defini l' nombe di B-C"
6994 #: modules/access/pvr.c:91
6995 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6996 msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
6998 #: modules/access/pvr.c:93
6999 msgid "Bitrate peak"
7000 msgstr "Copete do roedeur des bits"
7002 #: modules/access/pvr.c:94
7003 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7004 msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
7006 #: modules/access/pvr.c:96
7007 msgid "Bitrate mode"
7008 msgstr "Môde do roedeur des bits"
7010 #: modules/access/pvr.c:97
7011 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7012 msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
7014 #: modules/access/pvr.c:99
7015 msgid "Audio bitmask"
7018 #: modules/access/pvr.c:100
7019 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7022 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7024 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7028 #: modules/access/pvr.c:104
7029 msgid "Audio volume (0-65535)."
7030 msgstr "Volume odio (0-65535)."
7032 #: modules/access/pvr.c:106
7036 #: modules/access/pvr.c:107
7038 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7040 "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
7042 #: modules/access/pvr.c:113
7046 #: modules/access/pvr.c:113
7050 #: modules/access/pvr.c:113
7054 #: modules/access/pvr.c:116
7058 #: modules/access/pvr.c:116
7062 #: modules/access/pvr.c:121
7066 #: modules/access/pvr.c:122
7067 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7068 msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
7070 #: modules/access/qtcapture.m:43
7072 msgid "Video Capture width"
7073 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
7075 #: modules/access/qtcapture.m:44
7077 msgid "Video Capture width in pixel"
7078 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
7080 #: modules/access/qtcapture.m:45
7082 msgid "Video Capture height"
7083 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7085 #: modules/access/qtcapture.m:46
7087 msgid "Video Capture height in pixel"
7088 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7090 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7091 msgid "Quicktime Capture"
7092 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7094 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7095 msgid "No Input device found"
7096 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7098 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7100 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7101 "check your connectors and drivers."
7103 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêy ki va. S' i "
7104 "vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7106 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7107 msgid "Uncompressed RAR"
7108 msgstr "RAR nén rastrindou"
7110 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7111 msgid "Default SWF Referrer URL"
7112 msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
7114 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7116 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7117 "SWF file that contained the stream."
7119 "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci est "
7120 "l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
7122 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7123 msgid "Default Page Referrer URL"
7124 msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
7126 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7128 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7129 "page housing the SWF file."
7132 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7134 msgstr "Intrêye RTMP"
7136 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7140 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7141 msgid "RTCP (local) port"
7142 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7144 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7146 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7147 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7150 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7151 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7152 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7154 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7156 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7157 "shared secret key."
7160 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7161 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7162 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7164 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7165 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7168 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7169 msgid "Maximum RTP sources"
7170 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7172 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7176 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7177 msgid "RTP source timeout (sec)"
7178 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
7180 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7181 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7184 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7185 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7188 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7190 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7191 "future) by this many packets from the last received packet."
7194 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7195 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7198 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7200 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7201 "by this many packets from the last received packet."
7204 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7205 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7208 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7210 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7211 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7214 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7218 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7219 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7220 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7222 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7223 msgid "SDP required"
7226 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7229 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7230 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7238 msgid "Connection failed"
7239 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7243 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7244 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7247 msgid "Session failed"
7248 msgstr "Li session a fwait berwete"
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7251 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7252 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7254 #: modules/access/screen/screen.c:43
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7257 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7259 #: modules/access/screen/screen.c:46
7260 msgid "Capture fragment size"
7261 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:48
7265 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7266 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7269 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7270 msgid "Subscreen top left corner"
7273 #: modules/access/screen/screen.c:55
7274 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7277 #: modules/access/screen/screen.c:59
7278 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7282 msgid "Subscreen width"
7285 #: modules/access/screen/screen.c:63
7286 msgid "Subscreen height"
7289 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7291 msgid "Follow the mouse"
7292 msgstr "Shure li sori"
7294 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7295 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7298 #: modules/access/screen/screen.c:71
7299 msgid "Mouse pointer image"
7300 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7302 #: modules/access/screen/screen.c:73
7304 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7307 #: modules/access/screen/screen.c:87
7308 msgid "Screen Input"
7309 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7311 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7314 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7318 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7319 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7321 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa segonde."
7323 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7324 msgid "Region left column"
7327 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7328 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7331 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7332 msgid "Region top row"
7335 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7336 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7339 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7340 msgid "Capture region width"
7343 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7344 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7347 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7348 msgid "Capture region height"
7351 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7352 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7355 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7356 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7357 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7359 #: modules/access/sftp.c:51
7360 msgid "SFTP user name"
7361 msgstr "No d' uzeu SFTP"
7363 #: modules/access/sftp.c:53
7364 msgid "SFTP password"
7365 msgstr "Sicret SFTP"
7367 #: modules/access/sftp.c:55
7371 #: modules/access/sftp.c:56
7372 msgid "SFTP port number to use on the server"
7373 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7375 #: modules/access/sftp.c:57
7379 #: modules/access/sftp.c:58
7380 msgid "Size of the request for reading access"
7383 #: modules/access/sftp.c:62
7385 msgstr "Intrêye SFTP"
7387 #: modules/access/sftp.c:134
7388 msgid "SFTP authentication"
7389 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7391 #: modules/access/sftp.c:135
7393 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7395 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7398 #: modules/access/shm.c:44
7400 msgid "Frame buffer width"
7401 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7403 #: modules/access/shm.c:46
7405 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7406 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
7408 #: modules/access/shm.c:48
7410 msgid "Frame buffer height"
7411 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7413 #: modules/access/shm.c:50
7415 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7416 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
7418 #: modules/access/shm.c:52
7420 msgid "Frame buffer depth"
7421 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7423 #: modules/access/shm.c:54
7424 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7427 #: modules/access/shm.c:56
7429 msgid "Frame buffer segment ID"
7430 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7432 #: modules/access/shm.c:58
7434 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7435 "shm-file is specified)."
7438 #: modules/access/shm.c:61
7440 msgid "Frame buffer file"
7441 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7443 #: modules/access/shm.c:63
7444 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7447 #: modules/access/shm.c:73
7452 #: modules/access/shm.c:73
7457 #: modules/access/shm.c:73
7462 #: modules/access/shm.c:73
7467 #: modules/access/shm.c:73
7472 #: modules/access/shm.c:80
7474 msgid "Framebuffer input"
7475 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7477 #: modules/access/shm.c:81
7478 msgid "Shared memory framebuffer"
7481 #: modules/access/smb.c:61
7482 msgid "SMB user name"
7483 msgstr "No d' uzeu SMB"
7485 #: modules/access/smb.c:64
7486 msgid "SMB password"
7489 #: modules/access/smb.c:67
7491 msgstr "Dominne SMB"
7493 #: modules/access/smb.c:68
7494 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7495 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7497 #: modules/access/smb.c:71
7498 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7499 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7501 #: modules/access/smb.c:74
7503 msgstr "Intrêye SMB"
7505 #: modules/access/tcp.c:45
7509 #: modules/access/tcp.c:46
7511 msgstr "Intrêye TCP"
7513 #: modules/access/udp.c:53
7517 #: modules/access/udp.c:54
7519 msgstr "Intrêye UDP"
7521 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7523 msgid "Reset defaults"
7524 msgstr "Rapexhî Prémetous"
7526 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7527 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7530 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7531 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7532 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7534 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7536 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7537 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7538 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7539 "I420, I411, I410, MJPG)"
7542 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7543 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7544 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7546 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7548 msgstr "Intrêye odio"
7550 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7551 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7552 msgstr "Intrêye odio del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7554 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7555 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7557 "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance do "
7560 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7561 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7563 "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
7566 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7567 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7569 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
7572 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7574 msgstr "Eployî libv4l2"
7576 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7577 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7580 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7582 msgid "Reset controls"
7583 msgstr "Rimete a zero les contrôles v412"
7585 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7587 msgid "Reset controls to defaults."
7588 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
7590 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7596 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7597 msgid "Picture brightness or black level."
7600 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7602 msgid "Automatic brightness"
7605 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7607 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7608 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7610 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7615 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7616 msgid "Picture contrast or luma gain."
7619 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7626 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7627 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7630 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7635 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7637 msgid "Hue or color balance."
7638 msgstr "Balance des bleus"
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7642 msgid "Automatic hue"
7645 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7647 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7648 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7650 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7651 msgid "White balance temperature (K)"
7654 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7656 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7657 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7662 msgid "Automatic white balance"
7663 msgstr "Balance des blancs otomatike"
7665 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7666 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7669 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7671 msgstr "Balance des rodjes"
7673 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7675 msgid "Red chroma balance."
7676 msgstr "Balance des rodjes"
7678 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7679 msgid "Blue balance"
7680 msgstr "Balance des bleus"
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7684 msgid "Blue chroma balance."
7685 msgstr "Balance des bleus"
7687 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7692 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7694 msgid "Gamma adjust."
7695 msgstr "Adjustaedje del imådje"
7697 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7699 msgid "Automatic gain"
7702 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7704 msgid "Automatically set the video gain."
7705 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7707 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7711 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7713 msgid "Picture gain."
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7722 msgid "Sharpness filter adjust."
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7731 msgid "Chroma gain control."
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7736 msgid "Automatic chroma gain"
7739 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7741 msgid "Automatically control the chroma gain."
7742 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7745 msgid "Power line frequency"
7748 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7756 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7762 msgid "Backlight compensation"
7763 msgstr "Combinåcion nén valide"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7767 msgid "Backlight compensation."
7768 msgstr "Combinåcion nén valide"
7770 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7772 msgid "Band-stop filter"
7773 msgstr "Passete videyo del bole"
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7776 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7779 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7780 msgid "Horizontal flip"
7781 msgstr "Discandjî di coutchî"
7783 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7785 msgid "Flip the picture horizontally."
7786 msgstr "Discandjî di coutchî"
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7789 msgid "Vertical flip"
7790 msgstr "Discandjî d' astampé"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7794 msgid "Flip the picture vertically."
7795 msgstr "Discandjî d' astampé"
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7799 msgid "Rotate (degrees)"
7800 msgstr "Tourner di 90 digrés"
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7803 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7807 msgid "Color killer"
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7812 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7818 msgid "Color effect"
7819 msgstr "Efet di Goom"
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7823 msgid "Select a color effect."
7824 msgstr "Tchoezi on ridant"
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7828 msgid "Black & white"
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7832 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7861 msgstr "Tinme a eployî"
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7869 msgid "Audio volume"
7872 #: modules/access/v4l2/video.c:179
7874 msgid "Volume of the audio input."
7875 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7879 msgid "Audio balance"
7880 msgstr "Balance des rodjes"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7884 msgid "Balance of the audio input."
7885 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7890 msgstr "Livea d' noer"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7894 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7895 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7899 msgid "Treble level"
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7904 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7905 msgstr "Contrasse del intrêye videyo."
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7908 msgid "Mute the audio."
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:192
7913 msgid "Loudness mode"
7914 msgstr "Module d' accès"
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7917 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:196
7921 msgid "v4l2 driver controls"
7922 msgstr "Contrôles do mineu v4l2"
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:198
7926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:204
7934 msgstr "ID di tuner"
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:206
7937 msgid "Tuner id (see debug output)."
7938 msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)."
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7942 msgstr "Frécwince di tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:210
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7958 msgid "525 lines / 60 Hz"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7962 msgid "625 lines / 50 Hz"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:270
7966 msgid "PAL N Argentina"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7970 msgid "NTSC M Japan"
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7974 msgid "NTSC M South Korea"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
7978 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
7979 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:285
7984 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7985 msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:286
7988 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7989 msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:287
7992 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7993 msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7996 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7997 msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8000 msgid "Video4Linux2"
8001 msgstr "Videyo4Linux2"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8004 msgid "Video4Linux2 input"
8005 msgstr "Intrêye Video4Linux2"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8009 msgstr "Intrêye videyo"
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8021 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8022 msgstr "Wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8025 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8026 msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
8028 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8032 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8034 msgstr "Intrêye VCD"
8036 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8037 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8038 msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]"
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8050 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8055 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8070 msgstr "Aplicåcion "
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8086 msgstr "Defini l' volume"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8090 msgstr "Id do sistinme"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8101 msgid "First Entry Point"
8102 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8105 msgid "Last Entry Point"
8106 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8109 msgid "Track size (in sectors)"
8110 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8123 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8126 msgid "extended selection list"
8127 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8130 msgid "selection list"
8131 msgstr "djivêye do tchoes"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8134 msgid "unknown type"
8135 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8139 msgstr "ID di djivêye"
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8142 msgid "(Super) Video CD"
8143 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8146 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8147 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8150 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8151 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8154 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8158 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8162 msgid "Use playback control?"
8163 msgstr "Eployî l' contrôle do djouwaedje?"
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8167 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8172 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8177 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8182 msgid "Show extended VCD info?"
8183 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8187 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8188 "for example playback control navigation."
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8192 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8193 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8196 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8197 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8199 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8200 msgid "Media in Zip"
8201 msgstr "Media e Zip"
8203 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8204 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8205 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8207 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8208 msgid "Zip files filter"
8209 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8211 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8215 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8216 msgid "Dummy stream output"
8217 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
8219 #: modules/access_output/file.c:65
8220 msgid "Append to file"
8221 msgstr "Mete dins l' fitchî"
8223 #: modules/access_output/file.c:66
8224 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8227 #: modules/access_output/file.c:68
8229 msgid "Synchronous writing"
8230 msgstr "Sinchronijhaedje"
8232 #: modules/access_output/file.c:69
8233 msgid "Open the file with synchronous writing."
8236 #: modules/access_output/file.c:72
8237 msgid "File stream output"
8238 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
8240 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8241 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8245 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8246 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8247 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
8249 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8251 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8253 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8257 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8259 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
8261 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8266 #: modules/access_output/http.c:69
8267 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8270 #: modules/access_output/http.c:71
8271 msgid "Advertise with Bonjour"
8272 msgstr "Anoncî avou Bonjour"
8274 #: modules/access_output/http.c:72
8275 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8276 msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
8278 #: modules/access_output/http.c:76
8279 msgid "HTTP stream output"
8280 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
8282 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8283 msgid "Active TCP connection"
8284 msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje"
8286 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8288 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8289 "an incoming connection."
8292 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8293 msgid "RTMP stream output"
8294 msgstr "Rexhowe do floû RTMP"
8296 #: modules/access_output/shout.c:64
8300 #: modules/access_output/shout.c:65
8301 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8304 #: modules/access_output/shout.c:68
8305 msgid "Stream description"
8306 msgstr "Discrijhaedje do floû"
8308 #: modules/access_output/shout.c:69
8309 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8312 #: modules/access_output/shout.c:72
8316 #: modules/access_output/shout.c:73
8318 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8319 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8320 "shoutcast/icecast server."
8323 #: modules/access_output/shout.c:82
8324 msgid "Genre description"
8325 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
8327 #: modules/access_output/shout.c:83
8328 msgid "Genre of the content. "
8329 msgstr "Djinre do contnou."
8331 #: modules/access_output/shout.c:85
8332 msgid "URL description"
8333 msgstr "Discrijhaedje URL"
8335 #: modules/access_output/shout.c:86
8336 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8339 #: modules/access_output/shout.c:93
8340 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8343 #: modules/access_output/shout.c:96
8344 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8347 #: modules/access_output/shout.c:98
8348 msgid "Number of channels"
8349 msgstr "Nombe di canås"
8351 #: modules/access_output/shout.c:99
8352 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8355 #: modules/access_output/shout.c:101
8356 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8357 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
8359 #: modules/access_output/shout.c:102
8360 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8363 #: modules/access_output/shout.c:104
8364 msgid "Stream public"
8365 msgstr "Publike floû"
8367 #: modules/access_output/shout.c:105
8369 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8370 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8371 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8374 #: modules/access_output/shout.c:111
8375 msgid "IceCAST output"
8376 msgstr "Rexhowe IceCAST"
8378 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8379 msgid "Caching value (ms)"
8380 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
8382 #: modules/access_output/udp.c:66
8384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8388 #: modules/access_output/udp.c:69
8389 msgid "Group packets"
8390 msgstr "Pakets do groupe"
8392 #: modules/access_output/udp.c:70
8394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8399 #: modules/access_output/udp.c:77
8400 msgid "UDP stream output"
8401 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
8403 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8404 msgid "AltiVec memcpy"
8405 msgstr "AltiVec memcpy"
8407 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8408 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8409 msgstr "Coviertixhaedjes del cogne odio ARM NEON"
8411 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8412 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8416 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8417 msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
8419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8421 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8422 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8426 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8427 msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
8429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8431 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8432 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8436 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8441 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8442 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8446 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8451 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8452 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8456 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8461 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8462 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8466 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8467 msgstr "Purnea d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
8469 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8471 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8472 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8473 "alarm is sent (default 5000)."
8476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8477 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8482 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8483 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8487 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8488 msgstr "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms (prémetou 2000)"
8490 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8492 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8493 "saturation (default 2000)."
8495 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8496 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8498 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8499 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8504 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8505 "with audiobargraph_v (default 1)."
8508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8509 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8514 msgid "Audiobar Graph"
8515 msgstr "grafike a bårs odio_a"
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8518 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8519 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8522 msgid "Dolby Surround decoder"
8523 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8527 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8528 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8529 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8530 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8531 "It works with any source format from mono to 7.1."
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8535 msgid "Characteristic dimension"
8536 msgstr "Grandeu caracteristike"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8539 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8541 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8544 msgid "Compensate delay"
8545 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8549 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8550 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8551 "case, turn this on to compensate."
8554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8555 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8556 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8560 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8561 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8565 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8569 msgid "Headphone effect"
8570 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8573 msgid "Use downmix algorithm"
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8578 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8579 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8584 msgid "Select channel to keep"
8585 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8589 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8590 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8595 msgstr "Dirî a hintche"
8597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8599 msgstr "Dirî a droet"
8601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8603 msgstr "Divant a hintche"
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8606 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8607 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8610 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8611 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8614 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8619 msgstr "Tårdaedje do son"
8621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8622 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8623 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8628 msgid "Add a delay effect to the sound"
8629 msgstr "Radjouter on defet di tårdaedje å son"
8631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8636 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8645 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8646 "be delay-time +/- sweep-depth."
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8651 msgstr "Frecwince di ramon"
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8654 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8658 msgid "Feedback Gain"
8659 msgstr "Wangnaedje do ritoû"
8661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8662 msgid "Gain on Feedback loop"
8665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8670 msgid "Level of delayed signal"
8671 msgstr "Livea del astådje do signå"
8673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8678 msgid "Level of input signal"
8679 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
8681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8682 msgid "A/52 dynamic range compression"
8685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8688 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8689 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8690 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8691 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8695 msgid "Enable internal upmixing"
8698 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8699 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8703 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8704 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
8706 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8707 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8708 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
8710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8711 msgid "DTS dynamic range compression"
8714 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8715 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8718 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8719 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8720 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
8722 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8723 msgid "Fixed point audio format conversions"
8726 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8727 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8728 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
8730 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8731 msgid "MPEG audio decoder"
8732 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
8734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8735 msgid "Equalizer preset"
8736 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
8738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8739 msgid "Preset to use for the equalizer."
8740 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
8742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8744 msgstr "Wangnaedje di bindes"
8746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8748 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8749 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8758 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8759 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene én efet pus intinse."
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8763 msgstr "Globå wangnaedje"
8765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8766 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8767 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8770 msgid "Equalizer with 10 bands"
8771 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8796 msgid "Full bass and treble"
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8852 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8856 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8858 msgid "Simple Karaoke filter"
8859 msgstr "Frecwince di sampling"
8861 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8862 msgid "Number of audio buffers"
8863 msgstr "Nombe di tampons odio"
8865 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8867 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8868 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8869 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8872 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8873 msgid "Maximal volume level"
8874 msgstr "Livea macsimom do volume"
8876 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8883 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8884 msgid "Volume normalizer"
8887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8888 msgid "Parametric Equalizer"
8891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8892 msgid "Low freq (Hz)"
8893 msgstr "Basse fréc (Hz)"
8895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8896 msgid "Low freq gain (dB)"
8897 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8900 msgid "High freq (Hz)"
8901 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
8903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8904 msgid "High freq gain (dB)"
8905 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
8907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8909 msgstr "Fréc 1 (Hz)"
8911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8912 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8913 msgstr "Fréc 1 wangnaedje (dB)"
8915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8921 msgstr "Fréc 2 (Hz)"
8923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8924 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8925 msgstr "Fréc 2 wangnaedje (dB)"
8927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8933 msgstr "Fréc 3 (Hz)"
8935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8936 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8937 msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)"
8939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8943 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8944 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8947 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
8949 msgid "Resampling quality"
8950 msgstr "Rindou di cwålité"
8952 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
8953 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
8956 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
8957 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
8959 msgid "Speex resampler"
8960 msgstr "Frecwince di sampling"
8962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8963 msgid "Sample rate converter type"
8966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8968 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8969 "the fast one exhibits low quality."
8972 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8974 msgid "SRC resampler"
8975 msgstr "Frecwince di sampling"
8977 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8978 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8981 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8982 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8986 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8994 msgid "Stride Length"
8997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8998 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9001 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9002 msgid "Overlap Length"
9005 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9006 msgid "Percentage of stride to overlap"
9009 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9010 msgid "Search Length"
9013 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9014 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9019 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9022 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9025 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9027 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9030 msgid "Width of the virtual room"
9031 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9034 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9051 msgid "Audio Spatializer"
9054 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9060 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9062 msgid "Fixed-point audio mixer"
9063 msgstr "Maxheu odio Float32"
9065 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9066 msgid "Float32 audio mixer"
9067 msgstr "Maxheu odio Float32"
9069 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9071 msgid "Dummy audio output"
9072 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
9074 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9076 msgid "Front speakers"
9077 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9079 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9080 msgid "Side speakers"
9083 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9084 msgid "Rear speakers"
9087 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9088 msgid "Center and subwoofer"
9091 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9093 msgid "Surround 4.0"
9096 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9098 msgid "Surround 4.1"
9101 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9103 msgid "Surround 5.0"
9106 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9108 msgid "Surround 5.1"
9111 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9113 msgid "Surround 7.1"
9116 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9120 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9121 msgid "ALSA audio output"
9122 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9124 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9127 msgstr "No di l' éndjin ALSA"
9129 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9130 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9131 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9132 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9134 msgid "Audio Device"
9135 msgstr "Éndjin Odio"
9137 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9138 msgid "Audio output failed"
9139 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9141 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9144 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9146 msgstr "L' éndjin odio \"%s\" est ddja en alaedje."
9148 #: modules/audio_output/amem.c:34
9150 msgid "Audio memory"
9151 msgstr "Memwere videyo"
9153 #: modules/audio_output/amem.c:35
9155 msgid "Audio memory output"
9156 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
9158 #: modules/audio_output/amem.c:42
9160 msgid "Sample format"
9161 msgstr "Frecwince di sampling"
9163 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9164 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9167 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9169 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9170 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9174 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9175 msgid "HAL AudioUnit output"
9176 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9178 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9180 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9183 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9184 msgid "Audio device is not configured"
9185 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9187 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9189 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9190 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9193 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9195 msgid "%s (Encoded Output)"
9196 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9198 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9199 msgid "Output device"
9200 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9202 #: modules/audio_output/directx.c:120
9203 msgid "Select your audio output device"
9204 msgstr "Tchoezixhoz vosse éndjin di rexhowe odio"
9206 #: modules/audio_output/directx.c:122
9207 msgid "Speaker configuration"
9208 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9210 #: modules/audio_output/directx.c:123
9212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9216 #: modules/audio_output/directx.c:127
9217 msgid "DirectX audio output"
9218 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9220 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9221 msgid "3 Front 2 Rear"
9222 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9224 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9225 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9226 msgid "2 Front 2 Rear"
9229 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9230 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9231 msgid "A/52 over S/PDIF"
9232 msgstr "A/52 so S/PDIF"
9234 #: modules/audio_output/file.c:80
9235 msgid "Output format"
9236 msgstr "Cogne del rexhowe"
9238 #: modules/audio_output/file.c:81
9240 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9241 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9243 "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9244 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9246 #: modules/audio_output/file.c:85
9247 msgid "Number of output channels"
9248 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9250 #: modules/audio_output/file.c:86
9252 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9253 "restrict the number of channels here."
9256 #: modules/audio_output/file.c:89
9257 msgid "Add WAVE header"
9258 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9260 #: modules/audio_output/file.c:90
9261 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9264 #: modules/audio_output/file.c:107
9266 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9268 #: modules/audio_output/file.c:108
9269 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9272 #: modules/audio_output/file.c:111
9273 msgid "File audio output"
9274 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9276 #: modules/audio_output/jack.c:70
9277 msgid "Automatically connect to writable clients"
9280 #: modules/audio_output/jack.c:72
9282 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9283 "writable JACK clients found."
9286 #: modules/audio_output/jack.c:76
9287 msgid "Connect to clients matching"
9290 #: modules/audio_output/jack.c:78
9292 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9293 "regular expression will be considered for connection."
9296 #: modules/audio_output/jack.c:86
9297 msgid "JACK audio output"
9298 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9300 #: modules/audio_output/kai.c:67
9301 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9304 #: modules/audio_output/kai.c:70
9305 msgid "Open audio in exclusive mode."
9308 #: modules/audio_output/kai.c:72
9310 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9314 #: modules/audio_output/kai.c:82
9316 msgid "K Audio Interface audio output"
9317 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9319 #: modules/audio_output/oss.c:99
9320 msgid "Open Sound System"
9323 #: modules/audio_output/oss.c:104
9324 msgid "OSS DSP device"
9325 msgstr "Éndjin OSS DSP"
9327 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9328 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9331 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9332 msgid "PORTAUDIO audio output"
9333 msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO"
9335 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9339 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9340 msgid "Pulseaudio audio output"
9341 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9343 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9345 msgid "Audio device"
9346 msgstr "Éndjin Odio"
9348 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9349 msgid "Microsoft Soundmapper"
9352 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9353 msgid "Select Audio Device"
9354 msgstr "Tchoezixhoz Éndjin Odio"
9356 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9358 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9359 "VLC restart to apply."
9362 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9363 msgid "Default Audio Device"
9364 msgstr "Prémetou éndjin odio"
9366 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9367 msgid "Win32 waveOut extension output"
9368 msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
9370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9371 msgid "Use float32 output"
9372 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9374 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9380 #: modules/codec/a52.c:52
9384 #: modules/codec/a52.c:59
9385 msgid "A/52 audio packetizer"
9386 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9388 #: modules/codec/adpcm.c:48
9389 msgid "ADPCM audio decoder"
9390 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9392 #: modules/codec/aes3.c:48
9393 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9394 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9396 #: modules/codec/aes3.c:53
9397 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9398 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9400 #: modules/codec/araw.c:49
9401 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9402 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9404 #: modules/codec/araw.c:58
9405 msgid "Raw audio encoder"
9406 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9434 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9435 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9436 "MJPEG and other codecs"
9438 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9439 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9440 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9443 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9444 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9448 msgstr "Discôdaedje"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9451 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9456 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9457 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9460 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9464 msgid "Direct rendering"
9465 msgstr "Rindou direk"
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9468 msgid "Error resilience"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9473 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9475 "can produce a lot of errors.\n"
9476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9480 msgid "Workaround bugs"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9485 "Try to fix some bugs:\n"
9488 "4 xvid interlaced\n"
9493 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9494 "\"ump4\", enter 40."
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9498 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9504 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9505 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9509 msgid "Allow speed tricks"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9514 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9518 msgid "Skip frame (default=0)"
9519 msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9523 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9524 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9528 msgid "Skip idct (default=0)"
9529 msgstr "Passer houte idct (premetou=0)"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9533 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9534 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9539 msgstr "Disbuguer l' masse"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9542 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9543 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9546 msgid "Visualize motion vectors"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9551 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9552 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9553 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9554 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9555 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9556 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9560 msgid "Low resolution decoding"
9561 msgstr "Discôdaedje basse finté"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9565 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9568 "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' poûxhance "
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9572 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9577 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9578 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9582 msgid "Hardware decoding"
9583 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9586 msgid "This allows hardware decoding when available."
9587 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9595 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9599 msgid "Ratio of key frames"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9603 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9607 msgid "Ratio of B frames"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9611 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9615 msgid "Video bitrate tolerance"
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9619 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9623 msgid "Interlaced encoding"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9627 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9631 msgid "Interlaced motion estimation"
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9635 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9639 msgid "Pre-motion estimation"
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9643 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9647 msgid "Rate control buffer size"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9652 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9653 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9657 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9661 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9665 msgid "I quantization factor"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9670 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9671 "same qscale for I and P frames)."
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9675 #: modules/demux/mod.c:78
9676 msgid "Noise reduction"
9677 msgstr "Raptitixheu do brut"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9681 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9682 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9686 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9691 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9692 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9693 "standard MPEG2 decoders."
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9697 msgid "Quality level"
9698 msgstr "Livea di cwålité"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9702 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9703 "encoding very much)."
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9711 "to ease the encoder's task."
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9715 msgid "Minimum video quantizer scale"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9719 msgid "Minimum video quantizer scale."
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9723 msgid "Maximum video quantizer scale"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9727 msgid "Maximum video quantizer scale."
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9731 msgid "Trellis quantization"
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9735 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9739 msgid "Fixed quantizer scale"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9744 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9749 msgid "Strict standard compliance"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9754 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9758 msgid "Luminance masking"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9762 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9766 msgid "Darkness masking"
9767 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9770 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9774 msgid "Motion masking"
9775 msgstr "Mascaedje do movmint"
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9779 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9784 msgid "Border masking"
9785 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9789 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9794 msgid "Luminance elimination"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9799 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9800 "The H264 specification recommends -4."
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9804 msgid "Chrominance elimination"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9809 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9810 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9814 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9815 msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9819 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9820 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9824 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
9826 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9827 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo"
9829 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
9831 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9832 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio"
9834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
9837 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9839 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9841 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9842 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9845 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
9846 msgid "VLC could not open the encoder."
9847 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
9849 #: modules/codec/cc.c:55
9853 #: modules/codec/cc.c:56
9854 msgid "Closed Captions decoder"
9857 #: modules/codec/cdg.c:87
9858 msgid "CDG video decoder"
9859 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
9861 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9862 msgid "CVD subtitle decoder"
9863 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
9865 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9866 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9867 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
9869 #: modules/codec/ddummy.c:36
9870 msgid "Save raw codec data"
9871 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
9873 #: modules/codec/ddummy.c:38
9875 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9878 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
9879 "dins les mwaissès tchuzes."
9881 #: modules/codec/ddummy.c:47
9882 msgid "Dummy decoder"
9883 msgstr "Fås discôdeu"
9885 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9886 msgid "Dump decoder"
9887 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
9889 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9890 msgid "Constant quality factor"
9893 #: modules/codec/dirac.c:62
9894 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9897 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9898 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9899 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
9901 #: modules/codec/dirac.c:66
9902 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9905 #: modules/codec/dirac.c:69
9906 msgid "Enable lossless coding"
9909 #: modules/codec/dirac.c:70
9911 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9912 "reproduction of the original"
9915 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9919 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9920 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9923 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9924 msgid "Centre Weighted Median"
9927 #: modules/codec/dirac.c:80
9928 msgid "Rectangular Linear Phase"
9929 msgstr "Faee lineyåre rectangulåre"
9931 #: modules/codec/dirac.c:80
9932 msgid "Diagonal Linear Phase"
9935 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9936 msgid "Amount of prefiltering"
9939 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9940 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9943 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9944 msgid "Chroma format"
9945 msgstr "Cogne chroma"
9947 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9949 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9952 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9956 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9960 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9964 #: modules/codec/dirac.c:96
9965 msgid "Distance between 'P' frames"
9966 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
9968 #: modules/codec/dirac.c:100
9969 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9970 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
9972 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9973 msgid "Picture coding mode"
9976 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9978 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9979 "pseudo-progressive frame"
9982 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9983 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9986 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9987 msgid "force coding frame as single picture"
9990 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9991 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9994 #: modules/codec/dirac.c:116
9995 msgid "Width of motion compensation blocks"
9998 #: modules/codec/dirac.c:120
9999 msgid "Height of motion compensation blocks"
10002 #: modules/codec/dirac.c:125
10003 msgid "Block overlap (%)"
10006 #: modules/codec/dirac.c:126
10007 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10010 #: modules/codec/dirac.c:131
10014 #: modules/codec/dirac.c:132
10015 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10018 #: modules/codec/dirac.c:136
10022 #: modules/codec/dirac.c:137
10023 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10026 #: modules/codec/dirac.c:140
10027 msgid "Motion vector precision"
10030 #: modules/codec/dirac.c:141
10031 msgid "Motion vector precision in pels."
