1 # Walloon translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Gaëtan Rousseaux <garousseau@voo.be>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Rousseaux Gaetan\n"
13 "Language-Team: Walloon\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Walloon\n"
19 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC preferinces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Controle des eterfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des rascourtis"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Apontiaedjes do son"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Voeyaedjes odio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modules di rexhowe"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployêye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sortites/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Intrêye / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Modules d' accès"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Passetes do floû"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgstr "Dismultiplecseus"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Codecs Videyo"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Codecs des sortites"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les discôdeus et ecôdeus CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Djeneråle Intrêye"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Apontiaedjes del djeneråle intrêye. A eployî avou sogne..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Rexhowe do floû"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgstr "Multiplecseus"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Rexhowe do accès"
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
330 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
338 msgstr "Djivêye a djouwer"
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 "Apontiaedjes raloyîs å naxhe del djivêye a djouwer (metant môde djouwaedje) "
346 "et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer "
347 "(modules \"discovraedje di siervices\")."
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Naxhe del djeneråle djivêye a djouwer"
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Ridant des siervices"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
364 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
369 msgstr "Po les spepieus"
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "Advanced settings. Use with care..."
373 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 #: include/vlc_config_cat.h:190
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
383 "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Tchûzes po les spepieus"
390 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
391 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
396 #: include/vlc_config_cat.h:199
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid "Chroma modules settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:203
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu"
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "Tchuzes des ecôdeus"
417 #: include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje del "
421 "videyo/odio/sortites."
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Apontiaedjes des ahesseus di dvize"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
440 "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' naxhe do dismultiplecseu sortite, par "
441 "egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "No help available"
445 msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint"
447 #: include/vlc_config_cat.h:228
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules."
451 #: include/vlc_interface.h:126
454 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
455 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:46
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:47
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:48
467 msgid "Open D&irectory..."
468 msgstr "Drovi R&idant..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:49
471 msgid "Open &Folder..."
472 msgstr "Drovi &Ridant..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:50
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Directory"
480 msgstr "Tchoezi Ridant"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:51
483 msgid "Select Folder"
484 msgstr "Tchoezi Ridant"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
487 msgid "Media &Information"
488 msgstr "Media & Informåcion"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:56
491 msgid "&Codec Information"
492 msgstr "&Codec Informåcion"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:57
498 #: include/vlc_intf_strings.h:58
499 msgid "Jump to Specific &Time"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:59
506 #: include/vlc_intf_strings.h:60
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "&VLM Apontiaedje"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:62
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "Cweri l' Informåcion"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 msgid "Remove Selected"
531 msgstr "Oister les tchoezis"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:68
534 msgid "Information..."
535 msgstr "Informåcion..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:69
541 #: include/vlc_intf_strings.h:70
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "Ahiver Ridant..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 msgid "Create Folder..."
547 msgstr "Ahiver Ridant..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:72
550 msgid "Show Containing Directory..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:73
554 msgid "Show Containing Folder..."
555 msgstr "Mostrer ridant contnant"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:74
561 #: include/vlc_intf_strings.h:75
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
568 msgstr "Repeter totafwait"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
573 msgstr "Repeter ene feye"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:82
577 msgstr "Nou repetaedje"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
586 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
588 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:87
591 msgid "Add to Playlist"
592 msgstr "Radjouter al Djivêye a djouwer"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:88
595 msgid "Add to Media Library"
596 msgstr "Radjouter al livreye di media"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:90
600 msgstr "Radjouter fitchî..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:91
603 msgid "Advanced Open..."
604 msgstr "Drovi e sipepieus môde..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:92
607 msgid "Add Directory..."
608 msgstr "Radjouter ridant..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:93
611 msgid "Add Folder..."
612 msgstr "Radjouter ridant..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:95
615 msgid "Save Playlist to &File..."
616 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:96
619 msgid "Open Play&list..."
620 msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
627 #: include/vlc_intf_strings.h:99
628 msgid "Search Filter"
629 msgstr "Trover passete"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:101
632 msgid "&Services Discovery"
633 msgstr "&Discovraedje di siervices"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:105
637 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes\" "
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
645 msgstr "Clône imådje"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "Clôner l' imådje"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "Groxhixhaedje"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
661 "divwêyreut esse groxheye."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
668 #: include/vlc_intf_strings.h:118
669 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
670 msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:120
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
676 #: include/vlc_intf_strings.h:122
677 msgid "Image colors inversion"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:124
681 msgid "Split the image to make an image wall"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:126
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
689 "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
690 "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:129
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
697 "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
698 "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:132
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:136
709 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
711 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
712 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
713 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
715 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
716 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
717 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
718 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
719 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
720 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
721 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
722 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
723 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
725 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
726 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
727 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
728 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
729 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
730 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
731 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
732 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
733 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
736 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
737 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
738 #: modules/video_filter/postproc.c:228
742 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
746 #: src/audio_output/common.c:91
750 #: src/audio_output/common.c:94
754 #: src/audio_output/common.c:97
758 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
763 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
764 msgid "Audio filters"
765 msgstr "Passetes del odio"
767 #: src/audio_output/common.c:153
769 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
771 #: src/audio_output/filters.c:142
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "L' passete del odio a fwait berwete"
775 #: src/audio_output/filters.c:143
777 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
778 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%d) esteut avindou."
780 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
781 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
783 msgid "Audio Channels"
786 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
787 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
788 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
789 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
790 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
794 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
795 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
797 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
798 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
801 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
802 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
810 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
811 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
813 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
814 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
817 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
823 #: src/audio_output/output.c:134
824 msgid "Dolby Surround"
825 msgstr "Dolby Surround"
827 #: src/audio_output/output.c:146
828 msgid "Reverse stereo"
829 msgstr "Stereyo årvier"
831 #: src/config/file.c:528
835 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
839 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
843 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
847 #: src/config/help.c:129
848 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
851 #: src/config/help.c:133
854 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
855 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
856 "They will be enqueued in the playlist.\n"
857 "The first item specified will be played first.\n"
860 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
861 " -option A single letter version of a global --option.\n"
862 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
863 " and that overrides previous settings.\n"
865 "Stream MRL syntax:\n"
866 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
867 " [:option=value ...]\n"
869 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
870 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
873 " file:///path/file Plain media file\n"
874 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
875 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
876 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
877 " screen:// Screen capture\n"
878 " dvd://[device] DVD device\n"
879 " vcd://[device] VCD device\n"
880 " cdda://[device] Audio CD device\n"
881 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
882 " UDP stream sent by a streaming server\n"
883 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
884 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
888 #: src/config/help.c:517
889 msgid " (default enabled)"
890 msgstr " (prémetou en alaedje)"
892 #: src/config/help.c:518
893 msgid " (default disabled)"
894 msgstr " (prémetou dimet)"
896 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
897 #: src/config/help.c:699
901 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
902 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
905 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
908 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
910 "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
913 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
915 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
919 #: src/config/help.c:793
921 msgid "VLC version %s (%s)\n"
922 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
924 #: src/config/help.c:795
926 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
927 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
929 #: src/config/help.c:797
931 msgid "Compiler: %s\n"
932 msgstr "Copileu: %s\n"
934 #: src/config/help.c:829
937 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
940 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
942 #: src/config/help.c:843
945 "Press the RETURN key to continue...\n"
948 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
950 #: src/input/control.c:217
955 #: src/input/decoder.c:267
959 #: src/input/decoder.c:267
963 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
967 #: modules/stream_out/es.c:378
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 #: src/input/decoder.c:277
973 msgid "VLC could not open the %s module."
974 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
976 #: src/input/decoder.c:468
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
980 #: src/input/decoder.c:722
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
984 #: src/input/decoder.c:723
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
990 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
991 "manire po vos a remanthî çouci."
993 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
994 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
999 #: src/input/es_out.c:1166
1004 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1005 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1010 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1014 #: src/input/es_out.c:1369
1018 #: src/input/es_out.c:2024
1020 msgid "Closed captions %u"
1023 #: src/input/es_out.c:2884
1028 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1032 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1033 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1037 #: src/input/es_out.c:2911
1039 msgstr "Oridjinnå ID"
1041 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1047 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1048 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1053 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1056 msgstr "Discrijhaedje"
1058 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1063 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1064 #: modules/audio_output/amem.c:45
1066 msgstr "Frecwince di sampling"
1068 #: src/input/es_out.c:2946
1073 #: src/input/es_out.c:2956
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
1077 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1078 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1082 msgstr "Roedeur des bites"
1084 #: src/input/es_out.c:2961
1089 #: src/input/es_out.c:2973
1090 msgid "Track replay gain"
1091 msgstr "Ridjouwer li boket"
1093 #: src/input/es_out.c:2975
1094 msgid "Album replay gain"
1095 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1097 #: src/input/es_out.c:2976
1102 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1106 #: src/input/es_out.c:2990
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Finté do Håynaedje"
1110 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1111 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1112 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1114 msgstr "Frecwince do cåde "
1116 #: src/input/es_out.c:3011
1118 msgid "Decoded format"
1121 #: src/input/input.c:2465
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr "Vosse intrêye n' pout nén esse drovowe"
1125 #: src/input/input.c:2466
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1131 #: src/input/input.c:2583
1132 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1133 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1135 #: src/input/input.c:2584
1138 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1141 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1143 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1150 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1155 #: src/input/meta.c:56
1159 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1163 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1167 #: src/input/meta.c:59
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Limero do boket"
1171 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1175 #: src/input/meta.c:62
1179 #: src/input/meta.c:63
1181 msgstr "Apontiaedje"
1183 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1188 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1190 msgstr "Djouwé asteure"
1192 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1196 #: src/input/meta.c:68
1200 #: src/input/meta.c:69
1202 msgstr "URL des dessinaedjes"
1204 #: src/input/meta.c:70
1206 msgstr "ID do boket"
1208 #: src/input/var.c:158
1212 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1216 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1222 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1226 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1229 msgstr "Boket videyo"
1231 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1236 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Boket des sortites"
1242 #: src/input/var.c:273
1244 msgstr "Tite shuvant"
1246 #: src/input/var.c:278
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Tite di dvant"
1250 #: src/input/var.c:312
1255 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1258 msgstr "Tchaptrê %i"
1260 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1264 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1268 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1273 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Radjouter Eterface"
1278 #: src/interface/interface.c:87
1282 #: src/interface/interface.c:91
1287 #: src/interface/interface.c:94
1292 #: src/interface/interface.c:97
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1296 #: src/interface/interface.c:100
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Movmints del Sori"
1300 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1313 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1314 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1318 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1322 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1326 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1327 msgid "1:1 Original"
1328 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1330 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1334 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1338 #: src/libvlc-module.c:175
1340 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1341 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1344 "Cenes tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos "
1345 "ploz tchoezi li mwaisse terface, des modules d' interface di rawete, et "
1346 "defini totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1348 #: src/libvlc-module.c:179
1349 msgid "Interface module"
1350 msgstr "Eterface do module"
1352 #: src/libvlc-module.c:181
1354 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1355 "automatically select the best module available."
1357 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est d' "
1358 "tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1360 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1361 msgid "Extra interface modules"
1362 msgstr "Modiles di l' eterface di pus"
1364 #: src/libvlc-module.c:187
1366 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1367 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1368 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1369 "\", \"gestures\" ...)"
1372 #: src/libvlc-module.c:194
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di contrôle po VLC."
1376 #: src/libvlc-module.c:196
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "Verbosité (0,1,2)"
1380 #: src/libvlc-module.c:198
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1385 "Çouci est l' livea d' verbosité (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1386 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1388 #: src/libvlc-module.c:201
1389 msgid "Choose which objects should print debug message"
1390 msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
1392 #: src/libvlc-module.c:204
1394 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1395 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1396 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1397 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1398 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1402 #: src/libvlc-module.c:211
1404 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1406 #: src/libvlc-module.c:213
1407 msgid "Turn off all warning and information messages."
1408 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1410 #: src/libvlc-module.c:215
1411 msgid "Default stream"
1412 msgstr "Prémetou floû"
1414 #: src/libvlc-module.c:217
1415 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1416 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1418 #: src/libvlc-module.c:220
1420 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1421 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1423 "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
1424 "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
1426 #: src/libvlc-module.c:224
1427 msgid "Color messages"
1428 msgstr "Coleur des messaedjes"
1430 #: src/libvlc-module.c:226
1432 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1433 "needs Linux color support for this to work."
1436 #: src/libvlc-module.c:229
1437 msgid "Show advanced options"
1438 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1440 #: src/libvlc-module.c:231
1442 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1443 "available options, including those that most users should never touch."
1445 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1446 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1447 "duvrént måy djonde."
1449 #: src/libvlc-module.c:235
1450 msgid "Interface interaction"
1451 msgstr "Interacsion di l' eterface"
1453 #: src/libvlc-module.c:237
1455 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1456 "user input is required."
1458 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene purnea di dvize tchaeke "
1459 "côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1461 #: src/libvlc-module.c:247
1463 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1464 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1465 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1466 "the \"audio filters\" modules section."
1469 #: src/libvlc-module.c:253
1470 msgid "Audio output module"
1471 msgstr "Module del intrêye odio"
1473 #: src/libvlc-module.c:255
1475 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best method available."
1478 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1479 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1481 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1483 msgid "Enable audio"
1484 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1486 #: src/libvlc-module.c:261
1488 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1489 "not take place, thus saving some processing power."
1492 #: src/libvlc-module.c:265
1493 msgid "Force mono audio"
1494 msgstr "Foirci mono odio"
1496 #: src/libvlc-module.c:266
1497 msgid "This will force a mono audio output."
1498 msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono."
1500 #: src/libvlc-module.c:269
1501 msgid "Default audio volume"
1502 msgstr "Prémetou volume odio"
1504 #: src/libvlc-module.c:271
1506 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1508 "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene fortchete "
1511 #: src/libvlc-module.c:274
1512 msgid "Audio output volume step"
1513 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1515 #: src/libvlc-module.c:276
1517 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1521 #: src/libvlc-module.c:280
1522 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1523 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
1525 #: src/libvlc-module.c:282
1528 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1529 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1531 "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonès valixhances "
1532 "sont -1 (prémetou), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1534 #: src/libvlc-module.c:286
1535 msgid "High quality audio resampling"
1538 #: src/libvlc-module.c:288
1540 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1541 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1542 "resampling algorithm will be used instead."
1545 #: src/libvlc-module.c:293
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1549 #: src/libvlc-module.c:295
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1555 #: src/libvlc-module.c:298
1556 msgid "Audio output channels mode"
1557 msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio"
1559 #: src/libvlc-module.c:300
1561 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1562 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1566 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1571 #: src/libvlc-module.c:306
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1577 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1581 #: src/libvlc-module.c:311
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1589 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1590 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1594 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1595 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1596 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1600 #: src/libvlc-module.c:323
1601 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1604 #: src/libvlc-module.c:326
1605 msgid "Audio visualizations "
1606 msgstr "Odio forvoeyaedjes"
1608 #: src/libvlc-module.c:328
1609 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1610 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1612 #: src/libvlc-module.c:332
1613 msgid "Replay gain mode"
1614 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1616 #: src/libvlc-module.c:334
1617 msgid "Select the replay gain mode"
1618 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1620 #: src/libvlc-module.c:336
1621 msgid "Replay preamp"
1622 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1624 #: src/libvlc-module.c:338
1626 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1627 "replay gain information"
1630 #: src/libvlc-module.c:341
1631 msgid "Default replay gain"
1632 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1634 #: src/libvlc-module.c:343
1635 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1638 #: src/libvlc-module.c:345
1639 msgid "Peak protection"
1640 msgstr "Waerantixhadje del copete"
1642 #: src/libvlc-module.c:347
1643 msgid "Protect against sound clipping"
1644 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1646 #: src/libvlc-module.c:350
1648 msgid "Enable time stretching audio"
1649 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1651 #: src/libvlc-module.c:352
1653 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1657 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1659 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1661 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1663 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1667 #: src/libvlc-module.c:367
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1675 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
1676 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
1677 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
1678 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
1679 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
1681 #: src/libvlc-module.c:373
1682 msgid "Video output module"
1683 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1685 #: src/libvlc-module.c:375
1687 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1691 "d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1693 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1695 msgid "Enable video"
1696 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1698 #: src/libvlc-module.c:380
1700 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1704 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1706 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1709 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1711 #: src/libvlc-module.c:385
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1717 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1719 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Hôteur del videyo"
1724 #: src/libvlc-module.c:390
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1730 #: src/libvlc-module.c:393
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "Cowordonêye X del videyo"
1734 #: src/libvlc-module.c:395
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 #: src/libvlc-module.c:398
1741 msgid "Video Y coordinate"
1742 msgstr "Cowordonêye Y del videyo"
1744 #: src/libvlc-module.c:400
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 #: src/libvlc-module.c:403
1752 msgstr "Tite del videyo"
1754 #: src/libvlc-module.c:405
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1760 #: src/libvlc-module.c:408
1761 msgid "Video alignment"
1762 msgstr "Aroymint videyo"
1764 #: src/libvlc-module.c:410
1766 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1767 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1768 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1773 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1776 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1781 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1782 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1785 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1786 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1794 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1795 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1798 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1804 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1805 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1808 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1811 msgstr "Copete hintche"
1813 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1814 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1817 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1820 msgstr "Copete droete"
1822 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1823 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1826 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1829 msgstr "Valêye hintche"
1831 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1832 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1835 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Valêye droete"
1840 #: src/libvlc-module.c:418
1842 msgstr "Zoum videyo"
1844 #: src/libvlc-module.c:420
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1848 #: src/libvlc-module.c:422
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1852 #: src/libvlc-module.c:424
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1857 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
1858 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
1860 #: src/libvlc-module.c:427
1861 msgid "Embedded video"
1862 msgstr "Ravalêye videyo"
1864 #: src/libvlc-module.c:429
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
1868 #: src/libvlc-module.c:431
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
1872 #: src/libvlc-module.c:433
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
1876 #: src/libvlc-module.c:435
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
1880 #: src/libvlc-module.c:437
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1888 msgid "Always on top"
1889 msgstr "Tofer al copete"
1891 #: src/libvlc-module.c:442
1892 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1895 #: src/libvlc-module.c:444
1896 msgid "Enable wallpaper mode "
1897 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
1899 #: src/libvlc-module.c:446
1901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1904 #: src/libvlc-module.c:449
1905 msgid "Show media title on video"
1906 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
1908 #: src/libvlc-module.c:451
1909 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1910 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
1912 #: src/libvlc-module.c:453
1913 msgid "Show video title for x milliseconds"
1914 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
1916 #: src/libvlc-module.c:455
1917 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1919 "Mostrer l' tite do media sol tins di n milisegondes, prémetou est 5000 ms (5 "
1922 #: src/libvlc-module.c:457
1923 msgid "Position of video title"
1924 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
1926 #: src/libvlc-module.c:459
1927 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1930 #: src/libvlc-module.c:461
1931 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1933 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1936 #: src/libvlc-module.c:464
1938 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1940 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1943 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1948 msgstr "Disinterlacî"
1950 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1953 msgid "Deinterlace mode"
1954 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
1956 #: src/libvlc-module.c:479
1957 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1958 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje la eployî pol aspougnaedje del videyo."
1960 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1964 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1969 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1973 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1977 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1981 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1985 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1986 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1989 #: src/libvlc-module.c:496
1990 msgid "Disable screensaver"
1991 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
1993 #: src/libvlc-module.c:497
1994 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1995 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
1997 #: src/libvlc-module.c:499
1998 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2001 #: src/libvlc-module.c:500
2003 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2004 "computer being suspended because of inactivity."
2007 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2008 msgid "Window decorations"
2009 msgstr "Gåliotaedjes des purneas"
2011 #: src/libvlc-module.c:505
2013 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2014 "giving a \"minimal\" window."
2017 #: src/libvlc-module.c:508
2019 msgid "Video splitter module"
2020 msgstr "Module del passete videyo"
2022 #: src/libvlc-module.c:510
2023 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2026 #: src/libvlc-module.c:512
2027 msgid "Video filter module"
2028 msgstr "Module del passete videyo"
2030 #: src/libvlc-module.c:514
2032 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2033 "instance deinterlacing, or distort the video."
2036 #: src/libvlc-module.c:518
2037 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2038 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2040 #: src/libvlc-module.c:520
2041 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2042 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2044 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2045 msgid "Video snapshot file prefix"
2046 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2048 #: src/libvlc-module.c:526
2049 msgid "Video snapshot format"
2050 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2052 #: src/libvlc-module.c:528
2053 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2054 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2056 #: src/libvlc-module.c:530
2057 msgid "Display video snapshot preview"
2058 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2060 #: src/libvlc-module.c:532
2061 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2066 #: src/libvlc-module.c:534
2067 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2070 #: src/libvlc-module.c:536
2071 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2074 #: src/libvlc-module.c:538
2075 msgid "Video snapshot width"
2076 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2078 #: src/libvlc-module.c:540
2080 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2081 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2084 #: src/libvlc-module.c:544
2085 msgid "Video snapshot height"
2086 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2088 #: src/libvlc-module.c:546
2090 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2091 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2095 #: src/libvlc-module.c:550
2096 msgid "Video cropping"
2097 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2099 #: src/libvlc-module.c:552
2101 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2102 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2105 #: src/libvlc-module.c:556
2106 msgid "Source aspect ratio"
2107 msgstr "Sourdant del rapoirt lårdjeur/hôteur"
2109 #: src/libvlc-module.c:558
2111 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2112 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2113 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2114 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2115 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2118 #: src/libvlc-module.c:565
2119 msgid "Video Auto Scaling"
2120 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2122 #: src/libvlc-module.c:567
2123 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2126 #: src/libvlc-module.c:569
2127 msgid "Video scaling factor"
2128 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2130 #: src/libvlc-module.c:571
2132 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2133 "Default value is 1.0 (original video size)."
2136 #: src/libvlc-module.c:574
2137 msgid "Custom crop ratios list"
2140 #: src/libvlc-module.c:576
2142 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2146 #: src/libvlc-module.c:579
2147 msgid "Custom aspect ratios list"
2148 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2150 #: src/libvlc-module.c:581
2152 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2153 "aspect ratio list."
2156 #: src/libvlc-module.c:584
2157 msgid "Fix HDTV height"
2158 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2160 #: src/libvlc-module.c:586
2162 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2163 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2164 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2167 #: src/libvlc-module.c:591
2168 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2171 #: src/libvlc-module.c:593
2173 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2174 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2175 "order to keep proportions."
2178 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2180 msgstr "Passer houte les cådes"
2182 #: src/libvlc-module.c:599
2184 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2185 "computer is not powerful enough"
2188 #: src/libvlc-module.c:602
2189 msgid "Drop late frames"
2190 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2192 #: src/libvlc-module.c:604
2194 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2195 "intended display date)."
2198 #: src/libvlc-module.c:607
2199 msgid "Quiet synchro"
2202 #: src/libvlc-module.c:609
2204 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2205 "synchronization mechanism."
2208 #: src/libvlc-module.c:612
2209 msgid "Key press events"
2212 #: src/libvlc-module.c:614
2213 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2216 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2217 msgid "Mouse events"
2218 msgstr "Evenmints del sori"
2220 #: src/libvlc-module.c:618
2221 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2224 #: src/libvlc-module.c:626
2226 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2231 #: src/libvlc-module.c:630
2233 msgid "File caching (ms)"
2234 msgstr "Longueur del passete (ms)"
2236 #: src/libvlc-module.c:632
2238 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2239 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2241 #: src/libvlc-module.c:634
2242 msgid "Live capture caching (ms)"
2245 #: src/libvlc-module.c:636
2247 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2248 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2250 #: src/libvlc-module.c:638
2252 msgid "Disc caching (ms)"
2253 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
2255 #: src/libvlc-module.c:640
2257 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2258 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2260 #: src/libvlc-module.c:642
2262 msgid "Network caching (ms)"
2263 msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)"
2265 #: src/libvlc-module.c:644
2267 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2268 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
2270 #: src/libvlc-module.c:646
2271 msgid "Clock reference average counter"
2272 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2274 #: src/libvlc-module.c:648
2276 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2279 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2280 "defini çoula a 10000."
2282 #: src/libvlc-module.c:651
2283 msgid "Clock synchronisation"
2284 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôlodje"
2286 #: src/libvlc-module.c:653
2288 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2289 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2292 #: src/libvlc-module.c:657
2293 msgid "Clock jitter"
2294 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2296 #: src/libvlc-module.c:659
2298 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2299 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2302 #: src/libvlc-module.c:662
2303 msgid "Network synchronisation"
2304 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2306 #: src/libvlc-module.c:663
2308 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2309 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2312 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2317 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2321 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2322 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2326 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2330 msgstr "Mete en alaedje"
2332 #: src/libvlc-module.c:671
2333 msgid "MTU of the network interface"
2334 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2336 #: src/libvlc-module.c:673
2338 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2339 "over the network (in bytes)."
2342 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "Hop limite (TTL)"
2346 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2353 #: src/libvlc-module.c:684
2354 msgid "Multicast output interface"
2355 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2357 #: src/libvlc-module.c:686
2358 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2359 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2361 #: src/libvlc-module.c:688
2362 msgid "DiffServ Code Point"
2363 msgstr "Pont côde DiffServ"
2365 #: src/libvlc-module.c:689
2367 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2368 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2371 #: src/libvlc-module.c:695
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2377 #: src/libvlc-module.c:701
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2384 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2388 #: src/libvlc-module.c:709
2389 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2390 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2392 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2393 msgid "Subtitles track"
2394 msgstr "Sortite do boket"
2396 #: src/libvlc-module.c:714
2397 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2400 #: src/libvlc-module.c:717
2401 msgid "Audio language"
2402 msgstr "Lingaedje odio"
2404 #: src/libvlc-module.c:719
2406 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2407 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2410 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2411 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2412 "viè on ôte lingaedje)."
2414 #: src/libvlc-module.c:722
2415 msgid "Subtitle language"
2416 msgstr "Sortite do lingaedje"
2418 #: src/libvlc-module.c:724
2420 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2421 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2423 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2424 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2426 #: src/libvlc-module.c:728
2427 msgid "Audio track ID"
2428 msgstr "ID do boket odio"
2430 #: src/libvlc-module.c:730
2431 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2432 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2434 #: src/libvlc-module.c:732
2435 msgid "Subtitles track ID"
2436 msgstr "ID des sortites do boket"
2438 #: src/libvlc-module.c:734
2439 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2440 msgstr "ID do floû del boket do sortite a eployî."
2442 #: src/libvlc-module.c:736
2444 msgid "Preferred video resolution"
2445 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2447 #: src/libvlc-module.c:738
2449 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2450 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2451 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2455 #: src/libvlc-module.c:744
2457 msgid "Best available"
2458 msgstr ") est disponibe."
2460 #: src/libvlc-module.c:744
2461 msgid "Full HD (1080p)"
2464 #: src/libvlc-module.c:744
2468 #: src/libvlc-module.c:745
2469 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2472 #: src/libvlc-module.c:746
2473 msgid "Low definition (320 lines)"
2476 #: src/libvlc-module.c:749
2477 msgid "Input repetitions"
2478 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2480 #: src/libvlc-module.c:751
2481 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2482 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2484 #: src/libvlc-module.c:753
2486 msgstr "Eure di cominçmint"
2488 #: src/libvlc-module.c:755
2489 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2490 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2492 #: src/libvlc-module.c:757
2494 msgstr "Arester l' tins"
2496 #: src/libvlc-module.c:759
2497 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2498 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2500 #: src/libvlc-module.c:761
2502 msgstr "Enonder l' tins"
2504 #: src/libvlc-module.c:763
2505 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2506 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye ( e segondes)."