10034 #: modules/codec/dirac.c:146
10035 msgid "Simple ME search area x:y"
10038 #: modules/codec/dirac.c:147
10040 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10041 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10044 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10045 msgid "Three component motion estimation"
10048 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10049 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10052 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10053 msgid "Intra picture DWT filter"
10056 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10057 msgid "Inter picture DWT filter"
10060 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10061 msgid "Number of DWT iterations"
10062 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10064 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10065 msgid "Also known as DWT levels"
10066 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10068 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10069 msgid "Enable multiple quantizers"
10072 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10073 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10076 #: modules/codec/dirac.c:174
10077 msgid "Enable spatial partitioning"
10080 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10081 msgid "Disable arithmetic coding"
10084 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10085 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10088 #: modules/codec/dirac.c:184
10089 msgid "cycles per degree"
10090 msgstr "bloukes pa digré"
10092 #: modules/codec/dirac.c:206
10093 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10097 msgid "DirectMedia Object decoder"
10098 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10101 msgid "DirectMedia Object encoder"
10102 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10104 #: modules/codec/dts.c:53
10108 #: modules/codec/dts.c:58
10109 msgid "DTS audio packetizer"
10110 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10112 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10113 msgid "Decoding X coordinate"
10114 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye X"
10116 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10117 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10120 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10121 msgid "Decoding Y coordinate"
10122 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye Y"
10124 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10125 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10128 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10129 msgid "Subpicture position"
10132 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10134 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10139 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10140 msgid "Encoding X coordinate"
10141 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye X"
10143 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10144 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10145 msgstr "Cowordonêyes X do sortite ecôdé"
10147 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10148 msgid "Encoding Y coordinate"
10149 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye Y"
10151 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10153 msgstr "Cowordonêyes Y do sortite ecôdé"
10155 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10156 msgid "DVB subtitles decoder"
10157 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10159 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10160 msgid "DVB subtitles"
10161 msgstr "Sortites DVB"
10163 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10164 msgid "DVB subtitles encoder"
10165 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10167 #: modules/codec/edummy.c:40
10169 msgid "Dummy encoder"
10170 msgstr "Fås discôdeu"
10172 #: modules/codec/faad.c:45
10173 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10174 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10176 #: modules/codec/faad.c:391
10177 msgid "AAC extension"
10178 msgstr "Sitindaedje AAC"
10180 #: modules/codec/flac.c:111
10181 msgid "Flac audio decoder"
10182 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10184 #: modules/codec/flac.c:117
10185 msgid "Flac audio encoder"
10186 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10188 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10189 msgid "Sound fonts (required)"
10192 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10193 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10196 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10197 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10200 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10202 msgstr "FluidSynth"
10204 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10205 msgid "MIDI synthesis not set up"
10208 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10210 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10211 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10212 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10215 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10218 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10219 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10220 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10223 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10224 msgid "Formatted Subtitles"
10225 msgstr "Awesnés sortites"
10227 #: modules/codec/kate.c:195
10229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10230 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10231 "rendering via Tiger is enabled."
10234 #: modules/codec/kate.c:202
10238 #: modules/codec/kate.c:202
10242 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10243 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10244 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10245 #: modules/video_filter/rss.c:71
10249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10250 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10251 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10252 #: modules/video_filter/rss.c:72
10256 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10257 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10258 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10259 #: modules/video_filter/rss.c:72
10263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10264 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10265 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10266 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10270 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10271 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10272 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10273 #: modules/video_filter/rss.c:72
10277 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10279 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10280 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10281 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10282 #: modules/video_filter/rss.c:72
10286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10287 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10288 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10289 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10293 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10295 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10296 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10297 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10302 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10303 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10304 #: modules/video_filter/rss.c:73
10308 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10310 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10311 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10312 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10316 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10317 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10318 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10319 #: modules/video_filter/rss.c:74
10321 msgstr "Bleu sarcele"
10323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10324 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10325 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10326 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10328 msgstr "Vert clair"
10330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10331 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10332 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10333 #: modules/video_filter/rss.c:74
10337 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10338 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10339 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10340 #: modules/video_filter/rss.c:74
10342 msgstr "Bleu marine"
10344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10346 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10347 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10348 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10349 #: modules/video_filter/rss.c:74
10353 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10354 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10355 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10356 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10360 #: modules/codec/kate.c:214
10361 msgid "Use Tiger for rendering"
10364 #: modules/codec/kate.c:215
10366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10367 "only render static text and bitmap based streams."
10370 #: modules/codec/kate.c:219
10371 msgid "Rendering quality"
10372 msgstr "Rindou di cwålité"
10374 #: modules/codec/kate.c:220
10376 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10380 #: modules/codec/kate.c:224
10381 msgid "Default font effect"
10382 msgstr "Prémetowe efet del fonte"
10384 #: modules/codec/kate.c:225
10386 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10390 #: modules/codec/kate.c:229
10391 msgid "Default font effect strength"
10394 #: modules/codec/kate.c:230
10395 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10398 #: modules/codec/kate.c:234
10399 msgid "Default font description"
10400 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10402 #: modules/codec/kate.c:235
10404 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10405 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10406 "font parameters where appropriate."
10409 #: modules/codec/kate.c:240
10410 msgid "Default font color"
10411 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10413 #: modules/codec/kate.c:241
10415 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10416 "font color to use."
10419 #: modules/codec/kate.c:245
10420 msgid "Default font alpha"
10421 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10423 #: modules/codec/kate.c:246
10425 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10426 "particular font color to use."
10429 #: modules/codec/kate.c:250
10430 msgid "Default background color"
10431 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10433 #: modules/codec/kate.c:251
10435 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10439 #: modules/codec/kate.c:255
10440 msgid "Default background alpha"
10441 msgstr "Prémetou fond alfa"
10443 #: modules/codec/kate.c:256
10445 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10446 "specify a particular background color to use."
10449 #: modules/codec/kate.c:262
10451 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10452 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10453 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10455 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10456 "played. This will hopefully be fixed soon."
10459 #: modules/codec/kate.c:271
10463 #: modules/codec/kate.c:272
10464 msgid "Kate overlay decoder"
10467 #: modules/codec/kate.c:291
10468 msgid "Tiger rendering defaults"
10471 #: modules/codec/kate.c:326
10472 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10473 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
10475 #: modules/codec/libass.c:56
10476 msgid "Subtitles (advanced)"
10477 msgstr "Sortites (sipepieus)"
10479 #: modules/codec/libass.c:57
10480 msgid "Subtitle renderers using libass"
10483 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10484 msgid "Building font cache"
10485 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
10487 #: modules/codec/libass.c:221
10489 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10490 "This should take less than a minute."
10493 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10494 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10495 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10497 #: modules/codec/lpcm.c:59
10498 msgid "Linear PCM audio decoder"
10499 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10501 #: modules/codec/lpcm.c:64
10502 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10503 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
10505 #: modules/codec/lpcm.c:70
10507 msgid "Linear PCM audio encoder"
10508 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10510 #: modules/codec/mash.cpp:70
10511 msgid "Video decoder using openmash"
10512 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
10514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10515 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10516 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
10518 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10519 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10520 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
10522 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10523 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10524 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
10526 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10527 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10528 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
10530 #: modules/codec/png.c:58
10531 msgid "PNG video decoder"
10532 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10534 #: modules/codec/quicktime.c:67
10535 msgid "QuickTime library decoder"
10536 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
10538 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10539 msgid "Pseudo raw video decoder"
10542 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10543 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10546 #: modules/codec/realvideo.c:126
10547 msgid "RealVideo library decoder"
10548 msgstr "Discôdeu del livreye RealVideo"
10550 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10552 msgid "Rate control method"
10553 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
10555 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10556 msgid "Method used to encode the video sequence"
10559 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10560 msgid "Constant noise threshold mode"
10563 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10564 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10567 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10569 msgid "Low Delay mode"
10570 msgstr "Môde di håynaedje"
10572 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10574 msgid "Lossless mode"
10575 msgstr "Module d' accès"
10577 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10578 msgid "Constant lambda mode"
10581 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10583 msgid "Constant error mode"
10584 msgstr "Môde stereyo"
10586 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10587 msgid "Constant quality mode"
10590 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10592 msgid "GOP structure"
10595 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10596 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10599 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10601 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10602 "previous or future pictures."
10605 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10606 msgid "I-frame only sequence"
10609 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10610 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10613 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10614 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10617 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10618 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10621 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10623 msgid "Noise Threshold"
10626 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10627 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10630 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10631 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10636 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10637 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
10639 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10640 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10643 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10645 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10646 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10648 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10649 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10652 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10655 msgstr "Longueu macsimom"
10657 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10659 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10660 "group of pictures"
10663 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10665 msgid "No pre-filtering"
10666 msgstr "Nole passaedje al passete"
10668 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10670 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10671 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10673 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10676 msgstr "Radjouter nuk"
10678 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10680 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10681 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10683 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10685 msgid "Low Pass Ffilter"
10686 msgstr "Fitchî des screts"
10688 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10690 msgid "Size of motion compensation blocks"
10691 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
10693 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10694 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10695 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10698 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10699 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10702 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10703 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10706 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10707 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10710 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10711 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10714 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10715 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10718 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10719 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10722 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10723 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10726 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10728 msgid "Motion Vector precision"
10729 msgstr "Deteccion do movmint"
10731 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10732 msgid "Motion Vector precision in pels"
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10736 msgid "perceptual weighting method"
10739 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10740 msgid "perceptual distance"
10743 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10744 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10749 msgid "Horizontal slices per frame"
10750 msgstr "Discandjî di coutchî"
10752 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10753 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10756 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10758 msgid "Vertical slices per frame"
10759 msgstr "Discandjî d' astampé"
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10762 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10765 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10766 msgid "Size of code blocks in each subband"
10769 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10770 msgid "small - use small code blocks"
10773 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10774 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10777 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10778 msgid "large - use large code blocks"
10781 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10782 msgid "full - One code block per subband"
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10786 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10789 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10791 msgid "Number of levels of downsampling"
10792 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
10794 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10795 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10798 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10799 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10802 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10803 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10807 msgid "Enable Scene Change Detection"
10810 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10812 msgid "Force Profile"
10815 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10816 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10821 msgid "VC2 Simple Profile"
10822 msgstr "Fitchî do modele SVG"
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10826 msgid "VC2 Main Profile"
10827 msgstr "Fé on novea profil"
10829 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10831 msgid "Main Profile"
10834 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10836 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10837 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10839 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10841 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10842 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10844 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10845 msgid "SDL Image decoder"
10846 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10848 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10849 msgid "SDL_image video decoder"
10850 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
10852 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10853 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10856 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10863 #: modules/codec/speex.c:59
10864 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10867 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10868 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
10869 msgid "Encoding quality"
10870 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10872 #: modules/codec/speex.c:63
10873 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10876 #: modules/codec/speex.c:65
10877 msgid "Encoding complexity"
10878 msgstr "Complessité d' ecodaedje"
10880 #: modules/codec/speex.c:67
10881 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10884 #: modules/codec/speex.c:69
10885 msgid "Maximal bitrate"
10886 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
10888 #: modules/codec/speex.c:71
10889 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10892 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10893 msgid "CBR encoding"
10894 msgstr "Ecôdaedje CBR"
10896 #: modules/codec/speex.c:75
10898 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10899 "bitrate encoding (VBR)."
10902 #: modules/codec/speex.c:78
10903 msgid "Voice activity detection"
10906 #: modules/codec/speex.c:80
10908 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10912 #: modules/codec/speex.c:83
10913 msgid "Discontinuous Transmission"
10916 #: modules/codec/speex.c:85
10917 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10920 #: modules/codec/speex.c:89
10921 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10922 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
10924 #: modules/codec/speex.c:89
10925 msgid "Wide-band (16kHz)"
10926 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
10928 #: modules/codec/speex.c:89
10929 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10930 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
10932 #: modules/codec/speex.c:96
10933 msgid "Speex audio decoder"
10934 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10936 #: modules/codec/speex.c:98
10940 #: modules/codec/speex.c:102
10941 msgid "Speex audio packetizer"
10942 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
10944 #: modules/codec/speex.c:107
10945 msgid "Speex audio encoder"
10946 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
10948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10949 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10953 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10957 msgid "DVD subtitles decoder"
10958 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
10960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10961 msgid "DVD subtitles"
10962 msgstr "Sortites DVD"
10964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10965 msgid "DVD subtitles packetizer"
10966 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
10969 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10970 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10971 #. languages using the Latin alphabet.
10972 #: modules/codec/subsdec.c:94
10973 msgid "Default (Windows-1252)"
10974 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
10976 #: modules/codec/subsdec.c:95
10978 msgid "System codeset"
10979 msgstr "Id do sistinme"
10981 #: modules/codec/subsdec.c:96
10982 msgid "Universal (UTF-8)"
10983 msgstr "Universel (UTF-8)"
10985 #: modules/codec/subsdec.c:97
10986 msgid "Universal (UTF-16)"
10987 msgstr "Universel (UTF-16)"
10989 #: modules/codec/subsdec.c:98
10990 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10991 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
10993 #: modules/codec/subsdec.c:99
10994 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10995 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
10997 #: modules/codec/subsdec.c:100
10998 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10999 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11001 #: modules/codec/subsdec.c:104
11002 msgid "Western European (Latin-9)"
11003 msgstr "Urope coûtchantrece (Latin-9)"
11005 #: modules/codec/subsdec.c:105
11006 msgid "Western European (Windows-1252)"
11007 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11009 #: modules/codec/subsdec.c:107
11010 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11011 msgstr "Urope levantrece (Latin-2)"
11013 #: modules/codec/subsdec.c:108
11014 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11015 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11017 #: modules/codec/subsdec.c:110
11018 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11019 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11021 #: modules/codec/subsdec.c:112
11022 msgid "Nordic (Latin-6)"
11023 msgstr "Nôrdike (Latin-6)"
11025 #: modules/codec/subsdec.c:114
11026 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11027 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11029 #: modules/codec/subsdec.c:115
11030 msgid "Russian (KOI8-R)"
11031 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11033 #: modules/codec/subsdec.c:116
11034 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11035 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11037 #: modules/codec/subsdec.c:118
11038 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11039 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11041 #: modules/codec/subsdec.c:119
11042 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11043 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11045 #: modules/codec/subsdec.c:121
11046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11047 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11049 #: modules/codec/subsdec.c:122
11050 msgid "Greek (Windows-1253)"
11051 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11053 #: modules/codec/subsdec.c:124
11054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11055 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11057 #: modules/codec/subsdec.c:125
11058 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11059 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11061 #: modules/codec/subsdec.c:127
11062 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11063 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11065 #: modules/codec/subsdec.c:128
11066 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11067 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11069 #: modules/codec/subsdec.c:131
11070 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11071 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11073 #: modules/codec/subsdec.c:132
11074 msgid "Thai (Windows-874)"
11075 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11077 #: modules/codec/subsdec.c:134
11078 msgid "Baltic (Latin-7)"
11079 msgstr "Baltike (Latin-7)"
11081 #: modules/codec/subsdec.c:135
11082 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11083 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11085 #: modules/codec/subsdec.c:138
11086 msgid "Celtic (Latin-8)"
11087 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11089 #: modules/codec/subsdec.c:141
11090 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11091 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latin-10)"
11093 #: modules/codec/subsdec.c:143
11094 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11095 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11097 #: modules/codec/subsdec.c:144
11098 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11099 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11101 #: modules/codec/subsdec.c:145
11102 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11103 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11105 #: modules/codec/subsdec.c:146
11106 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11107 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11109 #: modules/codec/subsdec.c:147
11110 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11111 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11113 #: modules/codec/subsdec.c:148
11114 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11115 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11117 #: modules/codec/subsdec.c:149
11118 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11119 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11121 #: modules/codec/subsdec.c:150
11122 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11123 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11125 #: modules/codec/subsdec.c:151
11126 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11127 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11129 #: modules/codec/subsdec.c:152
11130 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11131 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11133 #: modules/codec/subsdec.c:154
11134 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11135 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11137 #: modules/codec/subsdec.c:155
11138 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11139 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11141 #: modules/codec/subsdec.c:162
11142 msgid "Subtitles text encoding"
11143 msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites"
11145 #: modules/codec/subsdec.c:163
11146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11147 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11149 #: modules/codec/subsdec.c:164
11150 msgid "Subtitles justification"
11151 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
11153 #: modules/codec/subsdec.c:165
11154 msgid "Set the justification of subtitles"
11157 #: modules/codec/subsdec.c:166
11158 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11159 msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8"
11161 #: modules/codec/subsdec.c:167
11163 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11166 #: modules/codec/subsdec.c:170
11168 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11169 "but you can choose to disable all formatting."
11172 #: modules/codec/subsdec.c:178
11173 msgid "Text subtitles decoder"
11174 msgstr "Discôdeu des sortites tecse"
11177 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11178 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11179 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11180 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11181 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11182 #. Other scripts use other code pages.
11184 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11185 #. the VideoLAN translators mailing list.
11186 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11191 #: modules/codec/subsusf.c:46
11195 #: modules/codec/subsusf.c:47
11196 msgid "USF subtitles decoder"
11197 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11199 #: modules/codec/t140.c:35
11200 msgid "T.140 text encoder"
11201 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
11203 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11205 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11207 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11208 msgid "SVCD subtitles"
11209 msgstr "Sortites SVCD"
11211 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11213 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11215 #: modules/codec/telx.c:54
11216 msgid "Override page"
11217 msgstr "Sipotchî l' pådje"
11219 #: modules/codec/telx.c:55
11221 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11222 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11223 "usually 888 or 889)."
11226 #: modules/codec/telx.c:60
11227 msgid "Ignore subtitle flag"
11230 #: modules/codec/telx.c:61
11231 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11234 #: modules/codec/telx.c:64
11235 msgid "Workaround for France"
11238 #: modules/codec/telx.c:65
11240 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11241 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11242 "your subtitles don't appear."
11245 #: modules/codec/telx.c:71
11246 msgid "Teletext subtitles decoder"
11247 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
11249 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11251 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11252 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11255 #: modules/codec/theora.c:105
11256 msgid "Theora video decoder"
11257 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
11259 #: modules/codec/theora.c:111
11260 msgid "Theora video packetizer"
11261 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11263 #: modules/codec/theora.c:117
11264 msgid "Theora video encoder"
11265 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
11267 #: modules/codec/twolame.c:56
11269 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11270 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11273 #: modules/codec/twolame.c:59
11274 msgid "Stereo mode"
11275 msgstr "Môde stereyo"
11277 #: modules/codec/twolame.c:60
11278 msgid "Handling mode for stereo streams"
11281 #: modules/codec/twolame.c:61
11285 #: modules/codec/twolame.c:63
11286 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11289 #: modules/codec/twolame.c:64
11290 msgid "Psycho-acoustic model"
11293 #: modules/codec/twolame.c:66
11294 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11297 #: modules/codec/twolame.c:70
11301 #: modules/codec/twolame.c:70
11302 msgid "Joint stereo"
11305 #: modules/codec/twolame.c:75
11306 msgid "Libtwolame audio encoder"
11307 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
11309 #: modules/codec/vorbis.c:175
11310 msgid "Maximum encoding bitrate"
11311 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
11313 #: modules/codec/vorbis.c:177
11314 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11317 #: modules/codec/vorbis.c:178
11318 msgid "Minimum encoding bitrate"
11319 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
11321 #: modules/codec/vorbis.c:180
11323 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11327 #: modules/codec/vorbis.c:183
11328 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11331 #: modules/codec/vorbis.c:187
11332 msgid "Vorbis audio decoder"
11333 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
11335 #: modules/codec/vorbis.c:198
11336 msgid "Vorbis audio packetizer"
11337 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
11339 #: modules/codec/vorbis.c:205
11340 msgid "Vorbis audio encoder"
11341 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
11343 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11344 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11347 #: modules/codec/x264.c:57
11348 msgid "Maximum GOP size"
11349 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
11351 #: modules/codec/x264.c:58
11353 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11354 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11357 #: modules/codec/x264.c:62
11358 msgid "Minimum GOP size"
11359 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
11361 #: modules/codec/x264.c:63
11363 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11364 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11365 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11366 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11367 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11368 "the IDR-frame. \n"
11369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11370 "frames, but do not start a new GOP."
11373 #: modules/codec/x264.c:72
11374 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11377 #: modules/codec/x264.c:74
11379 "none: use closed GOPs only\n"
11380 "normal: use standard open GOPs\n"
11381 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11384 #: modules/codec/x264.c:78
11385 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11388 #: modules/codec/x264.c:81
11389 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11392 #: modules/codec/x264.c:82
11394 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11395 "ray compatibility\n"
11396 "e.g. resolution, framerate, level"
11399 #: modules/codec/x264.c:85
11400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11403 #: modules/codec/x264.c:86
11405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11414 #: modules/codec/x264.c:97
11415 msgid "B-frames between I and P"
11416 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
11418 #: modules/codec/x264.c:98
11419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11422 #: modules/codec/x264.c:101
11423 msgid "Adaptive B-frame decision"
11426 #: modules/codec/x264.c:102
11428 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11429 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11432 #: modules/codec/x264.c:106
11433 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11436 #: modules/codec/x264.c:107
11438 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11439 "negative values cause less B-frames."
11442 #: modules/codec/x264.c:111
11443 msgid "Keep some B-frames as references"
11446 #: modules/codec/x264.c:112
11448 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11449 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11451 " - none: Disabled\n"
11452 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11453 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11456 #: modules/codec/x264.c:120
11460 #: modules/codec/x264.c:121
11462 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11463 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11466 #: modules/codec/x264.c:125
11467 msgid "Number of reference frames"
11468 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11470 #: modules/codec/x264.c:126
11472 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11473 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11474 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11477 #: modules/codec/x264.c:131
11478 msgid "Skip loop filter"
11481 #: modules/codec/x264.c:132
11482 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11485 #: modules/codec/x264.c:134
11486 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11489 #: modules/codec/x264.c:135
11491 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11492 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11495 #: modules/codec/x264.c:139
11496 msgid "H.264 level"
11497 msgstr "Livea H.264"
11499 #: modules/codec/x264.c:140
11501 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11502 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11503 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11504 "for letting x264 set level."
11507 #: modules/codec/x264.c:145
11508 msgid "H.264 profile"
11509 msgstr "Profil H.264"
11511 #: modules/codec/x264.c:146
11512 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11515 #: modules/codec/x264.c:152
11516 msgid "Interlaced mode"
11519 #: modules/codec/x264.c:153
11520 msgid "Pure-interlaced mode."
11523 #: modules/codec/x264.c:155
11524 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11527 #: modules/codec/x264.c:156
11528 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11531 #: modules/codec/x264.c:158
11532 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11535 #: modules/codec/x264.c:159
11536 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11539 #: modules/codec/x264.c:161
11540 msgid "Force number of slices per frame"
11543 #: modules/codec/x264.c:162
11544 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11547 #: modules/codec/x264.c:164
11548 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11551 #: modules/codec/x264.c:165
11552 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11555 #: modules/codec/x264.c:167
11556 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11559 #: modules/codec/x264.c:168
11560 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11563 #: modules/codec/x264.c:171
11567 #: modules/codec/x264.c:172
11569 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11570 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11573 #: modules/codec/x264.c:176
11574 msgid "Quality-based VBR"
11577 #: modules/codec/x264.c:177
11578 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11581 #: modules/codec/x264.c:179
11585 #: modules/codec/x264.c:180
11586 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11589 #: modules/codec/x264.c:183
11593 #: modules/codec/x264.c:184
11594 msgid "Maximum quantizer parameter."
11597 #: modules/codec/x264.c:186
11598 msgid "Max QP step"
11601 #: modules/codec/x264.c:187
11602 msgid "Max QP step between frames."
11605 #: modules/codec/x264.c:189
11606 msgid "Average bitrate tolerance"
11609 #: modules/codec/x264.c:190
11610 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11611 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
11613 #: modules/codec/x264.c:193
11614 msgid "Max local bitrate"
11615 msgstr "Macs locåle rodedeur des bits"
11617 #: modules/codec/x264.c:194
11618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11619 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
11621 #: modules/codec/x264.c:196
11623 msgstr "Tampon VBV"
11625 #: modules/codec/x264.c:197
11626 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11629 #: modules/codec/x264.c:200
11630 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11633 #: modules/codec/x264.c:201
11635 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11639 #: modules/codec/x264.c:204
11640 msgid "How AQ distributes bits"
11643 #: modules/codec/x264.c:205
11645 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11647 " - 1: Current x264 default mode\n"
11648 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11652 #: modules/codec/x264.c:210
11653 msgid "Strength of AQ"
11654 msgstr "Foice di AQ"
11656 #: modules/codec/x264.c:211
11658 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11659 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11660 " - 0.5: weak AQ\n"
11661 " - 1.5: strong AQ"
11664 #: modules/codec/x264.c:217
11665 msgid "QP factor between I and P"
11666 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
11668 #: modules/codec/x264.c:218
11669 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11670 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
11672 #: modules/codec/x264.c:221
11673 msgid "QP factor between P and B"
11674 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
11676 #: modules/codec/x264.c:222
11677 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11678 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
11680 #: modules/codec/x264.c:224
11681 msgid "QP difference between chroma and luma"
11684 #: modules/codec/x264.c:225
11685 msgid "QP difference between chroma and luma."
11688 #: modules/codec/x264.c:227
11689 msgid "Multipass ratecontrol"
11692 #: modules/codec/x264.c:228
11694 "Multipass ratecontrol:\n"
11695 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11696 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11697 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11700 #: modules/codec/x264.c:233
11701 msgid "QP curve compression"
11702 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
11704 #: modules/codec/x264.c:234
11705 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11706 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
11708 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11709 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11712 #: modules/codec/x264.c:237
11714 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11715 "blurs complexity."
11718 #: modules/codec/x264.c:241
11720 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11724 #: modules/codec/x264.c:246
11725 msgid "Partitions to consider"
11726 msgstr "Pårticions a-z aconter"
11728 #: modules/codec/x264.c:247
11730 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11733 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11734 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11735 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11736 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11739 #: modules/codec/x264.c:255
11740 msgid "Direct MV prediction mode"
11743 #: modules/codec/x264.c:256
11744 msgid "Direct MV prediction mode."
11747 #: modules/codec/x264.c:258
11748 msgid "Direct prediction size"
11751 #: modules/codec/x264.c:259
11753 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11755 " - -1: smallest possible according to level\n"
11758 #: modules/codec/x264.c:264
11759 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11762 #: modules/codec/x264.c:265
11763 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11766 #: modules/codec/x264.c:267
11767 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11770 #: modules/codec/x264.c:268
11772 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11773 " - 1: Blind offset\n"
11774 " - 2: Smart analysis\n"
11777 #: modules/codec/x264.c:273
11778 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11781 #: modules/codec/x264.c:274
11783 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11785 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11786 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11787 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11788 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11791 #: modules/codec/x264.c:281
11792 msgid "Maximum motion vector search range"
11793 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
11795 #: modules/codec/x264.c:282
11797 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11798 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11799 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11802 #: modules/codec/x264.c:287
11803 msgid "Maximum motion vector length"
11804 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
11806 #: modules/codec/x264.c:288
11808 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11811 #: modules/codec/x264.c:291
11812 msgid "Minimum buffer space between threads"
11815 #: modules/codec/x264.c:292
11817 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11821 #: modules/codec/x264.c:295
11822 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11825 #: modules/codec/x264.c:296
11827 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11828 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11832 #: modules/codec/x264.c:300
11833 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11836 #: modules/codec/x264.c:302
11838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11840 "quality). Range 1 to 9."
11843 #: modules/codec/x264.c:306
11844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11847 #: modules/codec/x264.c:307
11848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11851 #: modules/codec/x264.c:310
11852 msgid "Decide references on a per partition basis"
11855 #: modules/codec/x264.c:311
11857 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11858 "as opposed to only one ref per macroblock."
11861 #: modules/codec/x264.c:315
11862 msgid "Chroma in motion estimation"
11865 #: modules/codec/x264.c:316
11866 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11869 #: modules/codec/x264.c:319
11870 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11873 #: modules/codec/x264.c:320
11874 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11877 #: modules/codec/x264.c:322
11878 msgid "Adaptive spatial transform size"
11881 #: modules/codec/x264.c:324
11882 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11885 #: modules/codec/x264.c:326
11886 msgid "Trellis RD quantization"
11889 #: modules/codec/x264.c:327
11891 "Trellis RD quantization: \n"
11893 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11894 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11895 "This requires CABAC."
11898 #: modules/codec/x264.c:333
11899 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11902 #: modules/codec/x264.c:334
11903 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11906 #: modules/codec/x264.c:336
11907 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11910 #: modules/codec/x264.c:337
11912 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11913 "small single coefficient."
11916 #: modules/codec/x264.c:340
11917 msgid "Use Psy-optimizations"
11920 #: modules/codec/x264.c:341
11921 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11924 #: modules/codec/x264.c:345
11926 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11930 #: modules/codec/x264.c:348
11931 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11934 #: modules/codec/x264.c:349
11935 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11938 #: modules/codec/x264.c:352
11939 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11942 #: modules/codec/x264.c:353
11943 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11946 #: modules/codec/x264.c:358
11947 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11950 #: modules/codec/x264.c:359
11951 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11954 #: modules/codec/x264.c:362
11955 msgid "CPU optimizations"
11956 msgstr "Amidraedjes del CPU"
11958 #: modules/codec/x264.c:363
11959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11962 #: modules/codec/x264.c:365
11963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11966 #: modules/codec/x264.c:366
11967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11970 #: modules/codec/x264.c:368
11971 msgid "PSNR computation"
11972 msgstr "Cårcul PSNR"
11974 #: modules/codec/x264.c:369
11976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11980 #: modules/codec/x264.c:372
11981 msgid "SSIM computation"
11982 msgstr "Cårcul SSIM"
11984 #: modules/codec/x264.c:373
11986 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11990 #: modules/codec/x264.c:376
11992 msgstr "Môde taijheu"
11994 #: modules/codec/x264.c:377
11995 msgid "Quiet mode."
11996 msgstr "Môde taijheu."
11998 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12001 msgstr "Sitatistikes"
12003 #: modules/codec/x264.c:380
12004 msgid "Print stats for each frame."
12007 #: modules/codec/x264.c:382
12008 msgid "SPS and PPS id numbers"
12009 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12011 #: modules/codec/x264.c:383
12013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12017 #: modules/codec/x264.c:386
12018 msgid "Access unit delimiters"
12021 #: modules/codec/x264.c:387
12022 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12025 #: modules/codec/x264.c:389
12026 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12029 #: modules/codec/x264.c:390
12031 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12032 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12035 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12036 msgid "HRD-timing information"
12039 #: modules/codec/x264.c:396
12041 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12042 "by user settings."
12045 #: modules/codec/x264.c:398
12046 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12049 #: modules/codec/x264.c:403
12051 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12053 #: modules/codec/x264.c:403
12057 #: modules/codec/x264.c:403
12061 #: modules/codec/x264.c:403
12065 #: modules/codec/x264.c:403
12069 #: modules/codec/x264.c:414
12073 #: modules/codec/x264.c:414
12077 #: modules/codec/x264.c:414
12081 #: modules/codec/x264.c:414
12085 #: modules/codec/x264.c:419
12089 #: modules/codec/x264.c:419
12093 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12097 #: modules/codec/x264.c:422
12098 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12099 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
12101 #: modules/codec/zvbi.c:57
12102 msgid "Teletext page"
12103 msgstr "Pådje Teletecse"
12105 #: modules/codec/zvbi.c:58
12106 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12109 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12111 msgid "Teletext transparency"
12114 #: modules/codec/zvbi.c:62
12115 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12118 #: modules/codec/zvbi.c:65
12119 msgid "Teletext alignment"
12120 msgstr "Aroymint do Telectecse"
12122 #: modules/codec/zvbi.c:67
12124 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12125 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12129 #: modules/codec/zvbi.c:71
12130 msgid "Teletext text subtitles"
12131 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12133 #: modules/codec/zvbi.c:72
12134 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12137 #: modules/codec/zvbi.c:81
12138 msgid "VBI and Teletext decoder"
12139 msgstr "Discôdeu VBI et Teletecse"
12141 #: modules/codec/zvbi.c:82
12142 msgid "VBI & Teletext"
12143 msgstr "VBI & Teletecse"
12145 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12146 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12149 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12151 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12152 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12156 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12160 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12161 msgid "D-Bus control interface"
12162 msgstr "Eterface di contrôle D-Bus"
12164 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12174 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12175 msgid "VLC media player"
12176 msgstr "Djouweu d' media VLC"
12178 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12179 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12182 #: modules/control/dummy.c:39
12184 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12185 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12186 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12189 #: modules/control/dummy.c:49
12191 msgid "Dummy interface"
12192 msgstr "Fåsse Eterface"
12194 #: modules/control/gestures.c:81
12195 msgid "Motion threshold (10-100)"
12196 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
12198 #: modules/control/gestures.c:83
12199 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12202 #: modules/control/gestures.c:85
12203 msgid "Trigger button"
12204 msgstr "Boton clitchete"
12206 #: modules/control/gestures.c:87
12207 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12208 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
12210 #: modules/control/gestures.c:97
12214 #: modules/control/gestures.c:100
12218 #: modules/control/gestures.c:108
12219 msgid "Mouse gestures control interface"
12220 msgstr "Eterface di contrôle des movmints del sori"
12222 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12223 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12224 msgid "Global Hotkeys"
12225 msgstr "Rascourtis taprece globås"
12227 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12228 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12229 msgid "Global Hotkeys interface"
12230 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
12232 #: modules/control/hotkeys.c:97
12233 msgid "Volume Control"
12234 msgstr "Contrôle do Volume"
12236 #: modules/control/hotkeys.c:97
12237 msgid "Position Control"
12240 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12243 msgstr "Passer houte"
12245 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12248 msgstr "Rascourtis taprece"
12250 #: modules/control/hotkeys.c:101
12251 msgid "Hotkeys management interface"
12254 #: modules/control/hotkeys.c:108
12255 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12258 #: modules/control/hotkeys.c:109
12260 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12261 "mousewheel event can be ignored"
12264 #: modules/control/hotkeys.c:375
12266 msgid "Audio Device: %s"
12267 msgstr "Éndjin odio: %s"
12269 #: modules/control/hotkeys.c:471
12271 msgid "Audio track: %s"
12272 msgstr "Boket odio: %s"
12274 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12276 msgid "Subtitle track: %s"
12277 msgstr "Boket do sortite: %s"
12279 #: modules/control/hotkeys.c:488
12283 #: modules/control/hotkeys.c:537
12285 msgid "Aspect ratio: %s"
12286 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
12288 #: modules/control/hotkeys.c:565
12291 msgstr "Côper dvins: %s"
12293 #: modules/control/hotkeys.c:579
12294 msgid "Zooming reset"
12295 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
12297 #: modules/control/hotkeys.c:587
12298 msgid "Scaled to screen"
12299 msgstr "Al schåle del waitroûle"
12301 #: modules/control/hotkeys.c:590
12302 msgid "Original Size"
12303 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
12305 #: modules/control/hotkeys.c:618
12306 msgid "Deinterlace off"
12307 msgstr "Disinterlacî dismetou"
12309 #: modules/control/hotkeys.c:638
12310 msgid "Deinterlace on"
12311 msgstr "Disinterlacî metou"
12313 #: modules/control/hotkeys.c:671
12315 msgid "Zoom mode: %s"
12316 msgstr "Môde zoum: %s"
12318 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12320 msgid "Subtitle delay %i ms"
12321 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
12323 #: modules/control/hotkeys.c:797
12325 msgid "Subtitle position %i px"
12326 msgstr "Pôzucion des sortites %i px"
12328 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12330 msgid "Audio delay %i ms"
12331 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
12333 #: modules/control/hotkeys.c:855
12335 msgstr "Eredistraedje"
12337 #: modules/control/hotkeys.c:857
12338 msgid "Recording done"
12339 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
12341 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12343 msgid "Volume %d%%"
12344 msgstr "Volume %d%%"
12346 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12348 msgid "Speed: %.2fx"
12349 msgstr "Raddisté: %.2fx"
12351 #: modules/control/lirc.c:47
12352 msgid "Change the lirc configuration file"
12353 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
12355 #: modules/control/lirc.c:49
12357 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12358 "users home directory."
12361 #: modules/control/lirc.c:59
12363 msgstr "Infra-rodje"
12365 #: modules/control/lirc.c:62
12366 msgid "Infrared remote control interface"
12367 msgstr "Eterface do contrôle då lon infra-rodje"
12369 #: modules/control/motion.c:77
12370 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12373 #: modules/control/motion.c:83
12377 #: modules/control/motion.c:86
12378 msgid "motion control interface"
12379 msgstr "Eterface do contrôle do movmint"
12381 #: modules/control/motion.c:87
12383 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12385 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
12386 "tourner l' videyo"
12388 #: modules/control/netsync.c:57
12389 msgid "Network master clock"
12390 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
12392 #: modules/control/netsync.c:58
12394 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12395 "over clients listening on the masters network ip address"
12398 #: modules/control/netsync.c:62
12399 msgid "Master server ip address"
12400 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
12402 #: modules/control/netsync.c:63
12404 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12407 #: modules/control/netsync.c:66
12408 msgid "UDP timeout (in ms)"
12409 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
12411 #: modules/control/netsync.c:67
12412 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12415 #: modules/control/netsync.c:71
12416 msgid "Network Sync"
12417 msgstr "Sincro del rantoele"
12419 #: modules/control/netsync.c:72
12421 msgid "Network synchronization"
12422 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
12424 #: modules/control/ntservice.c:43
12425 msgid "Install Windows Service"
12426 msgstr "Astaler Windows Service"
12428 #: modules/control/ntservice.c:45
12429 msgid "Install the Service and exit."
12430 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
12432 #: modules/control/ntservice.c:46
12433 msgid "Uninstall Windows Service"
12434 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
12436 #: modules/control/ntservice.c:48
12437 msgid "Uninstall the Service and exit."
12438 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
12440 #: modules/control/ntservice.c:49
12441 msgid "Display name of the Service"
12442 msgstr "No di håyné do Siervice"
12444 #: modules/control/ntservice.c:51
12445 msgid "Change the display name of the Service."
12446 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
12448 #: modules/control/ntservice.c:52
12449 msgid "Configuration options"
12450 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
12452 #: modules/control/ntservice.c:54
12454 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12455 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12459 #: modules/control/ntservice.c:59
12461 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12462 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12463 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12466 #: modules/control/ntservice.c:65
12468 msgstr "Siervice NT"
12470 #: modules/control/ntservice.c:66
12471 msgid "Windows Service interface"
12472 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
12474 #: modules/control/rc.c:70
12475 msgid "Initializing"
12476 msgstr "Dj' enonde"
12478 #: modules/control/rc.c:71
12482 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12485 #: modules/notify/xosd.c:234
12489 #: modules/control/rc.c:74
12493 #: modules/control/rc.c:75
12497 #: modules/control/rc.c:159
12498 msgid "Show stream position"
12499 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
12501 #: modules/control/rc.c:160
12503 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12506 #: modules/control/rc.c:163
12510 #: modules/control/rc.c:164
12511 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12514 #: modules/control/rc.c:166
12515 msgid "UNIX socket command input"
12518 #: modules/control/rc.c:167
12519 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12522 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12523 msgid "TCP command input"
12524 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
12526 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12528 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12529 "port the interface will bind to."
12532 #: modules/control/rc.c:177
12534 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12539 #: modules/control/rc.c:184
12541 msgstr "RC (Contrôle då lon)"
12543 #: modules/control/rc.c:187
12544 msgid "Remote control interface"
12545 msgstr "Eterface Contrôle då lon"
12547 #: modules/control/rc.c:341
12548 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12551 #: modules/control/rc.c:777
12553 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12554 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
12556 #: modules/control/rc.c:800
12557 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12560 #: modules/control/rc.c:802
12561 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12563 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
12566 #: modules/control/rc.c:803
12567 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12569 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
12571 #: modules/control/rc.c:804
12572 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12574 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
12575 "djivêye a djouwer"
12577 #: modules/control/rc.c:805
12578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12579 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
12581 #: modules/control/rc.c:806
12582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12583 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
12585 #: modules/control/rc.c:807
12586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12588 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
12590 #: modules/control/rc.c:808
12591 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12593 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
12595 #: modules/control/rc.c:809
12596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12597 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
12599 #: modules/control/rc.c:810
12600 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12603 #: modules/control/rc.c:811
12604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12607 #: modules/control/rc.c:812
12608 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12611 #: modules/control/rc.c:813
12612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12613 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
12615 #: modules/control/rc.c:814
12616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12618 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
12620 #: modules/control/rc.c:815
12621 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12622 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
12624 #: modules/control/rc.c:816
12625 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12626 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
12628 #: modules/control/rc.c:817
12629 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12630 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
12632 #: modules/control/rc.c:818
12633 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12635 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
12637 #: modules/control/rc.c:819
12638 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12639 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
12641 #: modules/control/rc.c:820
12642 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12643 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
12645 #: modules/control/rc.c:822
12646 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12649 #: modules/control/rc.c:823
12650 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12653 #: modules/control/rc.c:824
12654 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12657 #: modules/control/rc.c:825
12658 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12661 #: modules/control/rc.c:826
12662 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12663 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
12665 #: modules/control/rc.c:827
12666 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12667 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
12669 #: modules/control/rc.c:828
12670 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12671 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
12673 #: modules/control/rc.c:829
12674 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12675 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
12677 #: modules/control/rc.c:830
12678 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12681 #: modules/control/rc.c:831
12682 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12683 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
12685 #: modules/control/rc.c:832
12686 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12689 #: modules/control/rc.c:833
12690 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12693 #: modules/control/rc.c:834
12694 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12697 #: modules/control/rc.c:835
12698 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12699 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
12701 #: modules/control/rc.c:836
12702 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12703 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
12705 #: modules/control/rc.c:838
12706 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
12709 #: modules/control/rc.c:839
12710 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12711 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
12713 #: modules/control/rc.c:840
12714 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12715 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
12717 #: modules/control/rc.c:841
12718 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12721 #: modules/control/rc.c:842
12722 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12725 #: modules/control/rc.c:843
12726 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12729 #: modules/control/rc.c:844
12730 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12733 #: modules/control/rc.c:845
12734 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12737 #: modules/control/rc.c:846
12738 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12741 #: modules/control/rc.c:847
12742 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12745 #: modules/control/rc.c:848
12746 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12749 #: modules/control/rc.c:849
12750 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12753 #: modules/control/rc.c:850
12754 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12757 #: modules/control/rc.c:851
12758 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12761 #: modules/control/rc.c:856
12762 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12765 #: modules/control/rc.c:857
12767 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12768 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
12770 #: modules/control/rc.c:858
12772 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12773 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . displaeçmint del droete"
12775 #: modules/control/rc.c:859
12776 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12779 #: modules/control/rc.c:860
12781 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12782 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
12784 #: modules/control/rc.c:861
12785 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12788 #: modules/control/rc.c:862
12790 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12791 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . astådje, e ms"
12793 #: modules/control/rc.c:863
12795 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12796 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . grandeu del fonte, e picsels"
12798 #: modules/control/rc.c:865
12799 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12802 #: modules/control/rc.c:866
12804 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12805 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
12807 #: modules/control/rc.c:867
12809 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12810 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del droete"
12812 #: modules/control/rc.c:868
12813 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12816 #: modules/control/rc.c:869
12817 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12820 #: modules/control/rc.c:871
12821 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12824 #: modules/control/rc.c:872
12826 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12827 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hôteur"
12829 #: modules/control/rc.c:873
12831 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12832 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lårdjeur"
12834 #: modules/control/rc.c:874
12836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12837 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
12839 #: modules/control/rc.c:875
12841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12842 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
12844 #: modules/control/rc.c:876
12845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12848 #: modules/control/rc.c:877
12849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12852 #: modules/control/rc.c:878
12854 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12855 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
12857 #: modules/control/rc.c:879
12859 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12860 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coutcheye"
12862 #: modules/control/rc.c:880
12863 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12866 #: modules/control/rc.c:881
12868 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12869 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombe di royes"
12871 #: modules/control/rc.c:882
12873 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12874 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nombe di colones"
12876 #: modules/control/rc.c:883
12878 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12879 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
12881 #: modules/control/rc.c:884
12882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12885 #: modules/control/rc.c:887
12886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12887 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
12889 #: modules/control/rc.c:888
12890 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12893 #: modules/control/rc.c:889
12894 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12897 #: modules/control/rc.c:890
12898 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12899 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
12901 #: modules/control/rc.c:892
12902 msgid "+----[ end of help ]"
12903 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
12905 #: modules/control/rc.c:1018
12906 msgid "Press menu select or pause to continue."
12909 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12910 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12911 #: modules/control/rc.c:1793
12912 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12915 #: modules/control/rc.c:1337
12916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12919 #: modules/control/rc.c:1348
12921 msgid "Playlist has only %d elements"
12924 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12925 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12928 #: modules/control/rc.c:1852
12929 msgid "+-[Incoming]"
12930 msgstr "+-[En intrêye]"
12932 #: modules/control/rc.c:1853
12934 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12935 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
12937 #: modules/control/rc.c:1855
12939 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12942 #: modules/control/rc.c:1857
12944 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12945 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
12947 #: modules/control/rc.c:1859
12949 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12952 #: modules/control/rc.c:1861
12954 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
12955 msgstr "| crombè dismultiplecseu : %5i"
12957 #: modules/control/rc.c:1863
12959 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
12960 msgstr "| continouwaedjes : %5i"
12962 #: modules/control/rc.c:1867
12963 msgid "+-[Video Decoding]"
12964 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
12966 #: modules/control/rc.c:1868
12968 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
12969 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
12971 #: modules/control/rc.c:1870
12973 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
12974 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
12976 #: modules/control/rc.c:1872
12978 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
12979 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
12981 #: modules/control/rc.c:1876
12982 msgid "+-[Audio Decoding]"
12983 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
12985 #: modules/control/rc.c:1877
12987 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
12988 msgstr "| discôdé odio : %5i"
12990 #: modules/control/rc.c:1879
12992 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
12993 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
12995 #: modules/control/rc.c:1881
12997 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
12998 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
13000 #: modules/control/rc.c:1885
13001 msgid "+-[Streaming]"
13004 #: modules/control/rc.c:1886
13006 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13007 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
13009 #: modules/control/rc.c:1888
13011 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13012 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
13014 #: modules/control/rc.c:1890
13016 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13017 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
13019 #: modules/demux/aiff.c:49
13020 msgid "AIFF demuxer"
13021 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13023 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13025 msgid "ASF/WMV demuxer"
13026 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
13028 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13029 msgid "Could not demux ASF stream"
13032 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13033 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13034 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13036 #: modules/demux/au.c:50
13038 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13042 msgid "Avformat demuxer"
13043 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13045 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13051 msgid "Avformat muxer"
13052 msgstr "Multiplecseu ASF"
13054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13055 msgid "Avformat mux"
13058 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13060 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13061 msgstr "Foirci l' eployaedje do multiplecseu ffmpeg."
13063 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13064 msgid "Force interleaved method"
13067 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13068 msgid "Force interleaved method."
13071 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13072 msgid "Force index creation"
13075 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13077 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13078 "incomplete (not seekable)."
13081 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13082 msgid "Ask for action"
13083 msgstr "Dimander pol accion"
13085 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13087 msgstr "Tofer remantchî"
13089 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13091 msgstr "Måy remantchî"
13093 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13094 msgid "AVI demuxer"
13095 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13097 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13098 msgid "Broken or missing AVI Index"
13101 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13103 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13105 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13106 "index in memory.\n"
13107 "This step might take a long time on a large file.\n"
13108 "What do you want to do ?"
13111 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13112 msgid "Build index then play"
13115 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13118 msgstr "Djouwer eyet arester"
13120 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13121 msgid "Do not play"
13124 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13125 msgid "Fixing AVI Index..."
13128 #: modules/demux/cdg.c:43
13129 msgid "CDG demuxer"
13130 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13132 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13133 msgid "Dump filename"
13136 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13137 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13140 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13141 msgid "Append to existing file"
13142 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13144 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13145 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13148 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13149 msgid "File dumper"
13152 #: modules/demux/dirac.c:41
13153 msgid "Value to adjust dts by"
13156 #: modules/demux/dirac.c:54
13157 msgid "Dirac video demuxer"
13158 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13160 #: modules/demux/flac.c:50
13161 msgid "FLAC demuxer"
13162 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13164 #: modules/demux/image.c:43
13169 #: modules/demux/image.c:51
13174 #: modules/demux/image.c:53
13175 msgid "Decode at the demuxer stage"
13178 #: modules/demux/image.c:55
13179 msgid "Forced chroma"
13182 #: modules/demux/image.c:57
13184 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13185 "specified chroma."
13188 #: modules/demux/image.c:60
13190 msgid "Duration in second"
13191 msgstr "Durêye e ms"
13193 #: modules/demux/image.c:62
13195 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13196 "an unlimited play time."
13199 #: modules/demux/image.c:67
13201 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13202 msgstr "Introz l' URL do floû del rantoele chial."
13204 #: modules/demux/image.c:69
13208 #: modules/demux/image.c:71
13210 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13214 #: modules/demux/image.c:75
13216 msgid "Image demuxer"
13217 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13219 #: modules/demux/image.c:76
13222 msgstr "Fitchî imådje"
13224 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13225 msgid "Closed captions"
13228 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13229 msgid "Textual audio descriptions"
13232 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13233 msgid "Ticker text"
13236 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13237 msgid "Active regions"
13238 msgstr "Redjons en alaedje"
13240 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13241 msgid "Semantic annotations"
13242 msgstr "Notes semantikes"
13244 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13248 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13253 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13254 msgid "Linguistic markup"
13257 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13261 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13262 msgid "Subtitles (images)"
13263 msgstr "Sortites (imådjes)"
13265 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13266 msgid "Slides (text)"
13267 msgstr "Diyas (tecse)"
13269 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13270 msgid "Slides (images)"
13271 msgstr "Diyas (imådjes)"
13273 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13274 msgid "Unknown category"
13275 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
13277 #: modules/demux/live555.cpp:76
13278 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13279 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
13281 #: modules/demux/live555.cpp:77
13283 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13284 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13288 #: modules/demux/live555.cpp:81
13289 msgid "WMServer RTSP dialect"
13290 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
13292 #: modules/demux/live555.cpp:82
13294 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13295 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13298 #: modules/demux/live555.cpp:86
13299 msgid "RTSP user name"
13300 msgstr "No d' useu RTSP"
13302 #: modules/demux/live555.cpp:87
13304 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13308 #: modules/demux/live555.cpp:89
13309 msgid "RTSP password"
13310 msgstr "Sicret RTSP"
13312 #: modules/demux/live555.cpp:90
13314 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13318 #: modules/demux/live555.cpp:94
13319 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13320 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
13322 #: modules/demux/live555.cpp:103
13323 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13326 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13328 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13329 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
13331 #: modules/demux/live555.cpp:112
13332 msgid "Client port"
13333 msgstr "Pôrt cliyint"
13335 #: modules/demux/live555.cpp:113
13336 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13339 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13340 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13341 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
13343 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13344 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13345 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
13347 #: modules/demux/live555.cpp:123
13348 msgid "HTTP tunnel port"
13351 #: modules/demux/live555.cpp:124
13352 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13355 #: modules/demux/live555.cpp:635
13356 msgid "RTSP authentication"
13357 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
13359 #: modules/demux/live555.cpp:636
13360 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13363 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13364 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13365 #: modules/demux/vc1.c:43
13366 msgid "Frames per Second"
13367 msgstr "Cådes pa Segonde"
13369 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13371 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13372 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13375 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13376 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13379 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13380 msgid "--- DVD Menu"
13381 msgstr "--- Menu DVD"
13383 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13384 msgid "First Played"
13385 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13387 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13388 msgid "Video Manager"
13389 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13391 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13392 msgid "----- Title"
13393 msgstr "----- Tite"
13395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13396 msgid "Matroska stream demuxer"
13397 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13400 msgid "Ordered chapters"
13403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13408 msgid "Chapter codecs"
13409 msgstr "Codecs tchaptrê"
13411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13412 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13416 msgid "Preload Directory"
13417 msgstr "Prétcherdjî l' ridant"
13419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13422 "for broken files)."
13425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13426 msgid "Seek based on percent not time"
13429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13430 msgid "Seek based on percent not time."
13433 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13434 msgid "Dummy Elements"
13437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13438 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13441 #: modules/demux/mod.c:54
13442 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13445 #: modules/demux/mod.c:55
13446 msgid "Enable reverberation"
13449 #: modules/demux/mod.c:56
13450 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13453 #: modules/demux/mod.c:58
13454 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13457 #: modules/demux/mod.c:60
13458 msgid "Enable megabass mode"
13461 #: modules/demux/mod.c:61
13462 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13465 #: modules/demux/mod.c:63
13467 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13468 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13471 #: modules/demux/mod.c:66
13472 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13475 #: modules/demux/mod.c:68
13476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13479 #: modules/demux/mod.c:73
13480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13481 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
13483 #: modules/demux/mod.c:81
13487 #: modules/demux/mod.c:84
13488 msgid "Reverberation level"
13491 #: modules/demux/mod.c:86
13492 msgid "Reverberation delay"
13495 #: modules/demux/mod.c:88
13499 #: modules/demux/mod.c:91
13500 msgid "Mega bass level"
13503 #: modules/demux/mod.c:93
13504 msgid "Mega bass cutoff"
13507 #: modules/demux/mod.c:95
13511 #: modules/demux/mod.c:98
13512 msgid "Surround level"
13513 msgstr "Livea do surround"
13515 #: modules/demux/mod.c:100
13516 msgid "Surround delay (ms)"
13517 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
13519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13524 msgid "Classic rock"
13525 msgstr "Classike rock"
13527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13561 msgstr "Viyès tchansons"
13563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13577 msgstr "Industriyel"
13579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13580 msgid "Alternative"
13581 msgstr "Alternatif"
13583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13584 msgid "Death metal"
13585 msgstr "Death metal"
13587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13596 msgid "Euro-Techno"
13597 msgstr "Euro-Tecno"
13599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13613 msgstr "Djazz+Funk"
13615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13624 msgid "Instrumental"
13625 msgstr "Instrumentå"
13627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13641 msgstr "Clip di son"
13643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13652 msgid "Alternative rock"
13653 msgstr "Rock alternatif"
13655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13676 msgid "Instrumental pop"
13677 msgstr "Pop instrumentå"
13679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13680 msgid "Instrumental rock"
13681 msgstr "Rock intrumentå"
13683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13696 msgid "Techno-Industrial"
13697 msgstr "Tecno-Industriyel"
13699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13701 msgstr "Electronike"
13703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13716 msgid "Southern rock"
13717 msgstr "Southern rock"
13719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13725 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
13727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13736 msgid "Christian rap"
13737 msgstr "Christian rap"
13739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13748 msgid "Native American"
13749 msgstr "Muzike amerindyinne"
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13760 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13762 msgid "Psychedelic"
13763 msgstr "Psikedelike"
13765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13775 msgstr "Binde anonce"
13777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13783 msgstr "Muzike tribåle"
13785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13806 msgid "Rock & roll"
13807 msgstr "Rock & roll"
13809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13814 msgid "MP4 stream demuxer"
13815 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
13817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13836 msgid "Information"
13837 msgstr "Informåcion"
13839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13851 msgid "Requirements"
13854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13856 msgid "Original Format"
13857 msgstr "Oridjinnå ID"
13859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13861 msgid "Display Source As"
13862 msgstr "Môde di håynaedje"
13864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13866 msgid "Host Computer"
13867 msgstr "Mi copiutrece"
13869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13872 msgstr "Tchuzes del performance"
13874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13876 msgid "Original Performer"
13877 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13880 msgid "Providers Source Content"
13883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13890 msgstr "Programe AtmoWin"
13892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13901 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13910 #: modules/demux/mpc.c:62
13911 msgid "MusePack demuxer"
13912 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
13914 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13916 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13920 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13921 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13922 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
13924 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13929 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13930 msgid "MPEG-4 video"
13931 msgstr "Videyo MPEG-4"
13933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13934 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13937 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13938 msgid "H264 video demuxer"
13939 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
13941 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13942 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13943 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
13945 #: modules/demux/nsc.c:47
13946 msgid "Windows Media NSC metademux"
13949 #: modules/demux/nsv.c:49
13950 msgid "NullSoft demuxer"
13951 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
13953 #: modules/demux/nuv.c:49
13954 msgid "Nuv demuxer"
13955 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
13957 #: modules/demux/ogg.c:56
13958 msgid "OGG demuxer"
13959 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
13961 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13962 msgid "Google Video"
13963 msgstr "Videyo Google"
13965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13966 msgid "Show shoutcast adult content"
13969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13970 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13979 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13980 "prevent adding them to the playlist."
13983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13984 msgid "M3U playlist import"
13985 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
13987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13988 msgid "RAM playlist import"
13989 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
13991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13992 msgid "PLS playlist import"
13993 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
13995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13996 msgid "B4S playlist import"
13997 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
13999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14000 msgid "DVB playlist import"
14001 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14004 msgid "Podcast parser"
14007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14008 msgid "XSPF playlist import"
14009 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14012 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14016 msgid "ASX playlist import"
14017 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14020 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14024 msgid "QuickTime Media Link importer"
14027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14028 msgid "Google Video Playlist importer"
14031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14032 msgid "Dummy ifo demux"
14035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14036 msgid "iTunes Music Library importer"
14039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14040 msgid "WPL playlist import"
14041 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14044 msgid "ZPL playlist import"
14045 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14049 msgid "Podcast Info"
14050 msgstr "Info do Podcast"
14052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14053 msgid "Podcast Link"
14054 msgstr "Loyen do Podcast"
14056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14057 msgid "Podcast Copyright"
14058 msgstr "Copyright do Podcast"
14060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14061 msgid "Podcast Category"
14062 msgstr "Categorêye do Podcast"
14064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14065 msgid "Podcast Keywords"
14066 msgstr "Mots-clés do podcast"
14068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14069 msgid "Podcast Subtitle"
14070 msgstr "Sortite do Podcast"
14072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14073 msgid "Podcast Summary"
14074 msgstr "Rascourti do Podcast"
14076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14077 msgid "Podcast Publication Date"
14078 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14081 msgid "Podcast Author"
14082 msgstr "Ôteur do Podcast"
14084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14085 msgid "Podcast Subcategory"
14088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14089 msgid "Podcast Duration"
14090 msgstr "Durêye do podcast"
14092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14093 msgid "Podcast Type"
14094 msgstr "Sôre di Podcast"
14096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14097 msgid "Podcast Size"
14098 msgstr "Grandeu do Podcast"
14100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14109 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14113 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14117 #: modules/demux/ps.c:43
14118 msgid "Trust MPEG timestamps"
14121 #: modules/demux/ps.c:44
14123 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14124 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14125 "calculate from the bitrate instead."
14128 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14129 msgid "MPEG-PS demuxer"
14130 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14132 #: modules/demux/ps.c:57
14136 #: modules/demux/pva.c:43
14137 msgid "PVA demuxer"
14138 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
14140 #: modules/demux/rawaud.c:43
14141 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14142 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
14144 #: modules/demux/rawaud.c:44
14145 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14148 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14149 msgid "Audio channels"
14150 msgstr "Canås odio"
14152 #: modules/demux/rawaud.c:47
14153 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14156 #: modules/demux/rawaud.c:49
14157 msgid "FOURCC code of raw input format"
14160 #: modules/demux/rawaud.c:51
14161 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14164 #: modules/demux/rawaud.c:53
14165 msgid "Forces the audio language"
14166 msgstr "Foice li lingaedje odio"
14168 #: modules/demux/rawaud.c:54
14170 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14171 "Default is 'eng'. "
14174 #: modules/demux/rawaud.c:64
14175 msgid "Raw audio demuxer"
14176 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
14178 #: modules/demux/rawdv.c:41
14180 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14183 #: modules/demux/rawdv.c:49
14184 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14185 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
14187 #: modules/demux/rawvid.c:45
14189 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14190 "30000/1001 or 29.97"
14193 #: modules/demux/rawvid.c:49
14194 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14197 #: modules/demux/rawvid.c:53
14198 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14201 #: modules/demux/rawvid.c:56
14202 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14205 #: modules/demux/rawvid.c:57
14206 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14209 #: modules/demux/rawvid.c:65
14210 msgid "Raw video demuxer"
14211 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
14213 #: modules/demux/real.c:70
14214 msgid "Real demuxer"
14215 msgstr "Dismultiplecseu Real"
14217 #: modules/demux/sid.cpp:48
14219 msgid "C64 sid demuxer"
14220 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14222 #: modules/demux/smf.c:41
14223 msgid "SMF demuxer"
14224 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
14226 #: modules/demux/subtitle.c:51
14227 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14229 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
14232 #: modules/demux/subtitle.c:53
14234 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14235 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14238 #: modules/demux/subtitle.c:56
14240 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14241 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14242 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14243 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14244 "autodetection, this should always work)."
14247 #: modules/demux/subtitle.c:62
14248 msgid "Override the default track description."
14249 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
14251 #: modules/demux/subtitle.c:74
14252 msgid "Text subtitles parser"
14255 #: modules/demux/subtitle.c:79
14256 msgid "Frames per second"
14257 msgstr "Cådes pa segonde"
14259 #: modules/demux/subtitle.c:82
14260 msgid "Subtitles delay"
14261 msgstr "Tårdaedje des sortites"
14263 #: modules/demux/subtitle.c:84
14264 msgid "Subtitles format"
14265 msgstr "Cogne des sortites"
14267 #: modules/demux/subtitle.c:87
14268 msgid "Subtitles description"
14269 msgstr "Discrijhaedje des sortites"
14271 #: modules/demux/ts.c:87
14273 msgstr "PMT di pus"
14275 #: modules/demux/ts.c:89
14276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14279 #: modules/demux/ts.c:91
14280 msgid "Set id of ES to PID"
14281 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14283 #: modules/demux/ts.c:92
14285 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14286 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14287 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14290 #: modules/demux/ts.c:97
14291 msgid "Fast udp streaming"
14294 #: modules/demux/ts.c:99
14295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14298 #: modules/demux/ts.c:101
14299 msgid "MTU for out mode"
14302 #: modules/demux/ts.c:102
14303 msgid "MTU for out mode."
14306 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14310 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14315 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14316 msgid "Second CSA Key"
14317 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14319 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14321 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14325 #: modules/demux/ts.c:112
14326 msgid "Silent mode"
14327 msgstr "Môde silince"
14329 #: modules/demux/ts.c:113
14330 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14333 #: modules/demux/ts.c:115
14334 msgid "CAPMT System ID"
14335 msgstr "ID do sistinme CAPMT"
14337 #: modules/demux/ts.c:116
14338 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14341 #: modules/demux/ts.c:118
14342 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14343 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14345 #: modules/demux/ts.c:119
14347 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14348 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14351 #: modules/demux/ts.c:123
14352 msgid "Filename of dump"
14355 #: modules/demux/ts.c:124
14356 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14359 #: modules/demux/ts.c:126
14363 #: modules/demux/ts.c:128
14365 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14369 #: modules/demux/ts.c:131
14370 msgid "Dump buffer size"
14373 #: modules/demux/ts.c:133
14375 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14376 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14379 #: modules/demux/ts.c:136
14380 msgid "Separate sub-streams"
14383 #: modules/demux/ts.c:138
14385 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14386 "off this option when using stream output."
14389 #: modules/demux/ts.c:143
14391 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14392 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14395 #: modules/demux/ts.c:148
14396 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14399 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14404 #: modules/demux/ts.c:187
14405 msgid "Teletext subtitles"
14406 msgstr "Sortites do teletecse"
14408 #: modules/demux/ts.c:188
14409 msgid "Teletext: additional information"
14410 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14412 #: modules/demux/ts.c:189
14413 msgid "Teletext: program schedule"
14416 #: modules/demux/ts.c:190
14417 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14420 #: modules/demux/ts.c:3717
14421 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14424 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14425 msgid "clean effects"
14426 msgstr "efets netyîs"
14428 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14429 msgid "hearing impaired"
14432 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14433 msgid "visual impaired commentary"
14436 #: modules/demux/tta.c:45
14437 msgid "TTA demuxer"
14438 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
14440 #: modules/demux/ty.c:59
14444 #: modules/demux/ty.c:60
14445 msgid "TY Stream audio/video demux"
14448 #: modules/demux/ty.c:776
14449 msgid "Closed captions 1"
14450 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
14452 #: modules/demux/ty.c:777
14453 msgid "Closed captions 2"
14454 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
14456 #: modules/demux/ty.c:778
14457 msgid "Closed captions 3"
14458 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
14460 #: modules/demux/ty.c:779
14461 msgid "Closed captions 4"
14462 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
14464 #: modules/demux/vc1.c:44
14465 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14468 #: modules/demux/vc1.c:50
14469 msgid "VC1 video demuxer"
14470 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
14472 #: modules/demux/vobsub.c:49
14473 msgid "Vobsub subtitles parser"
14476 #: modules/demux/voc.c:43
14477 msgid "VOC demuxer"
14478 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
14480 #: modules/demux/wav.c:45
14481 msgid "WAV demuxer"
14482 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
14484 #: modules/demux/xa.c:43
14486 msgstr "Dismultiplecseu XA"
14488 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14489 msgid "Framebuffer device"
14490 msgstr "Éndjin tampon memwere"
14492 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14493 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14496 #: modules/gui/fbosd.c:106
14497 msgid "Video aspect ratio"
14498 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo"
14500 #: modules/gui/fbosd.c:108
14501 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14504 #: modules/gui/fbosd.c:110
14506 msgstr "Fitchî imådje"
14508 #: modules/gui/fbosd.c:112
14509 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14512 #: modules/gui/fbosd.c:114
14513 msgid "Transparency of the image"
14514 msgstr "Weyoûte del imådje"
14516 #: modules/gui/fbosd.c:115
14518 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14519 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14522 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14523 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14528 #: modules/gui/fbosd.c:120
14529 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14532 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14533 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14535 msgid "X coordinate"
14536 msgstr "Cowordonêyes X"
14538 #: modules/gui/fbosd.c:123
14539 msgid "X coordinate of the rendered image"
14542 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14543 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14545 msgid "Y coordinate"
14546 msgstr "Cowordonêyes Y"
14548 #: modules/gui/fbosd.c:126
14549 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14552 #: modules/gui/fbosd.c:130
14554 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14559 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14560 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14561 #: modules/video_filter/rss.c:146
14565 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14567 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14571 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14572 #: modules/video_filter/rss.c:150
14573 msgid "Font size, pixels"
14574 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
14576 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14577 #: modules/video_filter/rss.c:151
14578 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14580 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
14583 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14586 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14587 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14593 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14594 #: modules/video_filter/rss.c:155
14596 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14599 "(red + green), #FFFFFF = white"
14602 #: modules/gui/fbosd.c:148
14603 msgid "Clear overlay framebuffer"
14606 #: modules/gui/fbosd.c:149
14608 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14609 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14613 #: modules/gui/fbosd.c:153
14614 msgid "Render text or image"
14615 msgstr "Håyner tecse ou imådje"
14617 #: modules/gui/fbosd.c:154
14618 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14621 #: modules/gui/fbosd.c:157
14622 msgid "Display on overlay framebuffer"
14625 #: modules/gui/fbosd.c:158
14627 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14630 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14631 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14633 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14638 #: modules/gui/fbosd.c:213
14642 #: modules/gui/fbosd.c:218
14643 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14648 msgstr "2 Passaedjes"
14650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14656 msgid "Enable dynamic range compressor"
14659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14662 msgstr "Rimete a zero"
14664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14673 msgstr "Ataetchmint"
14675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14679 msgstr "Fonccion del modêye"
14681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14690 msgstr "Préjhaedje"
14692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14693 msgid "Knee radius"
14696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14698 msgid "Makeup gain"
14699 msgstr "Ridjouwer li boket"
14701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
14703 msgid "Enable Spatializer"
14704 msgstr "Mete en alaedje li båze"
14706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
14710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
14711 msgid "Headphone virtualization"
14712 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
14714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14715 msgid "Volume normalization"
14718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14719 msgid "Maximum level"
14720 msgstr "Livea macsimom"
14722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14726 msgstr "Disrastrindaedje"
14728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
14732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14734 msgid "Audio Effects"
14735 msgstr "Efets Odio"
14737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14738 msgid "About VLC media player"
14739 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
14741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14742 msgid "Check for Update..."