2508 #: src/libvlc-module.c:765
2510 msgstr "Rade cweraedje"
2512 #: src/libvlc-module.c:767
2513 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2516 #: src/libvlc-module.c:769
2517 msgid "Playback speed"
2518 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
2520 #: src/libvlc-module.c:771
2521 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2523 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2525 #: src/libvlc-module.c:773
2527 msgstr "Djivêyes d' intrêye"
2529 #: src/libvlc-module.c:775
2531 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2532 "together after the normal one."
2535 #: src/libvlc-module.c:778
2536 msgid "Input slave (experimental)"
2537 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2539 #: src/libvlc-module.c:780
2541 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2542 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2545 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2546 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2547 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2549 #: src/libvlc-module.c:784
2550 msgid "Bookmarks list for a stream"
2551 msgstr "Djivêye des rimåkes po on floû"
2553 #: src/libvlc-module.c:786
2555 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2556 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2560 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2562 msgid "Record directory or filename"
2563 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2565 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2566 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2567 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2569 #: src/libvlc-module.c:794
2570 msgid "Prefer native stream recording"
2573 #: src/libvlc-module.c:796
2575 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2578 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2579 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2581 #: src/libvlc-module.c:799
2582 msgid "Timeshift directory"
2585 #: src/libvlc-module.c:801
2586 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2589 #: src/libvlc-module.c:803
2590 msgid "Timeshift granularity"
2593 #: src/libvlc-module.c:805
2595 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2596 "to store the timeshifted streams."
2599 #: src/libvlc-module.c:808
2601 msgid "Change title according to current media"
2602 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
2604 #: src/libvlc-module.c:809
2606 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2607 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2608 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2609 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2612 #: src/libvlc-module.c:816
2615 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2616 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2617 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2618 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2620 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
2621 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
2622 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
2623 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
2624 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
2626 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2627 msgid "Force subtitle position"
2628 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2630 #: src/libvlc-module.c:824
2632 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2633 "over the movie. Try several positions."
2635 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2636 "ki dizeu l'fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2638 #: src/libvlc-module.c:827
2639 msgid "Enable sub-pictures"
2640 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2642 #: src/libvlc-module.c:829
2643 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2646 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2650 msgid "On Screen Display"
2651 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2653 #: src/libvlc-module.c:833
2655 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2658 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çoici s' lome OSD (On Screen "
2659 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2661 #: src/libvlc-module.c:836
2662 msgid "Text rendering module"
2663 msgstr "Module do rindou do tecse"
2665 #: src/libvlc-module.c:838
2667 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2670 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2673 #: src/libvlc-module.c:840
2675 msgid "Subpictures source module"
2676 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2678 #: src/libvlc-module.c:842
2680 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2681 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2684 #: src/libvlc-module.c:845
2685 msgid "Subpictures filter module"
2686 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2688 #: src/libvlc-module.c:847
2690 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2691 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2694 #: src/libvlc-module.c:850
2695 msgid "Autodetect subtitle files"
2696 msgstr "Deteccion otomatik des fitchîs sortite"
2698 #: src/libvlc-module.c:852
2700 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2701 "(based on the filename of the movie)."
2703 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2704 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2706 #: src/libvlc-module.c:855
2707 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2708 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2710 #: src/libvlc-module.c:857
2712 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2714 "0 = no subtitles autodetected\n"
2715 "1 = any subtitle file\n"
2716 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2717 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2718 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2721 #: src/libvlc-module.c:865
2722 msgid "Subtitle autodetection paths"
2723 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2725 #: src/libvlc-module.c:867
2727 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2728 "found in the current directory."
2730 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2731 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2733 #: src/libvlc-module.c:870
2734 msgid "Use subtitle file"
2735 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2737 #: src/libvlc-module.c:872
2739 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2742 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2743 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2745 #: src/libvlc-module.c:876
2749 #: src/libvlc-module.c:877
2753 #: src/libvlc-module.c:878
2754 msgid "Audio CD device"
2755 msgstr "Éndjin CD odio"
2757 #: src/libvlc-module.c:882
2760 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2761 "the drive letter (e.g. D:)"
2763 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2764 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2766 #: src/libvlc-module.c:885
2769 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2770 "the drive letter (e.g. D:)"
2772 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2773 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2775 #: src/libvlc-module.c:888
2778 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2779 "after the drive letter (e.g. D:)"
2781 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2782 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2784 #: src/libvlc-module.c:895
2785 msgid "This is the default DVD device to use."
2786 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2788 #: src/libvlc-module.c:897
2789 msgid "This is the default VCD device to use."
2790 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2792 #: src/libvlc-module.c:899
2793 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2794 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2796 #: src/libvlc-module.c:913
2797 msgid "TCP connection timeout"
2798 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2800 #: src/libvlc-module.c:915
2801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2802 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e milisegondes)."
2804 #: src/libvlc-module.c:917
2806 msgid "HTTP server address"
2807 msgstr "HTTP Adresse do lodjoe"
2809 #: src/libvlc-module.c:918
2811 msgid "RTSP server address"
2812 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
2814 #: src/libvlc-module.c:920
2816 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2817 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2818 "them to a specific network interface."
2821 #: src/libvlc-module.c:924
2823 msgid "HTTP server port"
2824 msgstr "sierveu HTTP"
2826 #: src/libvlc-module.c:926
2828 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2829 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2830 "by the operating system."
2833 #: src/libvlc-module.c:931
2835 msgid "HTTPS server port"
2836 msgstr "sierveu HTTP"
2838 #: src/libvlc-module.c:933
2840 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2841 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2842 "restricted by the operating system."
2845 #: src/libvlc-module.c:938
2847 msgid "RTSP server port"
2848 msgstr "Pôrt do sierveu CDDB"
2850 #: src/libvlc-module.c:940
2852 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2853 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2854 "by the operating system."
2857 #: src/libvlc-module.c:945
2858 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2861 #: src/libvlc-module.c:947
2862 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2865 #: src/libvlc-module.c:949
2866 msgid "HTTP/TLS server private key"
2869 #: src/libvlc-module.c:951
2870 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2873 #: src/libvlc-module.c:953
2874 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2877 #: src/libvlc-module.c:955
2879 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2880 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2883 #: src/libvlc-module.c:958
2884 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2887 #: src/libvlc-module.c:960
2889 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2890 "revoked certificates in TLS sessions."
2893 #: src/libvlc-module.c:963
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "Sierveu SOCKS"
2897 #: src/libvlc-module.c:965
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2903 #: src/libvlc-module.c:968
2904 msgid "SOCKS user name"
2905 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
2907 #: src/libvlc-module.c:970
2908 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
2911 #: src/libvlc-module.c:972
2912 msgid "SOCKS password"
2913 msgstr "Sicret SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:974
2916 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
2919 #: src/libvlc-module.c:976
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
2923 #: src/libvlc-module.c:978
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po én intreye."
2927 #: src/libvlc-module.c:980
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
2931 #: src/libvlc-module.c:982
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po én intreye."
2935 #: src/libvlc-module.c:984
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
2939 #: src/libvlc-module.c:986
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po én intreye."
2943 #: src/libvlc-module.c:988
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
2947 #: src/libvlc-module.c:990
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po én intreye."
2951 #: src/libvlc-module.c:992
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
2955 #: src/libvlc-module.c:994
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po én intreye."
2959 #: src/libvlc-module.c:996
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
2963 #: src/libvlc-module.c:998
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po én intreye."
2967 #: src/libvlc-module.c:1000
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Meta-dnêyes del date"
2971 #: src/libvlc-module.c:1002
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po én intreye."
2975 #: src/libvlc-module.c:1004
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
2979 #: src/libvlc-module.c:1006
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po én intreye."
2983 #: src/libvlc-module.c:1010
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2990 #: src/libvlc-module.c:1014
2991 msgid "Preferred decoders list"
2992 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2994 #: src/libvlc-module.c:1016
2996 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2997 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2998 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 #: src/libvlc-module.c:1021
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3005 #: src/libvlc-module.c:1023
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3012 #: src/libvlc-module.c:1032
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 #: src/libvlc-module.c:1035
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3022 #: src/libvlc-module.c:1037
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3028 "Vos ploz intrer chal ine tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3029 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3030 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3032 #: src/libvlc-module.c:1041
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3036 #: src/libvlc-module.c:1043
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3040 #: src/libvlc-module.c:1045
3041 msgid "Display while streaming"
3044 #: src/libvlc-module.c:1047
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3048 #: src/libvlc-module.c:1049
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3052 #: src/libvlc-module.c:1051
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3058 #: src/libvlc-module.c:1054
3059 msgid "Enable audio stream output"
3060 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3062 #: src/libvlc-module.c:1056
3064 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3068 #: src/libvlc-module.c:1059
3069 msgid "Enable SPU stream output"
3070 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3072 #: src/libvlc-module.c:1061
3074 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3078 #: src/libvlc-module.c:1064
3079 msgid "Keep stream output open"
3080 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3082 #: src/libvlc-module.c:1066
3084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3089 #: src/libvlc-module.c:1070
3090 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 #: src/libvlc-module.c:1072
3095 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3096 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3099 #: src/libvlc-module.c:1075
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3103 #: src/libvlc-module.c:1077
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3108 #: src/libvlc-module.c:1080
3110 msgstr "Module do multiplecse"
3112 #: src/libvlc-module.c:1082
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 #: src/libvlc-module.c:1084
3117 msgid "Access output module"
3118 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3120 #: src/libvlc-module.c:1086
3121 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3124 #: src/libvlc-module.c:1088
3125 msgid "Control SAP flow"
3126 msgstr "Contrôle li corant SAP"
3128 #: src/libvlc-module.c:1090
3130 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3131 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3134 #: src/libvlc-module.c:1094
3135 msgid "SAP announcement interval"
3138 #: src/libvlc-module.c:1096
3140 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3141 "between SAP announcements."
3144 #: src/libvlc-module.c:1105
3146 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3147 "always leave all these enabled."
3149 "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes do "
3150 "CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
3152 #: src/libvlc-module.c:1110
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3158 #: src/libvlc-module.c:1113
3159 msgid "Memory copy module"
3162 #: src/libvlc-module.c:1115
3164 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3165 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 #: src/libvlc-module.c:1118
3169 msgid "Access module"
3170 msgstr "Module d' accès"
3172 #: src/libvlc-module.c:1120
3174 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3175 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3176 "option unless you really know what you are doing."
3179 #: src/libvlc-module.c:1124
3180 msgid "Stream filter module"
3181 msgstr "Module del passete do floû"
3183 #: src/libvlc-module.c:1126
3184 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3186 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3188 #: src/libvlc-module.c:1128
3189 msgid "Demux module"
3190 msgstr "Module do dismultiplecse"
3192 #: src/libvlc-module.c:1130
3194 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3195 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3196 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3197 "you really know what you are doing."
3200 #: src/libvlc-module.c:1135
3202 msgid "VoD server module"
3203 msgstr "Module del passete videyo"
3205 #: src/libvlc-module.c:1137
3207 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3208 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3211 #: src/libvlc-module.c:1140
3212 msgid "Allow real-time priority"
3213 msgstr "Permete li prumisté vraiy tins"
3215 #: src/libvlc-module.c:1142
3217 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3218 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3219 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3220 "only activate this if you know what you're doing."
3223 #: src/libvlc-module.c:1148
3224 msgid "Adjust VLC priority"
3225 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3227 #: src/libvlc-module.c:1150
3229 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3230 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3234 #: src/libvlc-module.c:1154
3235 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3238 #: src/libvlc-module.c:1156
3240 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3242 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3245 #: src/libvlc-module.c:1159
3246 msgid "Modules search path"
3247 msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
3249 #: src/libvlc-module.c:1161
3251 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3252 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3255 #: src/libvlc-module.c:1164
3256 msgid "Data search path"
3257 msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
3259 #: src/libvlc-module.c:1166
3260 msgid "Override the default data/share search path."
3263 #: src/libvlc-module.c:1168
3264 msgid "VLM configuration file"
3265 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3267 #: src/libvlc-module.c:1170
3268 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3269 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade kiVLM est enondé."
3271 #: src/libvlc-module.c:1172
3272 msgid "Use a plugins cache"
3273 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3275 #: src/libvlc-module.c:1174
3276 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3279 #: src/libvlc-module.c:1176
3280 msgid "Locally collect statistics"
3281 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3283 #: src/libvlc-module.c:1178
3284 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3285 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3287 #: src/libvlc-module.c:1180
3288 msgid "Run as daemon process"
3289 msgstr "Enonder come processus démon"
3291 #: src/libvlc-module.c:1182
3292 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3293 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3295 #: src/libvlc-module.c:1184
3296 msgid "Write process id to file"
3297 msgstr "sicrire l' id do processus e fitchî"
3299 #: src/libvlc-module.c:1186
3300 msgid "Writes process id into specified file."
3301 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3303 #: src/libvlc-module.c:1188
3305 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3307 #: src/libvlc-module.c:1190
3308 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3309 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3311 #: src/libvlc-module.c:1192
3312 msgid "Log to syslog"
3313 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3315 #: src/libvlc-module.c:1194
3316 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3318 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3321 #: src/libvlc-module.c:1196
3322 msgid "Allow only one running instance"
3323 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3325 #: src/libvlc-module.c:1199
3327 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3328 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3329 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3330 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3331 "running instance or enqueue it."
3334 #: src/libvlc-module.c:1206
3336 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3337 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3338 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3339 "This option will allow you to play the file with the already running "
3340 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3341 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3344 #: src/libvlc-module.c:1215
3345 msgid "VLC is started from file association"
3346 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3348 #: src/libvlc-module.c:1217
3349 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 #: src/libvlc-module.c:1220
3353 msgid "One instance when started from file"
3356 #: src/libvlc-module.c:1222
3357 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 #: src/libvlc-module.c:1224
3361 msgid "Increase the priority of the process"
3362 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3364 #: src/libvlc-module.c:1226
3366 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3367 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3368 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3369 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3370 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3374 #: src/libvlc-module.c:1234
3375 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3378 #: src/libvlc-module.c:1236
3380 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3381 "playing current item."
3384 #: src/libvlc-module.c:1245
3386 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3387 "overridden in the playlist dialog box."
3390 #: src/libvlc-module.c:1248
3391 msgid "Automatically preparse files"
3394 #: src/libvlc-module.c:1250
3396 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3400 #: src/libvlc-module.c:1253
3401 msgid "Album art policy"
3402 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3404 #: src/libvlc-module.c:1255
3405 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3406 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3408 #: src/libvlc-module.c:1261
3409 msgid "Manual download only"
3410 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3412 #: src/libvlc-module.c:1262
3413 msgid "When track starts playing"
3414 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3416 #: src/libvlc-module.c:1263
3417 msgid "As soon as track is added"
3418 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3420 #: src/libvlc-module.c:1265
3421 msgid "Services discovery modules"
3422 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3424 #: src/libvlc-module.c:1267
3426 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3427 "Typical value is \"sap\"."
3430 #: src/libvlc-module.c:1270
3431 msgid "Play files randomly forever"
3432 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3434 #: src/libvlc-module.c:1272
3435 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3436 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3438 #: src/libvlc-module.c:1274
3440 msgstr "Repeter totawfait"
3442 #: src/libvlc-module.c:1276
3443 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3444 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3446 #: src/libvlc-module.c:1278
3447 msgid "Repeat current item"
3448 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3450 #: src/libvlc-module.c:1280
3451 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3452 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3454 #: src/libvlc-module.c:1282
3455 msgid "Play and stop"
3456 msgstr "Djouwer eyet arester"
3458 #: src/libvlc-module.c:1284
3459 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3460 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3462 #: src/libvlc-module.c:1286
3463 msgid "Play and exit"
3464 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3466 #: src/libvlc-module.c:1288
3467 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3468 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3470 #: src/libvlc-module.c:1290
3471 msgid "Play and pause"
3472 msgstr "Djouwer eyet arester"
3474 #: src/libvlc-module.c:1292
3475 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3476 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3478 #: src/libvlc-module.c:1294
3480 msgstr "Otomatike enondaedje"
3482 #: src/libvlc-module.c:1295
3483 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3486 #: src/libvlc-module.c:1298
3487 msgid "Use media library"
3488 msgstr "Eployî l' livreye media"
3490 #: src/libvlc-module.c:1300
3492 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3495 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3498 #: src/libvlc-module.c:1303
3500 msgid "Load Media Library"
3501 msgstr "Livreye di Media"
3503 #: src/libvlc-module.c:1305
3504 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3507 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3508 msgid "Display playlist tree"
3509 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3511 #: src/libvlc-module.c:1309
3513 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3517 #: src/libvlc-module.c:1318
3518 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3521 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3528 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3530 #: src/libvlc-module.c:1322
3531 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3533 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3536 #: src/libvlc-module.c:1323
3537 msgid "Leave fullscreen"
3538 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
3540 #: src/libvlc-module.c:1324
3541 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3543 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li "
3546 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3548 msgstr "Djouwer/Djoker"
3550 #: src/libvlc-module.c:1326
3551 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3552 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3554 #: src/libvlc-module.c:1327
3556 msgstr "Djoker seulmint"
3558 #: src/libvlc-module.c:1328
3559 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3560 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3562 #: src/libvlc-module.c:1329
3564 msgstr "Djouwer seulmint"
3566 #: src/libvlc-module.c:1330
3567 msgid "Select the hotkey to use to play."
3568 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3570 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3576 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3577 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3578 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3580 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3584 msgstr "Pus londjin"
3586 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3587 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3589 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3591 #: src/libvlc-module.c:1335
3593 msgstr "Randoe normå"
3595 #: src/libvlc-module.c:1336
3596 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3599 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3600 msgid "Faster (fine)"
3601 msgstr "Pus roed (fén)"
3603 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3604 msgid "Slower (fine)"
3605 msgstr "Pus londjin (fén)"
3607 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3610 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3618 #: src/libvlc-module.c:1342
3619 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3621 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3622 "djivêye a djouwer."
3624 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3627 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3633 #: src/libvlc-module.c:1344
3634 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3636 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3637 "djivêye a djouwer."
3639 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3648 #: src/libvlc-module.c:1346
3649 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3650 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3652 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3655 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3661 #: src/libvlc-module.c:1348
3662 msgid "Select the hotkey to display the position."
3663 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3665 #: src/libvlc-module.c:1350
3666 msgid "Very short backwards jump"
3667 msgstr "Mo court potchaedje en éri"
3669 #: src/libvlc-module.c:1352
3670 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3671 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en éri."
3673 #: src/libvlc-module.c:1353
3674 msgid "Short backwards jump"
3675 msgstr "Courts potchaedje en éri"
3677 #: src/libvlc-module.c:1355
3678 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3679 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en éri."
3681 #: src/libvlc-module.c:1356
3682 msgid "Medium backwards jump"
3683 msgstr "Moyén potchaedje en éri"
3685 #: src/libvlc-module.c:1358
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3687 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en éri."
3689 #: src/libvlc-module.c:1359
3690 msgid "Long backwards jump"
3691 msgstr "Long potchaedje en éri"
3693 #: src/libvlc-module.c:1361
3694 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3695 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en éri."
3697 #: src/libvlc-module.c:1363
3698 msgid "Very short forward jump"
3699 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3701 #: src/libvlc-module.c:1365
3702 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3703 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3705 #: src/libvlc-module.c:1366
3706 msgid "Short forward jump"
3707 msgstr "Court potchaedje en avant"
3709 #: src/libvlc-module.c:1368
3710 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3711 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3713 #: src/libvlc-module.c:1369
3714 msgid "Medium forward jump"
3715 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3717 #: src/libvlc-module.c:1371
3718 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3719 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3721 #: src/libvlc-module.c:1372
3722 msgid "Long forward jump"
3723 msgstr "Long potchaedje en avant"
3725 #: src/libvlc-module.c:1374
3726 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3727 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3729 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3731 msgstr "Cåde shuvant"
3733 #: src/libvlc-module.c:1377
3734 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3735 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti oa aler al l' shuvante cåde videyo."
3737 #: src/libvlc-module.c:1379
3738 msgid "Very short jump length"
3739 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3741 #: src/libvlc-module.c:1380
3742 msgid "Very short jump length, in seconds."
3743 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e segondes."
3745 #: src/libvlc-module.c:1381
3746 msgid "Short jump length"
3747 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3749 #: src/libvlc-module.c:1382
3750 msgid "Short jump length, in seconds."
3751 msgstr "Longueu do court potchaedje, e segondes."
3753 #: src/libvlc-module.c:1383
3754 msgid "Medium jump length"
3755 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3757 #: src/libvlc-module.c:1384
3758 msgid "Medium jump length, in seconds."
3759 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e segondes."
3761 #: src/libvlc-module.c:1385
3762 msgid "Long jump length"
3763 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3765 #: src/libvlc-module.c:1386
3766 msgid "Long jump length, in seconds."
3767 msgstr "Longueu do long potchaedje, e segondes."
3769 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3772 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3776 #: src/libvlc-module.c:1389
3777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3778 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3780 #: src/libvlc-module.c:1390
3782 msgstr "Naivyî pus hôt"
3784 #: src/libvlc-module.c:1391
3785 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3787 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les menus DVD."
3789 #: src/libvlc-module.c:1392
3790 msgid "Navigate down"
3791 msgstr "Naivyî pus bas"
3793 #: src/libvlc-module.c:1393
3794 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3796 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les menus DVD."
3798 #: src/libvlc-module.c:1394
3799 msgid "Navigate left"
3800 msgstr "Naivyî a hintche"
3802 #: src/libvlc-module.c:1395
3803 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3805 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les menus DVD."
3807 #: src/libvlc-module.c:1396
3808 msgid "Navigate right"
3809 msgstr "Naivyî a droete"
3811 #: src/libvlc-module.c:1397
3812 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3813 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les menus DVD."
3815 #: src/libvlc-module.c:1398
3817 msgstr "Mete èn alaedje"
3819 #: src/libvlc-module.c:1399
3820 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3821 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les menus DVD."
3823 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3824 msgid "Go to the DVD menu"
3825 msgstr "Potchî l' menu DVD"
3827 #: src/libvlc-module.c:1401
3828 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3829 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' menu DVD."
3831 #: src/libvlc-module.c:1402
3832 msgid "Select previous DVD title"
3833 msgstr "Tchoezi li DVD tite di dvant"
3835 #: src/libvlc-module.c:1403
3836 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3837 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
3839 #: src/libvlc-module.c:1404
3840 msgid "Select next DVD title"
3841 msgstr "Tchoezi li DVD tite shuvant"
3843 #: src/libvlc-module.c:1405
3844 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3845 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
3847 #: src/libvlc-module.c:1406
3848 msgid "Select prev DVD chapter"
3849 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
3851 #: src/libvlc-module.c:1407
3852 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3853 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
3855 #: src/libvlc-module.c:1408
3856 msgid "Select next DVD chapter"
3857 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
3859 #: src/libvlc-module.c:1409
3860 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3861 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
3863 #: src/libvlc-module.c:1410
3865 msgstr "Volume pus hôt"
3867 #: src/libvlc-module.c:1411
3868 msgid "Select the key to increase audio volume."
3869 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
3871 #: src/libvlc-module.c:1412
3873 msgstr "Volume pus bas"
3875 #: src/libvlc-module.c:1413
3876 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3877 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
3879 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3886 #: src/libvlc-module.c:1415
3887 msgid "Select the key to mute audio."
3888 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
3890 #: src/libvlc-module.c:1416
3891 msgid "Subtitle delay up"
3892 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
3894 #: src/libvlc-module.c:1417
3895 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3896 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
3898 #: src/libvlc-module.c:1418
3899 msgid "Subtitle delay down"
3900 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
3902 #: src/libvlc-module.c:1419
3903 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3904 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
3906 #: src/libvlc-module.c:1420
3907 msgid "Subtitle position up"
3908 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
3910 #: src/libvlc-module.c:1421
3911 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3912 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
3914 #: src/libvlc-module.c:1422
3915 msgid "Subtitle position down"
3916 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
3918 #: src/libvlc-module.c:1423
3919 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3920 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
3922 #: src/libvlc-module.c:1424
3923 msgid "Audio delay up"
3924 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
3926 #: src/libvlc-module.c:1425
3927 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3928 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
3930 #: src/libvlc-module.c:1426
3931 msgid "Audio delay down"
3932 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
3934 #: src/libvlc-module.c:1427
3935 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3936 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
3938 #: src/libvlc-module.c:1434
3939 msgid "Play playlist bookmark 1"
3940 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3942 #: src/libvlc-module.c:1435
3943 msgid "Play playlist bookmark 2"
3944 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3946 #: src/libvlc-module.c:1436
3947 msgid "Play playlist bookmark 3"
3948 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3950 #: src/libvlc-module.c:1437
3951 msgid "Play playlist bookmark 4"
3952 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3954 #: src/libvlc-module.c:1438
3955 msgid "Play playlist bookmark 5"
3956 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
3958 #: src/libvlc-module.c:1439
3959 msgid "Play playlist bookmark 6"
3960 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
3962 #: src/libvlc-module.c:1440
3963 msgid "Play playlist bookmark 7"
3964 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
3966 #: src/libvlc-module.c:1441
3967 msgid "Play playlist bookmark 8"
3968 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
3970 #: src/libvlc-module.c:1442
3971 msgid "Play playlist bookmark 9"
3972 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
3974 #: src/libvlc-module.c:1443
3975 msgid "Play playlist bookmark 10"
3976 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
3978 #: src/libvlc-module.c:1444
3979 msgid "Select the key to play this bookmark."
3980 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer ci rimåke."
3982 #: src/libvlc-module.c:1445
3983 msgid "Set playlist bookmark 1"
3984 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3986 #: src/libvlc-module.c:1446
3987 msgid "Set playlist bookmark 2"
3988 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3990 #: src/libvlc-module.c:1447
3991 msgid "Set playlist bookmark 3"
3992 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3994 #: src/libvlc-module.c:1448
3995 msgid "Set playlist bookmark 4"
3996 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3998 #: src/libvlc-module.c:1449
3999 msgid "Set playlist bookmark 5"
4000 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
4002 #: src/libvlc-module.c:1450
4003 msgid "Set playlist bookmark 6"
4004 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
4006 #: src/libvlc-module.c:1451
4007 msgid "Set playlist bookmark 7"
4008 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
4010 #: src/libvlc-module.c:1452
4011 msgid "Set playlist bookmark 8"
4012 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
4014 #: src/libvlc-module.c:1453
4015 msgid "Set playlist bookmark 9"
4016 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
4018 #: src/libvlc-module.c:1454
4019 msgid "Set playlist bookmark 10"
4020 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
4022 #: src/libvlc-module.c:1455
4023 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4024 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimåke del djivêye a djouwer"
4026 #: src/libvlc-module.c:1457
4027 msgid "Playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 1"
4030 #: src/libvlc-module.c:1458
4031 msgid "Playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 2"
4034 #: src/libvlc-module.c:1459
4035 msgid "Playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 3"
4038 #: src/libvlc-module.c:1460
4039 msgid "Playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 4"
4042 #: src/libvlc-module.c:1461
4043 msgid "Playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 5"
4046 #: src/libvlc-module.c:1462
4047 msgid "Playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 6"
4050 #: src/libvlc-module.c:1463
4051 msgid "Playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 7"
4054 #: src/libvlc-module.c:1464
4055 msgid "Playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 8"
4058 #: src/libvlc-module.c:1465
4059 msgid "Playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 9"
4062 #: src/libvlc-module.c:1466
4063 msgid "Playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 10"
4066 #: src/libvlc-module.c:1468
4067 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4068 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimåkes del divêye a djouwer."