14743 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
14745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14746 msgid "Preferences..."
14747 msgstr "Preferinces..."
14749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14755 msgstr "Catchî VLC"
14757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14758 msgid "Hide Others"
14759 msgstr "Catchî les ôtes"
14761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14763 msgstr "Mostrer tertos"
14765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14767 msgstr "Cwiter VLC"
14769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14774 msgid "Advanced Open File..."
14775 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
14777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14779 msgid "Open File..."
14780 msgstr "Drovi fitchî..."
14782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14783 msgid "Open Disc..."
14784 msgstr "Drovi l' Plake..."
14786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14787 msgid "Open Network..."
14788 msgstr "Drovi l' rantoele..."
14790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14791 msgid "Open Capture Device..."
14792 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
14794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14795 msgid "Open Recent"
14796 msgstr "Drovi les dierins"
14798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14800 msgstr "Netyî li Menu"
14802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14803 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14804 msgstr "Transmission/Ebagaedje do macrea..."
14806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14832 msgstr "Tchoezi tertos"
14834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14836 msgstr "Djouwaedje"
14838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14840 msgid "Playback Speed"
14841 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
14843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
14845 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14846 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14847 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14854 msgid "Track Synchronization"
14855 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
14857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14858 msgid "Quit after Playback"
14859 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
14861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14862 msgid "Step Forward"
14863 msgstr "Aler en avant"
14865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14866 msgid "Step Backward"
14867 msgstr "Aler en erî"
14869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14870 msgid "Increase Volume"
14871 msgstr "Monter Volume"
14873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14874 msgid "Decrease Volume"
14875 msgstr "Dischinde Volume"
14877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14879 msgstr "Dimey Grandeu"
14881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14883 msgid "Normal Size"
14884 msgstr "Grandeu Normåle"
14886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14887 msgid "Double Size"
14888 msgstr "Dobe Grandeu"
14890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14891 msgid "Fit to Screen"
14892 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
14894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14896 msgid "Float on Top"
14897 msgstr "Balter al copete"
14899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14901 msgid "Fullscreen Video Device"
14904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14905 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14906 msgid "Post processing"
14907 msgstr "Après traitmint"
14909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14910 msgid "Transparent"
14911 msgstr "Transparint"
14913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14914 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14923 msgid "Minimize Window"
14924 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
14926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14927 msgid "Close Window"
14928 msgstr "Clôre li purnea"
14930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14932 msgstr "Djouweu..."
14934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14936 msgid "Main Window..."
14937 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
14939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14941 msgid "Audio Effects..."
14942 msgstr "Efets Odio"
14944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14946 msgid "Video Filters..."
14947 msgstr "Passete videyo"
14949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14950 msgid "Bookmarks..."
14951 msgstr "Rimåkes..."
14953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14954 msgid "Playlist..."
14955 msgstr "Djivêye a djouwer..."
14957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14958 msgid "Media Information..."
14959 msgstr "Informåcion sol media..."
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14962 msgid "Messages..."
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14966 msgid "Errors and Warnings..."
14967 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints..."
14969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14970 msgid "Bring All to Front"
14971 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
14973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
14978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14979 msgid "VLC media player Help..."
14980 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
14982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14983 msgid "ReadMe / FAQ..."
14984 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
14986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14987 #: modules/gui/macosx/about.m:209
14991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
14992 msgid "Online Documentation..."
14993 msgstr "Documintåcion so fyis..."
14995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
14996 msgid "VideoLAN Website..."
14997 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
14999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15000 msgid "Make a donation..."
15001 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
15003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15004 msgid "Online Forum..."
15005 msgstr "Forom so fyis..."
15007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15009 msgstr "Volume pus hôt"
15011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15012 msgid "Volume Down"
15013 msgstr "Volume pus bas"
15015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15016 msgid "Lock Aspect Ratio"
15017 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
15019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15020 msgid "Jump To Time"
15023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15026 msgstr "Aler en erî"
15028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15034 msgid "Show/Hide Playlist"
15035 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
15037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15053 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15054 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
15056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15058 msgid "Full Volume"
15059 msgstr "Prémetou Volume"
15061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15063 msgid "Open media..."
15064 msgstr "Drovi Media"
15066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15067 msgid "Drop media here"
15070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15075 msgid "MY COMPUTER"
15078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15083 msgid "LOCAL NETWORK"
15086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15092 msgid "Audio/Video"
15093 msgstr "Odio/Videyo"
15095 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15096 msgid "Advance of audio over video:"
15097 msgstr "Avance del odio sol videyo:"
15099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15104 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15105 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15108 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15110 msgid "Subtitles/Video"
15111 msgstr "Sortites/Videyo"
15113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15114 msgid "Advance of subtitles over video:"
15115 msgstr "Avance des sortites sol videyo:"
15117 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15118 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15121 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15122 msgid "Speed of the subtitles:"
15123 msgstr "Radisté des sortites:"
15125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15132 msgid "Video Effects"
15133 msgstr "Efets Videyo"
15135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15142 msgstr "Djeyometreye"
15144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15146 msgid "Image Adjust"
15147 msgstr "Adjustaedje del imådje"
15149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15152 msgid "Brightness Threshold"
15153 msgstr "Rilujhance"
15155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15172 msgid "Banding removal"
15175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15194 msgid "Synchronize top and bottom"
15195 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
15197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15199 msgid "Synchronize left and right"
15200 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
15202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15205 msgstr "Transformer"
15207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15208 msgid "Rotate by 90 degrees"
15209 msgstr "Tourner di 90 digrés"
15211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15212 msgid "Rotate by 180 degrees"
15213 msgstr "Tourner di 180 digrés"
15215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15216 msgid "Rotate by 270 degrees"
15217 msgstr "Tourner di 270 digrés"
15219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15220 msgid "Flip horizontally"
15221 msgstr "Discandjî di coutchî"
15223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15224 msgid "Flip vertically"
15225 msgstr "Discandjî d' astampé"
15227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15228 msgid "Magnification/Zoom"
15229 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
15231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15233 msgid "Puzzle game"
15234 msgstr "Djeu d' puzel"
15236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15251 msgstr "Noer royon"
15253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15255 msgid "Color threshold"
15256 msgstr "Soû do coleur"
15258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15261 msgstr "Rishonnance"
15263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15270 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15286 msgstr "Fime d' imådjes"
15288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15291 msgid "Color extraction"
15292 msgstr "Dimander pol accion"
15294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15295 msgid "Invert colors"
15296 msgstr "Coleurs a l' evier"
15298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15305 msgid "Posterize level"
15308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15310 msgid "Motion blue"
15311 msgstr "Flou di movmint"
15313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15320 msgid "Motion Detect"
15321 msgstr "Deteccion do movmint"
15323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15325 msgid "Water effect"
15326 msgstr "Efet d' ewe"
15328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15330 msgid "Number of clones"
15331 msgstr "Nombe di clônes"
15333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15336 msgstr "Radjouter tecse"
15338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15341 msgstr "Radjouter imådjete"
15343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15351 msgid "Transparency"
15354 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15356 msgid "Compiled by %@ with %@"
15357 msgstr "Compilé pa %s"
15359 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15360 msgid "VLC media player Help"
15361 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15374 #: modules/video_filter/extract.c:75
15378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15393 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15416 msgstr "Nole intrêye"
15418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15420 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15424 msgid "Input has changed"
15425 msgstr "L' intrêye a candjî"
15427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15429 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15430 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15434 msgid "Invalid selection"
15435 msgstr "Tchuze nén valide"
15437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15438 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15442 msgid "No input found"
15443 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15446 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15449 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15453 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15454 msgid "Jump to time"
15457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15460 msgstr "No d' uzeu"
15462 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15463 msgid "Errors and Warnings"
15464 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints"
15466 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15470 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15471 msgid "Show Details"
15472 msgstr "Mostrer detays"
15474 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15476 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15478 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15480 msgstr "Repeter Disclitchî"
15482 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15483 msgid "(no item is being played)"
15484 msgstr "(boule cayet est djouwé pol moumint)"
15486 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15487 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15488 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15490 msgstr "Messaedjes"
15492 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15493 msgid "Open CrashLog..."
15496 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15497 msgid "Save this Log..."
15498 msgstr "Schaper ci Djournå..."
15500 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15504 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15506 msgstr "Èn nén evoyî"
15508 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15509 msgid "VLC crashed previously"
15510 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
15512 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15514 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15516 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15517 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15518 "URL of a network stream, ..."
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15522 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15525 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15527 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15532 msgid "Error when sending the Crash Report"
15535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15536 msgid "No CrashLog found"
15539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15542 msgstr "Tcheryî pus lon"
15544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15545 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15549 msgid "Remove old preferences?"
15550 msgstr "Oister les anccyinnes preferinces?"
15552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15553 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15557 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15558 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
15560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15562 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15563 msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
15565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15566 msgid "Relaunch required"
15569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15571 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15576 msgid "Relaunch VLC"
15579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15580 msgid "Video device"
15581 msgstr "Éndjin videyo"
15583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15585 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15586 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15592 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15593 "is fully transparent."
15596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15597 msgid "Black screens in fullscreen"
15600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15601 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15605 msgid "Show Fullscreen controller"
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15609 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15613 msgid "Auto-playback of new items"
15614 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
15616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15617 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15621 msgid "Keep Recent Items"
15622 msgstr "Wårder les Dierins Cayets"
15624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15626 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15631 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15635 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15639 msgid "Control playback with media keys"
15642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15644 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15649 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15653 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15657 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15662 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15663 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15667 msgid "Mac OS X interface"
15668 msgstr "Eterface Mac OS X"
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15672 msgid "No device is selected"
15673 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
15675 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15677 "Any device is not selected.\n"
15679 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15683 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15684 msgid "Open Source"
15687 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15689 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15692 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15699 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15701 msgstr "Egaloyaedje"
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15705 msgid "Choose a file"
15706 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
15708 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15709 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
15712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15718 msgstr "Betchter..."
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15724 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15725 msgid "Play another media synchronously"
15728 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15732 msgstr "Tchoezi..."
15734 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15736 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15737 msgstr "VIDEO_TS ridant"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15741 msgid "Open BDMV folder"
15742 msgstr "Drovi Ridant"
15744 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15746 msgid "Insert Disc"
15747 msgstr "Drovi l' Plake"
15749 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15751 msgid "Disable DVD menus"
15752 msgstr "Eployî les menus DVD"
15754 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15756 msgid "Enable DVD menus"
15759 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15760 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15766 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15767 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15768 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15774 msgstr "Adresse IP"
15776 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15778 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15779 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15780 "press the button below."
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15785 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15786 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15787 "IP automatically.\n"
15789 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15793 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15794 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15795 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
15797 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15812 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15816 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15817 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15821 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15822 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15824 msgid "Capture Device"
15825 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
15827 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15829 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15833 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15834 msgid "Frames per Second:"
15835 msgstr "Cådes pa segonde:"
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15838 msgid "Subscreen left:"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15842 msgid "Subscreen top:"
15845 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15846 msgid "Subscreen width:"
15849 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15850 msgid "Subscreen height:"
15853 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15854 msgid "Current channel:"
15855 msgstr "Canå do moumint"
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15858 msgid "Previous Channel"
15859 msgstr "Canå di dvant"
15861 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15862 msgid "Next Channel"
15863 msgstr "Canå shuvant"
15865 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15866 msgid "Retrieving Channel Info..."
15869 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15870 msgid "EyeTV is not launched"
15871 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15875 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15876 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15880 msgid "Launch EyeTV now"
15881 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15884 msgid "Download Plugin"
15885 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
15887 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15889 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15891 "Live Audio input is not supported."
15894 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15896 msgid "Image width:"
15897 msgstr "Lårdjeur del imådje"
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15901 msgid "Image height:"
15902 msgstr "Hôteur del imådje"
15904 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15905 msgid "Load subtitles file:"
15906 msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:"
15908 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15909 msgid "Override parametters"
15912 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15916 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15917 msgid "Subtitles encoding"
15918 msgstr "Ecôdaedje des sortites"
15920 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15922 msgstr "Grandeu del fonte"
15924 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15925 msgid "Subtitles alignment"
15926 msgstr "Aroymint des sortites"
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15929 msgid "Font Properties"
15930 msgstr "Prôpietés del fonte"
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15933 msgid "Subtitle File"
15934 msgstr "Fitchî Sortite"
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15937 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15939 msgstr "Drovi fitchî"
15941 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15944 msgstr "Boket odio"
15946 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15947 msgid "Composite input"
15948 msgstr "Intrêye compozite"
15950 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15951 msgid "S-Video input"
15952 msgstr "Intrêye S-Video"
15954 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15955 msgid "Streaming/Saving:"
15958 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15959 msgid "Settings..."
15960 msgstr "Apontiaedje..."
15962 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15963 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15967 msgid "Display the stream locally"
15968 msgstr "Håyner li floû locålmint"
15970 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15975 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15976 msgid "Dump raw input"
15979 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15980 msgid "Encapsulation Method"
15981 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
15983 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15984 msgid "Transcoding options"
15987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
15989 msgid "Bitrate (kb/s)"
15990 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15996 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15997 msgid "Stream Announcing"
16000 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16001 msgid "SAP announce"
16002 msgstr "Anonçaedje SAP"
16004 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16005 msgid "RTSP announce"
16006 msgstr "Anonçaedje RTSP"
16008 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16009 msgid "HTTP announce"
16010 msgstr "Anonçaedje HTTP"
16012 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16013 msgid "Export SDP as file"
16014 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16016 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16017 msgid "Channel Name"
16018 msgstr "No do Canå"
16020 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16027 msgstr "Schaper fitchî"
16029 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16038 #: modules/mux/asf.c:58
16042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16049 msgid "Save Playlist..."
16050 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16053 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16059 msgid "Expand Node"
16062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16063 msgid "Download Cover Art"
16064 msgstr "Aberweter l' potchete"
16066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16067 msgid "Fetch Meta Data"
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16071 msgid "Reveal in Finder"
16072 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16075 msgid "Sort Node by Name"
16076 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
16078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16079 msgid "Sort Node by Author"
16080 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
16082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16083 msgid "Search in Playlist"
16084 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16087 msgid "File Format:"
16088 msgstr "Cogne do Fitchî"
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16091 msgid "Extended M3U"
16092 msgstr "M3U sitindou"
16094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16095 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16099 msgid "HTML Playlist"
16100 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16103 msgid "Save Playlist"
16104 msgstr "Schaper l' Djivêye a Djouwer"
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16107 msgid "Meta-information"
16108 msgstr "Meta-informåcion"
16110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16112 msgid "Media Information"
16113 msgstr "Informåcion sol Media"
16115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16117 msgstr "Eplaeçmint"
16119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16120 msgid "Save Metadata"
16121 msgstr "Schaper les Meta-dnêyes"
16123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16129 msgid "Codec Details"
16130 msgstr "Detays do Codec"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16133 msgid "Read at media"
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16138 msgid "Input bitrate"
16139 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
16141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16143 msgstr "Dismultiplecsé"
16145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16146 msgid "Stream bitrate"
16147 msgstr "Roedeur des bites do floû"
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16150 msgid "Decoded blocks"
16153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16154 msgid "Displayed frames"
16155 msgstr "Cådes håynêyes"
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16158 msgid "Lost frames"
16159 msgstr "Pierdowes cådes"
16161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16167 msgid "Sent packets"
16168 msgstr "Packets evoyîs"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16172 msgstr "Bites evoyîs"
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16176 msgstr "Evoyî préjhaedje"
16178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16179 msgid "Played buffers"
16180 msgstr "Tampons djouwés"
16182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16183 msgid "Lost buffers"
16184 msgstr "Pierdous tampons"
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16187 msgid "Error while saving meta"
16188 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
16190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16191 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16192 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
16194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16197 msgid "Preferences"
16198 msgstr "Preferinces"
16200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16202 msgstr "Rimete totafwait a zero"
16204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16211 msgid "Reset Preferences"
16212 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
16214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16216 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16217 "Are you sure you want to continue?"
16219 "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
16221 "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
16223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16224 msgid "Select a directory"
16225 msgstr "Tchoezi on ridant"
16227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16228 msgid "Select a file"
16229 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16237 msgstr "Nén defini"
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16241 msgid "Interface Settings"
16242 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
16244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16245 msgid "General Audio Settings"
16246 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio"
16248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16249 msgid "General Video Settings"
16250 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo"
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16253 msgid "Subtitles & OSD"
16254 msgstr "Sortites & OSD"
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16258 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16262 msgid "Input & Codecs"
16263 msgstr "Intrêye & Codecs"
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16266 msgid "Input & Codec settings"
16267 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec"
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16270 msgid "Enable Audio"
16271 msgstr "Met en aleadje l' Odio"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16274 msgid "General Audio"
16275 msgstr "Djenerå Odio"
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16278 msgid "Preferred Audio language"
16279 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
16281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16282 msgid "Enable Last.fm submissions"
16283 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16286 msgid "Visualization"
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16290 msgid "Default Volume"
16291 msgstr "Prémetou Volume"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16298 msgid "Change Hotkey"
16299 msgstr "Candjî l' rascourti"
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16302 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16315 msgid "Repair AVI Files"
16316 msgstr "Remantchî les Fitchîs AVI"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16319 msgid "Default Caching Level"
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16328 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16334 msgstr "HTTP Proxy"
16336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16337 msgid "Password for HTTP Proxy"
16338 msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
16340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16341 msgid "Codecs / Muxers"
16342 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
16344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16345 msgid "Post-Processing Quality"
16348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16350 msgid "Interface style"
16351 msgstr "S^re d' Eterface"
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16361 msgstr "Rilujhance"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16364 msgid "Album art download policy"
16365 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16369 msgid "Show video within the main window"
16370 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
16372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16373 msgid "Show Fullscreen Controller"
16376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16378 msgid "Privacy / Network Interaction"
16381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16382 msgid "Automatically check for updates"
16383 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
16385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16386 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16390 msgid "Default Encoding"
16391 msgstr "Prémetou Ecôdaedje"
16393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16394 msgid "Display Settings"
16395 msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16399 msgstr "Coleur del fonte"
16401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16403 msgstr "Grandeu del Fonte"
16405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16406 msgid "Subtitle Languages"
16407 msgstr "Lingaedjes di Sortite"
16409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16410 msgid "Preferred Subtitle Language"
16411 msgstr "Lingaedje sortites mia inmé"
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16415 msgstr "Mete en alaedje OSD"
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16420 msgstr "Foirci mono odio"
16422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16424 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16429 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16438 msgid "Enable Video"
16439 msgstr "Mete en alaedje li Videyo"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16442 msgid "Output module"
16443 msgstr "Module di rexhowe"
16445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16446 msgid "Video snapshots"
16447 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16462 msgid "Sequential numbering"
16463 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
16465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16466 msgid "Last check on: %@"
16467 msgstr "Dierin verifiaedje so: %@"
16469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16470 msgid "No check was performed yet."
16473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16481 msgid "Lowest latency"
16482 msgstr "Li pus basse latince"
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16486 msgid "Low latency"
16487 msgstr "Basse latince"
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16491 msgid "High latency"
16492 msgstr "Hôte latince"
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16496 msgid "Higher latency"
16497 msgstr "Pus hôte latince"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16500 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16501 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16510 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16511 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16515 "Press new keys for\n"
16518 "Tchôkî novea tape po\n"
16521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16522 msgid "Invalid combination"
16523 msgstr "Combinåcion nén valide"
16525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16526 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16531 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16535 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16537 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16540 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16542 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16549 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16553 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16554 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16557 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16558 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16561 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16562 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16566 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16569 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
16570 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16573 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16574 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16577 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16579 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16582 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16584 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16602 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16603 "ASF, OGG and RAW)"
16605 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16606 "ASF, OGG eyet RAW)"
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16610 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16614 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16615 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16619 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16621 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16624 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16625 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
16627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16628 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16632 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16636 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16640 msgid "MPEG Program Stream"
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16644 msgid "MPEG Transport Stream"
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16648 msgid "MPEG 1 Format"
16649 msgstr "Cogne MPEG 1"
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16653 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16654 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16656 "at http://yourip:8080 by default."
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16661 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16662 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16663 "generally the most compatible"
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16671 "at mms://yourip:8080 by default."
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16676 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16677 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16678 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16679 "encapsulated in HTTP)."
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16683 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16687 msgid "Use this to stream to a single computer."
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16692 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16693 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16694 "address beginning with 239.255."
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16701 "but it won't work over the Internet."
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16706 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16712 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16713 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16714 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16727 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16734 msgstr "Pus d' info"
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16738 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16739 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16740 "access to more features."
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16745 msgid "Stream to network"
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16749 msgid "Transcode/Save to file"
16750 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16753 msgid "Choose input"
16754 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16757 msgid "Choose here your input stream."
16758 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16762 msgid "Select a stream"
16763 msgstr "Tchoezi on floû"
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16766 msgid "Existing playlist item"
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16770 msgid "Partial Extract"
16771 msgstr "Saetchî foû a mitan"
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16775 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16776 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16777 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16789 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16794 msgid "Destination"
16795 msgstr "Destinåcion"
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16798 msgid "Streaming method"
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16802 msgid "Address of the computer to stream to."
16805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16806 msgid "UDP Unicast"
16807 msgstr "Unicast UDP"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16810 msgid "UDP Multicast"
16811 msgstr "Multicast UDP"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16820 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16821 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16825 msgid "Transcode audio"
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16829 msgid "Transcode video"
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16834 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16840 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16845 msgid "Encapsulation format"
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16850 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16851 "previously chosen settings all formats won't be available."
16854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16855 msgid "Additional streaming options"
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16859 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16864 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16865 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16869 msgid "SAP Announce"
16870 msgstr "Anonçaedje SAP"
16872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16874 msgid "Local playback"
16875 msgstr "Locå djouwaedje"
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16878 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16882 msgid "Additional transcode options"
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16886 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16890 msgid "Select the file to save to"
16891 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
16893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16895 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16896 "the receiving user as they become part of the image."
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16901 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16910 msgid "Encap. format"
16911 msgstr "Cogne encap."
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16914 msgid "Input stream"
16915 msgstr "Floû d' intrêye"
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16918 msgid "Save file to"
16919 msgstr "Schaper l' fitchî e"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16922 msgid "Include subtitles"
16923 msgstr "Mete divins les sortites"
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16926 msgid "No input selected"
16927 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16933 "Choose one before going to the next page."
16936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16937 msgid "No valid destination"
16938 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16942 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16945 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16946 "and the help texts in this window."
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16951 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16952 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16954 "Correct your selection and try again."
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
16958 msgid "Select the directory to save to"
16959 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
16962 msgid "No folder selected"
16963 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
16966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
16971 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
16976 msgid "No file selected"
16977 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
16979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
16980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
16985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
16992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17009 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17010 msgstr "oyi: di %@ po %@ segs"
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17013 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17014 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17017 msgid "This allows streaming on a network."
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17022 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17023 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17024 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17025 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17029 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17031 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17034 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17036 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17041 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17042 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17043 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17044 "this setting to 1."
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17049 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17050 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17051 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17052 "extra interface.\n"
17053 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17054 "name will be used."
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17059 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17062 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17066 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17067 msgid "Hide no user action dialogs"
17070 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17072 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17076 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17077 msgid "Maemo hildon interface"
17080 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17081 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17082 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
17084 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17085 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17088 #: modules/gui/ncurses.c:72
17089 msgid "Filebrowser starting point"
17092 #: modules/gui/ncurses.c:74
17094 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17095 "show you initially."
17098 #: modules/gui/ncurses.c:79
17099 msgid "Ncurses interface"
17100 msgstr "Eterface Ncurses"
17102 #: modules/gui/ncurses.c:770
17107 #: modules/gui/ncurses.c:774
17112 #: modules/gui/ncurses.c:808
17114 msgid " [Incoming]"
17115 msgstr "+-[En intrêye]"
17117 #: modules/gui/ncurses.c:810
17119 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17120 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
17122 #: modules/gui/ncurses.c:812
17124 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17125 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:814
17129 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17130 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
17132 #: modules/gui/ncurses.c:816
17134 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17135 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17137 #: modules/gui/ncurses.c:822
17139 msgid " [Video Decoding]"
17140 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
17142 #: modules/gui/ncurses.c:824
17144 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17145 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
17147 #: modules/gui/ncurses.c:826
17149 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17152 #: modules/gui/ncurses.c:828
17154 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17155 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17157 #: modules/gui/ncurses.c:834
17159 msgid " [Audio Decoding]"
17160 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
17162 #: modules/gui/ncurses.c:836
17164 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17165 msgstr "| discôdé odio : %5i"
17167 #: modules/gui/ncurses.c:838
17169 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17170 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:840
17174 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17175 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:845
17179 msgid " [Streaming]"
17182 #: modules/gui/ncurses.c:847
17184 msgid " packets sent : %5i"
17185 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
17187 #: modules/gui/ncurses.c:848
17189 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17190 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
17192 #: modules/gui/ncurses.c:850
17194 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17195 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17197 #: modules/gui/ncurses.c:868
17199 msgstr "[Håynaedje]"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:870
17203 msgid " h,H Show/Hide help box"
17204 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:871
17208 msgid " i Show/Hide info box"
17209 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:872
17213 msgid " m Show/Hide metadata box"
17214 msgstr " m Mostrer/Catchî boesse des metednêyes"
17216 #: modules/gui/ncurses.c:873
17218 msgid " L Show/Hide messages box"
17219 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:874
17223 msgid " P Show/Hide playlist box"
17224 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:875
17228 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17229 msgstr " B Mostrer/Catchî Naivieu di fitchîs"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:876
17233 msgid " x Show/Hide objects box"
17234 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
17236 #: modules/gui/ncurses.c:877
17238 msgid " S Show/Hide statistics box"
17239 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
17241 #: modules/gui/ncurses.c:878
17243 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17244 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17246 #: modules/gui/ncurses.c:879
17248 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17249 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:883
17255 #: modules/gui/ncurses.c:885
17257 msgid " q, Q, Esc Quit"
17258 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
17260 #: modules/gui/ncurses.c:886
17263 msgstr " s Arester"
17265 #: modules/gui/ncurses.c:887
17267 msgid " <space> Pause/Play"
17268 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:888
17272 msgid " f Toggle Fullscreen"
17273 msgstr " z Volume Pus Bas"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:889
17277 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17278 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17280 #: modules/gui/ncurses.c:890
17282 msgid " [, ] Next/Previous title"
17283 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:891
17287 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17288 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
17290 #. xgettext: You can use ← and → characters
17291 #: modules/gui/ncurses.c:893
17293 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17296 #: modules/gui/ncurses.c:894
17298 msgid " a, z Volume Up/Down"
17299 msgstr " z Volume Pus Bas"
17301 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17302 #: modules/gui/ncurses.c:896
17303 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17306 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17307 #: modules/gui/ncurses.c:898
17308 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17311 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17312 #: modules/gui/ncurses.c:900
17313 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17316 #: modules/gui/ncurses.c:904
17318 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
17320 #: modules/gui/ncurses.c:906
17322 msgid " r Toggle Random playing"
17323 msgstr " z Volume Pus Bas"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:907
17327 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17328 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17330 #: modules/gui/ncurses.c:908
17332 msgid " R Toggle Repeat item"
17333 msgstr " a Volume Pus Hôt"
17335 #: modules/gui/ncurses.c:909
17337 msgid " o Order Playlist by title"
17338 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17340 #: modules/gui/ncurses.c:910
17342 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17343 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17345 #: modules/gui/ncurses.c:911
17346 msgid " g Go to the current playing item"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:912
17351 msgid " / Look for an item"
17352 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17354 #: modules/gui/ncurses.c:913
17356 msgid " A Add an entry"
17357 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17359 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17360 #: modules/gui/ncurses.c:915
17362 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17363 msgstr " <backspace> Disfacer ene intrêye"
17365 #: modules/gui/ncurses.c:916
17367 msgid " e Eject (if stopped)"
17368 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
17370 #: modules/gui/ncurses.c:920
17372 msgid "[Filebrowser]"
17373 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
17375 #: modules/gui/ncurses.c:922
17377 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17378 msgstr " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
17380 #: modules/gui/ncurses.c:923
17382 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17383 msgstr " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:924
17387 msgid " . Show/Hide hidden files"
17388 msgstr " . Mostrer/Catchî les fitchîs catchîs"
17390 #: modules/gui/ncurses.c:928
17394 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17395 #: modules/gui/ncurses.c:931
17397 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17400 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17402 msgstr "[Repeter] "
17404 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17406 msgstr "[Astcheyance] "
17408 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17412 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17414 msgid " Source : %s"
17415 msgstr " Sourdant : %s"
17417 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17419 msgid " Position : %s/%s"
17420 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s (%.2f%%)"
17422 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17424 msgid " Volume : %u%%"
17425 msgstr " Volume : %i%%"
17427 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17429 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17430 msgstr " Tite : %d/%d"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17434 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17435 msgstr " Tchaptrê : %d/%d"
17437 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17439 msgid " Source: <no current item> "
17440 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint> %s"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17443 msgid " [ h for help ]"
17444 msgstr " [ h po aidance ]"
17446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17450 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17451 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17454 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17455 msgid "Previous Chapter/Title"
17456 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
17458 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17462 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17463 msgid "Next Chapter/Title"
17464 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
17466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17467 msgid "Teletext Activation"
17468 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
17470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17471 msgid "Toggle Transparency "
17474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17477 "If the playlist is empty, open a medium"
17480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17482 msgid "Previous/Backward"
17483 msgstr "Tchaptrê di dvant"
17485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17487 msgid "Next/Forward"
17490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17491 msgid "De-Fullscreen"
17494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17495 msgid "Extended panel"
17496 msgstr "Sicriftôr sintindou"
17498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17500 msgstr "A->B Blouke"
17502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17503 msgid "Frame By Frame"
17504 msgstr "Cåde Pa Cåde"
17506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17507 msgid "Trickplay Reverse"
17510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17512 msgid "Step backward"
17513 msgstr "Digré en erî"
17515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17517 msgid "Step forward"
17518 msgstr "Digré en avant"
17520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17521 msgid "Loop/Repeat mode"
17522 msgstr "Môde blouke/repeter"
17524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17527 msgid "Open subtitles file"
17528 msgstr "Drovi l' fitchî des sortites"
17530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17531 msgid "Stop playback"
17532 msgstr "Arester djouwaedje"
17534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17535 msgid "Open a medium"
17538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17540 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17541 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17545 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17546 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17549 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17550 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
17552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17553 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17554 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
17556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17557 msgid "Show extended settings"
17558 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
17560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17561 msgid "Show playlist"
17562 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
17564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17565 msgid "Take a snapshot"
17566 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
17568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17569 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17573 msgid "Frame by frame"
17574 msgstr "Cåde pa cåde"
17576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17578 msgstr "Mete årvier"
17580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17581 msgid "Change the loop and repeat modes"
17584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17585 msgid "Previous media in the playlist"
17586 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17589 msgid "Next media in the playlist"
17590 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17598 msgctxt "Tooltip|Mute"
17602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17603 msgid "Pause the playback"
17604 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
17606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17608 "Loop from point A to point B continuously\n"
17609 "Click to set point A"
17612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17613 msgid "Click to set point B"
17616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17617 msgid "Stop the A to B loop"
17618 msgstr "Arester l' blouke A a B"
17620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17621 #: modules/video_filter/logo.c:48
17622 msgid "Logo filenames"
17625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17626 #: modules/video_filter/erase.c:55
17628 msgstr "Masse imådje"
17630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17632 "No v4l2 instance found.\n"
17633 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17635 "Controls will automatically appear here."
17638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17674 msgid "Enable spatializer"
17677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17680 msgstr "Pus roed (fén)"
17682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17689 msgid "Audio track synchronization:"
17690 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
17692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17694 msgid "Subtitle track syncronization:"
17695 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
17697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17699 msgid "Subtitles speed:"
17700 msgstr "Ecôdeu des sortites"
17702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17704 msgid "Subtitles duration factor:"
17705 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
17707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17708 msgid "Force update of this dialog's values"
17711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17713 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17714 "Set 0 to disable."
17717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17719 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17720 "Set 0 to disable."
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17725 "Recalculate subtitles duration according\n"
17726 "to their content and this value.\n"
17727 "Set 0 to disable."