4070 #: src/libvlc-module.c:1470
4071 msgid "Cycle audio track"
4072 msgstr "Blouke do boket odio"
4074 #: src/libvlc-module.c:1471
4075 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4076 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4078 #: src/libvlc-module.c:1472
4079 msgid "Cycle subtitle track"
4080 msgstr "Blouke do boket sortite"
4082 #: src/libvlc-module.c:1473
4083 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4084 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4086 #: src/libvlc-module.c:1474
4087 msgid "Cycle source aspect ratio"
4090 #: src/libvlc-module.c:1475
4091 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4094 #: src/libvlc-module.c:1476
4095 msgid "Cycle video crop"
4098 #: src/libvlc-module.c:1477
4099 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4102 #: src/libvlc-module.c:1478
4103 msgid "Toggle autoscaling"
4106 #: src/libvlc-module.c:1479
4107 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4110 #: src/libvlc-module.c:1480
4111 msgid "Increase scale factor"
4112 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4114 #: src/libvlc-module.c:1481
4115 msgid "Increase scale factor."
4116 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle."
4118 #: src/libvlc-module.c:1482
4119 msgid "Decrease scale factor"
4120 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4122 #: src/libvlc-module.c:1483
4123 msgid "Decrease scale factor."
4124 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle."
4126 #: src/libvlc-module.c:1484
4127 msgid "Cycle deinterlace modes"
4130 #: src/libvlc-module.c:1485
4131 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4134 #: src/libvlc-module.c:1486
4136 msgid "Show controller in fullscreen"
4137 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
4139 #: src/libvlc-module.c:1487
4140 msgid "Show interface"
4141 msgstr "Mostrer l' eterface"
4143 #: src/libvlc-module.c:1488
4144 msgid "Raise the interface above all other windows."
4147 #: src/libvlc-module.c:1489
4148 msgid "Hide interface"
4149 msgstr "Catchî l' eterface"
4151 #: src/libvlc-module.c:1490
4152 msgid "Lower the interface below all other windows."
4155 #: src/libvlc-module.c:1491
4158 msgstr "Rascourtis taprece"
4160 #: src/libvlc-module.c:1492
4161 msgid "Hide the interface and pause playback."
4164 #: src/libvlc-module.c:1493
4165 msgid "Take video snapshot"
4166 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4168 #: src/libvlc-module.c:1494
4169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4172 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4175 #: modules/stream_out/record.c:60
4177 msgstr "Eredjistraedje"
4179 #: src/libvlc-module.c:1497
4180 msgid "Record access filter start/stop."
4181 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4183 #: src/libvlc-module.c:1499
4184 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4185 msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
4187 #: src/libvlc-module.c:1500
4188 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4191 #: src/libvlc-module.c:1503
4192 msgid "Toggle random playlist playback"
4195 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4199 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4200 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4201 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4203 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4204 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4205 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4207 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4208 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4209 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4211 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4212 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4213 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4215 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4216 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4217 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4219 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4220 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4221 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4223 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4224 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4225 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4227 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4228 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4229 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4231 #: src/libvlc-module.c:1531
4232 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4235 #: src/libvlc-module.c:1533
4236 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4237 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4239 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4240 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4241 msgstr "Håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4243 #: src/libvlc-module.c:1537
4244 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4245 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD sol rexhowe videyo"
4247 #: src/libvlc-module.c:1538
4248 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4249 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1539
4252 msgid "Highlight widget on the right"
4253 msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
4255 #: src/libvlc-module.c:1541
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4257 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
4259 #: src/libvlc-module.c:1542
4260 msgid "Highlight widget on the left"
4261 msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
4263 #: src/libvlc-module.c:1544
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4265 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
4267 #: src/libvlc-module.c:1545
4268 msgid "Highlight widget on top"
4269 msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
4271 #: src/libvlc-module.c:1547
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4273 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
4275 #: src/libvlc-module.c:1548
4276 msgid "Highlight widget below"
4277 msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
4279 #: src/libvlc-module.c:1550
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4281 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
4283 #: src/libvlc-module.c:1551
4284 msgid "Select current widget"
4285 msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint"
4287 #: src/libvlc-module.c:1553
4288 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4291 #: src/libvlc-module.c:1555
4292 msgid "Cycle through audio devices"
4293 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4295 #: src/libvlc-module.c:1556
4296 msgid "Cycle through available audio devices"
4297 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4299 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4304 msgstr "Waitroûlêye"
4306 #: src/libvlc-module.c:1704
4307 msgid "Window properties"
4308 msgstr "Prôpietés do purnea"
4310 #: src/libvlc-module.c:1762
4314 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4315 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4316 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4321 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4325 #: src/libvlc-module.c:1797
4326 msgid "Track settings"
4327 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4329 #: src/libvlc-module.c:1829
4330 msgid "Playback control"
4331 msgstr "Controle do djouwaedje"
4333 #: src/libvlc-module.c:1857
4334 msgid "Default devices"
4335 msgstr "Premetous éndjins"
4337 #: src/libvlc-module.c:1866
4338 msgid "Network settings"
4339 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4341 #: src/libvlc-module.c:1891
4343 msgstr "Procsi socks"
4345 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4347 msgstr "Meta-dnêyes"
4349 #: src/libvlc-module.c:2000
4353 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4358 #: src/libvlc-module.c:2043
4362 #: src/libvlc-module.c:2073
4366 #: src/libvlc-module.c:2092
4367 msgid "Special modules"
4368 msgstr "Sipeciås modules"
4370 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4372 msgstr "Tchôke-divins"
4374 #: src/libvlc-module.c:2105
4375 msgid "Performance options"
4376 msgstr "Tchuzes del performance"
4378 #: src/libvlc-module.c:2234
4380 msgstr "Rascourtis taprece"
4382 #: src/libvlc-module.c:2665
4386 #: src/libvlc-module.c:2742
4387 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4390 #: src/libvlc-module.c:2745
4391 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4394 #: src/libvlc-module.c:2747
4396 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4400 #: src/libvlc-module.c:2750
4401 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4404 #: src/libvlc-module.c:2752
4405 msgid "print a list of available modules"
4406 msgstr "imprimer on djivêye des modules disponibes"
4408 #: src/libvlc-module.c:2754
4409 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4411 "imprimer ine djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4413 #: src/libvlc-module.c:2756
4415 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4416 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4419 #: src/libvlc-module.c:2760
4420 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4423 #: src/libvlc-module.c:2762
4424 msgid "reset the current config to the default values"
4425 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4427 #: src/libvlc-module.c:2764
4428 msgid "use alternate config file"
4429 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4431 #: src/libvlc-module.c:2766
4432 msgid "resets the current plugins cache"
4433 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4435 #: src/libvlc-module.c:2768
4436 msgid "print version information"
4437 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4439 #: src/libvlc-module.c:2806
4440 msgid "main program"
4441 msgstr "mwaisse programe"
4443 #: src/misc/update.c:467
4448 #: src/misc/update.c:469
4453 #: src/misc/update.c:471
4458 #: src/misc/update.c:473
4463 #: src/misc/update.c:564
4464 msgid "Saving file failed"
4465 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4467 #: src/misc/update.c:565
4469 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4470 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4472 #: src/misc/update.c:581
4476 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4479 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4481 #: src/misc/update.c:584
4482 msgid "Downloading ..."
4483 msgstr "Dj' aberwete..."
4485 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4499 #: src/misc/update.c:603
4503 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4506 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4508 #: src/misc/update.c:635
4509 msgid "File could not be verified"
4510 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4512 #: src/misc/update.c:636
4515 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4516 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4518 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4519 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4521 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4522 msgid "Invalid signature"
4523 msgstr "Sinateure nén valide"
4525 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4528 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4529 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4531 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4532 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4535 #: src/misc/update.c:672
4536 msgid "File not verifiable"
4537 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4539 #: src/misc/update.c:673
4542 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4545 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4546 "Adon, il esteut disfacé."
4548 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4549 msgid "File corrupted"
4550 msgstr "Crombe fitchî"
4552 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4554 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4555 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4557 #: src/misc/update.c:708
4558 msgid "Update VLC media player"
4559 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4561 #: src/misc/update.c:709
4563 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4566 "Li novea modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4569 #: src/misc/update.c:710
4573 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4575 msgid "Media Library"
4576 msgstr "Livreye di Media"
4578 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4579 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4583 #: src/text/iso-639_def.h:40
4587 #: src/text/iso-639_def.h:41
4591 #: src/text/iso-639_def.h:42
4595 #: src/text/iso-639_def.h:43
4599 #: src/text/iso-639_def.h:44
4603 #: src/text/iso-639_def.h:45
4607 #: src/text/iso-639_def.h:46
4611 #: src/text/iso-639_def.h:47
4615 #: src/text/iso-639_def.h:48
4619 #: src/text/iso-639_def.h:49
4623 #: src/text/iso-639_def.h:50
4627 #: src/text/iso-639_def.h:51
4631 #: src/text/iso-639_def.h:52
4635 #: src/text/iso-639_def.h:53
4639 #: src/text/iso-639_def.h:54
4643 #: src/text/iso-639_def.h:55
4647 #: src/text/iso-639_def.h:56
4651 #: src/text/iso-639_def.h:57
4655 #: src/text/iso-639_def.h:58
4659 #: src/text/iso-639_def.h:59
4663 #: src/text/iso-639_def.h:60
4667 #: src/text/iso-639_def.h:61
4671 #: src/text/iso-639_def.h:62
4675 #: src/text/iso-639_def.h:63
4679 #: src/text/iso-639_def.h:64
4683 #: src/text/iso-639_def.h:65
4684 msgid "Church Slavic"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:66
4691 #: src/text/iso-639_def.h:67
4695 #: src/text/iso-639_def.h:68
4699 #: src/text/iso-639_def.h:69
4703 #: src/text/iso-639_def.h:70
4707 #: src/text/iso-639_def.h:71
4709 msgstr "Neyerlandès"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:72
4715 #: src/text/iso-639_def.h:73
4719 #: src/text/iso-639_def.h:74
4723 #: src/text/iso-639_def.h:75
4727 #: src/text/iso-639_def.h:76
4731 #: src/text/iso-639_def.h:77
4735 #: src/text/iso-639_def.h:78
4739 #: src/text/iso-639_def.h:79
4743 #: src/text/iso-639_def.h:80
4747 #: src/text/iso-639_def.h:81
4749 msgstr "Djeyordjyin"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:82
4755 #: src/text/iso-639_def.h:83
4756 msgid "Gaelic (Scots)"
4757 msgstr "Gayelike escôswès"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:84
4763 #: src/text/iso-639_def.h:85
4767 #: src/text/iso-639_def.h:86
4769 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:87
4772 msgid "Greek, Modern ()"
4773 msgstr "Grek, modiene"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:88
4779 #: src/text/iso-639_def.h:89
4783 #: src/text/iso-639_def.h:90
4787 #: src/text/iso-639_def.h:91
4791 #: src/text/iso-639_def.h:92
4795 #: src/text/iso-639_def.h:93
4799 #: src/text/iso-639_def.h:94
4803 #: src/text/iso-639_def.h:95
4807 #: src/text/iso-639_def.h:96
4811 #: src/text/iso-639_def.h:97
4815 #: src/text/iso-639_def.h:98
4819 #: src/text/iso-639_def.h:99
4823 #: src/text/iso-639_def.h:100
4827 #: src/text/iso-639_def.h:101
4831 #: src/text/iso-639_def.h:102
4835 #: src/text/iso-639_def.h:103
4839 #: src/text/iso-639_def.h:104
4840 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4841 msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:105
4847 #: src/text/iso-639_def.h:106
4851 #: src/text/iso-639_def.h:107
4855 #: src/text/iso-639_def.h:108
4859 #: src/text/iso-639_def.h:109
4863 #: src/text/iso-639_def.h:110
4865 msgstr "Kinyarwanda"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:111
4871 #: src/text/iso-639_def.h:112
4875 #: src/text/iso-639_def.h:113
4879 #: src/text/iso-639_def.h:114
4883 #: src/text/iso-639_def.h:115
4887 #: src/text/iso-639_def.h:116
4891 #: src/text/iso-639_def.h:117
4895 #: src/text/iso-639_def.h:118
4899 #: src/text/iso-639_def.h:119
4903 #: src/text/iso-639_def.h:120
4907 #: src/text/iso-639_def.h:121
4908 msgid "Letzeburgesch"
4909 msgstr "Lussimbordjwès"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:122
4915 #: src/text/iso-639_def.h:123
4919 #: src/text/iso-639_def.h:124
4923 #: src/text/iso-639_def.h:125
4927 #: src/text/iso-639_def.h:126
4931 #: src/text/iso-639_def.h:127
4935 #: src/text/iso-639_def.h:128
4939 #: src/text/iso-639_def.h:129
4943 #: src/text/iso-639_def.h:130
4947 #: src/text/iso-639_def.h:131
4951 #: src/text/iso-639_def.h:132
4955 #: src/text/iso-639_def.h:133
4959 #: src/text/iso-639_def.h:134
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "Ndebele nonnrece"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:135
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "Ndebele bijhrece"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:136
4971 #: src/text/iso-639_def.h:137
4975 #: src/text/iso-639_def.h:138
4979 #: src/text/iso-639_def.h:139
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:140
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "Norvedjin Bokmål"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:141
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:142
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:143
4999 #: src/text/iso-639_def.h:144
5003 #: src/text/iso-639_def.h:146
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:147
5011 #: src/text/iso-639_def.h:148
5015 #: src/text/iso-639_def.h:149
5019 #: src/text/iso-639_def.h:150
5023 #: src/text/iso-639_def.h:151
5027 #: src/text/iso-639_def.h:152
5031 #: src/text/iso-639_def.h:153
5035 #: src/text/iso-639_def.h:154
5036 msgid "Original audio"
5037 msgstr "Oridjinnå odio"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:155
5040 msgid "Raeto-Romance"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:156
5047 #: src/text/iso-639_def.h:157
5051 #: src/text/iso-639_def.h:158
5055 #: src/text/iso-639_def.h:159
5059 #: src/text/iso-639_def.h:160
5063 #: src/text/iso-639_def.h:161
5067 #: src/text/iso-639_def.h:162
5071 #: src/text/iso-639_def.h:163
5075 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 #: src/text/iso-639_def.h:165
5083 #: src/text/iso-639_def.h:166
5084 msgid "Northern Sami"
5085 msgstr "Saami bijhrece"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 #: src/text/iso-639_def.h:170
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5104 msgid "Sotho, Southern"
5105 msgstr "Soto nonnrece"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5111 #: src/text/iso-639_def.h:173
5115 #: src/text/iso-639_def.h:174
5119 #: src/text/iso-639_def.h:175
5123 #: src/text/iso-639_def.h:176
5127 #: src/text/iso-639_def.h:177
5131 #: src/text/iso-639_def.h:178
5135 #: src/text/iso-639_def.h:179
5139 #: src/text/iso-639_def.h:180
5143 #: src/text/iso-639_def.h:181
5147 #: src/text/iso-639_def.h:182
5151 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5168 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:188
5175 #: src/text/iso-639_def.h:189
5179 #: src/text/iso-639_def.h:190
5183 #: src/text/iso-639_def.h:191
5187 #: src/text/iso-639_def.h:192
5191 #: src/text/iso-639_def.h:193
5195 #: src/text/iso-639_def.h:194
5199 #: src/text/iso-639_def.h:195
5203 #: src/text/iso-639_def.h:196
5207 #: src/text/iso-639_def.h:197
5211 #: src/text/iso-639_def.h:198
5215 #: src/text/iso-639_def.h:199
5219 #: src/text/iso-639_def.h:200
5223 #: src/text/iso-639_def.h:201
5227 #: src/text/iso-639_def.h:202
5231 #: src/text/iso-639_def.h:203
5235 #: src/text/iso-639_def.h:204
5239 #: src/text/iso-639_def.h:205
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5245 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5248 msgstr "Côper dvins"
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5252 msgid "Aspect-ratio"
5253 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5255 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5256 msgid "Autoscale video"
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5260 msgid "Scale factor"
5261 msgstr "Facteur di schåle"
5263 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5264 msgid "3D Now! memcpy"
5265 msgstr "3D Now! memcpy"
5267 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5268 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5269 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5271 #: modules/access/alsa.c:73
5273 msgid "Capture format (default s16l)"
5274 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
5276 #: modules/access/alsa.c:75
5278 msgid "Capture format of audio stream."
5279 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
5281 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5282 #: modules/access_output/shout.c:95
5284 msgstr "Frecwince di sampling"
5286 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5288 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5292 #: modules/access/alsa.c:82
5294 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5295 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5296 "use alsa://hw:0,1 ."
5299 #: modules/access/alsa.c:95
5303 #: modules/access/alsa.c:95
5307 #: modules/access/alsa.c:95
5312 #: modules/access/alsa.c:96
5316 #: modules/access/alsa.c:96
5320 #: modules/access/alsa.c:97
5324 #: modules/access/alsa.c:97
5328 #: modules/access/alsa.c:98
5332 #: modules/access/alsa.c:98
5336 #: modules/access/alsa.c:99
5340 #: modules/access/alsa.c:99
5344 #: modules/access/alsa.c:100
5348 #: modules/access/alsa.c:100
5352 #: modules/access/alsa.c:101
5356 #: modules/access/alsa.c:101
5360 #: modules/access/alsa.c:102
5364 #: modules/access/alsa.c:102
5368 #: modules/access/alsa.c:103
5372 #: modules/access/alsa.c:103
5376 #: modules/access/alsa.c:107
5380 #: modules/access/alsa.c:108
5382 msgid "ALSA audio capture input"
5383 msgstr "Intrêye di l' egaloyaedje odio Alsa"
5385 #: modules/access/attachment.c:44
5387 msgstr "Ataetchmint"
5389 #: modules/access/attachment.c:45
5390 msgid "Attachment input"
5391 msgstr "Ataetchmint d' intrêye"
5393 #: modules/access/avio.h:39
5396 msgstr "Multiplecseu FFmpeg"
5398 #: modules/access/avio.h:40
5399 msgid "FFmpeg access"
5400 msgstr "Accès FFmpeg"
5402 #: modules/access/avio.h:48
5404 msgid "libavformat access output"
5405 msgstr "Rexhowe do accès"
5407 #: modules/access/bd/bd.c:56
5411 #: modules/access/bd/bd.c:57
5412 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5413 msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
5415 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5416 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5418 msgstr "Plake lazer CD odio"
5420 #: modules/access/cdda.c:63
5421 msgid "Audio CD input"
5422 msgstr "Intrêye CD Odio"
5424 #: modules/access/cdda.c:69
5425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5426 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5428 #: modules/access/cdda.c:78
5430 msgstr "Sierveu CDDB"
5432 #: modules/access/cdda.c:79
5433 msgid "Address of the CDDB server to use."
5434 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5436 #: modules/access/cdda.c:80
5440 #: modules/access/cdda.c:81
5441 msgid "CDDB Server port to use."
5442 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5444 #: modules/access/cdda.c:490
5446 msgid "Audio CD - Track %02i"
5447 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5449 #: modules/access/dc1394.c:69
5450 msgid "dc1394 input"
5451 msgstr "intrêye dc1394"
5453 #: modules/access/decklink.cpp:43
5455 msgid "Input card to use"
5456 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
5458 #: modules/access/decklink.cpp:45
5460 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5464 #: modules/access/decklink.cpp:48
5466 msgid "Desired input video mode"
5467 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
5469 #: modules/access/decklink.cpp:50
5471 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5472 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5475 #: modules/access/decklink.cpp:54
5477 msgid "Audio connection"
5478 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5480 #: modules/access/decklink.cpp:56
5482 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5483 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5486 #: modules/access/decklink.cpp:60
5488 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5489 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
5491 #: modules/access/decklink.cpp:62
5493 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5496 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5497 msgid "Number of audio channels"
5498 msgstr "Nombe di canås odio"
5500 #: modules/access/decklink.cpp:67
5502 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5503 "disables audio input."
5506 #: modules/access/decklink.cpp:70
5508 msgid "Video connection"
5509 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5511 #: modules/access/decklink.cpp:72
5513 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5514 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5517 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5522 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5526 #: modules/access/decklink.cpp:81
5529 msgstr "Lijheu optike"
5531 #: modules/access/decklink.cpp:81
5534 msgstr "Intrêye compozite"
5536 #: modules/access/decklink.cpp:81
5539 msgstr "Intrêye compozite"
5541 #: modules/access/decklink.cpp:81
5546 #: modules/access/decklink.cpp:88
5549 msgstr "Ravalêye videyo"
5551 #: modules/access/decklink.cpp:88
5555 #: modules/access/decklink.cpp:88
5560 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5561 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5562 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5563 msgid "Aspect ratio"
5564 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5566 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5567 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5570 #: modules/access/decklink.cpp:96
5574 #: modules/access/decklink.cpp:97
5575 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5604 msgid "Video device name"
5605 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5609 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5610 "don't specify anything, the default device will be used."
5612 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5613 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5617 msgid "Audio device name"
5618 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5622 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5623 "don't specify anything, the default device will be used. "
5625 "No di l' éndjin odioo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5626 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5631 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5635 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5636 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5637 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5641 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5642 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5645 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5649 msgid "Video input chroma format"
5650 msgstr "Cogne chroma del intrêye videyo"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5654 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5655 "(default), RV24, etc.)"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5659 msgid "Video input frame rate"
5660 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5664 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5665 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5669 msgid "Device properties"
5670 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5674 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5678 msgid "Tuner properties"
5679 msgstr "Prôpietés do tuner"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5682 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5686 msgid "Tuner TV Channel"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5690 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5695 msgid "Tuner Frequency"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5699 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5703 #: modules/stream_out/standard.c:96
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5709 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5710 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5713 msgid "Tuner country code"
5714 msgstr "Côde tuner do payis"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5718 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5719 "mapping (0 means default)."
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5723 msgid "Tuner input type"
5724 msgstr "Sôre d' intrêye di tuner"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5727 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5728 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye di tuner (Cåbe/Antene)."
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5731 msgid "Video input pin"
5732 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5736 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5737 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5738 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5739 "will not be changed."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5743 msgid "Audio input pin"
5744 msgstr "PIN del intrêye odio"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5747 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5749 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5752 msgid "Video output pin"
5753 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5756 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5758 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5761 msgid "Audio output pin"
5762 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5765 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5766 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5769 msgid "AM Tuner mode"
5770 msgstr "Môde Tuner AM"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5774 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5777 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5778 "FM (3) ou DSS (4)."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5782 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5787 msgid "Audio sample rate"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5791 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5795 msgid "Audio bits per sample"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5799 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5807 msgid "DirectShow input"
5808 msgstr "Intrêye DirectShow"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5811 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5812 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5813 msgid "Refresh list"
5814 msgstr "Rafrister l' djivêye"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5822 msgid "Capture failed"
5823 msgstr "L'egaloaedjes a fwait berwete"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5826 msgid "No video or audio device selected."
5827 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5830 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5835 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5837 "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén sopoirté."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5841 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5842 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
5844 #: modules/access/dtv/access.c:35
5849 #: modules/access/dtv/access.c:37
5851 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5852 "must be selected. Numbering start from zero."
5855 #: modules/access/dtv/access.c:40
5856 msgid "Do not demultiplex"
5859 #: modules/access/dtv/access.c:42
5861 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5862 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5865 #: modules/access/dtv/access.c:45
5867 msgid "Network name"
5868 msgstr "No del Rantoele"
5870 #: modules/access/dtv/access.c:46
5871 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5874 #: modules/access/dtv/access.c:48
5876 msgid "Network name to create"
5877 msgstr "No del Rantoele po Ahiver"
5879 #: modules/access/dtv/access.c:49
5880 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5883 #: modules/access/dtv/access.c:51
5885 msgid "Frequency (Hz)"
5888 #: modules/access/dtv/access.c:53
5890 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5891 "frequency. This is required to tune the receiver."
5894 #: modules/access/dtv/access.c:56
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5897 msgid "Modulation / Constellation"
5898 msgstr "Sôre di modulåcion"
5900 #: modules/access/dtv/access.c:57
5902 msgid "Layer A modulation"
5903 msgstr "Candjemint d' imådje"
5905 #: modules/access/dtv/access.c:58
5907 msgid "Layer B modulation"
5908 msgstr "Candjemint d' imådje"
5910 #: modules/access/dtv/access.c:59
5912 msgid "Layer C modulation"
5913 msgstr "Candjemint d' imådje"
5915 #: modules/access/dtv/access.c:61
5917 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5918 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5919 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5922 #: modules/access/dtv/access.c:76
5923 msgid "Symbol rate (bauds)"
5926 #: modules/access/dtv/access.c:78
5928 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5932 #: modules/access/dtv/access.c:81
5934 msgid "Spectrum inversion"
5935 msgstr "Analijheu do speke"
5937 #: modules/access/dtv/access.c:83
5939 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5940 "be configured manually."
5943 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5944 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5945 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5946 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
5951 #: modules/access/dtv/access.c:89
5953 msgid "FEC code rate"
5954 msgstr "Préjhaedje FEC"
5956 #: modules/access/dtv/access.c:90
5958 msgid "High-priority code rate"
5959 msgstr "Hôte prumiristé"
5961 #: modules/access/dtv/access.c:91
5962 msgid "Low-priority code rate"
5965 #: modules/access/dtv/access.c:92
5967 msgid "Layer A code rate"
5968 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5970 #: modules/access/dtv/access.c:93
5972 msgid "Layer B code rate"
5973 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5975 #: modules/access/dtv/access.c:94
5977 msgid "Layer C code rate"
5978 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
5980 #: modules/access/dtv/access.c:96
5981 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5984 #: modules/access/dtv/access.c:106
5986 msgid "Transmission mode"
5987 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
5989 #: modules/access/dtv/access.c:114
5991 msgid "Bandwidth (MHz)"
5992 msgstr "Lårdjeur di binde"
5994 #: modules/access/dtv/access.c:119
5999 #: modules/access/dtv/access.c:119
6003 #: modules/access/dtv/access.c:119
6007 #: modules/access/dtv/access.c:119
6011 #: modules/access/dtv/access.c:120
6016 #: modules/access/dtv/access.c:120
6021 #: modules/access/dtv/access.c:123
6023 msgid "Guard interval"
6024 msgstr "Eterface Lua"
6026 #: modules/access/dtv/access.c:131
6028 msgid "Hierarchy mode"
6029 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
6031 #: modules/access/dtv/access.c:139
6032 msgid "Layer A segments count"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:140
6036 msgid "Layer B segments count"
6039 #: modules/access/dtv/access.c:141
6040 msgid "Layer C segments count"
6043 #: modules/access/dtv/access.c:143
6044 msgid "Layer A time interleaving"
6047 #: modules/access/dtv/access.c:144
6048 msgid "Layer B time interleaving"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:145
6052 msgid "Layer C time interleaving"
6055 #: modules/access/dtv/access.c:147
6059 #: modules/access/dtv/access.c:149
6060 msgid "Roll-off factor"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:154
6064 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:154
6071 #: modules/access/dtv/access.c:154
6075 #: modules/access/dtv/access.c:157
6077 msgid "Transport stream ID"
6078 msgstr "Floû d' intrêye"
6080 #: modules/access/dtv/access.c:159
6081 msgid "Polarization (Voltage)"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:161
6086 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6087 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6090 #: modules/access/dtv/access.c:164
6091 msgid "Unspecified (0V)"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:165
6096 msgid "Vertical (13V)"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:165
6101 msgid "Horizontal (18V)"
6104 #: modules/access/dtv/access.c:166
6106 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6107 msgstr "E ceke a droete"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:166
6111 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6112 msgstr "E ceke a hintche"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:168
6115 msgid "High LNB voltage"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:170
6120 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6121 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6122 "Not all receivers support this."
6125 #: modules/access/dtv/access.c:174
6127 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6128 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:175
6131 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:177
6136 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6137 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6138 "RF cable is the result."