17730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17745 msgid "Current media / stream statistics"
17746 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
17748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17750 msgstr "Intrêye/Lére"
17752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17753 msgid "Output/Written/Sent"
17754 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
17756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17757 msgid "Media data size"
17758 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
17760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17761 msgid "Demuxed data size"
17764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17765 msgid "Content bitrate"
17768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17769 msgid "Discarded (corrupted)"
17770 msgstr "Oisté (crombé)"
17772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17773 msgid "Dropped (discontinued)"
17776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17810 msgid "Upstream rate"
17813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17823 msgid "Current visualization"
17824 msgstr "Voeyaedje do moumint"
17826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17828 "Current playback speed: %1\n"
17831 "Radisté del djouwaedje do moumint: %1\n"
17832 "Clitchî po adjuster"
17834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17835 msgid "Revert to normal play speed"
17838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
17839 msgid "Download cover art"
17840 msgstr "Aberweter l' potchete"
17842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
17843 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17846 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
17847 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17851 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17852 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
17854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17855 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17856 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
17858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17860 msgid "Select one or multiple files"
17861 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
17863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17864 msgid "File names:"
17865 msgstr "Nos d' fitchî"
17867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17868 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17874 msgid "Eject the disc"
17875 msgstr "Fé rexhe li plake"
17877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
17879 msgid "Video standard"
17880 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
17882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
17886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
17887 msgid "Selected ports:"
17888 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
17890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
17894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
17895 msgid "Use VLC pace"
17898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
17899 msgid "Auto connection"
17900 msgstr "Raloyaedje otomatike"
17902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
17903 msgid "Device name"
17904 msgstr "No d' l' éndjin"
17906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
17907 msgid "Radio device name"
17908 msgstr "No di l' éndjin radio"
17910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
17911 msgid "TV (digital)"
17914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17917 msgstr "ID di tuner"
17919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
17920 msgid "Delivery system"
17923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
17924 msgid "Transponder/multiplex frequency"
17927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
17928 msgid "Transponder symbol rate"
17931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
17933 msgstr "Lårdjeur di binde"
17935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
17936 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17939 #. xgettext: frames per second
17940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
17944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
17945 msgid "Advanced Options"
17946 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
17948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
17949 msgid "Double click to get media information"
17950 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
17952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
17953 msgid "Change playlistview"
17954 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
17956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
17958 msgid "Search the playlist"
17959 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17962 msgid "Create Directory"
17963 msgstr "Ahiver Ridant"
17965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17966 msgid "Create Folder"
17967 msgstr "Ahiver Ridant"
17969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17970 msgid "Enter name for new directory:"
17971 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
17973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17974 msgid "Enter name for new folder:"
17975 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
17977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
17978 msgid "Add to playlist"
17979 msgstr "Radjouter dins l' djivêye a djouwer"
17981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
17985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
17989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17991 msgstr "Discrexhant"
17993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
17995 msgid "Display size"
17996 msgstr "Håyner l' éndjin"
17998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18001 msgstr "Monter Volume"
18003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18006 msgstr "Dischinde Volume"
18008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18009 msgid "My Computer"
18010 msgstr "Mi copiutrece"
18012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18017 msgid "Local Network"
18018 msgstr "Locåle Rantoele"
18020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18026 msgid "Subscribe to a podcast"
18027 msgstr "S' abouner a on podcast"
18029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18030 msgid "Remove this podcast subscription"
18031 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
18033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18035 msgstr "S' abouner"
18037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18038 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18042 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18046 msgid "Unsubscribe"
18047 msgstr "Si disabouner"
18049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18055 msgstr "Vuwe des imådjetes"
18057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18058 msgid "Detailed View"
18059 msgstr "Sipepieuse vuwe"
18061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18063 msgstr "Vuwe e djivêye"
18065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18066 msgid "PictureFlow View "
18069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18070 msgid "Select File"
18071 msgstr "Tchoezi Fitchî"
18073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18074 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18079 msgstr "Tchôde tape"
18081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18088 msgstr "Mete en ouve"
18090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18091 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18093 msgstr "Nén defini"
18095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18096 msgid "Hotkey for "
18097 msgstr "Tchôde tape po"
18099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18100 msgid "Press the new keys for "
18103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18104 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18113 msgid "Subtitles && OSD"
18114 msgstr "Sortites && OSD"
18116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18117 msgid "Input && Codecs"
18118 msgstr "Intrêye && Codecs"
18120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18121 msgid "Video Settings"
18122 msgstr "Apontiaedjes del Videyo"
18124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18125 msgid "Audio Settings"
18126 msgstr "Apontiaedjes del Odio"
18128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18133 msgid "Input & Codecs Settings"
18134 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des Codecs"
18136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18138 "If this property is blank, different values\n"
18139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18140 "You can define a unique one or configure them \n"
18141 "individually in the advanced preferences."
18144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18145 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18149 msgid "VLC skins website"
18152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18153 msgid "System's default"
18154 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
18156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18157 msgid "Configure Hotkeys"
18160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18162 msgid "Audio Files"
18163 msgstr "Fitchîs Odio"
18165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18167 msgid "Video Files"
18168 msgstr "Fitchîs Videyo"
18170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18172 msgid "Playlist Files"
18173 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
18175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18177 msgstr "&Mete en ouve"
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18189 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18195 msgid "Edit selected profile"
18196 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
18198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18199 msgid "Delete selected profile"
18200 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
18202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18203 msgid "Create a new profile"
18204 msgstr "Fé on novea profil"
18206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18207 msgid " Profile Name Missing"
18208 msgstr " Li No do Profil Manke"
18210 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18211 msgid "You must set a name for the profile."
18212 msgstr "Vos divos defini on no pol profil."
18214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18215 msgid "File/Directory"
18216 msgstr "Fitchî/Ridant"
18218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18219 msgid "File/Folder"
18220 msgstr "Fitchî/Ridant"
18222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18236 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18241 msgstr "No d' fitchî"
18243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18245 msgid "Save file..."
18246 msgstr "Schaper fitchî..."
18248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18251 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18253 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18256 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18266 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18270 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18278 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18283 msgstr "Pôrt del båze"
18285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18286 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18290 msgid "Mount Point"
18291 msgstr "Pont d' Montaedje"
18293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18295 msgstr "Elodjaedje:sicret"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18298 msgid "Edit Bookmarks"
18299 msgstr "Aspougnî les Rimåkes"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18306 msgid "Create a new bookmark"
18307 msgstr "Ahiver ene nouve rimåke"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18310 msgid "Delete the selected item"
18311 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18314 msgid "Delete all the bookmarks"
18315 msgstr "Disfacer totes les rimåkes"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18340 msgid "Destination file:"
18341 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18348 msgid "Display the output"
18349 msgstr "Håyner li rexhowe"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18352 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18357 msgstr "Apontiaedjes"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18361 msgstr "&Cominçmint"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18372 msgid "Hide future errors"
18373 msgstr "Catchî les arokes avni"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18376 msgid "Adjustments and Effects"
18377 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18380 msgid "Graphic Equalizer"
18381 msgstr "Ewalijheu grafike"
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18384 msgid "Synchronization"
18385 msgstr "Sinchronijhaedje"
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18388 msgid "v4l2 controls"
18389 msgstr "Controles v412"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18393 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18398 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18399 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18400 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18401 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18402 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18403 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18404 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18409 msgid "Network Access Policy"
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18414 msgid "Allow downloading media information"
18415 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18419 msgid "Allow checking for VLC updates"
18420 msgstr "Dji après ene metaedje a djoû..."
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18424 msgid "Save and Continue"
18425 msgstr "Tcheryî pus lon"
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18429 msgstr "Potchî å Tins"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18437 msgstr "Potchî å tins"
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18440 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18446 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18447 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18448 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18455 "This version of VLC was compiled by:\n"
18458 "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
18461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18467 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18470 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18474 msgid "Copyright (C) "
18475 msgstr "Copyright (C) "
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18478 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18479 msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18482 msgid "&Recheck version"
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18495 msgid "VLC media player updates"
18496 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18500 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18501 msgstr "Ci modêye do VLC est li dierinne disponibe."
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18504 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18505 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18508 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18518 msgstr "Meta-dnêyes"
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18527 msgid "S&tatistics"
18528 msgstr "Sitatistikes"
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18531 msgid "&Save Metadata"
18532 msgstr "&Schaper Meta-dnêyes"
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18536 msgstr "Eplaeçmint:"
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18539 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18544 msgid "Update the tree"
18545 msgstr "Li verifiaedje del metaedje a djoû a fwait berwete"
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18548 msgid "Save log file as..."
18549 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18552 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18553 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18557 "Cannot write to file %1:\n"
18560 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18565 msgstr "Drovi Media"
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18580 msgid "Capture &Device"
18581 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18590 msgstr "&Mete al cawêye"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18604 msgstr "&Ratoûrner"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18607 msgid "&Convert / Save"
18608 msgstr "&Covierser / Schaper"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18615 msgid "Enter URL here..."
18616 msgstr "Taper l' URL chal..."
18618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18619 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18624 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18625 "or the path to a file on your computer,\n"
18626 "it will be automatically selected."
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18630 msgid "Plugins and extensions"
18631 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18639 msgstr "Ahessaedje"
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18650 msgid "More information..."
18651 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18654 msgid "Reload extensions"
18655 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18663 msgstr "Site waibe"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18666 msgid "Deletes the selected item"
18667 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18670 msgid "Show settings"
18671 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18678 msgid "Switch to simple preferences view"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18682 msgid "Switch to full preferences view"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18690 msgid "Save and close the dialog"
18691 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18694 msgid "&Reset Preferences"
18695 msgstr "&Rimete a zero les Preferinces"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18698 msgid "Cannot save Configuration"
18699 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18702 msgid "Preferences file could not be saved"
18703 msgstr "L' fitchî préférinces n' a savou nén esse shapé"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18706 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18710 msgid "Stream Output"
18711 msgstr "Rexhowe do Floû"
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18715 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18716 "on your private network, or on the Internet.\n"
18717 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18718 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18723 "Stream output string.\n"
18724 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18725 "but you can change it manually."
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18729 msgid "Toolbars Editor"
18730 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18733 msgid "Toolbar Elements"
18734 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18737 msgid "Next widget style:"
18738 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18741 msgid "Flat Button"
18742 msgstr "Plat Boton"
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18746 msgstr "Grand Boton"
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18749 msgid "Native Slider"
18750 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18753 msgid "Main Toolbar"
18754 msgstr "Mwaisse Bår ås usteyes"
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18757 msgid "Toolbar position:"
18758 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18761 msgid "Under the Video"
18762 msgstr "A dzo del videyo"
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18765 msgid "Above the Video"
18766 msgstr "Å dzeu del videyo"
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18777 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18781 msgid "Time Toolbar"
18782 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
18784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18785 msgid "Fullscreen Controller"
18788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18789 msgid "Select profile:"
18790 msgstr "Tchoezi l' profil:"
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18794 msgid "New profile"
18795 msgstr "Tchoezi l' profil:"
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18798 msgid "Delete the current profile"
18799 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18806 msgid "Profile Name"
18807 msgstr "No do Profil"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18810 msgid "Please enter the new profile name."
18811 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18818 msgid "Expanding Spacer"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18826 msgid "Time Slider"
18827 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18830 msgid "Small Volume"
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
18838 msgid "Advanced Buttons"
18839 msgstr "Sipepieus Botons"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18847 msgstr "Programaedje"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18850 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18851 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
18854 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18855 msgstr "Eures / Munutes / Segondes:"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18858 msgid "Day / Month / Year:"
18859 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18866 msgid "Repeat delay:"
18867 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
18883 msgid "Save VLM configuration as..."
18884 msgstr "Scaper l' apontiaedje VLM come..."
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
18887 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18888 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
18891 msgid "Open VLM configuration..."
18892 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
18895 msgid "Broadcast: "
18896 msgstr "Evoyaedje:"
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
18900 msgstr "Programaedje:"
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18904 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18907 msgid "Open Directory"
18908 msgstr "Drovi Ridant"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
18911 msgid "Open Folder"
18912 msgstr "Drovi Ridant"
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18915 msgid "Open playlist..."
18916 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
18920 msgid "XSPF playlist"
18921 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
18925 msgid "M3U playlist"
18926 msgstr "djivêye a djouwer"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
18930 msgid "M3U8 playlist"
18931 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
18935 msgid "HTML playlist"
18936 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
18939 msgid "Save playlist as..."
18940 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
18943 msgid "Open subtitles..."
18944 msgstr "Drovi sortites..."
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18947 msgid "Media Files"
18948 msgstr "Fitchîs Media"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18951 msgid "Subtitles Files"
18952 msgstr "Fitchîs Sortites"
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18956 msgstr "Tos les Fitchîs"
18958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18959 msgid "Control menu for the player"
18960 msgstr "Menu d' contrôle pol djouweu"
18962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
18966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
18972 msgstr "Dj&ouwaedje"
18974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
18978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
18982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
18990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18996 msgid "Open &File..."
18997 msgstr "Drovi fitchî..."
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19000 msgid "Open &Disc..."
19001 msgstr "Drovi &Plake..."
19003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19004 msgid "Open &Network Stream..."
19005 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
19007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19008 msgid "Open &Capture Device..."
19009 msgstr "Drovi &on Éndjin d' Egaloyaedje..."
19011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19013 msgid "&Open (advanced)..."
19014 msgstr "&Drovi Fitchî..."
19016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19017 msgid "Open &Location from clipboard"
19018 msgstr "Drovi &Eplaeçmint do tchapea emacralé"
19020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19022 msgid "Open &Recent Media"
19023 msgstr "&Dierin Media"
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19026 msgid "Conve&rt / Save..."
19027 msgstr "Covier&ser / Schaper..."
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19036 msgid "Quit at the end of playlist"
19037 msgstr "Nou cayet dins l' djivêye a djouwer"
19039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19040 msgid "Close to systray"
19043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19048 msgid "&Effects and Filters"
19049 msgstr "&Efets eyet Passetes"
19051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19052 msgid "&Track Synchronization"
19053 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
19055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19056 msgid "Program Guide"
19057 msgstr "Guide do programe"
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19060 msgid "Plu&gins and extensions"
19061 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19064 msgid "Customi&ze Interface..."
19065 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19068 msgid "&Preferences"
19069 msgstr "&Preferinces"
19071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19077 msgstr "Djivêye &a djouwer"
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19085 msgid "Mi&nimal Interface"
19086 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
19088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19093 msgid "&Fullscreen Interface"
19096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19097 msgid "&Advanced Controls"
19098 msgstr "&Sipepieus Contrôles"
19100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19101 msgid "Docked Playlist"
19104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19110 msgid "Visualizations selector"
19111 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
19113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19114 msgid "Audio &Track"
19115 msgstr "Boket &Odio"
19117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19118 msgid "Audio &Channels"
19119 msgstr "Canås &Odio"
19121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19122 msgid "Audio &Device"
19123 msgstr "Éndjin &Odio"
19125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19126 msgid "&Visualizations"
19127 msgstr "&Voeyaedjes"
19129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19130 msgid "&Subtitles Track"
19131 msgstr "&Sortites do Boket"
19133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19134 msgid "Video &Track"
19135 msgstr "Boket &Videyo"
19137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19138 msgid "&Fullscreen"
19139 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
19141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19143 msgid "Always Fit &Window"
19144 msgstr "Tofer &Al Copete"
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19148 msgid "Always &on Top"
19149 msgstr "Tofer &Al Copete"
19151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19153 msgid "Display on &Desktop"
19154 msgstr "Finté do Håynaedje"
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19158 msgid "Set as Wall&paper"
19159 msgstr "Tapisreye DirectX"
19161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19166 msgid "&Aspect Ratio"
19167 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
19169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19171 msgstr "&Côper dvins"
19173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19174 msgid "&Deinterlace"
19175 msgstr "&Disinterlacî"
19177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19178 msgid "&Deinterlace mode"
19179 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
19181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19182 msgid "&Post processing"
19183 msgstr "&Après traitmint"
19185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19187 msgid "Take &Snapshot"
19188 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19199 msgid "&Navigation"
19200 msgstr "&Naiviaedje"
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19208 msgid "Custom &Bookmarks"
19211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19214 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
19216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19218 msgstr "&Aidance..."
19220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19221 msgid "Check for &Updates..."
19222 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
19224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19229 msgid "N&ormal Speed"
19230 msgstr "N&ormåle Raddisté"
19232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19234 msgstr "Pus lon&djin"
19236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19237 msgid "&Jump Forward"
19240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19241 msgid "Jump Bac&kward"
19244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19258 msgid "Open a Media"
19259 msgstr "Drovi Media"
19261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19262 msgid "&Open File..."
19263 msgstr "&Drovi Fitchî..."
19265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19266 msgid "Open &Network..."
19267 msgstr "Drovi &Rantoele..."
19269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19270 msgid "Leave Fullscreen"
19273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19280 msgstr "&Djouwaedje"
19282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19288 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19289 msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes"
19291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19292 msgid "Show VLC media player"
19293 msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC"
19295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19297 msgid "&Open a Media"
19298 msgstr "&Drovi Media"
19300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19305 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19310 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19311 "preferences dialog."
19314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19315 msgid "Systray icon"
19316 msgstr "Imådjete do scriftôr"
19318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19320 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19325 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19329 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19333 msgid "Resize interface to the native video size"
19336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19338 "You have two choices:\n"
19339 " - The interface will resize to the native video size\n"
19340 " - The video will fit to the interface size\n"
19341 " By default, interface resize to the native video size."
19344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19345 msgid "Show playing item name in window title"
19348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19349 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19353 msgid "Show notification popup on track change"
19356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19358 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19359 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19363 msgid "Advanced options"
19364 msgstr "Sipepieusès tchuzes"
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19367 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19371 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19372 msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1"
19374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19376 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19377 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19382 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19387 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19388 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19389 "with composite extensions."
19392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19397 msgid "Activate the updates availability notification"
19400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19403 "once every two weeks."
19406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19407 msgid "Number of days between two update checks"
19410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19411 msgid "Automatically save the volume on exit"
19412 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
19414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19415 msgid "Ask for network policy at start"
19418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19419 msgid "Save the recently played items in the menu"
19422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19423 msgid "List of words separated by | to filter"
19426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19427 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19431 msgid "Define the colors of the volume slider "
19432 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
19434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19436 "Define the colors of the volume slider\n"
19437 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19438 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19439 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19443 msgid "Selection of the starting mode and look "
19446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19448 "Start VLC with:\n"
19450 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19451 " - minimal mode with limited controls"
19453 "Enonder VLC avou:\n"
19455 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
19456 "les potchetes d' albom...\n"
19457 " - môde minimå avou des contrôles rastrindous"
19459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19460 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19464 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19468 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19472 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19476 msgid "Load extensions on startup"
19477 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
19479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19480 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19484 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19485 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
19487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19489 msgid "Display background cone or art"
19490 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
19492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19494 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19495 "disabled to prevent burning screen."
19498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19499 msgid "Expanding background cone or art."
19502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19504 msgid "Background art fits window's size"
19505 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur di fond"
19507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19508 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19513 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19514 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19515 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19516 "and change the system volume when VLC is not selected."
19519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19521 msgid "Pause the video playback when minimized"
19522 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19526 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19527 "minimizing the window."
19530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19531 msgid "Allow automatic icon changes"
19534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19536 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19540 msgid "Qt interface"
19541 msgstr "Eterface Qt"
19543 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19548 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19552 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19557 msgid "Open a skin file"
19558 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
19560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19561 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19562 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19565 msgid "Open playlist"
19566 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
19568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19569 msgid "Playlist Files|"
19570 msgstr "Fitchîs del Djivêye a djouwer|"
19572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19573 msgid "Save playlist"
19574 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
19576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19577 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19579 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
19581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19582 msgid "Skin to use"
19583 msgstr "Tinme a eployî"
19585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19586 msgid "Path to the skin to use."
19587 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19590 msgid "Config of last used skin"
19591 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19595 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19596 "automatically, do not touch it."
19599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19600 msgid "Show a systray icon for VLC"
19601 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
19603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19605 msgid "Show VLC on the taskbar"
19606 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
19608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19609 msgid "Enable transparency effects"
19610 msgstr "Permete les efets d' transparince"
19612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19615 "when moving windows does not behave correctly."
19618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19620 msgid "Use a skinned playlist"
19623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19624 msgid "Display video in a skinned window if any"
19627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19629 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19630 "play back video even though no video tag is implemented"
19633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19638 msgid "Skinnable Interface"
19641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19642 msgid "Select skin"
19643 msgstr "Tchoezi l' tinme"
19645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19646 msgid "Open skin ..."
19647 msgstr "Drovi tinme ..."
19649 #: modules/lua/vlc.c:57
19650 msgid "Lua interface"
19651 msgstr "Eterface Lua"
19653 #: modules/lua/vlc.c:58
19654 msgid "Lua interface module to load"
19655 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
19657 #: modules/lua/vlc.c:60
19658 msgid "Lua interface configuration"
19659 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
19661 #: modules/lua/vlc.c:61
19663 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19664 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19666 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
19667 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
19669 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19670 msgid "Source directory"
19671 msgstr "Ridant sourdant"
19673 #: modules/lua/vlc.c:64
19674 msgid "Directory index"
19675 msgstr "Indecse do ridant"
19677 #: modules/lua/vlc.c:65
19678 msgid "Allow to build directory index"
19681 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19682 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
19683 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
19687 #: modules/lua/vlc.c:68
19689 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19690 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19691 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19694 #: modules/lua/vlc.c:73
19696 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19700 #: modules/lua/vlc.c:76
19702 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19703 "default value is \"admin\"."
19706 #: modules/lua/vlc.c:82
19709 msgstr "Intrêye TCP"
19711 #: modules/lua/vlc.c:83
19713 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19714 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19715 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19718 #: modules/lua/vlc.c:91
19723 #: modules/lua/vlc.c:92
19725 msgid "Lua interpreter"
19726 msgstr "Eterface Lua"
19728 #: modules/lua/vlc.c:104
19732 #: modules/lua/vlc.c:112
19736 #: modules/lua/vlc.c:124
19738 msgstr "Lua Telnet"
19740 #: modules/lua/vlc.c:140
19741 msgid "Lua Meta Fetcher"
19744 #: modules/lua/vlc.c:141
19745 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19748 #: modules/lua/vlc.c:146
19749 msgid "Lua Meta Reader"
19752 #: modules/lua/vlc.c:147
19753 msgid "Read meta data using lua scripts"
19756 #: modules/lua/vlc.c:153
19757 msgid "Lua Playlist"
19758 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
19760 #: modules/lua/vlc.c:154
19761 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19764 #: modules/lua/vlc.c:159
19768 #: modules/lua/vlc.c:160
19769 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19772 #: modules/lua/vlc.c:165
19773 msgid "Lua Extension"
19774 msgstr "Cawete Lua"
19776 #: modules/lua/vlc.c:171
19777 msgid "Lua SD Module"
19778 msgstr "Module Lua SD"
19780 #: modules/lua/vlc.c:181
19782 msgstr "Freebox TV"
19784 #: modules/lua/vlc.c:187
19786 msgstr "TV frincesse"
19788 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19789 msgid "Folder meta data"
19790 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
19792 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19793 msgid "Album art filename"
19794 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
19796 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19797 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19801 msgid "The username of your last.fm account"
19802 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
19804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19805 msgid "The password of your last.fm account"
19806 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
19808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
19809 msgid "Scrobbler URL"
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
19813 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19817 msgid "Audioscrobbler"
19818 msgstr "Audioscrobbler"
19820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19821 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
19825 msgid "last.fm: Authentication failed"
19826 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
19828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
19830 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
19835 msgid "Last.fm username not set"
19836 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
19838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
19840 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19842 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19845 #: modules/misc/gnutls.c:70
19847 msgid "TLS cipher priorities"
19848 msgstr "Prôpietés do tuner"
19850 #: modules/misc/gnutls.c:71
19852 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
19853 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
19856 #: modules/misc/gnutls.c:82
19857 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
19860 #: modules/misc/gnutls.c:84
19861 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
19864 #: modules/misc/gnutls.c:85
19865 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
19868 #: modules/misc/gnutls.c:86
19869 msgid "Export (include insecure ciphers)"
19872 #: modules/misc/gnutls.c:91
19873 msgid "GNU TLS transport layer security"
19876 #: modules/misc/gnutls.c:98
19878 msgid "GNU TLS server"
19879 msgstr "Sierveu GnuTLS"
19881 #: modules/misc/inhibit.c:91
19882 msgid "Power Management Inhibitor"
19885 #: modules/misc/inhibit.c:176
19886 msgid "Playing some media."
19887 msgstr "Djouwer sacwants medias."
19889 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
19893 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
19894 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
19897 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19898 msgid "XDG-screensaver"
19899 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
19901 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
19902 msgid "XDG screen saver inhibition"
19905 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19906 msgid "X Screensaver disabler"
19907 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
19909 #: modules/misc/logger.c:113
19911 msgstr "Cogne do djournå"
19913 #: modules/misc/logger.c:115
19915 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19918 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
19919 "\" (prémetou) eyet \"html\"."
19921 #: modules/misc/logger.c:119
19923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19924 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19926 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
19927 "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
19928 "djournå sistinme al plaece do fitchî."
19930 #: modules/misc/logger.c:123
19931 msgid "Syslog facility"
19934 #: modules/misc/logger.c:124
19936 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19937 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19939 "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
19940 "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", eyet "
19941 "\"local0\" emey \"local7\"."
19943 #: modules/misc/logger.c:152
19945 msgstr "Tchafiaedje"
19947 #: modules/misc/logger.c:153
19949 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19953 #: modules/misc/logger.c:157
19955 msgstr "Elodjaedje"
19957 #: modules/misc/logger.c:158
19958 msgid "File logging"
19959 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
19961 #: modules/misc/logger.c:164
19962 msgid "Log filename"
19963 msgstr "No d' fitchî do djournå"
19965 #: modules/misc/logger.c:164
19966 msgid "Specify the log filename."
19967 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
19969 #: modules/misc/memcpy.c:42
19970 msgid "libc memcpy"
19971 msgstr "libc memcpy"
19973 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19974 msgid "OSD configuration importer"
19975 msgstr "Abagueu d' apontiaedje OSD"
19977 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19978 msgid "XML OSD configuration importer"
19979 msgstr "Abagueu d' apontiaedje XML OSD"
19981 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19982 msgid "M3U playlist export"
19983 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
19985 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19986 msgid "M3U8 playlist export"
19987 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
19989 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19990 msgid "XSPF playlist export"
19991 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
19993 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19994 msgid "HTML playlist export"
19995 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
19997 #: modules/misc/rtsp.c:61
19998 msgid "Maximum number of connections"
19999 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
20001 #: modules/misc/rtsp.c:62
20003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20004 "0 means no limit."
20007 #: modules/misc/rtsp.c:65
20008 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20011 #: modules/misc/rtsp.c:67
20012 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20015 #: modules/misc/rtsp.c:69
20017 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20018 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20019 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20020 "The default is 5."
20023 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20027 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20028 msgid "RTSP VoD server"
20029 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
20031 #: modules/misc/sqlite.c:115
20032 msgid "SQLite database module"
20033 msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
20035 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20039 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20040 msgid "Stats encoder function"
20043 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20044 msgid "Stats decoder"
20045 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
20047 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20048 msgid "Stats decoder function"
20049 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
20051 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20052 msgid "Stats demux"
20055 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20056 msgid "Stats demux function"
20059 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20060 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20063 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20065 msgstr "MMX memcpy"
20067 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20068 msgid "MMX EXT memcpy"
20069 msgstr "MMX EXT memcpy"
20071 #: modules/mux/asf.c:57
20072 msgid "Title to put in ASF comments."
20073 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
20075 #: modules/mux/asf.c:59
20076 msgid "Author to put in ASF comments."
20077 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
20079 #: modules/mux/asf.c:61
20080 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20081 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
20083 #: modules/mux/asf.c:62
20087 #: modules/mux/asf.c:63
20088 msgid "Comment to put in ASF comments."
20089 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
20091 #: modules/mux/asf.c:65
20092 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20093 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
20095 #: modules/mux/asf.c:66
20096 msgid "Packet Size"
20097 msgstr "Grandeu do paket"
20099 #: modules/mux/asf.c:67
20100 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20101 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
20103 #: modules/mux/asf.c:68
20104 msgid "Bitrate override"
20105 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
20107 #: modules/mux/asf.c:69
20109 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20110 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20114 #: modules/mux/asf.c:73
20116 msgstr "Multiplecseu ASF"
20118 #: modules/mux/asf.c:565
20119 msgid "Unknown Video"
20120 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
20122 #: modules/mux/avi.c:47
20124 msgstr "Multiplecseu AVI"
20126 #: modules/mux/dummy.c:45
20127 msgid "Dummy/Raw muxer"
20130 #: modules/mux/mp4.c:46
20131 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20132 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
20134 #: modules/mux/mp4.c:48
20136 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20137 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20141 #: modules/mux/mp4.c:58
20142 msgid "MP4/MOV muxer"
20143 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
20145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20146 msgid "DTS delay (ms)"
20147 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
20149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20151 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20152 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20153 "inside the client decoder."
20156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20157 msgid "PES maximum size"
20158 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
20160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20161 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20166 msgstr "Multiplecseu PS"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20170 msgstr "Videyo PID"
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20174 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20183 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20191 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20199 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20207 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20215 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20219 msgid "PMT Program numbers"
20220 msgstr "Limeros do programe PMT"
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20224 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20229 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20234 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20244 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20249 msgid "Set PID to ID of ES"
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20254 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20255 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20259 msgid "Data alignment"
20260 msgstr "Aroymint des dinêyes"
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20264 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20265 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20269 msgid "Shaping delay (ms)"
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20274 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20275 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20276 "especially for reference frames."
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20280 msgid "Use keyframes"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20289 "the biggest frames in the stream."
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20293 msgid "PCR interval (ms)"
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20298 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20299 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20303 msgid "Minimum B (deprecated)"
20304 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20307 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20308 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20311 msgid "Maximum B (deprecated)"
20312 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20316 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20317 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20318 "inside the client decoder."
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20322 msgid "Crypt audio"
20323 msgstr "Ecripter l' odio"
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20326 msgid "Crypt audio using CSA"
20327 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20330 msgid "Crypt video"
20331 msgstr "Ecripter l' videyo"
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20334 msgid "Crypt video using CSA"
20335 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20338 msgid "CSA Key in use"
20339 msgstr "Clé CSA en alaedje"
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20343 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20348 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20349 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20353 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20354 "header from the value before encrypting."
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20358 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20359 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
20361 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20362 msgid "Multipart JPEG muxer"
20363 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
20365 #: modules/mux/ogg.c:51
20366 msgid "Ogg/OGM muxer"
20367 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
20369 #: modules/mux/wav.c:46
20371 msgstr "Multiplecseu WAV"
20373 #: modules/notify/growl.m:99
20374 msgid "Growl Notification Plugin"
20375 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
20377 #: modules/notify/growl.m:309
20378 msgid "Now playing"
20379 msgstr "Djouwé asteure"
20381 #: modules/notify/msn.c:66
20382 msgid "Title format string"
20383 msgstr "Cogne pol tite del tchinne"
20385 #: modules/notify/msn.c:67
20387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20390 "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. Prémetous "
20391 "po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
20393 #: modules/notify/msn.c:74
20394 msgid "MSN Now-Playing"
20395 msgstr "MSN Now-Playing"
20397 #: modules/notify/notify.c:53
20398 msgid "Timeout (ms)"
20399 msgstr "Tårdaedje (ms)"
20401 #: modules/notify/notify.c:54
20402 msgid "How long the notification will be displayed "
20405 #: modules/notify/notify.c:59
20409 #: modules/notify/notify.c:60
20410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20411 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
20413 #: modules/notify/telepathy.c:71
20414 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20417 #: modules/notify/xosd.c:67
20418 msgid "Flip vertical position"
20419 msgstr "Discandjî l' pôzucion d' astampé"
20421 #: modules/notify/xosd.c:68
20422 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20425 #: modules/notify/xosd.c:71
20426 msgid "Vertical offset"
20427 msgstr "Ofset d' astampé"
20429 #: modules/notify/xosd.c:72
20431 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20432 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20435 #: modules/notify/xosd.c:76
20436 msgid "Shadow offset"
20437 msgstr "Ofset ombion"
20439 #: modules/notify/xosd.c:77
20441 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20444 #: modules/notify/xosd.c:81
20445 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20446 msgstr "Fonte eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20448 #: modules/notify/xosd.c:83
20449 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20450 msgstr "Coleur eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20452 #: modules/notify/xosd.c:88
20453 msgid "XOSD interface"
20454 msgstr "Eterface XOSD"
20456 #: modules/packetizer/copy.c:48
20457 msgid "Copy packetizer"
20460 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20461 msgid "Dirac packetizer"
20462 msgstr "Ewalpeu Dirac"
20464 #: modules/packetizer/flac.c:50
20465 msgid "Flac audio packetizer"
20466 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
20468 #: modules/packetizer/h264.c:56
20469 msgid "H.264 video packetizer"
20470 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
20472 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20473 msgid "MLP/TrueHD parser"
20476 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20477 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20478 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
20480 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20481 msgid "MPEG4 video packetizer"
20482 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
20484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20485 msgid "Sync on Intra Frame"
20488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20491 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20496 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
20498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20500 msgstr "Videyo MPEG"
20502 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20503 msgid "VC-1 packetizer"
20504 msgstr "Ewalpeu VC-1"
20506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20507 msgid "Bonjour services"
20508 msgstr "Siervices Bonjour"
20510 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20511 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20513 msgstr "Mes ideyos"
20515 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20520 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20524 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20525 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20526 msgid "My Pictures"
20527 msgstr "Mes imådjes"
20529 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20530 msgid "MTP devices"
20531 msgstr "Éndjins MTP"
20533 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20535 msgstr "Éndjin MTP"
20537 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20538 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20539 msgid "Podcast URLs list"
20540 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
20542 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20543 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20546 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20550 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20551 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20552 msgid "Audio capture"
20553 msgstr "Egaloyaedje odio"
20555 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20557 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20558 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
20560 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20562 msgid "Card %<PRIu32>"
20565 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20569 #: modules/services_discovery/sap.c:82
20570 msgid "SAP multicast address"
20571 msgstr "Adresse multicast SAP"
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20575 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20576 "However, you can specify a specific address."