6141 #: modules/access/dtv/access.c:180
6142 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:182
6147 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6148 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6149 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6152 #: modules/access/dtv/access.c:185
6154 msgid "Continuous 22kHz tone"
6155 msgstr "Floû sins låtchî"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:187
6159 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6160 "the higher frequency band from a universal LNB."
6163 #: modules/access/dtv/access.c:190
6164 msgid "DiSEqC LNB number"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:192
6169 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6170 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6171 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6174 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6175 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6176 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6180 #: modules/access/dtv/access.c:203
6182 msgid "Network identifier"
6183 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:204
6187 msgid "Satellite azimuth"
6188 msgstr "Azimute do Satelite"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:205
6192 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6193 msgstr "Azimute do Satelite e dijhinmes di digré"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:206
6197 msgid "Satellite elevation"
6198 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6200 #: modules/access/dtv/access.c:207
6202 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6203 msgstr "Elevåcion do Satelite e dijhinmes di digré"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:208
6207 msgid "Satellite longitude"
6208 msgstr "Londjitude do Satelite"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:210
6212 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6213 msgstr "Londjitude do Satelite e 10inmes di digré, -ve=Coûtchant"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:212
6217 msgid "Satellite range code"
6218 msgstr "Londjitude do Satelite"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:213
6221 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:217
6226 msgid "Major channel"
6227 msgstr "Gran Canå ATSC"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:218
6231 msgid "ATSC minor channel"
6232 msgstr "Pitit Canå ATSC"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:219
6236 msgid "Physical channel"
6237 msgstr "Canå fizike ATSC"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:225
6244 #: modules/access/dtv/access.c:226
6245 msgid "Digital Television and Radio"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:261
6250 msgid "Terrestrial reception parameters"
6251 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:273
6254 msgid "DVB-T reception parameters"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:286
6258 msgid "ISDB-T reception parameters"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:327
6262 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:339
6266 msgid "DVB-S2 parameters"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:347
6270 msgid "ISDB-S parameters"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:352
6275 msgid "Satellite equipment control"
6276 msgstr "Elevåcion do Satelite"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:390
6279 msgid "ATSC reception parameters"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:444
6283 msgid "Digital broadcasting"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:445
6288 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6289 "Please check the preferences."
6292 #: modules/access/dv.c:60
6293 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6294 msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
6296 #: modules/access/dv.c:61
6298 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6300 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6302 msgstr "Inglêye DVD"
6304 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6305 msgid "Default DVD angle."
6306 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:75
6309 msgid "Start directly in menu"
6310 msgstr "Kimincî directumint dins l' menu"
6312 #: modules/access/dvdnav.c:77
6314 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6315 "useless warning introductions."
6318 #: modules/access/dvdnav.c:86
6319 msgid "DVD with menus"
6320 msgstr "DVD avou menus"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:87
6323 msgid "DVDnav Input"
6324 msgstr "Intrêye DVDnav"
6326 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6327 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6328 msgid "Playback failure"
6329 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6331 #: modules/access/dvdnav.c:332
6333 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6336 #: modules/access/dvdread.c:70
6337 msgid "DVD without menus"
6338 msgstr "DVD sins menus"
6340 #: modules/access/dvdread.c:71
6341 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6342 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di menu)"
6344 #: modules/access/dvdread.c:196
6346 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6347 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6349 #: modules/access/dvdread.c:458
6351 msgid "DVDRead could not read block %d."
6352 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6354 #: modules/access/dvdread.c:520
6356 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6357 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6359 #: modules/access/eyetv.m:56
6360 msgid "Channel number"
6361 msgstr "Limero do canå"
6363 #: modules/access/eyetv.m:58
6365 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6366 "for Composite input"
6368 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6369 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6371 #: modules/access/eyetv.m:63
6373 msgstr "EyeTV intrêye"
6375 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6376 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6377 msgid "File reading failed"
6378 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6380 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6382 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6383 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\"."
6385 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6386 msgid "VLC could not read the file."
6387 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
6389 #: modules/access/fs.c:33
6390 msgid "Subdirectory behavior"
6393 #: modules/access/fs.c:35
6395 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6396 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6397 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6398 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6401 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6402 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6406 #: modules/access/fs.c:42
6410 #: modules/access/fs.c:42
6414 #: modules/access/fs.c:44
6415 msgid "Ignored extensions"
6416 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6418 #: modules/access/fs.c:46
6420 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6422 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6423 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6426 #: modules/access/fs.c:52
6428 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6430 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6431 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6432 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6433 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6439 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6443 #: modules/access/ftp.c:58
6444 msgid "FTP user name"
6445 msgstr "No d' uzeu FTP"
6447 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6448 msgid "User name that will be used for the connection."
6449 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6451 #: modules/access/ftp.c:61
6452 msgid "FTP password"
6455 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6456 msgid "Password that will be used for the connection."
6457 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6459 #: modules/access/ftp.c:64
6463 #: modules/access/ftp.c:65
6464 msgid "Account that will be used for the connection."
6465 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6467 #: modules/access/ftp.c:70
6469 msgstr "Intrêye FTP"
6471 #: modules/access/ftp.c:85
6472 msgid "FTP upload output"
6473 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6475 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6476 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6477 msgid "Network interaction failed"
6480 #: modules/access/ftp.c:133
6481 msgid "VLC could not connect with the given server."
6482 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6484 #: modules/access/ftp.c:143
6485 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6486 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6488 #: modules/access/ftp.c:208
6489 msgid "Your account was rejected."
6490 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6492 #: modules/access/ftp.c:217
6493 msgid "Your password was rejected."
6494 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6496 #: modules/access/ftp.c:224
6497 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6498 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6500 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6501 msgid "GnomeVFS input"
6502 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6504 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6508 #: modules/access/http.c:74
6510 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6511 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6514 #: modules/access/http.c:78
6515 msgid "HTTP proxy password"
6516 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6518 #: modules/access/http.c:80
6519 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6520 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6522 #: modules/access/http.c:82
6523 msgid "Auto re-connect"
6524 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6526 #: modules/access/http.c:84
6528 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6530 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6533 #: modules/access/http.c:87
6534 msgid "Continuous stream"
6535 msgstr "Floû sins låtchî"
6537 #: modules/access/http.c:88
6539 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6540 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6541 "other types of HTTP streams."
6544 #: modules/access/http.c:93
6545 msgid "Forward Cookies"
6546 msgstr "Ricassî les coukes"
6548 #: modules/access/http.c:94
6549 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6550 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6552 #: modules/access/http.c:96
6554 msgid "HTTP referer value"
6555 msgstr "No di l' uzeu HTTP"
6557 #: modules/access/http.c:97
6558 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6561 #: modules/access/http.c:99
6564 msgstr "Idintité do cliyint HTTP"
6566 #: modules/access/http.c:100
6567 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6570 #: modules/access/http.c:103
6572 msgstr "Intrêye HTTP"
6574 #: modules/access/http.c:105
6578 #: modules/access/http.c:538
6579 msgid "HTTP authentication"
6580 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6582 #: modules/access/http.c:539
6584 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6587 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6588 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6589 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6590 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6591 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6595 #: modules/access/idummy.c:43
6598 msgstr "Intrêye UDP"
6600 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6601 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6605 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6606 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6609 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6613 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6614 msgid "Set the group of the elementary stream"
6617 #: modules/access/imem.c:57
6621 #: modules/access/imem.c:59
6622 msgid "Set the category of the elementary stream"
6625 #: modules/access/imem.c:64
6627 msgstr "Nén cnoxhou"
6629 #: modules/access/imem.c:64
6633 #: modules/access/imem.c:69
6634 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6637 #: modules/access/imem.c:73
6638 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6641 #: modules/access/imem.c:77
6642 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6645 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6646 msgid "Channels count"
6647 msgstr "Contaedje des canås"
6649 #: modules/access/imem.c:81
6650 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6653 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6654 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6657 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6662 #: modules/access/imem.c:84
6663 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6666 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6667 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6668 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6673 #: modules/access/imem.c:87
6674 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6677 #: modules/access/imem.c:89
6678 msgid "Display aspect ratio"
6679 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6681 #: modules/access/imem.c:91
6682 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6685 #: modules/access/imem.c:95
6686 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6689 #: modules/access/imem.c:97
6690 msgid "Callback cookie string"
6691 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6693 #: modules/access/imem.c:99
6694 msgid "Text identifier for the callback functions"
6695 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6697 #: modules/access/imem.c:101
6698 msgid "Callback data"
6699 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6701 #: modules/access/imem.c:103
6702 msgid "Data for the get and release functions"
6705 #: modules/access/imem.c:105
6706 msgid "Get function"
6707 msgstr "Cweri fonccion"
6709 #: modules/access/imem.c:107
6710 msgid "Address of the get callback function"
6713 #: modules/access/imem.c:109
6714 msgid "Release function"
6715 msgstr "Fonccion del modêye"
6717 #: modules/access/imem.c:111
6718 msgid "Address of the release callback function"
6721 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6726 #: modules/access/imem.c:115
6727 msgid "Size of stream in bytes"
6728 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6730 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6731 msgid "Memory input"
6732 msgstr "Intrêye di memwere"
6734 #: modules/access/jack.c:59
6738 #: modules/access/jack.c:61
6739 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6742 #: modules/access/jack.c:62
6743 msgid "Auto Connection"
6744 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6746 #: modules/access/jack.c:64
6747 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6750 #: modules/access/jack.c:67
6751 msgid "JACK audio input"
6752 msgstr "Intrêye odio JACK"
6754 #: modules/access/jack.c:69
6756 msgstr "Intrêye JACK"
6758 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6759 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6763 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6764 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6766 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6770 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6771 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6777 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6778 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6781 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6782 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6784 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6785 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
6787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6788 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6790 msgid "Audio configuration"
6791 msgstr "&VLM Apontiaedje"
6793 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6794 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6795 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6798 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6800 msgid "Teletext configuration"
6801 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
6803 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6805 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6808 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6810 msgid "Teletext language"
6811 msgstr "Pådje Teletecse"
6813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6814 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6822 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6825 msgstr "Dismultiplecsé"
6827 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6829 msgid "HD-SDI Input"
6830 msgstr "Intrêye DVDnav"
6832 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6836 #: modules/access/mms/mms.c:49
6837 msgid "Force selection of all streams"
6838 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
6840 #: modules/access/mms/mms.c:51
6842 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6843 "You can choose to select all of them."
6846 #: modules/access/mms/mms.c:54
6847 msgid "Maximum bitrate"
6848 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
6850 #: modules/access/mms/mms.c:56
6851 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6854 #: modules/access/mms/mms.c:60
6856 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6857 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6861 #: modules/access/mms/mms.c:64
6862 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6863 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
6865 #: modules/access/mms/mms.c:65
6867 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6868 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:69
6872 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6873 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
6875 #: modules/access/mtp.c:64
6877 msgstr "Intrêye MTP"
6879 #: modules/access/mtp.c:65
6883 #: modules/access/oss.c:76
6887 #: modules/access/oss.c:77
6889 msgstr "Intrêye OSS"
6891 #: modules/access/pulse.c:36
6893 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6894 "open a specific source named SOURCE."
6897 #: modules/access/pulse.c:43
6902 #: modules/access/pulse.c:44
6904 msgid "PulseAudio input"
6905 msgstr "Intrêye odio"
6907 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6911 #: modules/access/pvr.c:59
6912 msgid "PVR video device"
6913 msgstr "PVR endjin videyo"
6915 #: modules/access/pvr.c:61
6916 msgid "Radio device"
6917 msgstr "Éndjin radio"
6919 #: modules/access/pvr.c:62
6920 msgid "PVR radio device"
6921 msgstr "PVR éndjin radio"
6923 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6927 #: modules/access/pvr.c:65
6928 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6929 msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)."
6931 #: modules/access/pvr.c:69
6932 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6933 msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
6935 #: modules/access/pvr.c:73
6936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6937 msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
6939 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
6940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6944 #: modules/access/pvr.c:77
6945 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6946 msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
6948 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6950 msgstr "Frecwince di cåde"
6952 #: modules/access/pvr.c:80
6953 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6955 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
6958 #: modules/access/pvr.c:83
6959 msgid "Key interval"
6962 #: modules/access/pvr.c:84
6963 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6966 #: modules/access/pvr.c:86
6970 #: modules/access/pvr.c:87
6972 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6973 "number of B-Frames."
6975 "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse tchuze "
6976 "po defini l' nombe di B-C"
6978 #: modules/access/pvr.c:91
6979 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6980 msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
6982 #: modules/access/pvr.c:93
6983 msgid "Bitrate peak"
6984 msgstr "Copete do roedeur des bits"
6986 #: modules/access/pvr.c:94
6987 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6988 msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
6990 #: modules/access/pvr.c:96
6991 msgid "Bitrate mode"
6992 msgstr "Môde do roedeur des bits"
6994 #: modules/access/pvr.c:97
6995 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6996 msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
6998 #: modules/access/pvr.c:99
6999 msgid "Audio bitmask"
7002 #: modules/access/pvr.c:100
7003 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7006 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7008 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7012 #: modules/access/pvr.c:104
7013 msgid "Audio volume (0-65535)."
7014 msgstr "Volume odio (0-65535)."
7016 #: modules/access/pvr.c:106
7020 #: modules/access/pvr.c:107
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7024 "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
7026 #: modules/access/pvr.c:113
7030 #: modules/access/pvr.c:113
7034 #: modules/access/pvr.c:113
7038 #: modules/access/pvr.c:116
7042 #: modules/access/pvr.c:116
7046 #: modules/access/pvr.c:121
7050 #: modules/access/pvr.c:122
7051 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7052 msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
7054 #: modules/access/qtcapture.m:43
7056 msgid "Video Capture width"
7057 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
7059 #: modules/access/qtcapture.m:44
7061 msgid "Video Capture width in pixel"
7062 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
7064 #: modules/access/qtcapture.m:45
7066 msgid "Video Capture height"
7067 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7069 #: modules/access/qtcapture.m:46
7071 msgid "Video Capture height in pixel"
7072 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
7074 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7075 msgid "Quicktime Capture"
7076 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7078 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7079 msgid "No Input device found"
7080 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7082 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7084 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7085 "check your connectors and drivers."
7087 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêy ki va. S' i "
7088 "vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7090 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7091 msgid "Uncompressed RAR"
7092 msgstr "RAR nén rastrindou"
7094 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7095 msgid "Default SWF Referrer URL"
7096 msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
7098 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7100 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7101 "SWF file that contained the stream."
7103 "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci est "
7104 "l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
7106 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7107 msgid "Default Page Referrer URL"
7108 msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
7110 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7112 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7113 "page housing the SWF file."
7116 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7118 msgstr "Intrêye RTMP"
7120 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7124 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7125 msgid "RTCP (local) port"
7126 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7128 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7130 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7131 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7134 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7135 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7136 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7138 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7140 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7141 "shared secret key."
7144 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7145 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7146 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7148 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7152 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7153 msgid "Maximum RTP sources"
7154 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7156 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7157 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7160 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7161 msgid "RTP source timeout (sec)"
7162 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
7164 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7165 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7168 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7169 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7172 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7174 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7175 "future) by this many packets from the last received packet."
7178 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7179 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7182 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7184 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7185 "by this many packets from the last received packet."
7188 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7189 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7192 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7194 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7195 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7198 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7202 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7203 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7204 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7210 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7211 msgid "Connection failed"
7212 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7216 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7217 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7220 msgid "Session failed"
7221 msgstr "Li session a fwait berwete"
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7224 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7225 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7227 #: modules/access/screen/screen.c:43
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7229 msgid "Desired frame rate for the capture."
7230 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7232 #: modules/access/screen/screen.c:46
7233 msgid "Capture fragment size"
7234 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7236 #: modules/access/screen/screen.c:48
7238 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7239 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7242 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7243 msgid "Subscreen top left corner"
7246 #: modules/access/screen/screen.c:55
7247 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7250 #: modules/access/screen/screen.c:59
7251 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7254 #: modules/access/screen/screen.c:61
7255 msgid "Subscreen width"
7258 #: modules/access/screen/screen.c:63
7259 msgid "Subscreen height"
7262 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7264 msgid "Follow the mouse"
7265 msgstr "Shure li sori"
7267 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7268 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7271 #: modules/access/screen/screen.c:71
7272 msgid "Mouse pointer image"
7273 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7275 #: modules/access/screen/screen.c:73
7277 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7280 #: modules/access/screen/screen.c:87
7281 msgid "Screen Input"
7282 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7287 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7291 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7292 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7294 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa segonde."
7296 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7297 msgid "Region left column"
7300 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7301 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7304 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7305 msgid "Region top row"
7308 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7309 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7312 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7313 msgid "Capture region width"
7316 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7317 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7320 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7321 msgid "Capture region height"
7324 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7325 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7328 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7329 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7330 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7332 #: modules/access/sftp.c:51
7333 msgid "SFTP user name"
7334 msgstr "No d' uzeu SFTP"
7336 #: modules/access/sftp.c:53
7337 msgid "SFTP password"
7338 msgstr "Sicret SFTP"
7340 #: modules/access/sftp.c:55
7344 #: modules/access/sftp.c:56
7345 msgid "SFTP port number to use on the server"
7346 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7348 #: modules/access/sftp.c:57
7352 #: modules/access/sftp.c:58
7353 msgid "Size of the request for reading access"
7356 #: modules/access/sftp.c:62
7358 msgstr "Intrêye SFTP"
7360 #: modules/access/sftp.c:134
7361 msgid "SFTP authentication"
7362 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7364 #: modules/access/sftp.c:135
7366 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7368 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7371 #: modules/access/shm.c:44
7373 msgid "Frame buffer width"
7374 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7376 #: modules/access/shm.c:46
7378 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7379 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
7381 #: modules/access/shm.c:48
7383 msgid "Frame buffer height"
7384 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7386 #: modules/access/shm.c:50
7388 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7389 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
7391 #: modules/access/shm.c:52
7393 msgid "Frame buffer depth"
7394 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7396 #: modules/access/shm.c:54
7397 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7400 #: modules/access/shm.c:56
7402 msgid "Frame buffer segment ID"
7403 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7405 #: modules/access/shm.c:58
7407 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7408 "shm-file is specified)."
7411 #: modules/access/shm.c:61
7413 msgid "Frame buffer file"
7414 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7416 #: modules/access/shm.c:63
7417 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7420 #: modules/access/shm.c:73
7425 #: modules/access/shm.c:73
7430 #: modules/access/shm.c:73
7435 #: modules/access/shm.c:73
7440 #: modules/access/shm.c:73
7445 #: modules/access/shm.c:80
7447 msgid "Framebuffer input"
7448 msgstr "Éndjin tampon memwere"
7450 #: modules/access/shm.c:81
7451 msgid "Shared memory framebuffer"
7454 #: modules/access/smb.c:61
7455 msgid "SMB user name"
7456 msgstr "No d' uzeu SMB"
7458 #: modules/access/smb.c:64
7459 msgid "SMB password"
7462 #: modules/access/smb.c:67
7464 msgstr "Dominne SMB"
7466 #: modules/access/smb.c:68
7467 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7468 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7470 #: modules/access/smb.c:71
7471 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7472 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7474 #: modules/access/smb.c:74
7476 msgstr "Intrêye SMB"
7478 #: modules/access/tcp.c:45
7482 #: modules/access/tcp.c:46
7484 msgstr "Intrêye TCP"
7486 #: modules/access/udp.c:53
7490 #: modules/access/udp.c:54
7492 msgstr "Intrêye UDP"
7494 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7496 msgid "Reset defaults"
7497 msgstr "Rapexhî Prémetous"
7499 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7500 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7503 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7504 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7505 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7507 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7509 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7510 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7511 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7512 "I420, I411, I410, MJPG)"
7515 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7516 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7517 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7519 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7521 msgstr "Intrêye odio"
7523 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7524 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7525 msgstr "Intrêye odio del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
7527 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7528 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7530 "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance do "
7533 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7534 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7536 "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
7539 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7540 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7542 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
7545 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7547 msgstr "Eployî libv4l2"
7549 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7550 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7553 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7555 msgid "Reset controls"
7556 msgstr "Rimete a zero les contrôles v412"
7558 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7560 msgid "Reset controls to defaults."
7561 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7569 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7570 msgid "Picture brightness or black level."
7573 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7575 msgid "Automatic brightness"
7578 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7580 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7581 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7583 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7588 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7589 msgid "Picture contrast or luma gain."
7592 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7599 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7600 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7603 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7608 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7610 msgid "Hue or color balance."
7611 msgstr "Balance des bleus"
7613 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7615 msgid "Automatic hue"
7618 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7620 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7621 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7623 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7624 msgid "White balance temperature (K)"
7627 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7629 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7630 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7633 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7635 msgid "Automatic white balance"
7636 msgstr "Balance des blancs otomatike"
7638 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7639 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7642 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7644 msgstr "Balance des rodjes"
7646 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7648 msgid "Red chroma balance."
7649 msgstr "Balance des rodjes"
7651 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7652 msgid "Blue balance"
7653 msgstr "Balance des bleus"
7655 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7657 msgid "Blue chroma balance."
7658 msgstr "Balance des bleus"
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7665 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7667 msgid "Gamma adjust."
7668 msgstr "Adjustaedje del imådje"
7670 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7674 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7679 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7680 msgid "Automatic gain/exposure"
7683 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7685 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7686 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7688 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7692 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7694 msgid "Picture gain."
7697 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7702 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7703 msgid "Sharpness filter adjust."
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7711 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7712 msgid "Chroma gain control."
7715 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7717 msgid "Automatic chroma gain"
7720 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7722 msgid "Automatically control the chroma gain."
7723 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7726 msgid "Power line frequency"
7729 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7730 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7743 msgid "Backlight compensation"
7744 msgstr "Combinåcion nén valide"
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7748 msgid "Backlight compensation."
7749 msgstr "Combinåcion nén valide"
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7753 msgid "Band-stop filter"
7754 msgstr "Passete videyo del bole"
7756 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7757 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7761 msgid "Horizontal flip"
7762 msgstr "Discandjî di coutchî"
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7766 msgid "Flip the picture horizontally."
7767 msgstr "Discandjî di coutchî"
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7770 msgid "Vertical flip"
7771 msgstr "Discandjî d' astampé"
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7775 msgid "Flip the picture vertically."
7776 msgstr "Discandjî d' astampé"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7780 msgid "Rotate (degrees)"
7781 msgstr "Tourner di 90 digrés"
7783 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7784 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7788 msgid "Color killer"
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7793 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7799 msgid "Color effect"
7800 msgstr "Efet di Goom"
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7804 msgid "Select a color effect."
7805 msgstr "Tchoezi on ridant"
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7809 msgid "Black & white"
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7813 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7830 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7841 msgid "Skin whithen"
7842 msgstr "Tinme a eployî"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7850 msgid "Audio volume"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7855 msgid "Volume of the audio input."
7856 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7860 msgid "Audio balance"
7861 msgstr "Balance des rodjes"
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7865 msgid "Balance of the audio input."
7866 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7871 msgstr "Livea d' noer"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7875 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7876 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7880 msgid "Treble level"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7885 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7886 msgstr "Contrasse del intrêye videyo."
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7889 msgid "Mute the audio."
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7894 msgid "Loudness mode"
7895 msgstr "Module d' accès"
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7898 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7902 msgid "v4l2 driver controls"
7903 msgstr "Contrôles do mineu v4l2"
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7907 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7908 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7909 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7910 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:207
7915 msgstr "ID di tuner"
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7918 msgid "Tuner id (see debug output)."
7919 msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7922 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7923 msgstr "Frécwince di tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:213
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:215
7930 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7939 msgid "525 lines / 60 Hz"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7943 msgid "625 lines / 50 Hz"
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:273
7947 msgid "PAL N Argentina"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7951 msgid "NTSC M Japan"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7955 msgid "NTSC M South Korea"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
7959 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
7960 #: modules/audio_output/waveout.c:434
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7965 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7966 msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:289
7969 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7970 msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:290
7973 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7974 msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:291
7977 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7978 msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:306
7981 msgid "Video4Linux2"
7982 msgstr "Videyo4Linux2"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:307
7985 msgid "Video4Linux2 input"
7986 msgstr "Intrêye Video4Linux2"
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:311
7990 msgstr "Intrêye videyo"
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:346
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8002 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8003 msgstr "Wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8006 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8007 msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
8009 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8013 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8015 msgstr "Intrêye VCD"
8017 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8018 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8019 msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]"
8021 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8022 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8027 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8036 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8045 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8049 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8051 msgstr "Aplicåcion "
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8067 msgstr "Defini l' volume"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8071 msgstr "Id do sistinme"
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8082 msgid "First Entry Point"
8083 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8086 msgid "Last Entry Point"
8087 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8090 msgid "Track size (in sectors)"
8091 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8104 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8107 msgid "extended selection list"
8108 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8111 msgid "selection list"
8112 msgstr "djivêye do tchoes"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8115 msgid "unknown type"
8116 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8120 msgstr "ID di djivêye"
8122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8123 msgid "(Super) Video CD"
8124 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8127 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8128 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8131 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8132 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8135 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8139 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8143 msgid "Use playback control?"
8144 msgstr "Eployî l' contrôle do djouwaedje?"
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8148 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8153 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8158 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8163 msgid "Show extended VCD info?"
8164 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8168 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8169 "for example playback control navigation."
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8173 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8174 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8177 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8178 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8180 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8181 msgid "Media in Zip"
8182 msgstr "Media e Zip"
8184 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8185 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8186 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8188 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8189 msgid "Zip files filter"
8190 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8192 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8196 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8197 msgid "Dummy stream output"
8198 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
8200 #: modules/access_output/file.c:65
8201 msgid "Append to file"
8202 msgstr "Mete dins l' fitchî"
8204 #: modules/access_output/file.c:66
8205 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8208 #: modules/access_output/file.c:68
8210 msgid "Synchronous writing"
8211 msgstr "Sinchronijhaedje"
8213 #: modules/access_output/file.c:69
8214 msgid "Open the file with synchronous writing."
8217 #: modules/access_output/file.c:72
8218 msgid "File stream output"
8219 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
8221 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8222 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8226 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8227 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8228 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
8230 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8234 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8238 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8239 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8240 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
8242 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8243 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8247 #: modules/access_output/http.c:69
8248 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8251 #: modules/access_output/http.c:71
8252 msgid "Advertise with Bonjour"
8253 msgstr "Anoncî avou Bonjour"
8255 #: modules/access_output/http.c:72
8256 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8257 msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
8259 #: modules/access_output/http.c:76
8260 msgid "HTTP stream output"
8261 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
8263 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8264 msgid "Active TCP connection"
8265 msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje"
8267 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8269 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8270 "an incoming connection."
8273 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8274 msgid "RTMP stream output"
8275 msgstr "Rexhowe do floû RTMP"
8277 #: modules/access_output/shout.c:64
8281 #: modules/access_output/shout.c:65
8282 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8285 #: modules/access_output/shout.c:68
8286 msgid "Stream description"
8287 msgstr "Discrijhaedje do floû"
8289 #: modules/access_output/shout.c:69
8290 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8293 #: modules/access_output/shout.c:72
8297 #: modules/access_output/shout.c:73
8299 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8300 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8301 "shoutcast/icecast server."
8304 #: modules/access_output/shout.c:82
8305 msgid "Genre description"
8306 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
8308 #: modules/access_output/shout.c:83
8309 msgid "Genre of the content. "
8310 msgstr "Djinre do contnou."
8312 #: modules/access_output/shout.c:85
8313 msgid "URL description"
8314 msgstr "Discrijhaedje URL"
8316 #: modules/access_output/shout.c:86
8317 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8320 #: modules/access_output/shout.c:93
8321 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8324 #: modules/access_output/shout.c:96
8325 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8328 #: modules/access_output/shout.c:98
8329 msgid "Number of channels"
8330 msgstr "Nombe di canås"
8332 #: modules/access_output/shout.c:99
8333 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8336 #: modules/access_output/shout.c:101
8337 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8338 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
8340 #: modules/access_output/shout.c:102
8341 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8344 #: modules/access_output/shout.c:104
8345 msgid "Stream public"
8346 msgstr "Publike floû"
8348 #: modules/access_output/shout.c:105
8350 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8351 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8352 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8355 #: modules/access_output/shout.c:111
8356 msgid "IceCAST output"
8357 msgstr "Rexhowe IceCAST"
8359 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8360 msgid "Caching value (ms)"
8361 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
8363 #: modules/access_output/udp.c:66
8365 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8369 #: modules/access_output/udp.c:69
8370 msgid "Group packets"
8371 msgstr "Pakets do groupe"
8373 #: modules/access_output/udp.c:70
8375 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8376 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8377 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8380 #: modules/access_output/udp.c:77
8381 msgid "UDP stream output"
8382 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
8384 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8385 msgid "AltiVec memcpy"
8386 msgstr "AltiVec memcpy"
8388 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8389 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8390 msgstr "Coviertixhaedjes del cogne odio ARM NEON"
8392 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8393 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8397 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8398 msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
8400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8402 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8403 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8407 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8408 msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
8410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8412 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8413 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8417 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8422 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8423 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8427 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8432 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8433 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8437 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8442 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8443 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8447 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8448 msgstr "Purnea d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
8450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8452 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8453 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8454 "alarm is sent (default 5000)."
8457 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8458 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8463 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8464 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8468 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8469 msgstr "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms (prémetou 2000)"
8471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8473 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8474 "saturation (default 2000)."
8476 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8477 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8480 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8483 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8485 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8486 "with audiobargraph_v (default 1)."
8489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8490 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8494 msgid "audiobargraph_a"
8495 msgstr "grafike a bårs odio_a"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8498 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8499 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8502 msgid "Dolby Surround decoder"
8503 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8507 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8508 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8509 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8510 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8511 "It works with any source format from mono to 7.1."
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8515 msgid "Characteristic dimension"
8516 msgstr "Grandeu caracteristike"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8519 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8521 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8524 msgid "Compensate delay"
8525 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8529 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8530 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8531 "case, turn this on to compensate."
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8535 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8536 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8540 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8541 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8545 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8549 msgid "Headphone effect"
8550 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8553 msgid "Use downmix algorithm"
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8558 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8559 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8564 msgid "Select channel to keep"
8565 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8569 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8570 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8575 msgstr "Dirî a hintche"
8577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8579 msgstr "Dirî a droet"
8581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8583 msgstr "Divant a hintche"
8585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8586 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8587 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8590 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8591 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8599 msgstr "Tårdaedje do son"
8601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8602 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8603 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8608 msgid "Add a delay effect to the sound"
8609 msgstr "Radjouter on defet di tårdaedje å son"
8611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8616 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8625 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8626 "be delay-time +/- sweep-depth."
8629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8631 msgstr "Frecwince di ramon"
8633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8634 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8638 msgid "Feedback Gain"
8639 msgstr "Wangnaedje do ritoû"
8641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8642 msgid "Gain on Feedback loop"
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8650 msgid "Level of delayed signal"
8651 msgstr "Livea del astådje do signå"
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8658 msgid "Level of input signal"
8659 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
8661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8662 msgid "A/52 dynamic range compression"
8665 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8668 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8669 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8670 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8671 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8675 msgid "Enable internal upmixing"
8678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8679 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8683 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8684 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
8686 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8687 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8688 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
8690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8691 msgid "DTS dynamic range compression"
8694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8695 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8698 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8699 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8700 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
8702 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8703 msgid "Fixed point audio format conversions"
8706 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8707 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8708 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
8710 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8711 msgid "MPEG audio decoder"
8712 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
8714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8715 msgid "Equalizer preset"
8716 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
8718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8719 msgid "Preset to use for the equalizer."
8720 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
8722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8724 msgstr "Wangnaedje di bindes"
8726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8728 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8729 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8738 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8739 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene én efet pus intinse."
8741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8743 msgstr "Globå wangnaedje"
8745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8746 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8747 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8750 msgid "Equalizer with 10 bands"
8751 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
8753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8776 msgid "Full bass and treble"
8779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8832 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8836 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8838 msgid "Simple Karaoke filter"
8839 msgstr "Frecwince di sampling"
8841 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8842 msgid "Number of audio buffers"
8843 msgstr "Nombe di tampons odio"
8845 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8847 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8848 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8849 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8852 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8853 msgid "Maximal volume level"
8854 msgstr "Livea macsimom do volume"
8856 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8858 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8859 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8860 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8863 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8864 msgid "Volume normalizer"
8867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8868 msgid "Parametric Equalizer"
8871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8872 msgid "Low freq (Hz)"
8873 msgstr "Basse fréc (Hz)"
8875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8876 msgid "Low freq gain (dB)"
8877 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
8879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8880 msgid "High freq (Hz)"
8881 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
8883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8884 msgid "High freq gain (dB)"
8885 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
8887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8889 msgstr "Fréc 1 (Hz)"
8891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8892 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8893 msgstr "Fréc 1 wangnaedje (dB)"
8895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8901 msgstr "Fréc 2 (Hz)"
8903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8904 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8905 msgstr "Fréc 2 wangnaedje (dB)"
8907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8913 msgstr "Fréc 3 (Hz)"
8915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8916 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8917 msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)"
8919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8923 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8924 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8928 msgid "Sample rate converter type"
8931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8933 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8934 "the fast one exhibits low quality."
8937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8939 msgid "SRC resampler"
8940 msgstr "Frecwince di sampling"
8942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8943 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8946 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8947 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8951 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8959 msgid "Stride Length"
8962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8963 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8967 msgid "Overlap Length"
8970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8971 msgid "Percentage of stride to overlap"
8974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8975 msgid "Search Length"
8978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8979 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8984 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
8986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8987 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8992 msgstr "Lårdjeu del plaece"
8994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8995 msgid "Width of the virtual room"
8996 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
8998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9016 msgid "Audio Spatializer"
9019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9025 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9027 msgid "Fixed-point audio mixer"
9028 msgstr "Maxheu odio Float32"
9030 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9031 msgid "Float32 audio mixer"
9032 msgstr "Maxheu odio Float32"
9034 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9036 msgid "Dummy audio output"
9037 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
9039 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9041 msgid "Front speakers"
9042 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9044 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9045 msgid "Side speakers"
9048 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9049 msgid "Rear speakers"
9052 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9053 msgid "Center and subwoofer"
9056 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9058 msgid "Surround 4.0"
9061 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9063 msgid "Surround 4.1"
9066 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9068 msgid "Surround 5.0"
9071 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9073 msgid "Surround 5.1"
9076 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9078 msgid "Surround 7.1"
9081 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9085 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9086 msgid "ALSA audio output"
9087 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9089 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9092 msgstr "No di l' éndjin ALSA"
9094 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9095 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9096 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9099 msgid "Audio Device"
9100 msgstr "Éndjin Odio"
9102 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9103 msgid "Audio output failed"
9104 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9106 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9109 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9111 msgstr "L' éndjin odio \"%s\" est ddja en alaedje."
9113 #: modules/audio_output/amem.c:34
9115 msgid "Audio memory"
9116 msgstr "Memwere videyo"
9118 #: modules/audio_output/amem.c:35
9120 msgid "Audio memory output"
9121 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
9123 #: modules/audio_output/amem.c:42
9125 msgid "Sample format"
9126 msgstr "Frecwince di sampling"
9128 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9129 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9132 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9134 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9135 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9139 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9140 msgid "HAL AudioUnit output"
9141 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9143 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9145 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9148 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9149 msgid "Audio device is not configured"
9150 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9152 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9154 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9155 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9158 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9160 msgid "%s (Encoded Output)"
9161 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9163 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9164 msgid "Output device"
9165 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9167 #: modules/audio_output/directx.c:120
9168 msgid "Select your audio output device"
9169 msgstr "Tchoezixhoz vosse éndjin di rexhowe odio"
9171 #: modules/audio_output/directx.c:122
9172 msgid "Speaker configuration"
9173 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9175 #: modules/audio_output/directx.c:123
9177 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9178 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9181 #: modules/audio_output/directx.c:127
9182 msgid "DirectX audio output"
9183 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9185 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9186 msgid "3 Front 2 Rear"
9187 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
9189 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9190 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9191 msgid "2 Front 2 Rear"
9194 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9195 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9196 msgid "A/52 over S/PDIF"
9197 msgstr "A/52 so S/PDIF"
9199 #: modules/audio_output/file.c:80
9200 msgid "Output format"
9201 msgstr "Cogne del rexhowe"
9203 #: modules/audio_output/file.c:81
9205 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9206 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9208 "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9209 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9211 #: modules/audio_output/file.c:85
9212 msgid "Number of output channels"
9213 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9215 #: modules/audio_output/file.c:86
9217 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9218 "restrict the number of channels here."
9221 #: modules/audio_output/file.c:89
9222 msgid "Add WAVE header"
9223 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9225 #: modules/audio_output/file.c:90
9226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9229 #: modules/audio_output/file.c:107
9231 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9233 #: modules/audio_output/file.c:108
9234 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9237 #: modules/audio_output/file.c:111
9238 msgid "File audio output"
9239 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9241 #: modules/audio_output/jack.c:70
9242 msgid "Automatically connect to writable clients"
9245 #: modules/audio_output/jack.c:72
9247 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9248 "writable JACK clients found."
9251 #: modules/audio_output/jack.c:76
9252 msgid "Connect to clients matching"
9255 #: modules/audio_output/jack.c:78
9257 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9258 "regular expression will be considered for connection."
9261 #: modules/audio_output/jack.c:86
9262 msgid "JACK audio output"
9263 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9265 #: modules/audio_output/oss.c:99
9266 msgid "Open Sound System"
9269 #: modules/audio_output/oss.c:104
9270 msgid "OSS DSP device"
9271 msgstr "Éndjin OSS DSP"
9273 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9274 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9277 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9278 msgid "PORTAUDIO audio output"
9279 msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO"
9281 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9285 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9286 msgid "Pulseaudio audio output"
9287 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9289 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9291 msgid "Audio device"
9292 msgstr "Éndjin Odio"
9294 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9295 msgid "Microsoft Soundmapper"
9298 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9299 msgid "Select Audio Device"
9300 msgstr "Tchoezixhoz Éndjin Odio"
9302 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9304 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9305 "VLC restart to apply."
9308 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9309 msgid "Default Audio Device"
9310 msgstr "Prémetou éndjin odio"
9312 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9313 msgid "Win32 waveOut extension output"
9314 msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
9316 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9317 msgid "Use float32 output"
9318 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9320 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9322 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9323 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9326 #: modules/codec/a52.c:52
9330 #: modules/codec/a52.c:59
9331 msgid "A/52 audio packetizer"
9332 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9334 #: modules/codec/adpcm.c:48
9335 msgid "ADPCM audio decoder"
9336 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9338 #: modules/codec/aes3.c:48
9339 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9340 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9342 #: modules/codec/aes3.c:53
9343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9344 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9346 #: modules/codec/araw.c:49
9347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9348 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9350 #: modules/codec/araw.c:58
9351 msgid "Raw audio encoder"
9352 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9382 "MJPEG and other codecs"
9384 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9385 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9386 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9389 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9390 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9394 msgstr "Discôdaedje"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9397 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9402 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9403 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9406 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9410 msgid "Direct rendering"
9411 msgstr "Rindou direk"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9414 msgid "Error resilience"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9419 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9420 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9421 "can produce a lot of errors.\n"
9422 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9426 msgid "Workaround bugs"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9431 "Try to fix some bugs:\n"
9434 "4 xvid interlaced\n"
9439 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9440 "\"ump4\", enter 40."
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9444 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9450 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9451 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9455 msgid "Allow speed tricks"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9460 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9464 msgid "Skip frame (default=0)"
9465 msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)"
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9469 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9470 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9474 msgid "Skip idct (default=0)"
9475 msgstr "Passer houte idct (premetou=0)"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9479 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9480 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9485 msgstr "Disbuguer l' masse"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9488 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9489 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9492 msgid "Visualize motion vectors"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9497 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9498 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9502 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9506 msgid "Low resolution decoding"
9507 msgstr "Discôdaedje basse finté"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9511 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9514 "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' poûxhance "
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9518 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9523 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9524 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9528 msgid "Hardware decoding"
9529 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9532 msgid "This allows hardware decoding when available."
9533 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9541 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9545 msgid "Ratio of key frames"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9549 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9553 msgid "Ratio of B frames"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9557 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9561 msgid "Video bitrate tolerance"
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9569 msgid "Interlaced encoding"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9573 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9577 msgid "Interlaced motion estimation"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9581 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9585 msgid "Pre-motion estimation"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9589 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9593 msgid "Rate control buffer size"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9603 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9607 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9611 msgid "I quantization factor"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9616 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9617 "same qscale for I and P frames)."
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9621 #: modules/demux/mod.c:78
9622 msgid "Noise reduction"
9623 msgstr "Raptitixheu do brut"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9627 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9628 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9632 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9637 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9638 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9639 "standard MPEG2 decoders."
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9643 msgid "Quality level"
9644 msgstr "Livea di cwålité"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9648 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9649 "encoding very much)."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9654 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9655 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9656 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9657 "to ease the encoder's task."
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9661 msgid "Minimum video quantizer scale"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9665 msgid "Minimum video quantizer scale."
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9669 msgid "Maximum video quantizer scale"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9673 msgid "Maximum video quantizer scale."
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9677 msgid "Trellis quantization"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9681 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9685 msgid "Fixed quantizer scale"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9690 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9695 msgid "Strict standard compliance"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9704 msgid "Luminance masking"
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9708 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9712 msgid "Darkness masking"
9713 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9716 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9720 msgid "Motion masking"
9721 msgstr "Mascaedje do movmint"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9725 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9730 msgid "Border masking"
9731 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9735 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9740 msgid "Luminance elimination"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9745 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9746 "The H264 specification recommends -4."
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9750 msgid "Chrominance elimination"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9755 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9756 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9760 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9761 msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9765 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9766 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9772 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9773 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo"
9775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9777 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9778 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio"
9780 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9783 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9785 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9787 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9788 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9791 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9792 msgid "VLC could not open the encoder."
9793 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
9795 #: modules/codec/cc.c:55
9799 #: modules/codec/cc.c:56
9800 msgid "Closed Captions decoder"
9803 #: modules/codec/cdg.c:87
9804 msgid "CDG video decoder"
9805 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
9807 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9808 msgid "CVD subtitle decoder"
9809 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
9811 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9813 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
9815 #: modules/codec/ddummy.c:36
9816 msgid "Save raw codec data"
9817 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
9819 #: modules/codec/ddummy.c:38
9821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9824 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
9825 "dins les mwaissès tchuzes."
9827 #: modules/codec/ddummy.c:47
9828 msgid "Dummy decoder"
9829 msgstr "Fås discôdeu"
9831 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9832 msgid "Dump decoder"
9833 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
9835 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9836 msgid "Constant quality factor"
9839 #: modules/codec/dirac.c:62
9840 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9843 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9844 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9845 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
9847 #: modules/codec/dirac.c:66
9848 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9851 #: modules/codec/dirac.c:69
9852 msgid "Enable lossless coding"
9855 #: modules/codec/dirac.c:70
9857 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9858 "reproduction of the original"
9861 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9865 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9866 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9869 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9870 msgid "Centre Weighted Median"
9873 #: modules/codec/dirac.c:80
9874 msgid "Rectangular Linear Phase"
9875 msgstr "Faee lineyåre rectangulåre"
9877 #: modules/codec/dirac.c:80
9878 msgid "Diagonal Linear Phase"
9881 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9882 msgid "Amount of prefiltering"
9885 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9886 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9889 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9890 msgid "Chroma format"
9891 msgstr "Cogne chroma"
9893 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9895 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9898 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9902 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9906 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9910 #: modules/codec/dirac.c:96
9911 msgid "Distance between 'P' frames"
9912 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
9914 #: modules/codec/dirac.c:100
9915 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9916 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
9918 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9919 msgid "Picture coding mode"
9922 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9924 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9925 "pseudo-progressive frame"
9928 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9929 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9932 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9933 msgid "force coding frame as single picture"
9936 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9937 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9940 #: modules/codec/dirac.c:116
9941 msgid "Width of motion compensation blocks"
9944 #: modules/codec/dirac.c:120
9945 msgid "Height of motion compensation blocks"
9948 #: modules/codec/dirac.c:125
9949 msgid "Block overlap (%)"
9952 #: modules/codec/dirac.c:126
9953 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9956 #: modules/codec/dirac.c:131
9960 #: modules/codec/dirac.c:132
9961 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9964 #: modules/codec/dirac.c:136
9968 #: modules/codec/dirac.c:137
9969 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9972 #: modules/codec/dirac.c:140
9973 msgid "Motion vector precision"
9976 #: modules/codec/dirac.c:141
9977 msgid "Motion vector precision in pels."
9980 #: modules/codec/dirac.c:146
9981 msgid "Simple ME search area x:y"
9984 #: modules/codec/dirac.c:147
9986 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9987 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9990 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
9991 msgid "Three component motion estimation"
9994 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
9995 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9998 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
9999 msgid "Intra picture DWT filter"
10002 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10003 msgid "Inter picture DWT filter"
10006 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10007 msgid "Number of DWT iterations"
10008 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10010 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10011 msgid "Also known as DWT levels"
10012 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10014 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10015 msgid "Enable multiple quantizers"
10018 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10019 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10022 #: modules/codec/dirac.c:174
10023 msgid "Enable spatial partitioning"
10026 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10027 msgid "Disable arithmetic coding"
10030 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10031 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10034 #: modules/codec/dirac.c:184
10035 msgid "cycles per degree"
10036 msgstr "bloukes pa digré"
10038 #: modules/codec/dirac.c:206
10039 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10043 msgid "DirectMedia Object decoder"
10044 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10047 msgid "DirectMedia Object encoder"
10048 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10050 #: modules/codec/dts.c:53
10054 #: modules/codec/dts.c:58
10055 msgid "DTS audio packetizer"
10056 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10058 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10059 msgid "Decoding X coordinate"
10060 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye X"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10063 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10066 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10067 msgid "Decoding Y coordinate"
10068 msgstr "Discôdaedje del cowordonêye Y"
10070 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10071 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10074 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10075 msgid "Subpicture position"
10078 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10080 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10085 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10086 msgid "Encoding X coordinate"
10087 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye X"
10089 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10090 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10091 msgstr "Cowordonêyes X do sortite ecôdé"
10093 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10094 msgid "Encoding Y coordinate"
10095 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye Y"
10097 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10098 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10099 msgstr "Cowordonêyes Y do sortite ecôdé"
10101 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10102 msgid "DVB subtitles decoder"
10103 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10105 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10106 msgid "DVB subtitles"
10107 msgstr "Sortites DVB"
10109 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10110 msgid "DVB subtitles encoder"
10111 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10113 #: modules/codec/edummy.c:40
10115 msgid "Dummy encoder"
10116 msgstr "Fås discôdeu"
10118 #: modules/codec/faad.c:45
10119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10120 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10122 #: modules/codec/faad.c:391
10123 msgid "AAC extension"
10124 msgstr "Sitindaedje AAC"
10126 #: modules/codec/flac.c:111
10127 msgid "Flac audio decoder"
10128 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10130 #: modules/codec/flac.c:117
10131 msgid "Flac audio encoder"
10132 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10134 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10135 msgid "Sound fonts (required)"
10138 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10139 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10142 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10143 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10146 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10148 msgstr "FluidSynth"
10150 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10151 msgid "MIDI synthesis not set up"
10154 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10156 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10157 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10158 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10161 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10164 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10165 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10166 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10169 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10170 msgid "Formatted Subtitles"
10171 msgstr "Awesnés sortites"
10173 #: modules/codec/kate.c:195
10175 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10176 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10177 "rendering via Tiger is enabled."
10180 #: modules/codec/kate.c:202
10184 #: modules/codec/kate.c:202
10188 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10189 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10190 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10191 #: modules/video_filter/rss.c:71
10195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10196 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10197 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10198 #: modules/video_filter/rss.c:72
10202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10203 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10204 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10205 #: modules/video_filter/rss.c:72
10209 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10210 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10211 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10212 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10216 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10217 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10218 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10219 #: modules/video_filter/rss.c:72
10223 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10225 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10226 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10227 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10228 #: modules/video_filter/rss.c:72
10232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10233 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10234 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10235 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10239 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10243 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10247 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10248 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10249 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10250 #: modules/video_filter/rss.c:73
10254 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10256 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10257 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10258 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10262 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10263 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10264 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10265 #: modules/video_filter/rss.c:74
10267 msgstr "Bleu sarcele"
10269 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10272 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10274 msgstr "Vert clair"
10276 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10277 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10278 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10279 #: modules/video_filter/rss.c:74
10283 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10284 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10285 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10286 #: modules/video_filter/rss.c:74
10288 msgstr "Bleu marine"
10290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10292 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10293 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10294 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10295 #: modules/video_filter/rss.c:74
10299 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10300 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10301 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10302 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10306 #: modules/codec/kate.c:214
10307 msgid "Use Tiger for rendering"
10310 #: modules/codec/kate.c:215
10312 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10313 "only render static text and bitmap based streams."
10316 #: modules/codec/kate.c:219
10317 msgid "Rendering quality"
10318 msgstr "Rindou di cwålité"
10320 #: modules/codec/kate.c:220
10322 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10326 #: modules/codec/kate.c:224
10327 msgid "Default font effect"
10328 msgstr "Prémetowe efet del fonte"
10330 #: modules/codec/kate.c:225
10332 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10336 #: modules/codec/kate.c:229
10337 msgid "Default font effect strength"
10340 #: modules/codec/kate.c:230
10341 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10344 #: modules/codec/kate.c:234
10345 msgid "Default font description"
10346 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10348 #: modules/codec/kate.c:235
10350 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10351 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10352 "font parameters where appropriate."
10355 #: modules/codec/kate.c:240
10356 msgid "Default font color"
10357 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10359 #: modules/codec/kate.c:241
10361 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10362 "font color to use."
10365 #: modules/codec/kate.c:245
10366 msgid "Default font alpha"
10367 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10369 #: modules/codec/kate.c:246
10371 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10372 "particular font color to use."
10375 #: modules/codec/kate.c:250
10376 msgid "Default background color"
10377 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10379 #: modules/codec/kate.c:251
10381 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10385 #: modules/codec/kate.c:255
10386 msgid "Default background alpha"
10387 msgstr "Prémetou fond alfa"
10389 #: modules/codec/kate.c:256
10391 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10392 "specify a particular background color to use."
10395 #: modules/codec/kate.c:262
10397 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10398 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10399 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10401 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10402 "played. This will hopefully be fixed soon."
10405 #: modules/codec/kate.c:271
10409 #: modules/codec/kate.c:272
10410 msgid "Kate overlay decoder"
10413 #: modules/codec/kate.c:291
10414 msgid "Tiger rendering defaults"
10417 #: modules/codec/kate.c:326
10418 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10419 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
10421 #: modules/codec/libass.c:56
10422 msgid "Subtitles (advanced)"
10423 msgstr "Sortites (sipepieus)"
10425 #: modules/codec/libass.c:57
10426 msgid "Subtitle renderers using libass"
10429 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10430 msgid "Building font cache"
10431 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
10433 #: modules/codec/libass.c:221
10435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10436 "This should take less than a minute."
10439 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10440 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10441 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10443 #: modules/codec/lpcm.c:59
10444 msgid "Linear PCM audio decoder"
10445 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10447 #: modules/codec/lpcm.c:64
10448 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10449 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
10451 #: modules/codec/lpcm.c:70
10453 msgid "Linear PCM audio encoder"
10454 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
10456 #: modules/codec/mash.cpp:70
10457 msgid "Video decoder using openmash"
10458 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
10460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10462 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
10464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10466 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
10468 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10469 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10470 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
10472 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10473 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10474 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
10476 #: modules/codec/png.c:58
10477 msgid "PNG video decoder"
10478 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10480 #: modules/codec/quicktime.c:67
10481 msgid "QuickTime library decoder"
10482 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
10484 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10485 msgid "Pseudo raw video decoder"
10488 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10489 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10492 #: modules/codec/realvideo.c:126
10493 msgid "RealVideo library decoder"
10494 msgstr "Discôdeu del livreye RealVideo"
10496 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10498 msgid "Rate control method"
10499 msgstr "Rimete a zero les contrôles pa prémetou"
10501 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10502 msgid "Method used to encode the video sequence"
10505 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10506 msgid "Constant noise threshold mode"
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10510 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10513 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10515 msgid "Low Delay mode"
10516 msgstr "Môde di håynaedje"
10518 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10520 msgid "Lossless mode"
10521 msgstr "Module d' accès"
10523 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10524 msgid "Constant lambda mode"
10527 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10529 msgid "Constant error mode"
10530 msgstr "Môde stereyo"
10532 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10533 msgid "Constant quality mode"
10536 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10538 msgid "GOP structure"
10541 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10542 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10545 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10547 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10548 "previous or future pictures."
10551 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10552 msgid "I-frame only sequence"
10555 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10556 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10559 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10560 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10563 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10564 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10567 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10569 msgid "Noise Threshold"
10572 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10573 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10576 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10577 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10580 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10582 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10583 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
10585 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10586 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10589 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10591 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10592 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10594 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10595 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10598 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10601 msgstr "Longueu macsimom"
10603 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10605 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10606 "group of pictures"
10609 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10611 msgid "No pre-filtering"
10612 msgstr "Nole passaedje al passete"
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10616 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10617 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10619 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10622 msgstr "Radjouter nuk"
10624 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10626 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10627 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
10629 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10631 msgid "Low Pass Ffilter"
10632 msgstr "Fitchî des screts"
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10636 msgid "Size of motion compensation blocks"
10637 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
10639 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10640 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10641 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10644 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10645 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10648 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10649 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10652 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10653 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10656 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10657 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10660 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10661 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10664 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10665 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10668 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10669 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10672 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10674 msgid "Motion Vector precision"
10675 msgstr "Deteccion do movmint"
10677 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10678 msgid "Motion Vector precision in pels"
10681 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10682 msgid "perceptual weighting method"
10685 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10686 msgid "perceptual distance"
10689 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10690 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10693 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10695 msgid "Horizontal slices per frame"
10696 msgstr "Discandjî di coutchî"
10698 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10699 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10702 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10704 msgid "Vertical slices per frame"
10705 msgstr "Discandjî d' astampé"
10707 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10708 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10711 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10712 msgid "Size of code blocks in each subband"
10715 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10716 msgid "small - use small code blocks"
10719 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10720 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10723 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10724 msgid "large - use large code blocks"
10727 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10728 msgid "full - One code block per subband"
10731 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10732 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10737 msgid "Number of levels of downsampling"
10738 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
10740 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10741 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10744 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10745 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10748 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10749 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10752 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10753 msgid "Enable Scene Change Detection"
10756 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10758 msgid "Force Profile"
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10762 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10765 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10767 msgid "VC2 Simple Profile"
10768 msgstr "Fitchî do modele SVG"
10770 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10772 msgid "VC2 Main Profile"
10773 msgstr "Fé on novea profil"
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10777 msgid "Main Profile"
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10782 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10783 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10787 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10788 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
10790 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10791 msgid "SDL Image decoder"
10792 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10794 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10795 msgid "SDL_image video decoder"
10796 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
10798 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10799 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10802 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10809 #: modules/codec/speex.c:59
10810 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10813 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10814 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10815 msgid "Encoding quality"
10816 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10818 #: modules/codec/speex.c:63
10819 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10822 #: modules/codec/speex.c:65
10823 msgid "Encoding complexity"
10824 msgstr "Complessité d' ecodaedje"
10826 #: modules/codec/speex.c:67
10827 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10830 #: modules/codec/speex.c:69
10831 msgid "Maximal bitrate"
10832 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
10834 #: modules/codec/speex.c:71
10835 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10838 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10839 msgid "CBR encoding"
10840 msgstr "Ecôdaedje CBR"
10842 #: modules/codec/speex.c:75
10844 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10845 "bitrate encoding (VBR)."