20579 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20580 msgid "SAP timeout (seconds)"
20581 msgstr "Astådje SAP (segondes)"
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20585 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20589 msgid "Try to parse the announce"
20592 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20594 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20595 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20598 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20599 msgid "SAP Strict mode"
20602 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20608 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20609 msgid "Network streams (SAP)"
20610 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
20612 #: modules/services_discovery/sap.c:132
20613 msgid "SDP Descriptions parser"
20616 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
20620 #: modules/services_discovery/sap.c:856
20624 #: modules/services_discovery/sap.c:860
20628 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20629 msgid "Video capture"
20630 msgstr "Egaloyaedje videyo"
20632 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20633 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20634 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
20636 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20637 msgid "Audio capture (ALSA)"
20638 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
20640 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20641 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20642 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20643 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20647 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20651 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20655 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20659 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20663 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20664 msgid "Unknown type"
20665 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
20667 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20668 msgid "Universal Plug'n'Play"
20671 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20673 msgid "Local drives"
20674 msgstr "Lijheu optike"
20676 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20677 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20678 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20679 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20680 msgid "Screen capture"
20681 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
20683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20684 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20687 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20688 msgid "Applications"
20689 msgstr "Aplicåcions"
20691 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20694 msgstr "Sicribanne"
20696 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20697 msgid "Decompression"
20698 msgstr "Disrastrindaedje"
20700 #: modules/stream_filter/record.c:49
20701 msgid "Internal stream record"
20702 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
20704 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
20708 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
20709 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
20712 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20714 msgstr "Disfacer otomaticmint"
20716 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20717 msgid "Automatically add/delete input streams"
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20722 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20723 "this stream later."
20726 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20727 msgid "Destination bridge-in name"
20730 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20732 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20733 "in at a time, you can discard this option."
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20738 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20739 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20740 "need to raise caching values."
20743 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20747 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20749 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20750 "IDs bridge_in will register."
20753 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20754 msgid "Name of current instance"
20755 msgstr "No del instance do moumint"
20757 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20759 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20760 "at a time, you can discard this option."
20763 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20764 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20769 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20770 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20771 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20772 "placeholder streams should have the same format. "
20775 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20776 msgid "Placeholder delay"
20777 msgstr "Tårdaedje del secwince"
20779 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20780 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20783 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20784 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20789 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20790 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20791 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20792 "frames in the streams."
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20800 msgid "Bridge stream output"
20803 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20811 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
20812 #: modules/stream_out/setid.c:41
20813 msgid "Elementary Stream ID"
20816 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
20817 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
20820 #: modules/stream_out/delay.c:43
20821 msgid "Delay of the ES (ms)"
20824 #: modules/stream_out/delay.c:45
20826 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
20827 "negative means advance."
20830 #: modules/stream_out/delay.c:55
20832 msgid "Delay a stream"
20833 msgstr "Tchoezi on floû"
20835 #: modules/stream_out/description.c:54
20836 msgid "Description stream output"
20837 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
20839 #: modules/stream_out/display.c:41
20840 msgid "Enable/disable audio rendering."
20841 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
20843 #: modules/stream_out/display.c:43
20844 msgid "Enable/disable video rendering."
20845 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
20847 #: modules/stream_out/display.c:44
20850 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
20852 #: modules/stream_out/display.c:45
20853 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20854 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
20856 #: modules/stream_out/display.c:54
20857 msgid "Display stream output"
20858 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
20860 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20861 msgid "Duplicate stream output"
20862 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
20864 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20865 msgid "Output access method"
20866 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
20868 #: modules/stream_out/es.c:43
20869 msgid "This is the default output access method that will be used."
20870 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye."
20872 #: modules/stream_out/es.c:45
20873 msgid "Audio output access method"
20874 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
20876 #: modules/stream_out/es.c:47
20877 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20878 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol odio."
20880 #: modules/stream_out/es.c:48
20881 msgid "Video output access method"
20882 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
20884 #: modules/stream_out/es.c:50
20885 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20886 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol videyo."
20888 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
20889 msgid "Output muxer"
20890 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
20892 #: modules/stream_out/es.c:54
20893 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20894 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
20896 #: modules/stream_out/es.c:55
20897 msgid "Audio output muxer"
20898 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
20900 #: modules/stream_out/es.c:57
20901 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20902 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
20904 #: modules/stream_out/es.c:58
20905 msgid "Video output muxer"
20906 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
20908 #: modules/stream_out/es.c:60
20909 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20910 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
20912 #: modules/stream_out/es.c:62
20914 msgstr "Rexhowe URL"
20916 #: modules/stream_out/es.c:64
20917 msgid "This is the default output URI."
20918 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
20920 #: modules/stream_out/es.c:65
20921 msgid "Audio output URL"
20922 msgstr "URL del rexhowe odio"
20924 #: modules/stream_out/es.c:67
20925 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20926 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol odio."
20928 #: modules/stream_out/es.c:68
20929 msgid "Video output URL"
20930 msgstr "URL del rexhowe videyo"
20932 #: modules/stream_out/es.c:70
20933 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20934 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol videyo."
20936 #: modules/stream_out/es.c:79
20937 msgid "Elementary stream output"
20940 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20942 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20945 #: modules/stream_out/gather.c:44
20946 msgid "Gathering stream output"
20949 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
20950 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
20953 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
20957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
20958 msgid "Specify the magazine containing the language page"
20961 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
20965 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
20966 msgid "Specify the page containing the language"
20969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
20974 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
20975 msgid "Specify the row containing the language"
20978 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
20979 msgid "Lang From Telx"
20982 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
20983 msgid "Dynamic language setting from teletext"
20986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20987 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
20992 msgid "Output video width."
20993 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
20995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
20996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
20997 msgid "Output video height."
20998 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
21000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21001 msgid "Sample aspect ratio"
21004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21005 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21010 msgid "Video filter"
21011 msgstr "Passete videyo"
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21014 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21015 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21018 msgid "Image chroma"
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21023 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21024 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21028 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21032 #: modules/video_filter/rss.c:142
21034 msgstr "Displaeçmint X"
21036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21037 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21041 #: modules/video_filter/rss.c:144
21043 msgstr "Displaeçmint Y"
21045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21046 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21050 msgid "Mosaic bridge"
21053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21054 msgid "Mosaic bridge stream output"
21057 #: modules/stream_out/raop.c:148
21058 msgid "Hostname or IP address of target device"
21059 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
21061 #: modules/stream_out/raop.c:151
21063 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21067 #: modules/stream_out/raop.c:155
21068 msgid "Password for target device."
21069 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
21071 #: modules/stream_out/raop.c:157
21072 msgid "Password file"
21073 msgstr "Fitchî des screts"
21075 #: modules/stream_out/raop.c:158
21076 msgid "Read password for target device from file."
21079 #: modules/stream_out/raop.c:161
21083 #: modules/stream_out/raop.c:162
21084 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21087 #: modules/stream_out/record.c:50
21088 msgid "Destination prefix"
21089 msgstr "Betchete di destinåcion"
21091 #: modules/stream_out/record.c:52
21092 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21095 #: modules/stream_out/record.c:57
21096 msgid "Record stream output"
21097 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21100 msgid "This is the output URL that will be used."
21101 msgstr "Çouki est l' rexhowe URL ki serè eployêye ."
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21109 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21110 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21111 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21112 "SDP to be announced via SAP."
21115 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21116 msgid "SAP announcing"
21117 msgstr "Anonçaedje SAP"
21119 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21120 msgid "Announce this session with SAP."
21121 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21125 msgstr "Multiplecseu"
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21129 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21130 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21134 msgid "Session name"
21135 msgstr "No del session"
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21139 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21143 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21144 msgid "Session description"
21145 msgstr "Discrijhaedje del session"
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21149 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21150 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21153 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21154 msgid "Session URL"
21155 msgstr "Session URL"
21157 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21159 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21160 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21161 "(Session Descriptor)."
21164 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21165 msgid "Session email"
21166 msgstr "Session emile"
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21170 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21171 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21174 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21175 msgid "Session phone number"
21176 msgstr "Session do limero di telefone"
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21180 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21181 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21185 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21194 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21197 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21199 msgstr "Pôrt videyo"
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21203 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21207 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21208 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21212 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21218 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21221 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
21222 "duvreut esse defineye e milisegondes."
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21225 msgid "Transport protocol"
21226 msgstr "Protocole di transpoirt"
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21229 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21230 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
21232 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21234 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21235 "master shared secret key."
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21243 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21247 msgid "RTSP host address"
21248 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21252 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21253 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21254 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21255 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21260 msgid "RTSP session timeout (s)"
21261 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21265 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21266 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21267 "is 60 (one minute)."
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21271 msgid "RTP stream output"
21272 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
21274 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21275 msgid "Command UDP port"
21276 msgstr "Comande pôrt UDP"
21278 #: modules/stream_out/select.c:47
21280 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21283 #: modules/stream_out/select.c:49
21285 msgid "Disable ES id"
21288 #: modules/stream_out/select.c:51
21289 msgid "Disable ES id at startup."
21292 #: modules/stream_out/select.c:53
21294 msgid "Enable ES id"
21295 msgstr "Mete en alaedje videyo"
21297 #: modules/stream_out/select.c:55
21298 msgid "Only enable ES id at startup."
21301 #: modules/stream_out/select.c:61
21302 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21305 #: modules/stream_out/setid.c:45
21309 #: modules/stream_out/setid.c:47
21310 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21313 #: modules/stream_out/setid.c:51
21314 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21317 #: modules/stream_out/setid.c:61
21322 #: modules/stream_out/setid.c:62
21326 #: modules/stream_out/setid.c:63
21327 msgid "Change the id of an elementary stream"
21330 #: modules/stream_out/setid.c:74
21331 msgid "Set ES Lang"
21334 #: modules/stream_out/setid.c:75
21338 #: modules/stream_out/setid.c:76
21340 msgid "Change the language of an elementary stream"
21341 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
21343 #: modules/stream_out/smem.c:60
21344 msgid "Video prerender callback"
21347 #: modules/stream_out/smem.c:61
21349 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21350 "buffer where render will be done."
21353 #: modules/stream_out/smem.c:64
21354 msgid "Audio prerender callback"
21357 #: modules/stream_out/smem.c:65
21359 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21360 "buffer where render will be done."
21363 #: modules/stream_out/smem.c:68
21364 msgid "Video postrender callback"
21367 #: modules/stream_out/smem.c:69
21369 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21370 "called when the render is into the buffer."
21373 #: modules/stream_out/smem.c:72
21374 msgid "Audio postrender callback"
21377 #: modules/stream_out/smem.c:73
21379 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21380 "called when the render is into the buffer."
21383 #: modules/stream_out/smem.c:76
21384 msgid "Video Callback data"
21385 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
21387 #: modules/stream_out/smem.c:77
21388 msgid "Data for the video callback function."
21389 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
21391 #: modules/stream_out/smem.c:79
21392 msgid "Audio callback data"
21393 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
21395 #: modules/stream_out/smem.c:80
21396 msgid "Data for the audio callback function."
21397 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
21399 #: modules/stream_out/smem.c:82
21400 msgid "Time Synchronized output"
21403 #: modules/stream_out/smem.c:83
21405 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21406 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21409 #: modules/stream_out/smem.c:95
21413 #: modules/stream_out/smem.c:96
21414 msgid "Stream output to memory buffer"
21417 #: modules/stream_out/standard.c:43
21418 msgid "Output method to use for the stream."
21419 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
21421 #: modules/stream_out/standard.c:46
21422 msgid "Muxer to use for the stream."
21423 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
21425 #: modules/stream_out/standard.c:47
21426 msgid "Output destination"
21427 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
21429 #: modules/stream_out/standard.c:49
21431 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21434 #: modules/stream_out/standard.c:50
21435 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21438 #: modules/stream_out/standard.c:52
21440 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21441 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21444 #: modules/stream_out/standard.c:54
21445 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21446 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
21448 #: modules/stream_out/standard.c:56
21450 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21454 #: modules/stream_out/standard.c:63
21455 msgid "Session groupname"
21456 msgstr "No do groupe sel session"
21458 #: modules/stream_out/standard.c:65
21460 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21461 "if you choose to use SAP."
21464 #: modules/stream_out/standard.c:97
21465 msgid "Standard stream output"
21466 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
21468 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21473 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21480 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21481 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21482 msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
21484 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21485 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21486 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur (4:3, 16:9)."
21488 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21489 msgid "UDP port to listen to for commands."
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21497 msgid "Initial command to execute."
21498 msgstr "Prumire comande a-z enonder."
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21502 msgstr "Grandeu GOP"
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21505 msgid "Number of P frames between two I frames."
21506 msgstr "Nombe di P cådes inte deus I cådes."
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21509 msgid "Quantizer scale"
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21513 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21521 msgid "Mute audio when command is not 0."
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21525 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21529 msgid "Video encoder"
21530 msgstr "Ecôdeu videyo"
21532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21534 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21539 msgid "Destination video codec"
21540 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
21542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21543 msgid "This is the video codec that will be used."
21544 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
21546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21547 msgid "Video bitrate"
21548 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
21550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21551 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21555 msgid "Video scaling"
21556 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
21558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21559 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21563 msgid "Video frame-rate"
21564 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
21566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21567 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21571 msgid "Deinterlace video"
21572 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21575 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21576 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
21578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21579 msgid "Deinterlace module"
21580 msgstr "Disinterlacî l' module"
21582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21583 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21587 msgid "Maximum video width"
21588 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
21590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21591 msgid "Maximum output video width."
21592 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
21594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21595 msgid "Maximum video height"
21596 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
21598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21599 msgid "Maximum output video height."
21600 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
21602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21604 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21605 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21609 msgid "Audio encoder"
21610 msgstr "Ecôdeu odio"
21612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21614 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21619 msgid "Destination audio codec"
21620 msgstr "Destinåcion do codec odio"
21622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21623 msgid "This is the audio codec that will be used."
21624 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
21626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21627 msgid "Audio bitrate"
21628 msgstr "Roedeur des bits del odio"
21630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21631 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21636 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21640 msgid "Audio Language"
21641 msgstr "Lingaedje odio"
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21644 msgid "This is the language of the audio stream."
21645 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
21647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21648 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21652 msgid "Audio filter"
21653 msgstr "Passete odio"
21655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21657 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21658 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21662 msgid "Subtitles encoder"
21663 msgstr "Ecôdeu des sortites"
21665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21667 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21672 msgid "Destination subtitles codec"
21673 msgstr "Destinåcion do codec des sortites"
21675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21676 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21677 msgstr "Çouci est l' codec des sortites ki serè elployî."
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21681 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21682 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21683 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21684 "subpicture modules"
21687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21694 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21698 msgid "Number of threads"
21699 msgstr "Nombe di lignoûles"
21701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21702 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21706 msgid "High priority"
21707 msgstr "Hôte prumiristé"
21709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21711 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21715 msgid "Synchronise on audio track"
21716 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
21718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21720 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21721 "on the audio track."
21724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21726 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21731 msgid "Transcode stream output"
21734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21735 msgid "Overlays/Subtitles"
21736 msgstr "Ricovris/Sortites"
21738 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21739 msgid "Font family for the font you want to use"
21740 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
21742 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21744 msgid "Font file for the font you want to use"
21745 msgstr "Fitchî di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
21747 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21748 msgid "Font size in pixels"
21749 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
21751 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21753 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21754 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21758 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
21760 msgid "Text opacity"
21763 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21765 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21766 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21768 "L' opacité (contråve di transparince) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 "
21769 "= transparint, 255 = ttafwaitmint opake. "
21771 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21772 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21773 msgid "Text default color"
21774 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
21776 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21777 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21779 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21780 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21781 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21782 "(red + green), #FFFFFF = white"
21784 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
21785 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
21786 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
21787 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
21789 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21790 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21791 msgid "Relative font size"
21794 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21795 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21797 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21798 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21801 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
21804 msgstr "Foirci mono odio"
21806 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
21808 msgid "Background opacity"
21811 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
21813 msgid "Background color"
21816 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
21818 msgid "Outline opacity"
21821 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
21823 msgid "Outline color"
21826 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
21827 msgid "Outline thickness"
21830 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
21832 msgid "Shadow opacity"
21833 msgstr "Ofset ombion"
21835 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
21837 msgid "Shadow color"
21840 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
21842 msgid "Shadow angle"
21845 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
21847 msgid "Shadow distance"
21848 msgstr "Ofset ombion"
21850 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21851 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21855 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21856 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21860 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21865 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21866 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21870 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
21871 msgid "Use YUVP renderer"
21872 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
21874 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
21876 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21877 "you want to encode into DVB subtitles"
21880 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21884 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21888 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
21889 msgid "Text renderer"
21890 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
21892 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
21893 msgid "Freetype2 font renderer"
21894 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
21896 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
21898 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21899 "This should take less than a few minutes."
21902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
21903 msgid "Name for the font you want to use"
21904 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
21906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
21907 msgid "Text renderer for Mac"
21908 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
21910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
21911 msgid "CoreText font renderer"
21912 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
21914 #: modules/text_renderer/svg.c:66
21915 msgid "SVG template file"
21916 msgstr "Fitchî do modele SVG"
21918 #: modules/text_renderer/svg.c:67
21920 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21923 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
21925 msgid "Dummy font renderer"
21926 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
21928 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
21929 msgid "Filename for the font you want to use"
21930 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
21932 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
21933 msgid "Win32 font renderer"
21934 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
21936 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21937 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21938 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21939 msgid "Conversions from "
21940 msgstr "Coviertixhaedjes di"
21942 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21943 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21944 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
21947 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21948 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
21951 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21952 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21954 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
21955 msgid "MMX conversions from "
21956 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
21958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
21959 msgid "SSE2 conversions from "
21960 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
21962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
21963 msgid "AltiVec conversions from "
21964 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
21966 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
21967 msgid "RV32 conversion filter"
21968 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
21970 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21971 msgid "Brightness threshold"
21974 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21976 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21977 "threshold value will be the brightness defined below."
21980 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21981 msgid "Image contrast (0-2)"
21982 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
21984 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21985 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21986 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21988 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21989 msgid "Image hue (0-360)"
21990 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
21992 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21993 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21994 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
21996 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21997 msgid "Image saturation (0-3)"
21998 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
22000 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22001 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22002 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
22004 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22005 msgid "Image brightness (0-2)"
22006 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
22008 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22009 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22010 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22012 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22013 msgid "Image gamma (0-10)"
22014 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
22016 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22017 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22018 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
22020 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22021 msgid "Image properties filter"
22022 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
22024 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22025 msgid "Image adjust"
22026 msgstr "Adjustaedje del imådje"
22028 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22029 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22032 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22033 msgid "Transparency mask"
22034 msgstr "Masse di transparince"
22036 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22037 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22040 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22041 msgid "Alpha mask video filter"
22042 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
22044 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22046 msgstr "Masse alfa"
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22050 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22052 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22053 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22056 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22058 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22059 "where to get the required parts.\n"
22060 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22065 msgid "Device type"
22066 msgstr "Sôre d' éndjin"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22070 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22071 "delegate processing to the external process - with more options"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22075 msgid "AtmoWin Software"
22076 msgstr "Programe AtmoWin"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22079 msgid "Classic AtmoLight"
22080 msgstr "AtmoLight classike"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22083 msgid "Quattro AtmoLight"
22084 msgstr "Quattro AtmoLight"
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22096 msgstr "fnordlicht"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22099 msgid "Count of AtmoLight channels"
22100 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22103 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22107 msgid "DMX address for each channel"
22108 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22112 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22117 msgid "Count of channels"
22118 msgstr "Contaedje des canås"
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22121 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22125 msgid "Count of fnordlicht's"
22126 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22130 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22134 msgid "Save Debug Frames"
22135 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22138 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22142 msgid "Debug Frame Folder"
22143 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22146 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22150 msgid "Extracted Image Width"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22154 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22158 msgid "Extracted Image Height"
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22162 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22166 msgid "Mark analyzed pixels"
22167 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22170 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22174 msgid "Color when paused"
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22179 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22185 msgstr "Djocaedje-Rodje"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22188 msgid "Red component of the pause color"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22192 msgid "Pause-Green"
22193 msgstr "Djocaedje-Vert"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22196 msgid "Green component of the pause color"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22201 msgstr "Djocaedje-Bleu"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22204 msgid "Blue component of the pause color"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22208 msgid "Pause-Fadesteps"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22213 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22218 msgstr "Difén-Rodje"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22221 msgid "Red component of the shutdown color"
22222 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22226 msgstr "Difén-Vert"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22229 msgid "Green component of the shutdown color"
22230 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22234 msgstr "Difén-Bleu"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22237 msgid "Blue component of the shutdown color"
22238 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22241 msgid "End-Fadesteps"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22246 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22247 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22251 msgid "Number of zones on top"
22252 msgstr "Nombe di redjons al copete"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22255 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22256 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22259 msgid "Number of zones on bottom"
22260 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22263 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22264 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22267 msgid "Zones on left / right side"
22268 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22271 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22275 msgid "Calculate a average zone"
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22280 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22281 "single channel AtmoLight)"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22285 msgid "Use Software White adjust"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22290 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22295 msgstr "Blanc Rodje"
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22298 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22302 msgid "White Green"
22303 msgstr "Blanc Vert"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22306 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22311 msgstr "Blanc Bleu"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22314 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22318 msgid "Serial Port/Device"
22319 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22323 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22324 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22328 msgid "Edge Weightning"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22333 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22338 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22342 msgid "Darkness Limit"
22343 msgstr "Limite del Noerixheur"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22347 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22348 "than one for letterboxed videos."
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22352 msgid "Hue windowing"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22357 msgid "Used for statistics."
22358 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22361 msgid "Sat windowing"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22366 msgid "Filter length (ms)"
22367 msgstr "Longueur del passete (ms)"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22371 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22375 msgid "Filter threshold"
22376 msgstr "Soû del passete"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22379 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22383 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22384 msgstr "Douceur del Passete (e %)"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22387 msgid "Filter Smoothness"
22388 msgstr "Douceur del Passete"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22391 msgid "Output Color filter mode"
22392 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22396 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22400 msgid "No Filtering"
22401 msgstr "Nole passaedje al passete"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22409 msgstr "Åcintaedje"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22412 msgid "Frame delay (ms)"
22413 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22417 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22418 "20ms should do the trick."
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22422 msgid "Channel 0: summary"
22423 msgstr "Canå 0: rascourti"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22426 msgid "Channel 1: left"
22427 msgstr "Canå 1: hintche"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22430 msgid "Channel 2: right"
22431 msgstr "Canå 2: droet"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22434 msgid "Channel 3: top"
22435 msgstr "Canå 3: al copete"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22438 msgid "Channel 4: bottom"
22439 msgstr "Canå 4: al valêye"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22442 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22450 msgid "Zone 4:summary"
22451 msgstr "Redjon 4:rascourti"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22454 msgid "Zone 3:left"
22455 msgstr "Redjon 3:hintche"
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22458 msgid "Zone 1:right"
22459 msgstr "Redjon 14:droet"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22463 msgstr "Redjon 0:al copete"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22466 msgid "Zone 2:bottom"
22467 msgstr "Redjon 2:al valêye"
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22470 msgid "Channel / Zone Assignment"
22471 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22475 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22476 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22477 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22478 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22479 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22480 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22484 msgid "Zone 0: Top gradient"
22485 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22488 msgid "Zone 1: Right gradient"
22489 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22492 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22493 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22496 msgid "Zone 3: Left gradient"
22497 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22500 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22501 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22505 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22509 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22514 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22515 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22519 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22520 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22524 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22525 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22529 msgid "AtmoLight Filter"
22530 msgstr "Passete AtmoLight"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22539 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22543 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22547 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22551 msgid "DMX options"
22552 msgstr "Tchuzes DMX"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22555 msgid "MoMoLight options"
22556 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22559 msgid "fnordlicht options"
22560 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22563 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22567 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22571 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22575 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22579 msgid "Change gradients"
22580 msgstr "Candjî les gradyints"
22582 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22584 msgid "Window size"
22585 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
22587 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22589 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22590 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
22592 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22593 msgid "Softening value"
22596 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22597 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22600 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22602 msgid "antiflicker video filter"
22603 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
22605 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22606 msgid "antiflicker"
22609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22610 msgid "Value of the audio channels levels"
22611 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
22613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22615 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22616 "be separated with ':'."
22619 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22620 msgid "X coordinate of the bargraph."
22621 msgstr "Cowordonêyes X do grafike a bårs."
22623 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22624 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22625 msgstr "Cowordonêyes Y do grafike a bårs."
22627 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22628 msgid "Transparency of the bargraph"
22629 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
22631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22633 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22637 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22638 msgid "Bargraph position"
22639 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
22641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22643 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22644 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22653 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22657 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22658 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
22660 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22662 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22665 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22667 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22671 msgid "Audio Bar Graph Video"
22674 #: modules/video_filter/ball.c:98
22676 msgstr "Coleur del bole"
22678 #: modules/video_filter/ball.c:99
22679 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22682 #: modules/video_filter/ball.c:101
22683 msgid "Edge visible"
22684 msgstr "Boird veyåve"
22686 #: modules/video_filter/ball.c:102
22687 msgid "Set edge visibility."
22688 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
22690 #: modules/video_filter/ball.c:104
22692 msgstr "Raddisté del bole"
22694 #: modules/video_filter/ball.c:105
22696 "Set ball speed, the displacement value in "
22697 "number of pixels by frame."
22700 #: modules/video_filter/ball.c:108
22702 msgstr "Grandeu del bole"
22704 #: modules/video_filter/ball.c:109
22706 "Set ball size giving its radius in number of "
22710 #: modules/video_filter/ball.c:112
22711 msgid "Gradient threshold"
22712 msgstr "Soû do gradyint"
22714 #: modules/video_filter/ball.c:113
22715 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22718 #: modules/video_filter/ball.c:115
22719 msgid "Augmented reality ball game"
22722 #: modules/video_filter/ball.c:124
22723 msgid "Ball video filter"
22724 msgstr "Passete videyo del bole"
22726 #: modules/video_filter/ball.c:125
22730 #: modules/video_filter/blend.c:45
22731 msgid "Video pictures blending"
22732 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22735 msgid "Number of time to blend"
22738 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22739 msgid "The number of time the blend will be performed"
22742 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22743 msgid "Alpha of the blended image"
22744 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
22746 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22747 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22751 msgid "Image to be blended onto"
22754 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22755 msgid "The image which will be used to blend onto"
22758 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22759 msgid "Chroma for the base image"
22762 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22763 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22766 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22767 msgid "Image which will be blended"
22768 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
22770 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22771 msgid "The image blended onto the base image"
22774 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22775 msgid "Chroma for the blend image"
22778 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22779 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
22782 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22783 msgid "Blending benchmark filter"
22786 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22790 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22791 msgid "Benchmarking"
22794 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22796 msgstr "Imådje di båze"
22798 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22799 msgid "Blend image"
22802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22804 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22805 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22806 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22811 msgid "Bluescreen U value"
22814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22816 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22817 "Defaults to 120 for blue."
22820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22821 msgid "Bluescreen V value"
22824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22826 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22827 "Defaults to 90 for blue."
22830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22831 msgid "Bluescreen U tolerance"
22834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22836 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22837 "value between 10 and 20 seems sensible."
22840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22841 msgid "Bluescreen V tolerance"
22844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22846 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22847 "value between 10 and 20 seems sensible."
22850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22851 msgid "Bluescreen video filter"
22854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22858 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22859 msgid "Output width"
22860 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
22862 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22863 msgid "Output (canvas) image width"
22864 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
22866 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22867 msgid "Output height"
22868 msgstr "Hôteur del rexhowe"
22870 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22871 msgid "Output (canvas) image height"
22872 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
22874 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22875 msgid "Output picture aspect ratio"
22878 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22880 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22881 "have the same SAR as the input."
22884 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22888 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22890 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22891 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22894 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22895 msgid "Automatically resize and pad a video"
22898 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22902 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22903 msgid "Canvas video filter"
22904 msgstr "Toele del passete del videyo"
22906 #: modules/video_filter/chain.c:43
22907 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22910 #: modules/video_filter/clone.c:40
22911 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22914 #: modules/video_filter/clone.c:43
22915 msgid "Video output modules"
22916 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
22918 #: modules/video_filter/clone.c:44
22920 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22921 "separated list of modules."
22924 #: modules/video_filter/clone.c:47
22925 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22928 #: modules/video_filter/clone.c:55
22929 msgid "Clone video filter"
22930 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
22932 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
22936 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22938 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22939 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22940 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22941 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22944 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22945 msgid "Select one color in the video"
22946 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
22948 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22949 msgid "Color threshold filter"
22952 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22954 msgid "Saturation threshold"
22955 msgstr "Soû do saturaedje"
22957 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22958 msgid "Similarity threshold"
22961 #: modules/video_filter/crop.c:71
22962 msgid "Crop geometry (pixels)"
22963 msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
22965 #: modules/video_filter/crop.c:72
22967 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22968 "<left offset> + <top offset>."
22971 #: modules/video_filter/crop.c:74
22972 msgid "Automatic cropping"
22975 #: modules/video_filter/crop.c:75
22976 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22979 #: modules/video_filter/crop.c:77
22980 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22983 #: modules/video_filter/crop.c:80
22984 msgid "Ratio max (x 1000)"
22985 msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
22987 #: modules/video_filter/crop.c:81
22989 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22990 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22994 #: modules/video_filter/crop.c:83
22995 msgid "Manual ratio"
22996 msgstr "Rapoirt al mwin"
22998 #: modules/video_filter/crop.c:84
22999 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23001 "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire 4/3."
23003 #: modules/video_filter/crop.c:86
23004 msgid "Number of images for change"
23005 msgstr "Nombe d' imådjes po candjmint"
23007 #: modules/video_filter/crop.c:87
23009 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23010 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23014 #: modules/video_filter/crop.c:89
23015 msgid "Number of lines for change"
23016 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
23018 #: modules/video_filter/crop.c:90
23020 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23021 "that ratio changed and trigger recrop."
23024 #: modules/video_filter/crop.c:92
23025 msgid "Number of non black pixels "
23026 msgstr "Nombe di picsels nén noer"
23028 #: modules/video_filter/crop.c:93
23030 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23033 #: modules/video_filter/crop.c:96
23034 msgid "Skip percentage (%)"
23035 msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
23037 #: modules/video_filter/crop.c:97
23039 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23040 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23043 #: modules/video_filter/crop.c:99
23044 msgid "Luminance threshold "
23047 #: modules/video_filter/crop.c:100
23048 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23051 #: modules/video_filter/crop.c:104
23052 msgid "Crop video filter"
23053 msgstr "Côper dvins l' passete videyo"
23055 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23056 msgid "Cropping failed"
23057 msgstr "Li côpaedje a fwait berwete"
23059 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23060 msgid "VLC could not open the video output module."
23061 msgstr "VLC n' a savou nén drovi l' module del rexhowe videyo."
23063 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23064 msgid "Pixels to crop from top"
23065 msgstr "Picsels a côper dal copete"
23067 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23068 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23069 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
23071 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23072 msgid "Pixels to crop from bottom"
23073 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23076 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23077 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
23079 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23080 msgid "Pixels to crop from left"
23081 msgstr "Picsels a côper del hintche"
23083 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23084 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23085 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
23087 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23088 msgid "Pixels to crop from right"
23089 msgstr "Picsels a côper del droete"
23091 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23092 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23093 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23096 msgid "Pixels to padd to top"
23099 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23100 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23103 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23104 msgid "Pixels to padd to bottom"
23107 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23108 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23111 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23112 msgid "Pixels to padd to left"
23115 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23116 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23119 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23120 msgid "Pixels to padd to right"
23123 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23124 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23127 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23132 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23133 msgid "Video scaling filter"
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23140 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23144 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23149 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23154 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23159 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23164 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23167 msgstr "Li pus hôte"
23169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23170 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23174 msgid "Streaming deinterlace mode"
23177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23178 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23182 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23187 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23188 "frame boundaries. \n"
23190 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23191 "such as videos from a camcorder. \n"
23193 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23194 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23196 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23197 "(bright) field, too. \n"
23199 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23200 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23204 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23209 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23210 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23215 msgid "Deinterlacing video filter"
23218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23220 msgstr "Intrêye FIFO"
23222 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23223 msgid "FIFO which will be read for commands"
23226 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23227 msgid "Output FIFO"
23228 msgstr "Rexhowe FIFO"
23230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23231 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23235 msgid "Dynamic video overlay"
23238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23244 #: modules/video_filter/erase.c:56
23245 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23247 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
23250 #: modules/video_filter/erase.c:59
23251 msgid "X coordinate of the mask."
23252 msgstr "Cowordonêyes X do masse imådje."
23254 #: modules/video_filter/erase.c:61
23255 msgid "Y coordinate of the mask."
23256 msgstr "Cowordonêyes Y do masse imådje."
23258 #: modules/video_filter/erase.c:63
23259 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23262 #: modules/video_filter/erase.c:68
23263 msgid "Erase video filter"
23264 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
23266 #: modules/video_filter/erase.c:69
23270 #: modules/video_filter/extract.c:62
23271 msgid "RGB component to extract"
23272 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
23274 #: modules/video_filter/extract.c:63
23275 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23276 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
23278 #: modules/video_filter/extract.c:74
23279 msgid "Extract RGB component video filter"
23282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23283 msgid "Gaussian's std deviation"
23286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23288 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23289 "to 3*sigma away in any direction."