10848 #: modules/codec/speex.c:78
10849 msgid "Voice activity detection"
10852 #: modules/codec/speex.c:80
10854 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10858 #: modules/codec/speex.c:83
10859 msgid "Discontinuous Transmission"
10862 #: modules/codec/speex.c:85
10863 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10866 #: modules/codec/speex.c:89
10867 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10868 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
10870 #: modules/codec/speex.c:89
10871 msgid "Wide-band (16kHz)"
10872 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
10874 #: modules/codec/speex.c:89
10875 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10876 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
10878 #: modules/codec/speex.c:96
10879 msgid "Speex audio decoder"
10880 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10882 #: modules/codec/speex.c:98
10886 #: modules/codec/speex.c:102
10887 msgid "Speex audio packetizer"
10888 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
10890 #: modules/codec/speex.c:107
10891 msgid "Speex audio encoder"
10892 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
10894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10895 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10899 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10903 msgid "DVD subtitles decoder"
10904 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
10906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10907 msgid "DVD subtitles"
10908 msgstr "Sortites DVD"
10910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10911 msgid "DVD subtitles packetizer"
10912 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
10915 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10916 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10917 #. languages using the Latin alphabet.
10918 #: modules/codec/subsdec.c:94
10919 msgid "Default (Windows-1252)"
10920 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
10922 #: modules/codec/subsdec.c:95
10924 msgid "System codeset"
10925 msgstr "Id do sistinme"
10927 #: modules/codec/subsdec.c:96
10928 msgid "Universal (UTF-8)"
10929 msgstr "Universel (UTF-8)"
10931 #: modules/codec/subsdec.c:97
10932 msgid "Universal (UTF-16)"
10933 msgstr "Universel (UTF-16)"
10935 #: modules/codec/subsdec.c:98
10936 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10937 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
10939 #: modules/codec/subsdec.c:99
10940 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10941 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
10943 #: modules/codec/subsdec.c:100
10944 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10945 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
10947 #: modules/codec/subsdec.c:104
10948 msgid "Western European (Latin-9)"
10949 msgstr "Urope coûtchantrece (Latin-9)"
10951 #: modules/codec/subsdec.c:105
10952 msgid "Western European (Windows-1252)"
10953 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
10955 #: modules/codec/subsdec.c:107
10956 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10957 msgstr "Urope levantrece (Latin-2)"
10959 #: modules/codec/subsdec.c:108
10960 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10961 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
10963 #: modules/codec/subsdec.c:110
10964 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10965 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
10967 #: modules/codec/subsdec.c:112
10968 msgid "Nordic (Latin-6)"
10969 msgstr "Nôrdike (Latin-6)"
10971 #: modules/codec/subsdec.c:114
10972 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10973 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
10975 #: modules/codec/subsdec.c:115
10976 msgid "Russian (KOI8-R)"
10977 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
10979 #: modules/codec/subsdec.c:116
10980 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10981 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
10983 #: modules/codec/subsdec.c:118
10984 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10985 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
10987 #: modules/codec/subsdec.c:119
10988 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10989 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
10991 #: modules/codec/subsdec.c:121
10992 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10993 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
10995 #: modules/codec/subsdec.c:122
10996 msgid "Greek (Windows-1253)"
10997 msgstr "Grek (Windows-1253)"
10999 #: modules/codec/subsdec.c:124
11000 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11001 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11003 #: modules/codec/subsdec.c:125
11004 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11005 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11007 #: modules/codec/subsdec.c:127
11008 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11009 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11011 #: modules/codec/subsdec.c:128
11012 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11013 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11015 #: modules/codec/subsdec.c:131
11016 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11017 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11019 #: modules/codec/subsdec.c:132
11020 msgid "Thai (Windows-874)"
11021 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11023 #: modules/codec/subsdec.c:134
11024 msgid "Baltic (Latin-7)"
11025 msgstr "Baltike (Latin-7)"
11027 #: modules/codec/subsdec.c:135
11028 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11029 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11031 #: modules/codec/subsdec.c:138
11032 msgid "Celtic (Latin-8)"
11033 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11035 #: modules/codec/subsdec.c:141
11036 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11037 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latin-10)"
11039 #: modules/codec/subsdec.c:143
11040 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11041 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11043 #: modules/codec/subsdec.c:144
11044 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11045 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11047 #: modules/codec/subsdec.c:145
11048 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11049 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11051 #: modules/codec/subsdec.c:146
11052 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11053 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11055 #: modules/codec/subsdec.c:147
11056 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11057 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11059 #: modules/codec/subsdec.c:148
11060 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11061 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11063 #: modules/codec/subsdec.c:149
11064 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11065 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11067 #: modules/codec/subsdec.c:150
11068 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11069 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11071 #: modules/codec/subsdec.c:151
11072 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11073 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11075 #: modules/codec/subsdec.c:152
11076 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11077 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11079 #: modules/codec/subsdec.c:154
11080 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11081 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11083 #: modules/codec/subsdec.c:155
11084 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11085 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11087 #: modules/codec/subsdec.c:162
11088 msgid "Subtitles text encoding"
11089 msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites"
11091 #: modules/codec/subsdec.c:163
11092 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11093 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11095 #: modules/codec/subsdec.c:164
11096 msgid "Subtitles justification"
11097 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
11099 #: modules/codec/subsdec.c:165
11100 msgid "Set the justification of subtitles"
11103 #: modules/codec/subsdec.c:166
11104 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11105 msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8"
11107 #: modules/codec/subsdec.c:167
11109 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11112 #: modules/codec/subsdec.c:170
11114 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11115 "but you can choose to disable all formatting."
11118 #: modules/codec/subsdec.c:178
11119 msgid "Text subtitles decoder"
11120 msgstr "Discôdeu des sortites tecse"
11123 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11124 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11125 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11126 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11127 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11128 #. Other scripts use other code pages.
11130 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11131 #. the VideoLAN translators mailing list.
11132 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11137 #: modules/codec/subsusf.c:46
11141 #: modules/codec/subsusf.c:47
11142 msgid "USF subtitles decoder"
11143 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11145 #: modules/codec/t140.c:35
11146 msgid "T.140 text encoder"
11147 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
11149 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11150 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11151 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11153 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11154 msgid "SVCD subtitles"
11155 msgstr "Sortites SVCD"
11157 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11158 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11159 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11161 #: modules/codec/telx.c:54
11162 msgid "Override page"
11163 msgstr "Sipotchî l' pådje"
11165 #: modules/codec/telx.c:55
11167 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11168 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11169 "usually 888 or 889)."
11172 #: modules/codec/telx.c:60
11173 msgid "Ignore subtitle flag"
11176 #: modules/codec/telx.c:61
11177 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11180 #: modules/codec/telx.c:64
11181 msgid "Workaround for France"
11184 #: modules/codec/telx.c:65
11186 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11187 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11188 "your subtitles don't appear."
11191 #: modules/codec/telx.c:71
11192 msgid "Teletext subtitles decoder"
11193 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
11195 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11197 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11198 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11201 #: modules/codec/theora.c:105
11202 msgid "Theora video decoder"
11203 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
11205 #: modules/codec/theora.c:111
11206 msgid "Theora video packetizer"
11207 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11209 #: modules/codec/theora.c:117
11210 msgid "Theora video encoder"
11211 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
11213 #: modules/codec/twolame.c:57
11215 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11216 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11219 #: modules/codec/twolame.c:60
11220 msgid "Stereo mode"
11221 msgstr "Môde stereyo"
11223 #: modules/codec/twolame.c:61
11224 msgid "Handling mode for stereo streams"
11227 #: modules/codec/twolame.c:62
11231 #: modules/codec/twolame.c:64
11232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11235 #: modules/codec/twolame.c:65
11236 msgid "Psycho-acoustic model"
11239 #: modules/codec/twolame.c:67
11240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11243 #: modules/codec/twolame.c:71
11247 #: modules/codec/twolame.c:71
11248 msgid "Joint stereo"
11251 #: modules/codec/twolame.c:76
11252 msgid "Libtwolame audio encoder"
11253 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
11255 #: modules/codec/vorbis.c:175
11256 msgid "Maximum encoding bitrate"
11257 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
11259 #: modules/codec/vorbis.c:177
11260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11263 #: modules/codec/vorbis.c:178
11264 msgid "Minimum encoding bitrate"
11265 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
11267 #: modules/codec/vorbis.c:180
11269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11273 #: modules/codec/vorbis.c:183
11274 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11277 #: modules/codec/vorbis.c:187
11278 msgid "Vorbis audio decoder"
11279 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
11281 #: modules/codec/vorbis.c:198
11282 msgid "Vorbis audio packetizer"
11283 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
11285 #: modules/codec/vorbis.c:205
11286 msgid "Vorbis audio encoder"
11287 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
11289 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11290 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11293 #: modules/codec/x264.c:57
11294 msgid "Maximum GOP size"
11295 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
11297 #: modules/codec/x264.c:58
11299 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11300 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11303 #: modules/codec/x264.c:62
11304 msgid "Minimum GOP size"
11305 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
11307 #: modules/codec/x264.c:63
11309 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11310 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11311 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11312 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11313 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11314 "the IDR-frame. \n"
11315 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11316 "frames, but do not start a new GOP."
11319 #: modules/codec/x264.c:72
11320 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11323 #: modules/codec/x264.c:74
11325 "none: use closed GOPs only\n"
11326 "normal: use standard open GOPs\n"
11327 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11330 #: modules/codec/x264.c:78
11331 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11334 #: modules/codec/x264.c:81
11335 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11338 #: modules/codec/x264.c:82
11340 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11341 "ray compatibility\n"
11342 "e.g. resolution, framerate, level"
11345 #: modules/codec/x264.c:85
11346 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11349 #: modules/codec/x264.c:86
11351 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11352 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11353 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11354 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11355 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11356 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11360 #: modules/codec/x264.c:97
11361 msgid "B-frames between I and P"
11362 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
11364 #: modules/codec/x264.c:98
11365 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11368 #: modules/codec/x264.c:101
11369 msgid "Adaptive B-frame decision"
11372 #: modules/codec/x264.c:102
11374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11375 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11378 #: modules/codec/x264.c:106
11379 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11382 #: modules/codec/x264.c:107
11384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11385 "negative values cause less B-frames."
11388 #: modules/codec/x264.c:111
11389 msgid "Keep some B-frames as references"
11392 #: modules/codec/x264.c:112
11394 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11395 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11397 " - none: Disabled\n"
11398 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11399 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11402 #: modules/codec/x264.c:120
11406 #: modules/codec/x264.c:121
11408 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11409 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11412 #: modules/codec/x264.c:125
11413 msgid "Number of reference frames"
11414 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11416 #: modules/codec/x264.c:126
11418 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11419 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11420 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11423 #: modules/codec/x264.c:131
11424 msgid "Skip loop filter"
11427 #: modules/codec/x264.c:132
11428 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11431 #: modules/codec/x264.c:134
11432 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11435 #: modules/codec/x264.c:135
11437 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11438 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11441 #: modules/codec/x264.c:139
11442 msgid "H.264 level"
11443 msgstr "Livea H.264"
11445 #: modules/codec/x264.c:140
11447 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11448 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11449 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11450 "for letting x264 set level."
11453 #: modules/codec/x264.c:145
11454 msgid "H.264 profile"
11455 msgstr "Profil H.264"
11457 #: modules/codec/x264.c:146
11458 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11461 #: modules/codec/x264.c:152
11462 msgid "Interlaced mode"
11465 #: modules/codec/x264.c:153
11466 msgid "Pure-interlaced mode."
11469 #: modules/codec/x264.c:155
11470 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11473 #: modules/codec/x264.c:156
11474 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11477 #: modules/codec/x264.c:158
11478 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11481 #: modules/codec/x264.c:159
11482 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11485 #: modules/codec/x264.c:161
11486 msgid "Force number of slices per frame"
11489 #: modules/codec/x264.c:162
11490 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11493 #: modules/codec/x264.c:164
11494 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11497 #: modules/codec/x264.c:165
11498 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11501 #: modules/codec/x264.c:167
11502 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11505 #: modules/codec/x264.c:168
11506 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11509 #: modules/codec/x264.c:171
11513 #: modules/codec/x264.c:172
11515 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11516 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11519 #: modules/codec/x264.c:176
11520 msgid "Quality-based VBR"
11523 #: modules/codec/x264.c:177
11524 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11527 #: modules/codec/x264.c:179
11531 #: modules/codec/x264.c:180
11532 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11535 #: modules/codec/x264.c:183
11539 #: modules/codec/x264.c:184
11540 msgid "Maximum quantizer parameter."
11543 #: modules/codec/x264.c:186
11544 msgid "Max QP step"
11547 #: modules/codec/x264.c:187
11548 msgid "Max QP step between frames."
11551 #: modules/codec/x264.c:189
11552 msgid "Average bitrate tolerance"
11555 #: modules/codec/x264.c:190
11556 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11557 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
11559 #: modules/codec/x264.c:193
11560 msgid "Max local bitrate"
11561 msgstr "Macs locåle rodedeur des bits"
11563 #: modules/codec/x264.c:194
11564 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11565 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
11567 #: modules/codec/x264.c:196
11569 msgstr "Tampon VBV"
11571 #: modules/codec/x264.c:197
11572 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11575 #: modules/codec/x264.c:200
11576 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11579 #: modules/codec/x264.c:201
11581 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11585 #: modules/codec/x264.c:204
11586 msgid "How AQ distributes bits"
11589 #: modules/codec/x264.c:205
11591 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11593 " - 1: Current x264 default mode\n"
11594 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11598 #: modules/codec/x264.c:210
11599 msgid "Strength of AQ"
11600 msgstr "Foice di AQ"
11602 #: modules/codec/x264.c:211
11604 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11605 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11606 " - 0.5: weak AQ\n"
11607 " - 1.5: strong AQ"
11610 #: modules/codec/x264.c:217
11611 msgid "QP factor between I and P"
11612 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
11614 #: modules/codec/x264.c:218
11615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11616 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
11618 #: modules/codec/x264.c:221
11619 msgid "QP factor between P and B"
11620 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
11622 #: modules/codec/x264.c:222
11623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11624 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
11626 #: modules/codec/x264.c:224
11627 msgid "QP difference between chroma and luma"
11630 #: modules/codec/x264.c:225
11631 msgid "QP difference between chroma and luma."
11634 #: modules/codec/x264.c:227
11635 msgid "Multipass ratecontrol"
11638 #: modules/codec/x264.c:228
11640 "Multipass ratecontrol:\n"
11641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11646 #: modules/codec/x264.c:233
11647 msgid "QP curve compression"
11648 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
11650 #: modules/codec/x264.c:234
11651 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11652 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
11654 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11655 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11658 #: modules/codec/x264.c:237
11660 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11661 "blurs complexity."
11664 #: modules/codec/x264.c:241
11666 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11670 #: modules/codec/x264.c:246
11671 msgid "Partitions to consider"
11672 msgstr "Pårticions a-z aconter"
11674 #: modules/codec/x264.c:247
11676 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11679 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11680 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11681 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11682 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11685 #: modules/codec/x264.c:255
11686 msgid "Direct MV prediction mode"
11689 #: modules/codec/x264.c:256
11690 msgid "Direct MV prediction mode."
11693 #: modules/codec/x264.c:258
11694 msgid "Direct prediction size"
11697 #: modules/codec/x264.c:259
11699 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11701 " - -1: smallest possible according to level\n"
11704 #: modules/codec/x264.c:264
11705 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11708 #: modules/codec/x264.c:265
11709 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11712 #: modules/codec/x264.c:267
11713 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11716 #: modules/codec/x264.c:268
11718 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11719 " - 1: Blind offset\n"
11720 " - 2: Smart analysis\n"
11723 #: modules/codec/x264.c:273
11724 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11727 #: modules/codec/x264.c:274
11729 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11731 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11732 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11733 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11734 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11737 #: modules/codec/x264.c:281
11738 msgid "Maximum motion vector search range"
11739 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
11741 #: modules/codec/x264.c:282
11743 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11744 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11745 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11748 #: modules/codec/x264.c:287
11749 msgid "Maximum motion vector length"
11750 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
11752 #: modules/codec/x264.c:288
11754 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11757 #: modules/codec/x264.c:291
11758 msgid "Minimum buffer space between threads"
11761 #: modules/codec/x264.c:292
11763 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11767 #: modules/codec/x264.c:295
11768 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11771 #: modules/codec/x264.c:296
11773 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11774 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11778 #: modules/codec/x264.c:300
11779 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11782 #: modules/codec/x264.c:302
11784 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11785 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11786 "quality). Range 1 to 9."
11789 #: modules/codec/x264.c:306
11790 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11793 #: modules/codec/x264.c:307
11794 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11797 #: modules/codec/x264.c:310
11798 msgid "Decide references on a per partition basis"
11801 #: modules/codec/x264.c:311
11803 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11804 "as opposed to only one ref per macroblock."
11807 #: modules/codec/x264.c:315
11808 msgid "Chroma in motion estimation"
11811 #: modules/codec/x264.c:316
11812 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11815 #: modules/codec/x264.c:319
11816 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11819 #: modules/codec/x264.c:320
11820 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11823 #: modules/codec/x264.c:322
11824 msgid "Adaptive spatial transform size"
11827 #: modules/codec/x264.c:324
11828 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11831 #: modules/codec/x264.c:326
11832 msgid "Trellis RD quantization"
11835 #: modules/codec/x264.c:327
11837 "Trellis RD quantization: \n"
11839 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11840 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11841 "This requires CABAC."
11844 #: modules/codec/x264.c:333
11845 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11848 #: modules/codec/x264.c:334
11849 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11852 #: modules/codec/x264.c:336
11853 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11856 #: modules/codec/x264.c:337
11858 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11859 "small single coefficient."
11862 #: modules/codec/x264.c:340
11863 msgid "Use Psy-optimizations"
11866 #: modules/codec/x264.c:341
11867 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11870 #: modules/codec/x264.c:345
11872 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11876 #: modules/codec/x264.c:348
11877 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11880 #: modules/codec/x264.c:349
11881 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11884 #: modules/codec/x264.c:352
11885 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11888 #: modules/codec/x264.c:353
11889 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11892 #: modules/codec/x264.c:358
11893 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11896 #: modules/codec/x264.c:359
11897 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11900 #: modules/codec/x264.c:362
11901 msgid "CPU optimizations"
11902 msgstr "Amidraedjes del CPU"
11904 #: modules/codec/x264.c:363
11905 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11908 #: modules/codec/x264.c:365
11909 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11912 #: modules/codec/x264.c:366
11913 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11916 #: modules/codec/x264.c:368
11917 msgid "PSNR computation"
11918 msgstr "Cårcul PSNR"
11920 #: modules/codec/x264.c:369
11922 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11926 #: modules/codec/x264.c:372
11927 msgid "SSIM computation"
11928 msgstr "Cårcul SSIM"
11930 #: modules/codec/x264.c:373
11932 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11936 #: modules/codec/x264.c:376
11938 msgstr "Môde taijheu"
11940 #: modules/codec/x264.c:377
11941 msgid "Quiet mode."
11942 msgstr "Môde taijheu."
11944 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11947 msgstr "Sitatistikes"
11949 #: modules/codec/x264.c:380
11950 msgid "Print stats for each frame."
11953 #: modules/codec/x264.c:382
11954 msgid "SPS and PPS id numbers"
11955 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
11957 #: modules/codec/x264.c:383
11959 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11963 #: modules/codec/x264.c:386
11964 msgid "Access unit delimiters"
11967 #: modules/codec/x264.c:387
11968 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11971 #: modules/codec/x264.c:389
11972 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11975 #: modules/codec/x264.c:390
11977 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
11978 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
11981 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
11982 msgid "HRD-timing information"
11985 #: modules/codec/x264.c:396
11987 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11988 "by user settings."
11991 #: modules/codec/x264.c:398
11992 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11995 #: modules/codec/x264.c:403
11997 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
11999 #: modules/codec/x264.c:403
12003 #: modules/codec/x264.c:403
12007 #: modules/codec/x264.c:403
12011 #: modules/codec/x264.c:403
12015 #: modules/codec/x264.c:414
12019 #: modules/codec/x264.c:414
12023 #: modules/codec/x264.c:414
12027 #: modules/codec/x264.c:414
12031 #: modules/codec/x264.c:419
12035 #: modules/codec/x264.c:419
12039 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12043 #: modules/codec/x264.c:422
12044 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12045 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
12047 #: modules/codec/zvbi.c:57
12048 msgid "Teletext page"
12049 msgstr "Pådje Teletecse"
12051 #: modules/codec/zvbi.c:58
12052 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12055 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12057 msgid "Teletext transparency"
12060 #: modules/codec/zvbi.c:62
12061 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12064 #: modules/codec/zvbi.c:65
12065 msgid "Teletext alignment"
12066 msgstr "Aroymint do Telectecse"
12068 #: modules/codec/zvbi.c:67
12070 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12075 #: modules/codec/zvbi.c:71
12076 msgid "Teletext text subtitles"
12077 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12079 #: modules/codec/zvbi.c:72
12080 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12083 #: modules/codec/zvbi.c:81
12084 msgid "VBI and Teletext decoder"
12085 msgstr "Discôdeu VBI et Teletecse"
12087 #: modules/codec/zvbi.c:82
12088 msgid "VBI & Teletext"
12089 msgstr "VBI & Teletecse"
12091 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12092 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12095 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12097 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12098 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12102 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12106 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12107 msgid "D-Bus control interface"
12108 msgstr "Eterface di contrôle D-Bus"
12110 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12120 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12121 msgid "VLC media player"
12122 msgstr "Djouweu d' media VLC"
12124 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12125 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12128 #: modules/control/dummy.c:39
12130 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12131 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12132 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12135 #: modules/control/dummy.c:49
12137 msgid "Dummy interface"
12138 msgstr "Fåsse Eterface"
12140 #: modules/control/gestures.c:81
12141 msgid "Motion threshold (10-100)"
12142 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
12144 #: modules/control/gestures.c:83
12145 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12148 #: modules/control/gestures.c:85
12149 msgid "Trigger button"
12150 msgstr "Boton clitchete"
12152 #: modules/control/gestures.c:87
12153 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12154 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
12156 #: modules/control/gestures.c:97
12160 #: modules/control/gestures.c:100
12164 #: modules/control/gestures.c:108
12165 msgid "Mouse gestures control interface"
12166 msgstr "Eterface di contrôle des movmints del sori"
12168 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12169 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12170 msgid "Global Hotkeys"
12171 msgstr "Rascourtis taprece globås"
12173 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12174 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12175 msgid "Global Hotkeys interface"
12176 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
12178 #: modules/control/hotkeys.c:97
12179 msgid "Volume Control"
12180 msgstr "Contrôle do Volume"
12182 #: modules/control/hotkeys.c:97
12183 msgid "Position Control"
12186 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12189 msgstr "Passer houte"
12191 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12194 msgstr "Rascourtis taprece"
12196 #: modules/control/hotkeys.c:101
12197 msgid "Hotkeys management interface"
12200 #: modules/control/hotkeys.c:108
12201 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12204 #: modules/control/hotkeys.c:109
12206 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12210 #: modules/control/hotkeys.c:375
12212 msgid "Audio Device: %s"
12213 msgstr "Éndjin odio: %s"
12215 #: modules/control/hotkeys.c:471
12217 msgid "Audio track: %s"
12218 msgstr "Boket odio: %s"
12220 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12222 msgid "Subtitle track: %s"
12223 msgstr "Boket do sortite: %s"
12225 #: modules/control/hotkeys.c:488
12229 #: modules/control/hotkeys.c:537
12231 msgid "Aspect ratio: %s"
12232 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
12234 #: modules/control/hotkeys.c:565
12237 msgstr "Côper dvins: %s"
12239 #: modules/control/hotkeys.c:579
12240 msgid "Zooming reset"
12241 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
12243 #: modules/control/hotkeys.c:587
12244 msgid "Scaled to screen"
12245 msgstr "Al schåle del waitroûle"
12247 #: modules/control/hotkeys.c:590
12248 msgid "Original Size"
12249 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:618
12252 msgid "Deinterlace off"
12253 msgstr "Disinterlacî dismetou"
12255 #: modules/control/hotkeys.c:638
12256 msgid "Deinterlace on"
12257 msgstr "Disinterlacî metou"
12259 #: modules/control/hotkeys.c:671
12261 msgid "Zoom mode: %s"
12262 msgstr "Môde zoum: %s"
12264 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12266 msgid "Subtitle delay %i ms"
12267 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
12269 #: modules/control/hotkeys.c:797
12271 msgid "Subtitle position %i px"
12272 msgstr "Pôzucion des sortites %i px"
12274 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12276 msgid "Audio delay %i ms"
12277 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
12279 #: modules/control/hotkeys.c:855
12281 msgstr "Eredistraedje"
12283 #: modules/control/hotkeys.c:857
12284 msgid "Recording done"
12285 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
12287 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12289 msgid "Volume %d%%"
12290 msgstr "Volume %d%%"
12292 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12294 msgid "Speed: %.2fx"
12295 msgstr "Raddisté: %.2fx"
12297 #: modules/control/lirc.c:47
12298 msgid "Change the lirc configuration file"
12299 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
12301 #: modules/control/lirc.c:49
12303 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12304 "users home directory."
12307 #: modules/control/lirc.c:59
12309 msgstr "Infra-rodje"
12311 #: modules/control/lirc.c:62
12312 msgid "Infrared remote control interface"
12313 msgstr "Eterface do contrôle då lon infra-rodje"
12315 #: modules/control/motion.c:76
12316 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12319 #: modules/control/motion.c:82
12323 #: modules/control/motion.c:85
12324 msgid "motion control interface"
12325 msgstr "Eterface do contrôle do movmint"
12327 #: modules/control/motion.c:86
12329 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12331 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
12332 "tourner l' videyo"
12334 #: modules/control/netsync.c:57
12335 msgid "Network master clock"
12336 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
12338 #: modules/control/netsync.c:58
12340 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12341 "over clients listening on the masters network ip address"
12344 #: modules/control/netsync.c:62
12345 msgid "Master server ip address"
12346 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
12348 #: modules/control/netsync.c:63
12350 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12353 #: modules/control/netsync.c:66
12354 msgid "UDP timeout (in ms)"
12355 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
12357 #: modules/control/netsync.c:67
12358 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12361 #: modules/control/netsync.c:71
12362 msgid "Network Sync"
12363 msgstr "Sincro del rantoele"
12365 #: modules/control/netsync.c:72
12367 msgid "Network synchronization"
12368 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
12370 #: modules/control/ntservice.c:43
12371 msgid "Install Windows Service"
12372 msgstr "Astaler Windows Service"
12374 #: modules/control/ntservice.c:45
12375 msgid "Install the Service and exit."
12376 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
12378 #: modules/control/ntservice.c:46
12379 msgid "Uninstall Windows Service"
12380 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
12382 #: modules/control/ntservice.c:48
12383 msgid "Uninstall the Service and exit."
12384 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
12386 #: modules/control/ntservice.c:49
12387 msgid "Display name of the Service"
12388 msgstr "No di håyné do Siervice"
12390 #: modules/control/ntservice.c:51
12391 msgid "Change the display name of the Service."
12392 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
12394 #: modules/control/ntservice.c:52
12395 msgid "Configuration options"
12396 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
12398 #: modules/control/ntservice.c:54
12400 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12401 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12405 #: modules/control/ntservice.c:59
12407 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12408 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12409 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12412 #: modules/control/ntservice.c:65
12414 msgstr "Siervice NT"
12416 #: modules/control/ntservice.c:66
12417 msgid "Windows Service interface"
12418 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
12420 #: modules/control/rc.c:70
12421 msgid "Initializing"
12422 msgstr "Dj' enonde"
12424 #: modules/control/rc.c:71
12428 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12430 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12431 #: modules/notify/xosd.c:234
12435 #: modules/control/rc.c:74
12439 #: modules/control/rc.c:75
12443 #: modules/control/rc.c:159
12444 msgid "Show stream position"
12445 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
12447 #: modules/control/rc.c:160
12449 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12452 #: modules/control/rc.c:163
12456 #: modules/control/rc.c:164
12457 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12460 #: modules/control/rc.c:166
12461 msgid "UNIX socket command input"
12464 #: modules/control/rc.c:167
12465 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12468 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12469 msgid "TCP command input"
12470 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
12472 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12474 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12475 "port the interface will bind to."
12478 #: modules/control/rc.c:177
12480 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12481 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12482 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12485 #: modules/control/rc.c:184
12487 msgstr "RC (Contrôle då lon)"
12489 #: modules/control/rc.c:187
12490 msgid "Remote control interface"
12491 msgstr "Eterface Contrôle då lon"
12493 #: modules/control/rc.c:341
12494 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12497 #: modules/control/rc.c:777
12499 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12500 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
12502 #: modules/control/rc.c:800
12503 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12506 #: modules/control/rc.c:802
12507 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12509 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
12512 #: modules/control/rc.c:803
12513 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12515 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
12517 #: modules/control/rc.c:804
12518 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12520 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
12521 "djivêye a djouwer"
12523 #: modules/control/rc.c:805
12524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12525 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
12527 #: modules/control/rc.c:806
12528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12529 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
12531 #: modules/control/rc.c:807
12532 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12534 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
12536 #: modules/control/rc.c:808
12537 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12539 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
12541 #: modules/control/rc.c:809
12542 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12543 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
12545 #: modules/control/rc.c:810
12546 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12549 #: modules/control/rc.c:811
12550 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12553 #: modules/control/rc.c:812
12554 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12557 #: modules/control/rc.c:813
12558 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12559 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
12561 #: modules/control/rc.c:814
12562 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12564 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
12566 #: modules/control/rc.c:815
12567 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12568 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
12570 #: modules/control/rc.c:816
12571 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12572 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
12574 #: modules/control/rc.c:817
12575 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12576 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
12578 #: modules/control/rc.c:818
12579 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12581 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
12583 #: modules/control/rc.c:819
12584 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12585 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
12587 #: modules/control/rc.c:820
12588 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12589 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
12591 #: modules/control/rc.c:822
12592 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12595 #: modules/control/rc.c:823
12596 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12599 #: modules/control/rc.c:824
12600 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12603 #: modules/control/rc.c:825
12604 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12607 #: modules/control/rc.c:826
12608 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12609 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
12611 #: modules/control/rc.c:827
12612 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12613 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
12615 #: modules/control/rc.c:828
12616 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12617 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
12619 #: modules/control/rc.c:829
12620 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12621 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
12623 #: modules/control/rc.c:830
12624 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12627 #: modules/control/rc.c:831
12628 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12629 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
12631 #: modules/control/rc.c:832
12632 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12635 #: modules/control/rc.c:833
12636 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12639 #: modules/control/rc.c:834
12640 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12643 #: modules/control/rc.c:835
12644 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12645 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
12647 #: modules/control/rc.c:836
12648 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12649 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
12651 #: modules/control/rc.c:838
12652 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12653 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
12655 #: modules/control/rc.c:839
12656 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12657 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
12659 #: modules/control/rc.c:840
12660 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12661 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
12663 #: modules/control/rc.c:841
12664 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12667 #: modules/control/rc.c:842
12668 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12671 #: modules/control/rc.c:843
12672 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12675 #: modules/control/rc.c:844
12676 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12679 #: modules/control/rc.c:845
12680 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12683 #: modules/control/rc.c:846
12684 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12687 #: modules/control/rc.c:847
12688 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12691 #: modules/control/rc.c:848
12692 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12695 #: modules/control/rc.c:849
12696 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12699 #: modules/control/rc.c:850
12700 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12703 #: modules/control/rc.c:851
12704 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12707 #: modules/control/rc.c:856
12708 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12711 #: modules/control/rc.c:857
12713 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12714 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
12716 #: modules/control/rc.c:858
12718 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12719 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . displaeçmint del droete"
12721 #: modules/control/rc.c:859
12722 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12725 #: modules/control/rc.c:860
12727 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12728 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
12730 #: modules/control/rc.c:861
12731 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12734 #: modules/control/rc.c:862
12736 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12737 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . astådje, e ms"
12739 #: modules/control/rc.c:863
12741 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12742 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . grandeu del fonte, e picsels"
12744 #: modules/control/rc.c:865
12745 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12748 #: modules/control/rc.c:866
12750 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12751 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
12753 #: modules/control/rc.c:867
12755 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12756 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del droete"
12758 #: modules/control/rc.c:868
12759 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12762 #: modules/control/rc.c:869
12763 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12766 #: modules/control/rc.c:871
12767 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12770 #: modules/control/rc.c:872
12772 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12773 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hôteur"
12775 #: modules/control/rc.c:873
12777 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12778 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lårdjeur"
12780 #: modules/control/rc.c:874
12782 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12783 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
12785 #: modules/control/rc.c:875
12787 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12788 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
12790 #: modules/control/rc.c:876
12791 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12794 #: modules/control/rc.c:877
12795 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12798 #: modules/control/rc.c:878
12800 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12801 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
12803 #: modules/control/rc.c:879
12805 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12806 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coutcheye"
12808 #: modules/control/rc.c:880
12809 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12812 #: modules/control/rc.c:881
12814 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12815 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombe di royes"
12817 #: modules/control/rc.c:882
12819 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12820 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nombe di colones"
12822 #: modules/control/rc.c:883
12824 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12825 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
12827 #: modules/control/rc.c:884
12828 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12831 #: modules/control/rc.c:887
12832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12833 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
12835 #: modules/control/rc.c:888
12836 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12839 #: modules/control/rc.c:889
12840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12843 #: modules/control/rc.c:890
12844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12845 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
12847 #: modules/control/rc.c:892
12848 msgid "+----[ end of help ]"
12849 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
12851 #: modules/control/rc.c:1018
12852 msgid "Press menu select or pause to continue."
12855 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12856 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12857 #: modules/control/rc.c:1793
12858 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12861 #: modules/control/rc.c:1337
12862 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12865 #: modules/control/rc.c:1348
12867 msgid "Playlist has only %d elements"
12870 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12871 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12874 #: modules/control/rc.c:1852
12875 msgid "+-[Incoming]"
12876 msgstr "+-[En intrêye]"
12878 #: modules/control/rc.c:1853
12880 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12881 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
12883 #: modules/control/rc.c:1855
12885 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12888 #: modules/control/rc.c:1857
12890 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12891 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
12893 #: modules/control/rc.c:1859
12895 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12898 #: modules/control/rc.c:1861
12900 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
12901 msgstr "| crombè dismultiplecseu : %5i"
12903 #: modules/control/rc.c:1863
12905 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
12906 msgstr "| continouwaedjes : %5i"
12908 #: modules/control/rc.c:1867
12909 msgid "+-[Video Decoding]"
12910 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
12912 #: modules/control/rc.c:1868
12914 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
12915 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
12917 #: modules/control/rc.c:1870
12919 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
12920 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
12922 #: modules/control/rc.c:1872
12924 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
12925 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
12927 #: modules/control/rc.c:1876
12928 msgid "+-[Audio Decoding]"
12929 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
12931 #: modules/control/rc.c:1877
12933 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
12934 msgstr "| discôdé odio : %5i"
12936 #: modules/control/rc.c:1879
12938 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
12939 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
12941 #: modules/control/rc.c:1881
12943 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
12944 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
12946 #: modules/control/rc.c:1885
12947 msgid "+-[Streaming]"
12950 #: modules/control/rc.c:1886
12952 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
12953 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
12955 #: modules/control/rc.c:1888
12957 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12958 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
12960 #: modules/control/rc.c:1890
12962 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12963 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
12965 #: modules/demux/aiff.c:49
12966 msgid "AIFF demuxer"
12967 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
12969 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12971 msgid "ASF/WMV demuxer"
12972 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
12974 #: modules/demux/asf/asf.c:180
12975 msgid "Could not demux ASF stream"
12978 #: modules/demux/asf/asf.c:181
12979 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12980 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
12982 #: modules/demux/au.c:50
12984 msgstr "Dismultiplecseu AU"
12986 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12988 msgid "Avformat demuxer"
12989 msgstr "Dismultiplecseu AU"
12991 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12997 msgid "Avformat muxer"
12998 msgstr "Multiplecseu ASF"
13000 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13001 msgid "Avformat mux"
13004 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13006 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13007 msgstr "Foirci l' eployaedje do multiplecseu ffmpeg."
13009 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13010 msgid "Force interleaved method"
13013 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13014 msgid "Force interleaved method."
13017 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13018 msgid "Force index creation"
13021 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13023 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13024 "incomplete (not seekable)."
13027 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13028 msgid "Ask for action"
13029 msgstr "Dimander pol accion"
13031 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13033 msgstr "Tofer remantchî"
13035 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13037 msgstr "Måy remantchî"
13039 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13040 msgid "AVI demuxer"
13041 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13043 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13044 msgid "Broken or missing AVI Index"
13047 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13049 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13051 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13052 "index in memory.\n"
13053 "This step might take a long time on a large file.\n"
13054 "What do you want to do ?"
13057 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13058 msgid "Build index then play"
13061 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13064 msgstr "Djouwer eyet arester"
13066 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13067 msgid "Do not play"
13070 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13071 msgid "Fixing AVI Index..."
13074 #: modules/demux/cdg.c:43
13075 msgid "CDG demuxer"
13076 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13078 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13079 msgid "Dump filename"
13082 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13083 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13086 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13087 msgid "Append to existing file"
13088 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13090 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13091 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13094 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13095 msgid "File dumper"
13098 #: modules/demux/dirac.c:41
13099 msgid "Value to adjust dts by"
13102 #: modules/demux/dirac.c:54
13103 msgid "Dirac video demuxer"
13104 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13106 #: modules/demux/flac.c:50
13107 msgid "FLAC demuxer"
13108 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13110 #: modules/demux/image.c:43
13115 #: modules/demux/image.c:51
13120 #: modules/demux/image.c:53
13121 msgid "Decode at the demuxer stage"
13124 #: modules/demux/image.c:55
13125 msgid "Forced chroma"
13128 #: modules/demux/image.c:57
13130 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13131 "specified chroma."
13134 #: modules/demux/image.c:60
13136 msgid "Duration in second"
13137 msgstr "Durêye e ms"
13139 #: modules/demux/image.c:62
13141 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13142 "an unlimited play time."
13145 #: modules/demux/image.c:67
13147 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13148 msgstr "Introz l' URL do floû del rantoele chial."
13150 #: modules/demux/image.c:69
13154 #: modules/demux/image.c:71
13156 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13160 #: modules/demux/image.c:75
13162 msgid "Image demuxer"
13163 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13165 #: modules/demux/image.c:76
13168 msgstr "Fitchî imådje"
13170 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13171 msgid "Closed captions"
13174 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13175 msgid "Textual audio descriptions"
13178 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13179 msgid "Ticker text"
13182 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13183 msgid "Active regions"
13184 msgstr "Redjons en alaedje"
13186 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13187 msgid "Semantic annotations"
13188 msgstr "Notes semantikes"
13190 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13194 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13195 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13199 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13200 msgid "Linguistic markup"
13203 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13207 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13208 msgid "Subtitles (images)"
13209 msgstr "Sortites (imådjes)"
13211 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13212 msgid "Slides (text)"
13213 msgstr "Diyas (tecse)"
13215 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13216 msgid "Slides (images)"
13217 msgstr "Diyas (imådjes)"
13219 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13220 msgid "Unknown category"
13221 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
13223 #: modules/demux/live555.cpp:76
13224 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13225 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
13227 #: modules/demux/live555.cpp:77
13229 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13230 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13234 #: modules/demux/live555.cpp:81
13235 msgid "WMServer RTSP dialect"
13236 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
13238 #: modules/demux/live555.cpp:82
13240 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13241 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13244 #: modules/demux/live555.cpp:86
13245 msgid "RTSP user name"
13246 msgstr "No d' useu RTSP"
13248 #: modules/demux/live555.cpp:87
13250 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13254 #: modules/demux/live555.cpp:89
13255 msgid "RTSP password"
13256 msgstr "Sicret RTSP"
13258 #: modules/demux/live555.cpp:90
13260 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13264 #: modules/demux/live555.cpp:94
13265 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13266 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
13268 #: modules/demux/live555.cpp:103
13269 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13272 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13274 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13275 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
13277 #: modules/demux/live555.cpp:112
13278 msgid "Client port"
13279 msgstr "Pôrt cliyint"
13281 #: modules/demux/live555.cpp:113
13282 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13285 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13286 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13287 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
13289 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13290 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13291 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
13293 #: modules/demux/live555.cpp:123
13294 msgid "HTTP tunnel port"
13297 #: modules/demux/live555.cpp:124
13298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13301 #: modules/demux/live555.cpp:635
13302 msgid "RTSP authentication"
13303 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
13305 #: modules/demux/live555.cpp:636
13306 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13309 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13311 #: modules/demux/vc1.c:43
13312 msgid "Frames per Second"
13313 msgstr "Cådes pa Segonde"
13315 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13321 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13322 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13326 msgid "--- DVD Menu"
13327 msgstr "--- Menu DVD"
13329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13330 msgid "First Played"
13331 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13333 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13334 msgid "Video Manager"
13335 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13337 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13338 msgid "----- Title"
13339 msgstr "----- Tite"
13341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13342 msgid "Matroska stream demuxer"
13343 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13346 msgid "Ordered chapters"
13349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13350 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13354 msgid "Chapter codecs"
13355 msgstr "Codecs tchaptrê"
13357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13358 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13362 msgid "Preload Directory"
13363 msgstr "Prétcherdjî l' ridant"
13365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13368 "for broken files)."
13371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13372 msgid "Seek based on percent not time"
13375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13376 msgid "Seek based on percent not time."
13379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13380 msgid "Dummy Elements"
13383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13387 #: modules/demux/mod.c:54
13388 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13391 #: modules/demux/mod.c:55
13392 msgid "Enable reverberation"
13395 #: modules/demux/mod.c:56
13396 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13399 #: modules/demux/mod.c:58
13400 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13403 #: modules/demux/mod.c:60
13404 msgid "Enable megabass mode"
13407 #: modules/demux/mod.c:61
13408 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13411 #: modules/demux/mod.c:63
13413 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13414 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13417 #: modules/demux/mod.c:66
13418 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13421 #: modules/demux/mod.c:68
13422 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13425 #: modules/demux/mod.c:73
13426 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13427 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
13429 #: modules/demux/mod.c:81
13433 #: modules/demux/mod.c:84
13434 msgid "Reverberation level"
13437 #: modules/demux/mod.c:86
13438 msgid "Reverberation delay"
13441 #: modules/demux/mod.c:88
13445 #: modules/demux/mod.c:91
13446 msgid "Mega bass level"
13449 #: modules/demux/mod.c:93
13450 msgid "Mega bass cutoff"
13453 #: modules/demux/mod.c:95
13457 #: modules/demux/mod.c:98
13458 msgid "Surround level"
13459 msgstr "Livea do surround"
13461 #: modules/demux/mod.c:100
13462 msgid "Surround delay (ms)"
13463 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
13465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13470 msgid "Classic rock"
13471 msgstr "Classike rock"
13473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13507 msgstr "Viyès tchansons"
13509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13523 msgstr "Industriyel"
13525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13526 msgid "Alternative"
13527 msgstr "Alternatif"
13529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13530 msgid "Death metal"
13531 msgstr "Death metal"
13533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13542 msgid "Euro-Techno"
13543 msgstr "Euro-Tecno"
13545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13559 msgstr "Djazz+Funk"
13561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13570 msgid "Instrumental"
13571 msgstr "Instrumentå"
13573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13587 msgstr "Clip di son"
13589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13598 msgid "Alternative rock"
13599 msgstr "Rock alternatif"
13601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13622 msgid "Instrumental pop"
13623 msgstr "Pop instrumentå"
13625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13626 msgid "Instrumental rock"
13627 msgstr "Rock intrumentå"
13629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13642 msgid "Techno-Industrial"
13643 msgstr "Tecno-Industriyel"
13645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13647 msgstr "Electronike"
13649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13662 msgid "Southern rock"
13663 msgstr "Southern rock"
13665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13671 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
13673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13682 msgid "Christian rap"
13683 msgstr "Christian rap"
13685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13694 msgid "Native American"
13695 msgstr "Muzike amerindyinne"
13697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13706 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13708 msgid "Psychedelic"
13709 msgstr "Psikedelike"
13711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13721 msgstr "Binde anonce"
13723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13729 msgstr "Muzike tribåle"
13731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13752 msgid "Rock & roll"
13753 msgstr "Rock & roll"
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13760 msgid "MP4 stream demuxer"
13761 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
13763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13782 msgid "Information"
13783 msgstr "Informåcion"
13785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13797 msgid "Requirements"
13800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13802 msgid "Original Format"
13803 msgstr "Oridjinnå ID"
13805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13807 msgid "Display Source As"
13808 msgstr "Môde di håynaedje"
13810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13812 msgid "Host Computer"
13813 msgstr "Mi copiutrece"
13815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13818 msgstr "Tchuzes del performance"
13820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13822 msgid "Original Performer"
13823 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13826 msgid "Providers Source Content"
13829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13836 msgstr "Programe AtmoWin"
13838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13856 #: modules/demux/mpc.c:62
13857 msgid "MusePack demuxer"
13858 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
13860 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13862 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13866 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13867 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13868 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
13870 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13875 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13876 msgid "MPEG-4 video"
13877 msgstr "Videyo MPEG-4"
13879 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13880 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13884 msgid "H264 video demuxer"
13885 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
13887 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13888 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13889 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
13891 #: modules/demux/nsc.c:47
13892 msgid "Windows Media NSC metademux"
13895 #: modules/demux/nsv.c:49
13896 msgid "NullSoft demuxer"
13897 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
13899 #: modules/demux/nuv.c:49
13900 msgid "Nuv demuxer"
13901 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
13903 #: modules/demux/ogg.c:56
13904 msgid "OGG demuxer"
13905 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
13907 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13908 msgid "Google Video"
13909 msgstr "Videyo Google"
13911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13912 msgid "Show shoutcast adult content"
13915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13916 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13925 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13926 "prevent adding them to the playlist."
13929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13930 msgid "M3U playlist import"
13931 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
13933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13934 msgid "RAM playlist import"
13935 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
13937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13938 msgid "PLS playlist import"
13939 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
13941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13942 msgid "B4S playlist import"
13943 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
13945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13946 msgid "DVB playlist import"
13947 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
13949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
13950 msgid "Podcast parser"
13953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
13954 msgid "XSPF playlist import"
13955 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
13957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
13958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
13962 msgid "ASX playlist import"
13963 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
13965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
13966 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13970 msgid "QuickTime Media Link importer"
13973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
13974 msgid "Google Video Playlist importer"
13977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
13978 msgid "Dummy ifo demux"
13981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
13982 msgid "iTunes Music Library importer"
13985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13986 msgid "WPL playlist import"
13987 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
13989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13990 msgid "ZPL playlist import"
13991 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
13993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
13994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
13995 msgid "Podcast Info"
13996 msgstr "Info do Podcast"
13998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
13999 msgid "Podcast Link"
14000 msgstr "Loyen do Podcast"
14002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14003 msgid "Podcast Copyright"
14004 msgstr "Copyright do Podcast"
14006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14007 msgid "Podcast Category"
14008 msgstr "Categorêye do Podcast"
14010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14011 msgid "Podcast Keywords"
14012 msgstr "Mots-clés do podcast"
14014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14015 msgid "Podcast Subtitle"
14016 msgstr "Sortite do Podcast"
14018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14019 msgid "Podcast Summary"
14020 msgstr "Rascourti do Podcast"
14022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14023 msgid "Podcast Publication Date"
14024 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14027 msgid "Podcast Author"
14028 msgstr "Ôteur do Podcast"
14030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14031 msgid "Podcast Subcategory"
14034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14035 msgid "Podcast Duration"
14036 msgstr "Durêye do podcast"
14038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14039 msgid "Podcast Type"
14040 msgstr "Sôre di Podcast"
14042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14043 msgid "Podcast Size"
14044 msgstr "Grandeu do Podcast"
14046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14051 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14059 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14063 #: modules/demux/ps.c:43
14064 msgid "Trust MPEG timestamps"
14067 #: modules/demux/ps.c:44
14069 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14070 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14071 "calculate from the bitrate instead."
14074 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14075 msgid "MPEG-PS demuxer"
14076 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14078 #: modules/demux/ps.c:57
14082 #: modules/demux/pva.c:43
14083 msgid "PVA demuxer"
14084 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
14086 #: modules/demux/rawaud.c:43
14087 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14088 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
14090 #: modules/demux/rawaud.c:44
14091 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14094 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14095 msgid "Audio channels"
14096 msgstr "Canås odio"
14098 #: modules/demux/rawaud.c:47
14099 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14102 #: modules/demux/rawaud.c:49
14103 msgid "FOURCC code of raw input format"
14106 #: modules/demux/rawaud.c:51
14107 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14110 #: modules/demux/rawaud.c:53
14111 msgid "Forces the audio language"
14112 msgstr "Foice li lingaedje odio"
14114 #: modules/demux/rawaud.c:54
14116 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14117 "Default is 'eng'. "
14120 #: modules/demux/rawaud.c:64
14121 msgid "Raw audio demuxer"
14122 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
14124 #: modules/demux/rawdv.c:41
14126 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14129 #: modules/demux/rawdv.c:49
14130 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14131 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
14133 #: modules/demux/rawvid.c:45
14135 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14136 "30000/1001 or 29.97"
14139 #: modules/demux/rawvid.c:49
14140 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14143 #: modules/demux/rawvid.c:53
14144 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14147 #: modules/demux/rawvid.c:56
14148 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14151 #: modules/demux/rawvid.c:57
14152 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14155 #: modules/demux/rawvid.c:65
14156 msgid "Raw video demuxer"
14157 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
14159 #: modules/demux/real.c:70
14160 msgid "Real demuxer"
14161 msgstr "Dismultiplecseu Real"
14163 #: modules/demux/sid.cpp:48
14165 msgid "C64 sid demuxer"
14166 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14168 #: modules/demux/smf.c:41
14169 msgid "SMF demuxer"
14170 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
14172 #: modules/demux/subtitle.c:51
14173 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14175 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
14178 #: modules/demux/subtitle.c:53
14180 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14181 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14184 #: modules/demux/subtitle.c:56
14186 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14187 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14188 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14189 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14190 "autodetection, this should always work)."
14193 #: modules/demux/subtitle.c:62
14194 msgid "Override the default track description."
14195 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
14197 #: modules/demux/subtitle.c:74
14198 msgid "Text subtitles parser"
14201 #: modules/demux/subtitle.c:79
14202 msgid "Frames per second"
14203 msgstr "Cådes pa segonde"
14205 #: modules/demux/subtitle.c:82
14206 msgid "Subtitles delay"
14207 msgstr "Tårdaedje des sortites"
14209 #: modules/demux/subtitle.c:84
14210 msgid "Subtitles format"
14211 msgstr "Cogne des sortites"
14213 #: modules/demux/subtitle.c:87
14214 msgid "Subtitles description"
14215 msgstr "Discrijhaedje des sortites"
14217 #: modules/demux/ts.c:87
14219 msgstr "PMT di pus"
14221 #: modules/demux/ts.c:89
14222 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14225 #: modules/demux/ts.c:91
14226 msgid "Set id of ES to PID"
14227 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14229 #: modules/demux/ts.c:92
14231 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14232 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14233 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14236 #: modules/demux/ts.c:97
14237 msgid "Fast udp streaming"
14240 #: modules/demux/ts.c:99
14241 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14244 #: modules/demux/ts.c:101
14245 msgid "MTU for out mode"
14248 #: modules/demux/ts.c:102
14249 msgid "MTU for out mode."
14252 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14256 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14261 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14262 msgid "Second CSA Key"
14263 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14265 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14267 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14271 #: modules/demux/ts.c:112
14272 msgid "Silent mode"
14273 msgstr "Môde silince"
14275 #: modules/demux/ts.c:113
14276 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14279 #: modules/demux/ts.c:115
14280 msgid "CAPMT System ID"
14281 msgstr "ID do sistinme CAPMT"
14283 #: modules/demux/ts.c:116
14284 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14287 #: modules/demux/ts.c:118
14288 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14289 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14291 #: modules/demux/ts.c:119
14293 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14294 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14297 #: modules/demux/ts.c:123
14298 msgid "Filename of dump"
14301 #: modules/demux/ts.c:124
14302 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14305 #: modules/demux/ts.c:126
14309 #: modules/demux/ts.c:128
14311 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14315 #: modules/demux/ts.c:131
14316 msgid "Dump buffer size"
14319 #: modules/demux/ts.c:133
14321 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14322 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14325 #: modules/demux/ts.c:136
14326 msgid "Separate sub-streams"
14329 #: modules/demux/ts.c:138
14331 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14332 "off this option when using stream output."