23292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23293 msgid "Add a blurring effect"
23294 msgstr "Radjouter on efet do flou"
23296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23297 msgid "Gaussian blur video filter"
23298 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
23300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23301 msgid "Gaussian Blur"
23302 msgstr "Flou di Gauss"
23304 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23305 msgid "Distort mode"
23306 msgstr "Môde distoide"
23308 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23309 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23312 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23313 msgid "Gradient image type"
23316 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23318 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23322 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23323 msgid "Apply cartoon effect"
23324 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
23326 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23327 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23329 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
23332 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23333 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23336 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23337 msgid "Gradient video filter"
23340 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23342 msgid "Radius in pixels"
23343 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23345 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23348 msgstr "Foice di AQ"
23350 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23351 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23354 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23356 msgid "Gradfun video filter"
23357 msgstr "Passete do grin videyo"
23359 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23364 #: modules/video_filter/grain.c:54
23365 msgid "Variance of the gaussian noise"
23368 #: modules/video_filter/grain.c:58
23370 msgid "Minimal period"
23371 msgstr "Vuwe mi&nimåle"
23373 #: modules/video_filter/grain.c:59
23374 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23377 #: modules/video_filter/grain.c:60
23379 msgid "Maximal period"
23380 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
23382 #: modules/video_filter/grain.c:61
23383 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23386 #: modules/video_filter/grain.c:64
23387 msgid "Grain video filter"
23388 msgstr "Passete do grin videyo"
23390 #: modules/video_filter/grain.c:65
23394 #: modules/video_filter/grain.c:66
23395 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23398 #: modules/video_filter/invert.c:50
23399 msgid "Invert video filter"
23402 #: modules/video_filter/invert.c:51
23403 msgid "Color inversion"
23406 #: modules/video_filter/logo.c:49
23408 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23409 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23410 "simply enter its filename."
23413 #: modules/video_filter/logo.c:52
23414 msgid "Logo animation # of loops"
23417 #: modules/video_filter/logo.c:53
23418 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23421 #: modules/video_filter/logo.c:55
23422 msgid "Logo individual image time in ms"
23425 #: modules/video_filter/logo.c:56
23426 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23429 #: modules/video_filter/logo.c:59
23430 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23433 #: modules/video_filter/logo.c:62
23434 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23437 #: modules/video_filter/logo.c:64
23438 msgid "Opacity of the logo"
23441 #: modules/video_filter/logo.c:65
23443 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23446 #: modules/video_filter/logo.c:67
23447 msgid "Logo position"
23448 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23450 #: modules/video_filter/logo.c:69
23452 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23453 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23456 #: modules/video_filter/logo.c:73
23457 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23458 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23460 #: modules/video_filter/logo.c:92
23461 msgid "Logo sub source"
23464 #: modules/video_filter/logo.c:93
23465 msgid "Logo overlay"
23466 msgstr "Ricovri imådjete"
23468 #: modules/video_filter/logo.c:111
23469 msgid "Logo video filter"
23472 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23473 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23476 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23480 #: modules/video_filter/marq.c:88
23482 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23483 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23484 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23485 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23486 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23487 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23488 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23489 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23490 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23493 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23494 msgid "X offset, from the left screen edge."
23497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23498 msgid "Y offset, down from the top."
23501 #: modules/video_filter/marq.c:107
23505 #: modules/video_filter/marq.c:108
23507 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23508 "(remains forever)."
23511 #: modules/video_filter/marq.c:111
23512 msgid "Refresh period in ms"
23513 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23515 #: modules/video_filter/marq.c:112
23517 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23518 "using meta data or time format string sequences."
23521 #: modules/video_filter/marq.c:128
23522 msgid "Marquee position"
23525 #: modules/video_filter/marq.c:130
23527 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23532 #: modules/video_filter/marq.c:141
23533 msgid "Display text above the video"
23534 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23536 #: modules/video_filter/marq.c:148
23540 #: modules/video_filter/marq.c:149
23541 msgid "Marquee display"
23544 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23546 msgstr "Totes sôres"
23548 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23549 msgid "Mirror orientation"
23550 msgstr "Ashidaedje do muroe"
23552 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23554 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23558 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23562 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23566 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23570 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23571 msgid "Direction of the mirroring"
23574 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23575 msgid "Left to right/Top to bottom"
23576 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
23578 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23579 msgid "Right to left/Bottom to top"
23580 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
23582 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23583 msgid "Mirror video filter"
23584 msgstr "Muroe del passete videyo"
23586 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23587 msgid "Mirror video"
23588 msgstr "Muroe del videyo"
23590 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23591 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23592 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
23594 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23596 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23597 "opaque (default)."
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23601 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23604 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23605 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23608 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23609 msgid "Top left corner X coordinate"
23610 msgstr "Cowordonêyes X do coine del copete hintche"
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23613 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23617 msgid "Top left corner Y coordinate"
23618 msgstr "Cowordonêyes Y do coine del copete hintche"
23620 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23621 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23624 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23625 msgid "Border width"
23626 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23629 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23632 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23633 msgid "Border height"
23634 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23636 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23637 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23640 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23641 msgid "Mosaic alignment"
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23646 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23651 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23652 msgid "Positioning method"
23653 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23655 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23657 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23658 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23659 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23662 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23663 #: modules/video_filter/wall.c:47
23664 msgid "Number of rows"
23665 msgstr "Nombe di royes"
23667 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23669 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23673 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23674 #: modules/video_filter/wall.c:43
23675 msgid "Number of columns"
23676 msgstr "Nombe di colones"
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23680 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23681 "set to \"fixed\"."
23684 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23685 msgid "Keep aspect ratio"
23686 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23689 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23693 msgid "Keep original size"
23694 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23696 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23697 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23700 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23701 msgid "Elements order"
23702 msgstr "Ôre des elemints"
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23706 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23707 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23711 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
23712 msgid "Offsets in order"
23713 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23715 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23717 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23718 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23719 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23722 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
23724 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23725 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23729 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23737 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
23738 msgid "Mosaic video sub source"
23741 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23745 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23746 msgid "Blur factor (1-127)"
23747 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
23749 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23750 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23753 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23755 msgid "Motion blur"
23756 msgstr "Flou di movmint"
23758 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23759 msgid "Motion blur filter"
23760 msgstr "Passete di flou di movmint"
23762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23763 msgid "Motion detect video filter"
23766 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23767 msgid "OpenCV face detection example filter"
23770 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23771 msgid "OpenCV example"
23772 msgstr "Egzimpe OpenCV"
23774 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23775 msgid "Haar cascade filename"
23778 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23779 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23783 msgid "Use input chroma unaltered"
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23787 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23788 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23795 msgid "Don't display any video"
23798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23799 msgid "Display the input video"
23800 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
23802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23803 msgid "Display the processed video"
23806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23807 msgid "Show only errors"
23808 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
23810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23811 msgid "Show errors and warnings"
23812 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
23814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23815 msgid "Show everything including debug messages"
23818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23819 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
23827 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23828 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
23830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23832 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23837 msgid "OpenCV filter chroma"
23840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23842 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23846 msgid "Wrapper filter output"
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23850 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23854 msgid "Wrapper filter verbosity"
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23858 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23862 msgid "OpenCV internal filter name"
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23866 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23870 msgid "Configuration file"
23871 msgstr "Fitchî d' apontiaedje"
23873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23874 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23875 msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol menu OSD."
23877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23878 msgid "Path to OSD menu images"
23881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23883 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23884 "configuration file."
23887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23888 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23892 msgid "Menu position"
23893 msgstr "Eplaeçmint del dressêye"
23895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23897 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23903 msgid "Menu timeout"
23904 msgstr "Tårdaedje del dressêye"
23906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23908 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23909 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23914 msgid "Menu update interval"
23917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23919 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23920 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23921 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23922 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
23926 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23931 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23932 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23933 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23934 "is fully transparent (value 0)."
23937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23938 msgid "On Screen Display menu"
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23943 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23947 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23951 msgid "Active windows"
23952 msgstr "Purneas en alaedje"
23954 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23955 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23959 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23963 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23971 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23975 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23976 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23979 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23983 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23987 msgid "Attenuation"
23988 msgstr "Amwindrixhmint"
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23992 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23993 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23997 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23998 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24003 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24005 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24008 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24009 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24014 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24016 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24019 msgid "Attenuation, end (in %)"
24020 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24024 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24025 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24028 msgid "middle position (in %)"
24029 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24033 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24036 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
24037 "del maxheye redjon"
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24040 msgid "Gamma (Red) correction"
24041 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24047 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24050 msgid "Gamma (Green) correction"
24051 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24055 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24057 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24060 msgid "Gamma (Blue) correction"
24061 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24067 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24070 msgid "Black Crush for Red"
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24078 msgid "Black Crush for Green"
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24082 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24085 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24086 msgid "Black Crush for Blue"
24089 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24090 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24093 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24094 msgid "White Crush for Red"
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24102 msgid "White Crush for Green"
24105 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24106 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24109 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24110 msgid "White Crush for Blue"
24113 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24114 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24118 msgid "Black Level for Red"
24119 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24122 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24123 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24126 msgid "Black Level for Green"
24127 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24130 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24131 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24133 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24134 msgid "Black Level for Blue"
24135 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
24137 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24138 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24139 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24141 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24142 msgid "White Level for Red"
24143 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
24145 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24146 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24147 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24150 msgid "White Level for Green"
24151 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24154 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24155 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24157 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24158 msgid "White Level for Blue"
24159 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
24161 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24162 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24163 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24165 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24166 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24169 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24171 msgid "Posterize video filter"
24172 msgstr "Passete do brut videyo"
24174 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24175 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24178 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24179 msgid "Post processing quality"
24180 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24182 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24184 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24185 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24186 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24187 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24190 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24191 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24194 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24195 msgid "Video post processing filter"
24196 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24198 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24202 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24204 msgstr "Li pus basse"
24206 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24208 msgstr "Li pus hôte"
24210 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24211 msgid "Psychedelic video filter"
24212 msgstr "Passete videyo psikedelike"
24214 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24215 msgid "Number of puzzle rows"
24216 msgstr "Nombe di royes do puzel"
24218 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24219 msgid "Number of puzzle columns"
24220 msgstr "Nombe di colones do puzel"
24222 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24223 msgid "Make one tile a black slot"
24226 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24228 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24231 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24232 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24233 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24235 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24241 msgstr "VNC Lodjoe"
24243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24244 msgid "VNC hostname or IP address."
24245 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
24247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24253 msgid "VNC port number."
24254 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
24256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24257 msgid "VNC Password"
24258 msgstr "Sicret VNC"
24260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24261 msgid "VNC password."
24262 msgstr "Sicret VNC."
24264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24265 msgid "VNC poll interval"
24268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24270 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24274 msgid "VNC polling"
24277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24278 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24283 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24288 msgstr "Evenmints clé"
24290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24291 msgid "Send key events to VNC host."
24292 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
24294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24296 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24297 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24298 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24299 "is fully transparent (value 0)."
24302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24303 msgid "Remote-OSD over VNC"
24306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24310 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24311 msgid "Ripple video filter"
24314 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24318 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24319 msgid "Angle in degrees"
24320 msgstr "Inglêye e digrés"
24322 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24323 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24324 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
24326 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24327 msgid "Rotate video filter"
24328 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
24330 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24332 msgstr "Fé tourner"
24334 #: modules/video_filter/rss.c:129
24336 msgstr "URLs do floû"
24338 #: modules/video_filter/rss.c:130
24339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24342 #: modules/video_filter/rss.c:131
24343 msgid "Speed of feeds"
24346 #: modules/video_filter/rss.c:132
24347 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24350 #: modules/video_filter/rss.c:133
24352 msgstr "Longueu macsimom"
24354 #: modules/video_filter/rss.c:134
24355 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24356 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
24358 #: modules/video_filter/rss.c:136
24359 msgid "Refresh time"
24360 msgstr "Tins di rafristaedje"
24362 #: modules/video_filter/rss.c:137
24364 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24365 "feeds are never updated."
24368 #: modules/video_filter/rss.c:139
24369 msgid "Feed images"
24372 #: modules/video_filter/rss.c:140
24373 msgid "Display feed images if available."
24376 #: modules/video_filter/rss.c:147
24378 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24382 #: modules/video_filter/rss.c:160
24383 msgid "Text position"
24384 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24386 #: modules/video_filter/rss.c:162
24388 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24389 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24393 #: modules/video_filter/rss.c:166
24394 msgid "Title display mode"
24395 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
24397 #: modules/video_filter/rss.c:167
24399 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24400 "images are enabled, 1 otherwise."
24403 #: modules/video_filter/rss.c:169
24404 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24407 #: modules/video_filter/rss.c:184
24409 msgstr "Nén mostrer"
24411 #: modules/video_filter/rss.c:184
24412 msgid "Always visible"
24413 msgstr "Tofer veyåve"
24415 #: modules/video_filter/rss.c:184
24416 msgid "Scroll with feed"
24419 #: modules/video_filter/rss.c:193
24421 msgstr "RSS / Atom"
24423 #: modules/video_filter/rss.c:225
24424 msgid "RSS and Atom feed display"
24427 #: modules/video_filter/scene.c:57
24428 msgid "Image format"
24429 msgstr "Cogne del imådje"
24431 #: modules/video_filter/scene.c:58
24432 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24433 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
24435 #: modules/video_filter/scene.c:60
24436 msgid "Image width"
24437 msgstr "Lårdjeur del imådje"
24439 #: modules/video_filter/scene.c:61
24441 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24445 #: modules/video_filter/scene.c:65
24446 msgid "Image height"
24447 msgstr "Hôteur del imådje"
24449 #: modules/video_filter/scene.c:66
24451 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24452 "video characteristics."
24455 #: modules/video_filter/scene.c:70
24456 msgid "Recording ratio"
24457 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
24459 #: modules/video_filter/scene.c:71
24461 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24464 #: modules/video_filter/scene.c:74
24465 msgid "Filename prefix"
24466 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
24468 #: modules/video_filter/scene.c:75
24470 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24471 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24474 #: modules/video_filter/scene.c:79
24475 msgid "Directory path prefix"
24476 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
24478 #: modules/video_filter/scene.c:80
24480 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24481 "will be automatically saved in users homedir."
24484 #: modules/video_filter/scene.c:84
24485 msgid "Always write to the same file"
24486 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
24488 #: modules/video_filter/scene.c:85
24490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24491 "this case, the number is not appended to the filename."
24494 #: modules/video_filter/scene.c:89
24495 msgid "Send your video to picture files"
24498 #: modules/video_filter/scene.c:93
24499 msgid "Scene filter"
24500 msgstr "Passete sinne"
24502 #: modules/video_filter/scene.c:94
24503 msgid "Scene video filter"
24504 msgstr "Passete videyo sinne"
24506 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24507 msgid "Sepia intensity"
24510 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24511 msgid "Intensity of sepia effect"
24514 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24516 msgid "Sepia video filter"
24517 msgstr "Passete videyo sinne"
24519 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24520 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24523 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24524 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24525 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
24527 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24528 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24531 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24532 msgid "Augment contrast between contours."
24535 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24536 msgid "Sharpen video filter"
24539 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24540 msgid "Scaling mode"
24541 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
24543 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24544 msgid "Scaling mode to use."
24545 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
24547 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24548 msgid "Fast bilinear"
24551 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24553 msgstr "Bilineyåre"
24555 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24556 msgid "Bicubic (good quality)"
24557 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
24559 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24560 msgid "Experimental"
24561 msgstr "Esperimintå"
24563 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24567 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24571 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24572 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24575 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24579 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24583 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24587 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24588 msgid "Bicubic spline"
24589 msgstr "Bicubike spline"
24591 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24595 #: modules/video_filter/transform.c:47
24596 msgid "Transform type"
24599 #: modules/video_filter/transform.c:48
24600 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24601 msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
24603 #: modules/video_filter/transform.c:55
24604 msgid "Video transformation filter"
24607 #: modules/video_filter/transform.c:56
24608 msgid "Transformation"
24609 msgstr "Transformaedje"
24611 #: modules/video_filter/transform.c:57
24612 msgid "Rotate or flip the video"
24613 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
24615 #: modules/video_filter/wall.c:44
24616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24619 #: modules/video_filter/wall.c:48
24620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24623 #: modules/video_filter/wall.c:52
24624 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24627 #: modules/video_filter/wall.c:55
24628 msgid "Element aspect ratio"
24631 #: modules/video_filter/wall.c:56
24632 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24635 #: modules/video_filter/wall.c:65
24636 msgid "Wall video filter"
24639 #: modules/video_filter/wall.c:66
24643 #: modules/video_filter/wave.c:53
24644 msgid "Wave video filter"
24645 msgstr "Passete videyo wague"
24647 #: modules/video_filter/wave.c:54
24651 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24652 msgid "YUVP converter"
24653 msgstr "Coviertixheu YUVP"
24655 #: modules/video_output/aa.c:56
24659 #: modules/video_output/aa.c:59
24660 msgid "ASCII-art video output"
24661 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
24663 #: modules/video_output/caca.c:50
24664 msgid "Color ASCII art video output"
24667 #: modules/video_output/directfb.c:50
24668 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24671 #: modules/video_output/drawable.c:34
24672 msgid "Window handle (HWND)"
24675 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24677 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24681 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24685 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24686 msgid "Embedded window video"
24687 msgstr "Ravalêye purnea videyo"
24689 #: modules/video_output/fb.c:60
24690 msgid "Run fb on current tty"
24693 #: modules/video_output/fb.c:62
24695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24696 "handling with caution)"
24699 #: modules/video_output/fb.c:65
24700 msgid "Framebuffer resolution to use"
24703 #: modules/video_output/fb.c:67
24705 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24706 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24709 #: modules/video_output/fb.c:70
24710 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24713 #: modules/video_output/fb.c:72
24715 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24716 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24720 #: modules/video_output/fb.c:76
24721 msgid "Image format (default RGB)"
24722 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
24724 #: modules/video_output/fb.c:77
24726 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24727 "has no way to report its chroma."
24730 #: modules/video_output/fb.c:95
24731 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24732 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
24734 #: modules/video_output/ios.m:66
24736 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
24737 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
24739 #: modules/video_output/macosx.m:78
24740 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24743 #: modules/video_output/macosx.m:131
24745 msgid "Video output is not supported"
24746 msgstr "Apontiaedjes del Videyo nén schapés"
24748 #: modules/video_output/macosx.m:131
24750 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
24754 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
24755 msgid "Enable desktop mode "
24756 msgstr "Mete en alaedje li môde do scribanne"
24758 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
24759 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24762 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
24763 msgid "Use hardware blending support"
24766 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
24767 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
24770 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
24771 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24774 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
24775 msgid "Direct3D video output"
24776 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
24778 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24779 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24782 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
24784 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24785 "doesn't have any effect when using overlays."
24788 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24789 msgid "Use video buffers in system memory"
24792 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24795 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
24796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24797 "doesn't have any effect when using overlays."
24800 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24801 msgid "Use triple buffering for overlays"
24804 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24806 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24807 "better video quality (no flickering)."
24810 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24811 msgid "Name of desired display device"
24812 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
24814 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
24816 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24817 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24818 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24821 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
24823 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24826 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
24829 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
24830 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24831 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
24833 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
24837 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
24838 msgid "OpenGL video output"
24839 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
24841 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
24842 msgid "Windows GAPI video output"
24843 msgstr "Rexhowe videyo Windows GAPI"
24845 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
24846 msgid "Windows GDI video output"
24847 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
24849 #: modules/video_output/sdl.c:56
24850 msgid "SDL chroma format"
24853 #: modules/video_output/sdl.c:58
24855 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24856 "improve performances by using the most efficient one."
24859 #: modules/video_output/sdl.c:65
24860 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24863 #: modules/video_output/vdummy.c:36
24864 msgid "Dummy image chroma format"
24867 #: modules/video_output/vdummy.c:38
24869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
24870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
24873 #: modules/video_output/vdummy.c:48
24875 msgid "Dummy video output"
24876 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
24878 #: modules/video_output/vdummy.c:58
24880 msgid "Statistics video output"
24881 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
24883 #: modules/video_output/vmem.c:43
24884 msgid "Video memory buffer width."
24885 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
24887 #: modules/video_output/vmem.c:46
24888 msgid "Video memory buffer height."
24889 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
24891 #: modules/video_output/vmem.c:48
24895 #: modules/video_output/vmem.c:49
24896 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24899 #: modules/video_output/vmem.c:51
24903 #: modules/video_output/vmem.c:52
24905 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24908 #: modules/video_output/vmem.c:59
24909 msgid "Video memory output"
24910 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
24912 #: modules/video_output/vmem.c:60
24913 msgid "Video memory"
24914 msgstr "Memwere videyo"
24916 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24920 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
24922 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
24923 msgstr "Rexhowe videyo GLX (XCB)"
24925 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24926 msgid "X11 display"
24927 msgstr "Håynaedje X11"
24929 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24931 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
24935 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24937 msgid "X11 window ID"
24940 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24944 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24945 msgid "X11 video window (XCB)"
24946 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
24948 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24949 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24950 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24951 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24952 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24953 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
24955 msgid "VLC media player"
24956 msgstr "Djouweu d' media VLC"
24958 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24959 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24960 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
24965 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
24969 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24973 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24974 msgid "X11 video output (XCB)"
24975 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
24977 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
24978 msgid "XVideo adaptor number"
24981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
24983 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24984 "functional adaptor."
24987 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
24989 msgid "XVideo format id"
24990 msgstr "Pôrt videyo"
24992 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
24994 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
24995 "match for the video being played."
24998 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25002 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25003 msgid "XVideo output (XCB)"
25004 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
25006 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25007 msgid "Video acceleration not available"
25008 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
25010 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25013 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25014 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25016 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25017 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25020 #: modules/video_output/yuv.c:41
25021 msgid "device, fifo or filename"
25022 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
25024 #: modules/video_output/yuv.c:42
25025 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25028 #: modules/video_output/yuv.c:44
25029 msgid "Chroma used"
25030 msgstr "Chroma eployî"
25032 #: modules/video_output/yuv.c:46
25033 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25036 #: modules/video_output/yuv.c:48
25037 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25038 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
25040 #: modules/video_output/yuv.c:49
25042 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25043 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25044 "frame into the output destination."
25047 #: modules/video_output/yuv.c:59
25049 msgstr "Rexhowe YUV"
25051 #: modules/video_output/yuv.c:60
25052 msgid "YUV video output"
25053 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
25055 #: modules/visualization/goom.c:45
25056 msgid "Goom display width"
25059 #: modules/visualization/goom.c:46
25060 msgid "Goom display height"
25063 #: modules/visualization/goom.c:47
25065 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25066 "will be prettier but more CPU intensive)."
25069 #: modules/visualization/goom.c:50
25070 msgid "Goom animation speed"
25071 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
25073 #: modules/visualization/goom.c:51
25075 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25078 #: modules/visualization/goom.c:57
25082 #: modules/visualization/goom.c:58
25083 msgid "Goom effect"
25084 msgstr "Efet di Goom"
25086 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25087 msgid "projectM configuration file"
25088 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
25090 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25091 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25092 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
25094 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25095 msgid "projectM preset path"
25098 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25099 msgid "Path to the projectM preset directory"
25102 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25104 msgstr "Fonte do tite"
25106 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25107 msgid "Font used for the titles"
25108 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
25110 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25112 msgstr "Dressêye des fontes"
25114 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25115 msgid "Font used for the menus"
25116 msgstr "Fonte eployeye po les menus"
25118 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25119 msgid "The width of the video window, in pixels."
25122 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25123 msgid "The height of the video window, in pixels."
25124 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25126 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25129 msgstr "Lårdjeur del videyo"
25131 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25133 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25134 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25136 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25138 msgid "Mesh height"
25139 msgstr "Hôteu del copete"
25141 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25143 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25144 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25146 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25148 msgid "Texture size"
25151 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25153 msgid "The size of the texture, in pixels."
25154 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25156 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25160 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25161 msgid "libprojectM effect"
25162 msgstr "efet libprojectM"
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25165 msgid "Effects list"
25166 msgstr "Djivêyes des efets"
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25170 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25171 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25174 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25175 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25179 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25183 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25186 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25187 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25190 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25191 msgid "Number of blank pixels between bands."
25194 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25195 msgid "Amplification"
25196 msgstr "Rafoircixhaedje"
25198 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25199 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25202 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25203 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25207 msgid "Enable original graphic spectrum"
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25211 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25215 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25219 msgid "Draw the base of the bands"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25223 msgid "Base pixel radius"
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25227 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25231 msgid "Spectral sections"
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25235 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25239 msgid "Peak height"
25240 msgstr "Hôteu del copete"
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25243 msgid "Total pixel height of the peak items."
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25247 msgid "Peak extra width"
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25251 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25255 msgid "V-plane color"
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25259 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25267 msgid "Visualizer filter"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25271 msgid "Spectrum analyser"
25272 msgstr "Analijheu do speke"
25274 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25275 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25276 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25278 msgid "VLC media player - Web Interface"
25279 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
25281 #: share/lua/http/index.html:234
25286 #: share/lua/http/index.html:237
25287 msgid "Loading flowplayer..."
25290 #: share/lua/http/index.html:237
25291 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25294 #: share/lua/http/index.html:243
25297 msgstr "Livreye di Media"
25299 #: share/lua/http/index.html:264
25301 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25302 "instead of the main interface."
25305 #: share/lua/http/index.html:265
25307 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25308 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25309 "right: <i>Manage Streams</i>"
25312 #: share/lua/http/index.html:269
25314 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25318 #: share/lua/http/index.html:270
25320 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25323 #: share/lua/http/index.html:273
25325 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25326 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25330 #: share/lua/http/index.html:276
25332 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25336 #: share/lua/http/index.html:279
25337 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25340 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25341 msgid "#paste your VLM commands here"
25344 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25345 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25348 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25349 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25352 msgstr "Djivêye a djouwer"
25354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25356 msgid "Stream Name"
25357 msgstr "No do floû"
25359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25366 msgid "Video Codec"
25367 msgstr "Codec Videyo:"
25369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25371 msgid "Audio Codec"
25372 msgstr "Codec Odio:"
25374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25376 msgid "Subtitle Codec"
25377 msgstr "Codecs des sortites"
25379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25381 msgid "Output Method"
25382 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
25384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25386 msgid "Video Bit Rate"
25387 msgstr "Roedeur des bits del Videyo:"
25389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25391 msgid "Audio Bit Rate"
25392 msgstr "Roedeur des bits del odio"
25394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25395 msgid "Multiplexer"
25398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25401 msgstr "Videyo PID"
25403 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25405 msgid "Audio Sample Rate"
25406 msgstr "Frecwince di sampling"
25408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25410 msgid "MUX Options"
25411 msgstr "Tchuzes DMX"
25413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25415 msgid "Video Scale"
25416 msgstr "Egaloyaedje videyo"
25418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25421 msgid "Output Port"
25422 msgstr "Cogne del rexhowe"
25424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25427 msgid "Output Destination"
25428 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
25430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
25431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
25433 msgid "Output File"
25434 msgstr "Fitchî di rexhowe"
25436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
25438 msgid "Input Media"
25439 msgstr "Floû d' intrêye"
25441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25447 msgid "Sample ui-state-error style."
25450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
25453 msgstr "No d' fitchî"
25455 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
25460 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
25465 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25468 msgstr "Displaeçmint X"
25470 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
25474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
25479 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
25484 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25487 msgstr "Displaeçmint X"
25489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
25491 msgid "column border"
25492 msgstr "Ôre des elemints"
25494 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
25499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
25504 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
25506 msgid "Mosaic Tiles"
25507 msgstr "Fitchîs Media"
25509 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
25511 msgid "Playback Rate"
25512 msgstr "Djouwaedje"
25514 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
25516 msgid "Audio Delay"
25517 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
25519 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
25521 msgid "Subtitle Delay"
25522 msgstr "Tårdaedje des sortites"
25524 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
25529 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
25534 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25538 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25540 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25541 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25542 "create the best free software."
25544 "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
25545 "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li meyeu "
25548 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25552 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25557 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25566 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25568 msgstr "Prézapontiaedje"
25570 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25573 msgstr "Tchafiaedje"
25575 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25576 msgid "&Save as..."
25577 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
25579 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25581 msgid "Modules Tree"
25582 msgstr "Coxhlaedje des modules"
25584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25590 msgid "Show extended options"
25591 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
25593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25594 msgid "Show &more options"
25595 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
25597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25599 msgid "Change the caching for the media"
25600 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
25602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25604 msgstr "Eure di Cominçmint"
25606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25607 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25611 msgid "Extra media"
25612 msgstr "Media di pus"
25614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25615 msgid "Select the file"
25616 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
25618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25623 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25627 msgid "Edit Options"
25628 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
25630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25632 msgid "Change the start time for the media"
25633 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
25635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25636 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25640 msgid "Capture mode"
25641 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
25643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25644 msgid "Select the capture device type"
25645 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
25647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25648 msgid "Device Selection"
25649 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25656 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25659 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25660 msgid "Advanced options..."
25661 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
25663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25664 msgid "Disc Selection"
25665 msgstr "Tchuze del éndjin"
25667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25672 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25673 msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
25675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25676 msgid "No DVD menus"
25677 msgstr "Nole Menus DVD"
25679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25680 msgid "Disc device"
25681 msgstr "Éndjin plake"
25683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25684 msgid "Starting Position"
25685 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
25687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25688 msgid "Audio and Subtitles"
25689 msgstr "Odio eyet Sortites"
25691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25692 msgid "Choose one or more media file to open"
25693 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
25695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25696 msgid "File Selection"
25697 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
25699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25700 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25702 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
25704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25706 msgstr "Radjouter..."
25708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25709 msgid "Add a subtitles file"
25710 msgstr "Radjouter on fitchî des sortites"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25713 msgid "Use a sub&titles file"
25714 msgstr "Eployî on fi&tchî des sortites"
25716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25717 msgid "Select the subtitles file"
25718 msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25721 msgid "Network Protocol"
25722 msgstr "Protocole del Rantoele"
25724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25725 msgid "Please enter a network URL:"
25726 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25730 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25731 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25732 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25734 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25735 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25736 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25737 "p > span { color: #838383; }\n"
25738 "</style></head><body>\n"
25739 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25740 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25741 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25742 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25743 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25799 msgid "Encapsulation"
25800 msgstr "Ecapsulaedje"
25802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25808 msgstr "Frecwince do Cåde"
25810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25816 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25817 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25825 msgid "Keep original video track"
25826 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
25828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25829 msgid "Video codec"
25830 msgstr "Codec videyo"
25832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25833 msgid "Keep original audio track"
25834 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25837 msgid "Sample Rate"
25838 msgstr "Frecwince di sampling"
25840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25841 msgid "Audio codec"
25842 msgstr "Codec odio"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25845 msgid "Overlay subtitles on the video"
25846 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
25848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25849 msgid "Destinations"
25850 msgstr "Destinåcions"
25852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25853 msgid "New destination"
25854 msgstr "Novele destinåcion"
25856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25858 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25859 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25863 msgid "Display locally"
25864 msgstr "Håyner locålmint"
25866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25867 msgid "Activate Transcoding"
25868 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
25870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25872 msgid "Destination Setup"
25873 msgstr "Destinåcion"
25875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25876 msgid "Miscellaneous Options"
25877 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
25879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25880 msgid "Stream all elementary streams"
25883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25885 msgstr "No do groupe"
25887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25889 msgid "Generated stream output string"
25890 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
25892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25894 msgid "Option Setup"
25897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25898 msgid "Keep audio level between sessions"
25899 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
25901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25902 msgid "Always reset audio start level to:"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25910 msgid "Output module:"
25911 msgstr "Module di rexhowe:"
25913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25914 msgid "Visualization:"
25915 msgstr "Voeyaedje:"
25917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25919 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25920 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
25922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
25923 msgid "Dolby Surround:"
25924 msgstr "Dolby Surround:"
25926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
25927 msgid "Replay gain mode:"
25928 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
25930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
25931 msgid "Headphone surround effect"
25932 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
25934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
25935 msgid "Normalize volume to:"
25938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
25939 msgid "Preferred audio language:"
25940 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
25942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
25946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
25948 msgstr "No d' uzeu:"
25950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
25951 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
25958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
25959 msgid "x264 profile and level selection"
25962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
25963 msgid "x264 preset and tuning selection"
25966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
25968 msgid "Use GPU accelerated decoding"
25969 msgstr "Eployî l' acceleråcion do GPU (esperimintå)"
25971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
25972 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
25977 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
25978 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
25982 msgid "Video quality post-processing level"
25983 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
25986 msgid "Optical drive"
25987 msgstr "Lijheu optike"
25989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
25990 msgid "Default optical device"
25991 msgstr "Premetou éndjin optike"
25993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
25994 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25995 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
25997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
25998 msgid "HTTP proxy URL"
25999 msgstr "URL do procsi HTTP"
26001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26002 msgid "HTTP (default)"
26003 msgstr "HTTP (prémetou)"
26005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26006 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26007 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
26009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26010 msgid "Live555 stream transport"
26011 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26014 msgid "Default caching policy"
26015 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
26017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26022 msgid "Allow only one instance"
26023 msgstr "Permete seulmint ene instance"
26025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26026 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26030 msgid "Album art download policy:"
26031 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
26033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26034 msgid "Save recently played items"
26035 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
26037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26038 msgid "Separate words by | (without space)"
26039 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
26041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26042 msgid "Activate updates notifier"
26045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26050 msgid "Menus language:"
26051 msgstr "Menus lingaedje:"
26053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26054 msgid "Pause on the last frame of a video"
26057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26059 msgid "File extensions association"
26060 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
26062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26064 msgid "Set up associations..."
26065 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26069 msgid "Configure Media Library"
26070 msgstr "Livreye di Media"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26073 msgid "Look and feel"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26077 msgid "Use custom skin"
26078 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
26080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26081 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26086 msgid "Use native style"
26087 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
26089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26091 msgid "Show controls in full screen mode"
26092 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
26094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26096 msgid "Start in minimal view mode"
26097 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
26099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26100 msgid "Pause playback when minimized"
26103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26105 msgid "Integrate video in interface"
26106 msgstr "Ravalez l' videyo dins l' eterface"
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26109 msgid "Resize interface to video size"
26110 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26114 msgid "Show systray icon"
26115 msgstr "Imådjete do scriftôr"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26118 msgid "Systray popup when minimized"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26122 msgid "Force window style:"
26123 msgstr "Foirci l' stîle del purnea:"
26125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26126 msgid "Skin resource file:"
26127 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26131 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26132 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26135 msgid "Show media title on video start"
26136 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26139 msgid "Subtitles Language"
26140 msgstr "Lingaedje des Sortites"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26143 msgid "Preferred subtitles language"
26144 msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti"
26146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26147 msgid "Default encoding"
26148 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
26150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26152 msgid "Subtitles effects"
26153 msgstr "Codecs des sortites"
26155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26161 msgstr "Coleur del fonte"
26163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26176 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26184 msgid "Display device"
26185 msgstr "Håyner l' éndjin"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26188 msgid "Enable wallpaper mode"
26189 msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye"
26191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26192 msgid "Deinterlacing"
26193 msgstr "Disinterlaçmint"
26195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26196 msgid "Force Aspect Ratio"
26197 msgstr "Foirci l' Rapoirt lårdjeur/hôteur"
26199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26212 msgid "Edit settings"
26213 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
26215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26220 msgid "Run manually"
26221 msgstr "Enonder al mwin"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26224 msgid "Setup schedule"
26225 msgstr "Apontyî l' programaedje"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26228 msgid "Run on schedule"
26229 msgstr "Enonder l' programaedje"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26245 msgstr "Radjouter Intrêye"
26247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26249 msgstr "Aspougnî Intrêye"
26251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26253 msgstr "Netyî Djivêye"
26255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26266 msgid "Negate colors"
26267 msgstr "Coleurs a l' evier"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26275 msgid "Interactive Zoom"
26276 msgstr "Zoum eteractif"
26278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26288 msgstr "Noer royon"
26290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26294 msgstr "Radjouter..."
26296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26302 msgstr "Disfacer imådjete"
26304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26309 msgid "Edge weightning"
26312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26313 msgid "Output Color Filtermode"
26314 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26317 msgid "Brightness (%)"
26318 msgstr "Rilujhance (%)"
26320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26322 msgid "Darkness limit"
26323 msgstr "Limite del noerixheur"
26325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26326 msgid "Mark analyzed Pixels"
26327 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
26329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26330 msgid "Filter threshold (%)"
26331 msgstr "Soû do passete (%)"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26334 msgid "Filter smoothness (%)"
26335 msgstr "Doûceur do passete (%)"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26338 msgid "Motion detect"
26339 msgstr "Deteccion des movmints"
26341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26342 msgid "Anti-Flickering"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26352 msgid "Spatial blur"
26353 msgstr "Flou di movmint"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26361 msgid "VLM configurator"
26362 msgstr "Apontiaedje VLM"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26366 msgid "Media Manager Edition"
26367 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26378 msgid "Select Input"
26379 msgstr "Tchoezi Intrêye"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26386 msgid "Select Output"
26387 msgstr "Tchoezi Rexhowe"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26390 msgid "Time Control"
26391 msgstr "Contrôle di Tins"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26395 msgid "Mux Control"
26398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26400 msgstr "Multiplecseu:"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26406 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26411 msgid "Media Manager List"
26412 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
26414 #~ msgid "Exposure"
26415 #~ msgstr "Espozicion"
26418 #~ msgid "Exposure."
26419 #~ msgstr "Espozicion"
26422 #~ msgid "Zoom playlist"
26423 #~ msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
26425 #~ msgid " - Empty - "
26426 #~ msgstr " - Vude - "
26431 #~ msgid "Telnet Interface"
26432 #~ msgstr "Eterface Telnet"
26434 #~ msgid "Web Interface"
26435 #~ msgstr "Eterface Waibe"
26437 #~ msgid "Audio output saved volume"
26438 #~ msgstr "Volume schapé del rexhowe odio"
26441 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26442 #~ "should not change this option manually."
26444 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
26445 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
26448 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26449 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26451 #~ "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle "
26452 #~ "après n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)"
26454 #~ msgid "Video output filter module"
26455 #~ msgstr "Module del passete del rexhowe videyo"
26457 #~ msgid "UDP port"
26458 #~ msgstr "Pôrt UDP"
26460 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26462 #~ "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234."
26464 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26465 #~ msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4"
26468 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26469 #~ "routing table."
26471 #~ "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di "
26474 #~ msgid "Force IPv6"
26475 #~ msgstr "Foirci IPv6"
26477 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26478 #~ msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
26480 #~ msgid "Force IPv4"
26481 #~ msgstr "Foirci IPv4"
26483 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26484 #~ msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
26486 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26487 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
26489 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26490 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX"
26493 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26494 #~ "advantage of them."
26496 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
26497 #~ "advintaedje di zèles."
26499 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26500 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!"
26503 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26504 #~ "advantage of them."
26506 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
26507 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26509 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26510 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
26513 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26514 #~ "advantage of them."
26516 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
26517 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26519 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26520 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE"
26523 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26524 #~ "advantage of them."
26526 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
26527 #~ "advintaedje di zèles."
26529 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26530 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
26533 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26534 #~ "advantage of them."
26536 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
26537 #~ "advintaedje di zèles."
26539 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26540 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
26543 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26544 #~ "advantage of them."
26546 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
26547 #~ "advintaedje di zèles."
26549 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26550 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
26553 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26554 #~ "advantage of them."
26556 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
26557 #~ "advintaedje di zèles."
26559 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26560 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
26563 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26564 #~ "advantage of them."
26566 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
26567 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26569 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26570 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
26573 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26574 #~ "advantage of them."
26576 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
26577 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26579 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26580 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec"
26583 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26584 #~ "advantage of them."
26586 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
26587 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26589 #~ msgid "Go back in browsing history"
26590 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
26593 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26596 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' "
26597 #~ "istwere do foytaedje."
26599 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26600 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
26603 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26606 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' "
26607 #~ "istwere do foytaedje."
26611 #~ "Done %s (100.0%%)"
26614 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
26616 #~ msgid "Caching value in ms"
26617 #~ msgstr "Valixhance di muchete e ms"
26620 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26622 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut "
26623 #~ "esse defineye e milisegondes."
26628 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26630 #~ "Valixhance di muchete po les BDs. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
26631 #~ "e milisegondes."
26634 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26636 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse "
26637 #~ "defineye e milisegondes."
26639 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26640 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
26642 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26643 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
26645 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26646 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
26648 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26649 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
26651 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26652 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
26654 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26655 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
26657 #~ msgid "22 kHz tone"
26658 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
26660 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26661 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
26663 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26664 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
26666 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
26667 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
26669 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26670 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
26672 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
26673 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
26675 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26676 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
26678 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26679 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
26723 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26724 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
26726 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26727 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
26729 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26730 #~ msgstr "Tins inte les wådes daegnreces"
26732 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26733 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26747 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
26748 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]"
26756 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
26757 #~ msgstr "Môde schålance daegnrece"
26768 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26769 #~ msgstr "Intrêye DirectShow DVB"
26772 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26775 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut "
26776 #~ "esse defineye e milisegondes."
26779 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26782 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut "
26783 #~ "esse defineye e milisegondes."
26786 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26788 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse "
26789 #~ "defineye e milisegondes."
26792 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26794 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
26797 #~ msgid "HTTP password"
26798 #~ msgstr "Siscret HTTP"
26801 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26803 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
26806 #~ msgid "HTTP ACL"
26807 #~ msgstr "HTTP ACL"
26809 #~ msgid "Certificate file"
26810 #~ msgstr "Fitchî acertineure"
26812 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26814 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
26816 #~ msgid "Private key file"
26817 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye"
26819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26820 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
26822 #~ msgid "Root CA file"
26823 #~ msgstr "Raecene l' fitchî CA"
26825 #~ msgid "CRL file"
26826 #~ msgstr "Fitchî CRL"
26828 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26829 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
26831 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26832 #~ msgstr "Li sintake d' intrêye est forcrexhowe"
26835 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
26836 #~ "of the new syntax."
26838 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
26839 #~ "esplikêye del novele sintake."
26841 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26842 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
26844 #~ msgid "Scanning DVB"
26845 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
26847 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
26849 #~ "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
26850 #~ "e milisegondes."
26853 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
26856 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut "
26857 #~ "esse defineye e milisegondes."
26860 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
26862 #~ "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse "
26863 #~ "defineye e milisegondes."
26865 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26866 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26871 #~ msgid "Fake video input"
26872 #~ msgstr "Fåsse intrêye videyo"
26874 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26876 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
26878 #~ msgid "Directory input"
26879 #~ msgstr "Intrêye do ridant"
26882 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
26884 #~ "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26885 #~ "defineye e milisegondes."
26888 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
26891 #~ "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut "
26892 #~ "esse defineye e milisegondes."
26895 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
26897 #~ "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26898 #~ "defineye e milisegondes."
26900 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
26901 #~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje."
26903 #~ msgid "Max number of redirection"
26904 #~ msgstr "Nombe macsimom di ridireccion"
26907 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26909 #~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
26910 #~ "defineye e milisegondes."
26916 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
26918 #~ "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse "
26919 #~ "defineye e milisegondes."
26921 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
26923 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse "
26924 #~ "defineye e milisegondes."
26927 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26929 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut "
26930 #~ "esse defineye e milisegondes."
26933 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
26936 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance "
26937 #~ "duvreut esse defineye e milisegondes."
26940 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
26942 #~ "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26943 #~ "defineye e milisegondes."
26946 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
26948 #~ "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse "
26949 #~ "defineye e milisegondes."
26952 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26954 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26955 #~ "defineye e milisegondes."
26958 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
26960 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse "
26961 #~ "difineye e milisegondes."
26964 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
26966 #~ "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse "
26967 #~ "difineye e milisegondes."
26970 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
26972 #~ "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse "
26973 #~ "difineye e milisegondes."
26976 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
26978 #~ "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse "
26979 #~ "difineye e milisegondes."
26982 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
26983 #~ "device will be used."
26985 #~ "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo "
26989 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
26992 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
26995 #~ msgid "Audio Channel"
26996 #~ msgstr "Canå odio"
26998 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
26999 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
27001 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27002 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
27004 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27005 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
27007 #~ msgid "Brightness of the video input."
27008 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo."
27010 #~ msgid "Color of the video input."
27011 #~ msgstr "Coleur del intrêye videyo."
27014 #~ msgstr "Cwålité"
27016 #~ msgid "Quality of the stream."
27017 #~ msgstr "Cwålité do floû."
27019 #~ msgid "Video4Linux"
27020 #~ msgstr "Videyo4Linux"
27022 #~ msgid "Video4Linux input"
27023 #~ msgstr "Intrêye Video4Linux"
27025 #~ msgid "IO Method"
27026 #~ msgstr "Metôde IO"
27028 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27029 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
27031 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27032 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27034 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27035 #~ msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27037 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27038 #~ msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27040 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27041 #~ msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27043 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27045 #~ "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27048 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27049 #~ "the v4l2 driver)."
27051 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
27052 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27054 #~ msgid "Do white balance"
27055 #~ msgstr "Fé l' balance des blancs"
27057 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27059 #~ "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu "
27062 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27064 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27066 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27067 #~ msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27069 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27070 #~ msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27072 #~ msgid "Auto gain"
27073 #~ msgstr "Wangnaedje otomatike"
27076 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27079 #~ "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté "
27080 #~ "pa l' mineu v4l2)."
27082 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27083 #~ msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27085 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27086 #~ msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27088 #~ msgid "Horizontal centering"
27089 #~ msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27092 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27093 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
27095 #~ msgid "Vertical centering"
27096 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé"
27099 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27100 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27102 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27103 #~ msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27106 #~ msgstr "Balance"
27108 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27109 #~ msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27111 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27112 #~ msgstr "Intrêye odio moya (si sopoirté pal mineu v4l2)."
27114 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27115 #~ msgstr "Livea basse del ntrêye odio (si sopoirté pal mineu v4l2)."
27117 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27119 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
27122 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27124 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut "
27125 #~ "esse defineye e milisegondes."
27131 #~ msgstr "USERPTR"
27133 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27135 #~ "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
27136 #~ "e milisegondes."
27138 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27140 #~ "Tchmin viè l' fitchî acertineure x509 PEM ki serè eployî po les HTTP."
27143 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27144 #~ "empty if you don't have one."
27146 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
27147 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
27149 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27150 #~ msgstr "Fås maxheu odio S/PDIF"
27153 #~ msgstr "prémetou"
27155 #~ msgid "No Audio Device"
27156 #~ msgstr "Nol éndjin odio"
27158 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27160 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
27162 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27163 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)."
27165 #~ msgid "Unknown soundcard"
27166 #~ msgstr "Cåte son nén cnoxhou"
27168 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27169 #~ msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000"
27171 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27172 #~ msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS"
27174 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27175 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27177 #~ msgid "Reload image file"
27178 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje"
27180 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27181 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
27183 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27184 #~ msgstr "Disinterlacî l' module a eployî."
27186 #~ msgid "Fake video decoder"
27187 #~ msgstr "Fås discôdeu videyo"
27189 #~ msgid "Lock function"
27190 #~ msgstr "Aclawer l' fonccion"
27192 #~ msgid "Unlock function"
27193 #~ msgstr "Disaclawer l' fonccion"
27195 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27196 #~ msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje"
27198 #~ msgid "Memory video decoder"
27199 #~ msgstr "Discôdeu del memwere videyo"
27201 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27202 #~ msgstr "Discôdeu videyo Schroedinger"
27204 #~ msgid "Enable debug"
27205 #~ msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje"
27207 #~ msgid "Text is always opaque"
27208 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
27213 #~ msgid "Host address"
27214 #~ msgstr "Adresse do lodjeu"
27216 #~ msgid "Handlers"
27217 #~ msgstr "Manaedjeus"
27220 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27221 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27223 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
27224 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27229 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27230 #~ msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP"
27232 #~ msgid "HTTP SSL"
27233 #~ msgstr "HTTP SSL"
27238 #~ msgid "VLM remote control interface"
27239 #~ msgstr "Eterface contrôle då lon VLM"
27241 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27242 #~ msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0"
27244 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27245 #~ msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg"
27247 #~ msgid "AVI Index"
27248 #~ msgstr "Indecse AVI"
27251 #~ msgstr "Remantchî"
27253 #~ msgid "Don't repair"
27254 #~ msgstr "Nén remantchî"
27256 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27257 #~ msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)"
27262 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27263 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
27266 #~ msgstr "Rescouler"
27268 #~ msgid "Fast Forward"
27269 #~ msgstr "Aler en avant raddimint"
27271 #~ msgid "Extended controls"
27272 #~ msgstr "Sitindowès controles"
27274 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27275 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
27277 #~ msgid "Distortion filters"
27278 #~ msgstr "Distoirdaedje des passetes"
27283 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27284 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
27286 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27287 #~ msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
27289 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27290 #~ msgstr "Fwait tourner ou ratouner l' imådje"
27292 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27293 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
27295 #~ msgid "Adjust Image"
27296 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
27298 #~ msgid "Audio Filter"
27299 #~ msgstr "Passete odio"
27301 #~ msgid "About the video filters"
27302 #~ msgstr "Å dfwait des passetes del videyo"
27304 #~ msgid "Controller..."
27305 #~ msgstr "Controleur..."
27307 #~ msgid "Equalizer..."
27308 #~ msgstr "Ewalijheu..."
27310 #~ msgid "Extended Controls..."
27311 #~ msgstr "Sitindowès Controles..."
27313 #~ msgid "Volume: %d%%"
27314 #~ msgstr "Volume: %d%%"
27316 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27317 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
27319 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27320 #~ msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint"
27322 #~ msgid "No device connected"
27323 #~ msgstr "Nol éndjin di raloyî"
27325 #~ msgid "No %@s found"
27326 #~ msgstr "Nole %@s di trovêye"
27328 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27329 #~ msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS"
27331 #~ msgid "iSight Capture Input"
27332 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
27334 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27335 #~ msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer"
27338 #~ msgstr "1 cayet"
27340 #~ msgid "Empty Folder"
27341 #~ msgstr "Ridant Vude"
27343 #~ msgid "Default Server Port"
27344 #~ msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
27346 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27347 #~ msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés"
27349 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27350 #~ msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés"
27352 #~ msgid "Input Settings not saved"
27353 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
27355 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27356 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
27358 #~ msgid " State : Playing %s"
27359 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
27361 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27362 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
27364 #~ msgid " State : Paused %s"
27365 #~ msgstr " Estat : Djoké %s"
27368 #~ msgstr "Aidance"
27370 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27371 #~ msgstr " D, <del> Disfacer ene intrêye"
27374 #~ msgstr "[Boesses]"
27376 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27377 #~ msgstr "[Totes sôres]"
27379 #~ msgid " Information "
27380 #~ msgstr " Informåcion "
27382 #~ msgid "No item currently playing"
27383 #~ msgstr "Nou cayet djouwé pol moumint"
27386 #~ msgstr " Djournås "
27388 #~ msgid " Browse "
27389 #~ msgstr "Betcher"
27391 #~ msgid " Objects "
27392 #~ msgstr " Cayets "
27395 #~ msgstr " Sitats "
27397 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27398 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
27400 #~ msgid " Playlist (By category) "
27401 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) "
27403 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27404 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
27406 #~ msgid "Find: %s"
27407 #~ msgstr "Trover: %s"
27409 #~ msgid "Open: %s"
27410 #~ msgstr "Drovi: %s"
27412 #~ msgid "Media Browser"
27413 #~ msgstr "Betcheu media"
27416 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27417 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27418 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27419 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27421 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27422 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27424 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
27425 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
27426 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
27427 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
27428 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
27429 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
27430 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
27432 #~ msgid "Check for updates"
27433 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû"
27437 #~ "Do you want to download it?\n"
27440 #~ "Voloz vs l' aberweter?\n"
27442 #~ msgid "A new version of VLC("
27443 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC("
27445 #~ msgid "&Extra Metadata"
27446 #~ msgstr "&Meta-dnêyes di pus"
27448 #~ msgid "&Codec Details"
27449 #~ msgstr "&Detays do Codec"
27451 #~ msgid "&Statistics"
27452 #~ msgstr "&Sitatistikes"
27457 #~ msgid "Verbosity Level"
27458 #~ msgstr "Livea do tchafiaedje"
27460 #~ msgid "Message filter"
27461 #~ msgstr "Passete des messaedjes"
27464 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
27466 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27467 #~ msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)"
27469 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27470 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u8)"
27472 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27473 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)"
27475 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27476 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)"
27478 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27479 #~ msgstr "Môde do scribanne Direct3D"
27481 #~ msgid "Sna&pshot"
27482 #~ msgstr "Wai&troûlêye"
27485 #~ msgstr "Schå&le"
27487 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27488 #~ msgstr "Manaedjî &rimåkes"
27490 #~ msgid "Configure podcasts..."
27491 #~ msgstr "Apontyî podcasts..."
27493 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27497 #~ msgid "Skins loader demux"
27498 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
27500 #~ msgid "Dummy interface function"
27501 #~ msgstr "Fåasse fonccion d' eterface"
27503 #~ msgid "Dummy decoder function"
27504 #~ msgstr "Fonccion do fås discôdeu"
27506 #~ msgid "Dump decoder function"
27507 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu di vudaedje"
27509 #~ msgid "Dummy encoder function"
27510 #~ msgstr "Fonccion del fås ecodeû"
27512 #~ msgid "Dummy audio output function"
27513 #~ msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio"
27515 #~ msgid "Dummy video output function"
27516 #~ msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo"
27518 #~ msgid "Font Effect"
27519 #~ msgstr "Efet d' fontes"
27522 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
27525 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
27528 #~ msgid "Fat Outline"
27529 #~ msgstr "Crås Cotoû"
27534 #~ msgid "Lua Interface Module"
27535 #~ msgstr "Module Eterface Lua"
27537 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27538 #~ msgstr "Module del eterface Lua (rascourtis)"
27541 #~ msgstr "Sierveu"
27543 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27544 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
27546 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27547 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
27549 #~ msgid "IPv4 SAP"
27550 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27552 #~ msgid "IPv6 SAP"
27553 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27555 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
27556 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
27558 #~ msgid "Use SAP cache"
27559 #~ msgstr "Eployî l' muchete SAP"
27561 #~ msgid "add grain to image"
27562 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
27564 #~ msgid "HD1000 video output"
27565 #~ msgstr "Rexhowe videyo HD1000"
27567 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27568 #~ msgstr "Éndjin do tampon memwere OMAP"
27570 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27572 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
27574 #~ msgid "Embed the overlay"
27575 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
27577 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27578 #~ msgstr "Tampon memwere OMAP"
27580 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27581 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere OMAP"
27583 #~ msgid "OpenGL Provider"
27584 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL"
27586 #~ msgid "Snapshot width"
27587 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye"
27589 #~ msgid "Snapshot height"
27590 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye"
27592 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27593 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
27595 #~ msgid "Snapshot output"
27596 #~ msgstr "Rexhowe del waitroûlêye"
27598 #~ msgid "SVGAlib video output"
27599 #~ msgstr "Rexhowe videyo SVGAlib"
27601 #~ msgid "Use shared memory"
27602 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
27604 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27605 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
27607 #~ msgid "Band separator"
27608 #~ msgstr "Separateu di binde"
27610 #~ msgid "Enable bands"
27611 #~ msgstr "Mete en alaeje les bindes"
27613 #~ msgid "Font size:"
27614 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
27616 #~ msgid "Text alignment:"
27617 #~ msgstr "Aroymint do tecse:"
27620 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27621 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27622 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27624 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27625 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27626 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27629 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27630 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27631 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27632 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27633 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27634 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27635 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27636 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27637 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27638 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27639 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27640 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27641 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27643 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27644 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27645 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27647 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27648 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27649 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27652 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27653 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27654 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27655 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27656 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27657 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27658 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27659 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27660 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27661 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27662 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27663 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27664 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27666 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27668 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
27671 #~ msgid "Default port (server mode)"
27672 #~ msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)"
27674 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27675 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
27678 #~ msgstr "Rafrister"
27681 #~ msgid "Color fun"
27685 #~ msgid "Vout/Overlay"
27686 #~ msgstr "Ricovri"
27688 #~ msgid "Subpicture filters"
27689 #~ msgstr "Passetes des dzo-imådjes"
27691 #~ msgid "Video filters"
27692 #~ msgstr "Passetes videyo"
27695 #~ msgid "Vout filters"
27696 #~ msgstr "Passetes videyo"
27699 #~ msgstr "Mete a djoû"
27701 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27702 #~ msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo"
27704 #~ msgid "...when VLC is in background"
27705 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
27707 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27708 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
27711 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27713 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27715 #~ msgid "SessionManager"
27716 #~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
27729 #~ msgid "SDL video driver name"
27730 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
27732 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27733 #~ msgstr "Tchoezi l' protocole po l' URL."
27735 #~ msgid "Other codecs"
27736 #~ msgstr "Ôtes codecs"
27738 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27740 #~ "Apontiaedjes po l' odio+vivideyo eyet totes sôres di decôdeus eyet "
27743 #~ msgid "Random off"
27744 #~ msgstr "Dismetowe astcheyance"
27746 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27747 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
27749 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27750 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
27752 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27753 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
27755 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27756 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
27758 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27759 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
27761 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27762 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
27764 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27765 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
27767 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27768 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
27770 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27771 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module d' ewalpeu."
27773 #~ msgid "Show interface with mouse"
27774 #~ msgstr "Mostrer l' eterface avou l' sori"
27776 #~ msgid "Full support"
27777 #~ msgstr "Sopoirt complet"
27779 #~ msgid "Fullscreen-only"
27780 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle seulmint"
27782 #~ msgid "Enable FPU support"
27783 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt FPU"
27785 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27787 #~ "schaper les tchuzes di roye di comande do moumint dvins l' apontiaedje"
27790 #~ msgstr "%.1f kB"
27792 #~ msgid "CD reading failed"
27793 #~ msgstr "Li lijhaedje di plake lazer a fwait berwete"
27796 #~ msgstr "esse so onk l'ôte"
27799 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
27802 #~ "Valixhance di muchete po les floûs CDDA. Cisse valixhance duvreut esse "
27803 #~ "defineye e milisegondes."
27805 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27806 #~ msgstr "cddax://[éndjin-ou-fitchî][@[B]boket]"
27808 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27809 #~ msgstr "Plake Lazer CD Odio"
27811 #~ msgid "Additional debug"
27812 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
27814 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27815 #~ msgstr "Valixhance di muchete e microsegondes"
27817 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27819 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand i gn a "
27822 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27823 #~ msgstr "Eployî les contrôles et l' rexhowe do CD odio?"
27825 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27826 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
27831 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27833 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand CDDB "
27836 #~ msgid "CDDB lookups"
27837 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
27839 #~ msgid "CDDB server"
27840 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
27842 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27843 #~ msgstr "adresse emile rapoirtêye å sierveu CDDB"
27845 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27846 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
27848 #~ msgid "CDDB server timeout"
27849 #~ msgstr "Tårdaedje pol sierveu CDDB"
27851 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27852 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
27854 #~ msgid "Track %i"
27855 #~ msgstr "Boket %i"
27857 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27858 #~ msgstr "passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
27860 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27861 #~ msgstr "Decôdeu des anotåcions CMML"
27863 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27864 #~ msgstr "Decôdeu del livreye RealAudio"
27866 #~ msgid "Tarkin decoder"
27867 #~ msgstr "Decôdeu Tarkin"
27869 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27870 #~ msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II hw (eployant libmpeg2)"
27875 #~ msgid "Act as master"
27876 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
27878 #~ msgid "Unknown command!"
27879 #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe!"
27882 #~ msgstr "Dimander"
27884 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27885 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-4"
27887 #~ msgid "MPEG-4 V"
27888 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27890 #~ msgid "Open Subtitles"
27891 #~ msgstr "Drovi les Sortites"
27893 #~ msgid "Prev Title"
27894 #~ msgstr "Tite di dvant"
27896 #~ msgid "Next Title"
27897 #~ msgstr "Tite shuvant"
27899 #~ msgid "Go to Title"
27900 #~ msgstr "Potchî al tite"
27902 #~ msgid "Go to Chapter"
27903 #~ msgstr "Potchî al tchaptrê"
27906 #~ msgstr "Raddisté"
27908 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27909 #~ msgstr "VLC media player: Drovi les Ficthîs Media"
27911 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27912 #~ msgstr "VLC media player: Drovi l' Fitchî Sortite"
27917 #~ msgid "Select None"
27918 #~ msgstr "Tchoezi nole"
27920 #~ msgid "Sort by Path"
27921 #~ msgstr "Relére pa Tchmin"
27923 #~ msgid "Remove All"
27924 #~ msgstr "Waester tertos"
27926 #~ msgid "Defaults"
27927 #~ msgstr "Tchoezis por vos"
27929 #~ msgid "Show Interface"
27930 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
27941 #~ msgid "Vertical Sync"
27942 #~ msgstr "Sincronijhaedje d' astampé"
27944 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27945 #~ msgstr "Coridjî Rapoirt Lårdjeur/Hôteur"
27947 #~ msgid "Stay On Top"
27948 #~ msgstr "Wårder pa dzeu"
27950 #~ msgid "Take Screen Shot"
27951 #~ msgstr "Fé ene imådje des waitroûlêye"
27953 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27954 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
27957 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27961 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
27965 #~ msgid "Download now"
27966 #~ msgstr "Aberweter asteure"
27968 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27969 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
27971 #~ msgid "Autoplay selected file"
27972 #~ msgstr "Fitchî di tchoezi otomaticmint"
27974 #~ msgid "Permissions"
27978 #~ msgstr "Prôpietaire"
27980 #~ msgid "00:00:00"
27981 #~ msgstr "00:00:00"
27989 #~ msgid "Address:"
27990 #~ msgstr "Adresse:"
27993 #~ msgstr "unicast"
27995 #~ msgid "multicast"
27996 #~ msgstr "multicast"
27998 #~ msgid "Network: "
27999 #~ msgstr "Rantoele: "
28022 #~ msgid "Protocol:"
28023 #~ msgstr "Protocole:"
28025 #~ msgid "Transcode:"
28026 #~ msgstr "Transcode:"
28029 #~ msgstr "Videyo:"
28034 #~ msgid "Channel:"
28038 #~ msgstr "Grandeu:"
28040 #~ msgid "Frequency:"
28041 #~ msgstr "Frecwince"
28043 #~ msgid "Quality:"
28044 #~ msgstr "Cwålité"
28065 #~ msgstr "240x192"
28068 #~ msgstr "320x240"
28095 #~ msgstr "huffyuv"
28115 #~ msgid "Deinterlace:"
28116 #~ msgstr "Disinterlacî:"
28124 #~ msgid "127.0.0.1"
28125 #~ msgstr "127.0.0.1"
28127 #~ msgid "localhost"
28128 #~ msgstr "localhost"
28130 #~ msgid "localhost.localdomain"
28131 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28133 #~ msgid "239.0.0.42"
28134 #~ msgstr "239.0.0.42"
28152 #~ msgstr "kbits/s"
28170 #~ msgstr "bites/s"
28172 #~ msgid "SAP Announce:"
28173 #~ msgstr "Anonçaedje SAP:"
28175 #~ msgid "SLP Announce:"
28176 #~ msgstr "Anonçaedje SLP:"
28178 #~ msgid "Announce Channel:"
28179 #~ msgstr "Anonçaedje li Canå:"
28185 #~ msgstr "Schaper"
28188 #~ msgstr " Mete en ouve "
28190 #~ msgid " Cancel "
28191 #~ msgstr "Rinoncî"
28193 #~ msgid "Preference"
28194 #~ msgstr "Preferince"
28196 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28197 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28199 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28200 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
28202 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28203 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
28205 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28206 #~ msgstr "Rexhowe videyo eyet odio QNX RTOS"
28208 #~ msgid "Corrupted"
28211 #~ msgid "Show the current item"
28212 #~ msgstr "Mostrer l' cayet do moumint"
28214 #~ msgid "Audio Port"
28215 #~ msgstr "Pôrt Odio"
28217 #~ msgid "Video Port"
28218 #~ msgstr "Pôrt Videyo"
28220 #~ msgid "Classic look"
28221 #~ msgstr "Rivnance classike"
28223 #~ msgid "Select play mode"
28224 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' môde di djouwaedje"
28226 #~ msgid "Alignment:"
28227 #~ msgstr "Plaeçmint:"
28229 #~ msgid "Default volume"
28230 #~ msgstr "Prémetou volume"
28233 #~ msgstr "last.fm"
28235 #~ msgid "Server default port"
28236 #~ msgstr "Prémetou pôrt do sierveu"
28238 #~ msgid "Post-Processing quality"
28239 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
28241 #~ msgid "Repair AVI files"
28242 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
28246 #~ "(WinCE interface)\n"
28250 #~ "(eterface WinCE)\n"
28254 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28257 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
28260 #~ msgid "Compiled by "
28261 #~ msgstr "Copilé pa"
28264 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28265 #~ "http://www.videolan.org/"
28267 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28268 #~ "http://www.videolan.org/"
28273 #~ msgid "Choose directory"
28274 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
28276 #~ msgid "WinCE interface"
28277 #~ msgstr "Eterface WinCE"
28279 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28280 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
28282 #~ msgid "Old playlist export"
28283 #~ msgstr "Ebagaedje del viye djivêye a djouwer"
28285 #~ msgid "HAL devices detection"
28286 #~ msgstr "Deteccion des édjins HAL"
28288 #~ msgid "C module that does nothing"
28289 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
28291 #~ msgid "Les Guignols"
28292 #~ msgstr "Les Guignols"
28295 #~ msgstr "Canal +"
28297 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28298 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
28300 #~ msgid "Shoutcast TV"
28301 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28303 #~ msgid "Filter mode"
28304 #~ msgstr "Môde del passete"
28307 #~ msgstr "racourti"
28310 #~ msgstr "hintche"
28315 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28316 #~ msgstr "Eployî constrût dvins AtmoLight"
28318 #~ msgid "Xinerama option"
28319 #~ msgstr "Tchuze Xinerama"
28321 #~ msgid "DirectX video output"
28322 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectX"
28324 #~ msgid "QT Embedded display"
28325 #~ msgstr "Ravalé håynaedje QT"
28327 #~ msgid "QT Embedded video output"
28328 #~ msgstr "Ravalêye rexhowe videyo QT"
28330 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28331 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
28333 #~ msgid "X11 display name"
28334 #~ msgstr "No di håyné X11"
28337 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28338 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
28343 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28344 #~ msgstr "(Esperimintåle) rexhowe videyo XCB"
28346 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28347 #~ msgstr "Voeyaedje GaLaktos"
28349 #~ msgid "Number of stars"
28350 #~ msgstr "Nombe di stoeles"