14335 #: modules/demux/ts.c:143
14337 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14338 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14341 #: modules/demux/ts.c:148
14342 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14345 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14350 #: modules/demux/ts.c:187
14351 msgid "Teletext subtitles"
14352 msgstr "Sortites do teletecse"
14354 #: modules/demux/ts.c:188
14355 msgid "Teletext: additional information"
14356 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14358 #: modules/demux/ts.c:189
14359 msgid "Teletext: program schedule"
14362 #: modules/demux/ts.c:190
14363 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14366 #: modules/demux/ts.c:3730
14367 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14370 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14371 msgid "clean effects"
14372 msgstr "efets netyîs"
14374 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14375 msgid "hearing impaired"
14378 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14379 msgid "visual impaired commentary"
14382 #: modules/demux/tta.c:45
14383 msgid "TTA demuxer"
14384 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
14386 #: modules/demux/ty.c:59
14390 #: modules/demux/ty.c:60
14391 msgid "TY Stream audio/video demux"
14394 #: modules/demux/ty.c:776
14395 msgid "Closed captions 1"
14396 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
14398 #: modules/demux/ty.c:777
14399 msgid "Closed captions 2"
14400 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
14402 #: modules/demux/ty.c:778
14403 msgid "Closed captions 3"
14404 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
14406 #: modules/demux/ty.c:779
14407 msgid "Closed captions 4"
14408 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
14410 #: modules/demux/vc1.c:44
14411 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14414 #: modules/demux/vc1.c:50
14415 msgid "VC1 video demuxer"
14416 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
14418 #: modules/demux/vobsub.c:49
14419 msgid "Vobsub subtitles parser"
14422 #: modules/demux/voc.c:43
14423 msgid "VOC demuxer"
14424 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
14426 #: modules/demux/wav.c:45
14427 msgid "WAV demuxer"
14428 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
14430 #: modules/demux/xa.c:43
14432 msgstr "Dismultiplecseu XA"
14434 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14435 msgid "Framebuffer device"
14436 msgstr "Éndjin tampon memwere"
14438 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14439 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14442 #: modules/gui/fbosd.c:106
14443 msgid "Video aspect ratio"
14444 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo"
14446 #: modules/gui/fbosd.c:108
14447 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14450 #: modules/gui/fbosd.c:110
14452 msgstr "Fitchî imådje"
14454 #: modules/gui/fbosd.c:112
14455 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14458 #: modules/gui/fbosd.c:114
14459 msgid "Transparency of the image"
14460 msgstr "Weyoûte del imådje"
14462 #: modules/gui/fbosd.c:115
14464 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14465 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14468 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14469 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14474 #: modules/gui/fbosd.c:120
14475 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14478 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14479 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14481 msgid "X coordinate"
14482 msgstr "Cowordonêyes X"
14484 #: modules/gui/fbosd.c:123
14485 msgid "X coordinate of the rendered image"
14488 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14489 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14491 msgid "Y coordinate"
14492 msgstr "Cowordonêyes Y"
14494 #: modules/gui/fbosd.c:126
14495 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14498 #: modules/gui/fbosd.c:130
14500 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14505 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14506 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14507 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14511 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14513 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14517 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14518 #: modules/video_filter/rss.c:150
14519 msgid "Font size, pixels"
14520 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
14522 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14523 #: modules/video_filter/rss.c:151
14524 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14526 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
14529 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14532 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14533 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14539 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14540 #: modules/video_filter/rss.c:155
14542 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14543 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14544 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14545 "(red + green), #FFFFFF = white"
14548 #: modules/gui/fbosd.c:148
14549 msgid "Clear overlay framebuffer"
14552 #: modules/gui/fbosd.c:149
14554 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14555 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14559 #: modules/gui/fbosd.c:153
14560 msgid "Render text or image"
14561 msgstr "Håyner tecse ou imådje"
14563 #: modules/gui/fbosd.c:154
14564 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14567 #: modules/gui/fbosd.c:157
14568 msgid "Display on overlay framebuffer"
14571 #: modules/gui/fbosd.c:158
14573 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14576 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14577 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14578 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14579 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14584 #: modules/gui/fbosd.c:213
14588 #: modules/gui/fbosd.c:218
14589 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14594 msgstr "2 Passaedjes"
14596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14602 msgid "Enable dynamic range compressor"
14605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14608 msgstr "Rimete a zero"
14610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14619 msgstr "Ataetchmint"
14621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14625 msgstr "Fonccion del modêye"
14627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14636 msgstr "Préjhaedje"
14638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14639 msgid "Knee radius"
14642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14644 msgid "Makeup gain"
14645 msgstr "Ridjouwer li boket"
14647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14649 msgid "Enable Spatializer"
14650 msgstr "Mete en alaedje li båze"
14652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14657 msgid "Headphone virtualization"
14658 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
14660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14661 msgid "Volume normalization"
14664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14665 msgid "Maximum level"
14666 msgstr "Livea macsimom"
14668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14672 msgstr "Disrastrindaedje"
14674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14680 msgid "Audio Effects"
14681 msgstr "Efets Odio"
14683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14684 msgid "About VLC media player"
14685 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
14687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14688 msgid "Check for Update..."
14689 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
14691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14692 msgid "Preferences..."
14693 msgstr "Preferinces..."
14695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14701 msgstr "Catchî VLC"
14703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14704 msgid "Hide Others"
14705 msgstr "Catchî les ôtes"
14707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14709 msgstr "Mostrer tertos"
14711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14713 msgstr "Cwiter VLC"
14715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14720 msgid "Advanced Open File..."
14721 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
14723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14725 msgid "Open File..."
14726 msgstr "Drovi fitchî..."
14728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14729 msgid "Open Disc..."
14730 msgstr "Drovi l' Plake..."
14732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14733 msgid "Open Network..."
14734 msgstr "Drovi l' rantoele..."
14736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14737 msgid "Open Capture Device..."
14738 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
14740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14741 msgid "Open Recent"
14742 msgstr "Drovi les dierins"
14744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14746 msgstr "Netyî li Menu"
14748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14749 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14750 msgstr "Transmission/Ebagaedje do macrea..."
14752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14778 msgstr "Tchoezi tertos"
14780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14782 msgstr "Djouwaedje"
14784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14786 msgid "Playback Speed"
14787 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
14789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
14791 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14792 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14793 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14798 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14800 msgid "Track Synchronization"
14801 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
14803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14804 msgid "Quit after Playback"
14805 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
14807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14808 msgid "Step Forward"
14809 msgstr "Aler en avant"
14811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14812 msgid "Step Backward"
14813 msgstr "Aler en erî"
14815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
14816 msgid "Increase Volume"
14817 msgstr "Monter Volume"
14819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
14820 msgid "Decrease Volume"
14821 msgstr "Dischinde Volume"
14823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14825 msgstr "Dimey Grandeu"
14827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14829 msgid "Normal Size"
14830 msgstr "Grandeu Normåle"
14832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14833 msgid "Double Size"
14834 msgstr "Dobe Grandeu"
14836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14837 msgid "Fit to Screen"
14838 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
14840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14842 msgid "Float on Top"
14843 msgstr "Balter al copete"
14845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14847 msgid "Fullscreen Video Device"
14850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14851 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14852 msgid "Post processing"
14853 msgstr "Après traitmint"
14855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14856 msgid "Transparent"
14857 msgstr "Transparint"
14859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14860 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14869 msgid "Minimize Window"
14870 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
14872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14873 msgid "Close Window"
14874 msgstr "Clôre li purnea"
14876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14878 msgstr "Djouweu..."
14880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14882 msgid "Main Window..."
14883 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
14885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14887 msgid "Audio Effects..."
14888 msgstr "Efets Odio"
14890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14892 msgid "Video Filters..."
14893 msgstr "Passete videyo"
14895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14896 msgid "Bookmarks..."
14897 msgstr "Rimåkes..."
14899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14900 msgid "Playlist..."
14901 msgstr "Djivêye a djouwer..."
14903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14904 msgid "Media Information..."
14905 msgstr "Informåcion sol media..."
14907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14908 msgid "Messages..."
14911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14912 msgid "Errors and Warnings..."
14913 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints..."
14915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14916 msgid "Bring All to Front"
14917 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
14919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
14924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14925 msgid "VLC media player Help..."
14926 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
14928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14929 msgid "ReadMe / FAQ..."
14930 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
14932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14933 #: modules/gui/macosx/about.m:209
14937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
14938 msgid "Online Documentation..."
14939 msgstr "Documintåcion so fyis..."
14941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
14942 msgid "VideoLAN Website..."
14943 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
14945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
14946 msgid "Make a donation..."
14947 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
14949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
14950 msgid "Online Forum..."
14951 msgstr "Forom so fyis..."
14953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
14955 msgstr "Volume pus hôt"
14957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
14958 msgid "Volume Down"
14959 msgstr "Volume pus bas"
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
14962 msgid "Lock Aspect Ratio"
14963 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
14966 msgid "Jump To Time"
14969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
14972 msgstr "Aler en erî"
14974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
14978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
14980 msgid "Show/Hide Playlist"
14981 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
14983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
14988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
14992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
14997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
14999 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15000 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
15002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15004 msgid "Full Volume"
15005 msgstr "Prémetou Volume"
15007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15009 msgid "Open media..."
15010 msgstr "Drovi Media"
15012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15013 msgid "Drop media here"
15016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15020 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15021 msgid "MY COMPUTER"
15024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15029 msgid "LOCAL NETWORK"
15032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15038 msgid "Audio/Video"
15039 msgstr "Odio/Videyo"
15041 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15042 msgid "Advance of audio over video:"
15043 msgstr "Avance del odio sol videyo:"
15045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15050 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15051 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15054 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15056 msgid "Subtitles/Video"
15057 msgstr "Sortites/Videyo"
15059 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15060 msgid "Advance of subtitles over video:"
15061 msgstr "Avance des sortites sol videyo:"
15063 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15064 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15067 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15068 msgid "Speed of the subtitles:"
15069 msgstr "Radisté des sortites:"
15071 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15078 msgid "Video Effects"
15079 msgstr "Efets Videyo"
15081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15088 msgstr "Djeyometreye"
15090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15092 msgid "Image Adjust"
15093 msgstr "Adjustaedje del imådje"
15095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15098 msgid "Brightness Threshold"
15099 msgstr "Rilujhance"
15101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15118 msgid "Banding removal"
15121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15140 msgid "Synchronize top and bottom"
15141 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
15143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15145 msgid "Synchronize left and right"
15146 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
15148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15151 msgstr "Transformer"
15153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15154 msgid "Rotate by 90 degrees"
15155 msgstr "Tourner di 90 digrés"
15157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15158 msgid "Rotate by 180 degrees"
15159 msgstr "Tourner di 180 digrés"
15161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15162 msgid "Rotate by 270 degrees"
15163 msgstr "Tourner di 270 digrés"
15165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15166 msgid "Flip horizontally"
15167 msgstr "Discandjî di coutchî"
15169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15170 msgid "Flip vertically"
15171 msgstr "Discandjî d' astampé"
15173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15174 msgid "Magnification/Zoom"
15175 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
15177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15179 msgid "Puzzle game"
15180 msgstr "Djeu d' puzel"
15182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15197 msgstr "Noer royon"
15199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15201 msgid "Color threshold"
15202 msgstr "Soû do coleur"
15204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15207 msgstr "Rishonnance"
15209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15216 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15232 msgstr "Fime d' imådjes"
15234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15237 msgid "Color extraction"
15238 msgstr "Dimander pol accion"
15240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15241 msgid "Invert colors"
15242 msgstr "Coleurs a l' evier"
15244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15251 msgid "Posterize level"
15254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15256 msgid "Motion blue"
15257 msgstr "Flou di movmint"
15259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15266 msgid "Motion Detect"
15267 msgstr "Deteccion do movmint"
15269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15271 msgid "Water effect"
15272 msgstr "Efet d' ewe"
15274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15276 msgid "Number of clones"
15277 msgstr "Nombe di clônes"
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15282 msgstr "Radjouter tecse"
15284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15287 msgstr "Radjouter imådjete"
15289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15297 msgid "Transparency"
15300 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15302 msgid "Compiled by %@ with %@"
15303 msgstr "Compilé pa %s"
15305 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15306 msgid "VLC media player Help"
15307 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15314 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15320 #: modules/video_filter/extract.c:75
15324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15337 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15339 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15362 msgstr "Nole intrêye"
15364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15366 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15370 msgid "Input has changed"
15371 msgstr "L' intrêye a candjî"
15373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15375 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15376 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15380 msgid "Invalid selection"
15381 msgstr "Tchuze nén valide"
15383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15384 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15388 msgid "No input found"
15389 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15392 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15395 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15399 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15400 msgid "Jump to time"
15403 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15406 msgstr "No d' uzeu"
15408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15409 msgid "Errors and Warnings"
15410 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints"
15412 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15416 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15417 msgid "Show Details"
15418 msgstr "Mostrer detays"
15420 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15422 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15424 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15426 msgstr "Repeter Disclitchî"
15428 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15429 msgid "(no item is being played)"
15430 msgstr "(boule cayet est djouwé pol moumint)"
15432 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15433 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15434 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15436 msgstr "Messaedjes"
15438 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15439 msgid "Open CrashLog..."
15442 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15443 msgid "Save this Log..."
15444 msgstr "Schaper ci Djournå..."
15446 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15450 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15452 msgstr "Èn nén evoyî"
15454 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15455 msgid "VLC crashed previously"
15456 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
15458 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15460 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15462 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15463 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15464 "URL of a network stream, ..."
15467 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15468 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15471 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15473 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15478 msgid "Error when sending the Crash Report"
15481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15482 msgid "No CrashLog found"
15485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15488 msgstr "Tcheryî pus lon"
15490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15491 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15495 msgid "Remove old preferences?"
15496 msgstr "Oister les anccyinnes preferinces?"
15498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15499 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15503 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15504 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
15506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15508 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15509 msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
15511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15512 msgid "Relaunch required"
15515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15517 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15522 msgid "Relaunch VLC"
15525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15526 msgid "Video device"
15527 msgstr "Éndjin videyo"
15529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15531 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15532 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15539 "is fully transparent."
15542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15543 msgid "Black screens in fullscreen"
15546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15547 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15551 msgid "Show Fullscreen controller"
15554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15555 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15559 msgid "Auto-playback of new items"
15560 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
15562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15563 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15567 msgid "Keep Recent Items"
15568 msgstr "Wårder les Dierins Cayets"
15570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15572 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15577 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15581 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15585 msgid "Control playback with media keys"
15588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15590 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15595 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15599 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15603 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15608 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15609 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15613 msgid "Mac OS X interface"
15614 msgstr "Eterface Mac OS X"
15616 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15618 msgid "No device is selected"
15619 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
15621 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15623 "Any device is not selected.\n"
15625 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15629 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15630 msgid "Open Source"
15633 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15634 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15635 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15637 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15638 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15639 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15644 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15645 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15647 msgstr "Egaloyaedje"
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15651 msgid "Choose a file"
15652 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
15654 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15655 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15664 msgstr "Betchter..."
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15667 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15671 msgid "Play another media synchronously"
15674 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15678 msgstr "Tchoezi..."
15680 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15682 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15683 msgstr "VIDEO_TS ridant"
15685 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15687 msgid "Open BDMV folder"
15688 msgstr "Drovi Ridant"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15692 msgid "Insert Disc"
15693 msgstr "Drovi l' Plake"
15695 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15697 msgid "Disable DVD menus"
15698 msgstr "Eployî les menus DVD"
15700 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15702 msgid "Enable DVD menus"
15705 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15706 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15712 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15716 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15718 msgstr "Adresse IP"
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15722 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15723 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15724 "press the button below."
15727 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15729 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15730 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15731 "IP automatically.\n"
15733 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15737 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15738 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15739 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
15741 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15745 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15753 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15754 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15758 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15759 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15763 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15764 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15766 msgid "Capture Device"
15767 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
15769 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15771 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15775 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15776 msgid "Frames per Second:"
15777 msgstr "Cådes pa segonde:"
15779 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15780 msgid "Subscreen left:"
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15784 msgid "Subscreen top:"
15787 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15788 msgid "Subscreen width:"
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15792 msgid "Subscreen height:"
15795 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15796 msgid "Current channel:"
15797 msgstr "Canå do moumint"
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15800 msgid "Previous Channel"
15801 msgstr "Canå di dvant"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15804 msgid "Next Channel"
15805 msgstr "Canå shuvant"
15807 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15808 msgid "Retrieving Channel Info..."
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15812 msgid "EyeTV is not launched"
15813 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15817 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15818 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15821 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15822 msgid "Launch EyeTV now"
15823 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15826 msgid "Download Plugin"
15827 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
15829 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15831 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15833 "Live Audio input is not supported."
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15838 msgid "Image width:"
15839 msgstr "Lårdjeur del imådje"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15843 msgid "Image height:"
15844 msgstr "Hôteur del imådje"
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15847 msgid "Load subtitles file:"
15848 msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:"
15850 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15851 msgid "Override parametters"
15854 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15858 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15859 msgid "Subtitles encoding"
15860 msgstr "Ecôdaedje des sortites"
15862 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15864 msgstr "Grandeu del fonte"
15866 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15867 msgid "Subtitles alignment"
15868 msgstr "Aroymint des sortites"
15870 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15871 msgid "Font Properties"
15872 msgstr "Prôpietés del fonte"
15874 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15875 msgid "Subtitle File"
15876 msgstr "Fitchî Sortite"
15878 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15881 msgstr "Drovi fitchî"
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15886 msgstr "Boket odio"
15888 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15889 msgid "Composite input"
15890 msgstr "Intrêye compozite"
15892 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15893 msgid "S-Video input"
15894 msgstr "Intrêye S-Video"
15896 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15897 msgid "Streaming/Saving:"
15900 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15901 msgid "Settings..."
15902 msgstr "Apontiaedje..."
15904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15905 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15908 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15909 msgid "Display the stream locally"
15910 msgstr "Håyner li floû locålmint"
15912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15913 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15917 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15918 msgid "Dump raw input"
15921 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15922 msgid "Encapsulation Method"
15923 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
15925 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15926 msgid "Transcoding options"
15929 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
15931 msgid "Bitrate (kb/s)"
15932 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
15934 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15938 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15939 msgid "Stream Announcing"
15942 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15943 msgid "SAP announce"
15944 msgstr "Anonçaedje SAP"
15946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
15947 msgid "RTSP announce"
15948 msgstr "Anonçaedje RTSP"
15950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
15951 msgid "HTTP announce"
15952 msgstr "Anonçaedje HTTP"
15954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
15955 msgid "Export SDP as file"
15956 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15958 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15959 msgid "Channel Name"
15960 msgstr "No do Canå"
15962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:519
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
15969 msgstr "Schaper fitchî"
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
15972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
15973 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
15980 #: modules/mux/asf.c:58
15984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
15986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
15990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15991 msgid "Save Playlist..."
15992 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
15994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15995 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16001 msgid "Expand Node"
16004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16005 msgid "Download Cover Art"
16006 msgstr "Aberweter l' potchete"
16008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16009 msgid "Fetch Meta Data"
16012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16013 msgid "Reveal in Finder"
16014 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16017 msgid "Sort Node by Name"
16018 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
16020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16021 msgid "Sort Node by Author"
16022 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
16024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16025 msgid "Search in Playlist"
16026 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16029 msgid "File Format:"
16030 msgstr "Cogne do Fitchî"
16032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16033 msgid "Extended M3U"
16034 msgstr "M3U sitindou"
16036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16037 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16041 msgid "HTML Playlist"
16042 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16045 msgid "Save Playlist"
16046 msgstr "Schaper l' Djivêye a Djouwer"
16048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16049 msgid "Meta-information"
16050 msgstr "Meta-informåcion"
16052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16054 msgid "Media Information"
16055 msgstr "Informåcion sol Media"
16057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16059 msgstr "Eplaeçmint"
16061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16062 msgid "Save Metadata"
16063 msgstr "Schaper les Meta-dnêyes"
16065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16071 msgid "Codec Details"
16072 msgstr "Detays do Codec"
16074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16075 msgid "Read at media"
16078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16080 msgid "Input bitrate"
16081 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
16083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16085 msgstr "Dismultiplecsé"
16087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16088 msgid "Stream bitrate"
16089 msgstr "Roedeur des bites do floû"
16091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16092 msgid "Decoded blocks"
16095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16096 msgid "Displayed frames"
16097 msgstr "Cådes håynêyes"
16099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16100 msgid "Lost frames"
16101 msgstr "Pierdowes cådes"
16103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16109 msgid "Sent packets"
16110 msgstr "Packets evoyîs"
16112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16114 msgstr "Bites evoyîs"
16116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16118 msgstr "Evoyî préjhaedje"
16120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16121 msgid "Played buffers"
16122 msgstr "Tampons djouwés"
16124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16125 msgid "Lost buffers"
16126 msgstr "Pierdous tampons"
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16129 msgid "Error while saving meta"
16130 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16133 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16134 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
16136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16139 msgid "Preferences"
16140 msgstr "Preferinces"
16142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16144 msgstr "Rimete totafwait a zero"
16146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16153 msgid "Reset Preferences"
16154 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
16156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16158 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16159 "Are you sure you want to continue?"
16161 "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
16163 "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
16165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16166 msgid "Select a directory"
16167 msgstr "Tchoezi on ridant"
16169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16170 msgid "Select a file"
16171 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16179 msgstr "Nén defini"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16183 msgid "Interface Settings"
16184 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
16186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16187 msgid "General Audio Settings"
16188 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio"
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16191 msgid "General Video Settings"
16192 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo"
16194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16195 msgid "Subtitles & OSD"
16196 msgstr "Sortites & OSD"
16198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16200 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16204 msgid "Input & Codecs"
16205 msgstr "Intrêye & Codecs"
16207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16208 msgid "Input & Codec settings"
16209 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec"
16211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16212 msgid "Enable Audio"
16213 msgstr "Met en aleadje l' Odio"
16215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16216 msgid "General Audio"
16217 msgstr "Djenerå Odio"
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16220 msgid "Preferred Audio language"
16221 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16224 msgid "Enable Last.fm submissions"
16225 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16228 msgid "Visualization"
16231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16232 msgid "Default Volume"
16233 msgstr "Prémetou Volume"
16235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16240 msgid "Change Hotkey"
16241 msgstr "Candjî l' rascourti"
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16244 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16257 msgid "Repair AVI Files"
16258 msgstr "Remantchî les Fitchîs AVI"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16261 msgid "Default Caching Level"
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16270 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16276 msgstr "HTTP Proxy"
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16279 msgid "Password for HTTP Proxy"
16280 msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16283 msgid "Codecs / Muxers"
16284 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16287 msgid "Post-Processing Quality"
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16292 msgid "Interface style"
16293 msgstr "S^re d' Eterface"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16303 msgstr "Rilujhance"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16306 msgid "Album art download policy"
16307 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom"
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16311 msgid "Show video within the main window"
16312 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16315 msgid "Show Fullscreen Controller"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16320 msgid "Privacy / Network Interaction"
16323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16324 msgid "Automatically check for updates"
16325 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
16327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16328 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16332 msgid "Default Encoding"
16333 msgstr "Prémetou Ecôdaedje"
16335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16336 msgid "Display Settings"
16337 msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
16339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16341 msgstr "Coleur del fonte"
16343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16345 msgstr "Grandeu del Fonte"
16347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16348 msgid "Subtitle Languages"
16349 msgstr "Lingaedjes di Sortite"
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16352 msgid "Preferred Subtitle Language"
16353 msgstr "Lingaedje sortites mia inmé"
16355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16357 msgstr "Mete en alaedje OSD"
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16362 msgstr "Foirci mono odio"
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16366 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16371 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16380 msgid "Enable Video"
16381 msgstr "Mete en alaedje li Videyo"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16384 msgid "Output module"
16385 msgstr "Module di rexhowe"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16388 msgid "Video snapshots"
16389 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16404 msgid "Sequential numbering"
16405 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16408 msgid "Last check on: %@"
16409 msgstr "Dierin verifiaedje so: %@"
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16412 msgid "No check was performed yet."
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16423 msgid "Lowest latency"
16424 msgstr "Li pus basse latince"
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16428 msgid "Low latency"
16429 msgstr "Basse latince"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16433 msgid "High latency"
16434 msgstr "Hôte latince"
16436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16438 msgid "Higher latency"
16439 msgstr "Pus hôte latince"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16442 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16443 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
16445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16452 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16453 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16457 "Press new keys for\n"
16460 "Tchôkî novea tape po\n"
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16464 msgid "Invalid combination"
16465 msgstr "Combinåcion nén valide"
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16468 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16473 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16477 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16479 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16482 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16484 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16488 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16491 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16495 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16496 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16499 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16500 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16503 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16504 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16508 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16511 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
16512 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16515 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16516 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16519 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16521 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16524 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16526 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16530 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16535 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16539 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16544 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16545 "ASF, OGG and RAW)"
16547 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16548 "ASF, OGG eyet RAW)"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16552 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16556 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16557 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16561 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16563 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16566 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16567 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16570 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16574 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16578 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16582 msgid "MPEG Program Stream"
16585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16586 msgid "MPEG Transport Stream"
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16590 msgid "MPEG 1 Format"
16591 msgstr "Cogne MPEG 1"
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16595 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16596 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16597 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16598 "at http://yourip:8080 by default."
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16603 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16604 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16605 "generally the most compatible"
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16610 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16611 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16612 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16613 "at mms://yourip:8080 by default."
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16618 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16619 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16620 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16621 "encapsulated in HTTP)."
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16625 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16629 msgid "Use this to stream to a single computer."
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16634 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16635 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16636 "address beginning with 239.255."
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16641 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16642 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16643 "but it won't work over the Internet."
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16648 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16654 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16655 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16656 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16665 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16669 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16676 msgstr "Pus d' info"
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16680 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16681 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16682 "access to more features."
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16687 msgid "Stream to network"
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16691 msgid "Transcode/Save to file"
16692 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16695 msgid "Choose input"
16696 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16699 msgid "Choose here your input stream."
16700 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16704 msgid "Select a stream"
16705 msgstr "Tchoezi on floû"
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16708 msgid "Existing playlist item"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16712 msgid "Partial Extract"
16713 msgstr "Saetchî foû a mitan"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16717 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16718 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16719 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16731 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16736 msgid "Destination"
16737 msgstr "Destinåcion"
16739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16740 msgid "Streaming method"
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16744 msgid "Address of the computer to stream to."
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16748 msgid "UDP Unicast"
16749 msgstr "Unicast UDP"
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16752 msgid "UDP Multicast"
16753 msgstr "Multicast UDP"
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16762 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16763 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16767 msgid "Transcode audio"
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16771 msgid "Transcode video"
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16776 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16782 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16787 msgid "Encapsulation format"
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16792 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16793 "previously chosen settings all formats won't be available."
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16797 msgid "Additional streaming options"
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16801 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16806 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16807 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16811 msgid "SAP Announce"
16812 msgstr "Anonçaedje SAP"
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16816 msgid "Local playback"
16817 msgstr "Locå djouwaedje"
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16820 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16824 msgid "Additional transcode options"
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16828 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16832 msgid "Select the file to save to"
16833 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16837 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16838 "the receiving user as they become part of the image."
16841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16843 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16852 msgid "Encap. format"
16853 msgstr "Cogne encap."
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16856 msgid "Input stream"
16857 msgstr "Floû d' intrêye"
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16860 msgid "Save file to"
16861 msgstr "Schaper l' fitchî e"
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16864 msgid "Include subtitles"
16865 msgstr "Mete divins les sortites"
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16868 msgid "No input selected"
16869 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16873 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16875 "Choose one before going to the next page."
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16879 msgid "No valid destination"
16880 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16884 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16887 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16888 "and the help texts in this window."
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16893 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16894 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16896 "Correct your selection and try again."
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
16900 msgid "Select the directory to save to"
16901 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
16903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
16904 msgid "No folder selected"
16905 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
16907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
16908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
16913 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
16918 msgid "No file selected"
16919 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
16922 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
16927 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
16944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
16946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
16950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
16951 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16952 msgstr "oyi: di %@ po %@ segs"
16954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
16955 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16956 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
16958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
16959 msgid "This allows streaming on a network."
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
16964 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16965 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16966 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16967 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
16971 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16973 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
16975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
16976 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16978 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
16983 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
16984 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
16985 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
16986 "this setting to 1."
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
16991 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16992 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16993 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16994 "extra interface.\n"
16995 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16996 "name will be used."
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17001 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17004 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17008 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17009 msgid "Hide no user action dialogs"
17012 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17014 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17018 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17019 msgid "Maemo hildon interface"
17022 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17023 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17024 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
17026 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17027 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17030 #: modules/gui/ncurses.c:72
17031 msgid "Filebrowser starting point"
17034 #: modules/gui/ncurses.c:74
17036 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17037 "show you initially."
17040 #: modules/gui/ncurses.c:79
17041 msgid "Ncurses interface"
17042 msgstr "Eterface Ncurses"
17044 #: modules/gui/ncurses.c:770
17049 #: modules/gui/ncurses.c:774
17054 #: modules/gui/ncurses.c:808
17056 msgid " [Incoming]"
17057 msgstr "+-[En intrêye]"
17059 #: modules/gui/ncurses.c:810
17061 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17062 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
17064 #: modules/gui/ncurses.c:812
17066 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17067 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17069 #: modules/gui/ncurses.c:814
17071 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17072 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
17074 #: modules/gui/ncurses.c:816
17076 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17077 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17079 #: modules/gui/ncurses.c:822
17081 msgid " [Video Decoding]"
17082 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
17084 #: modules/gui/ncurses.c:824
17086 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17087 msgstr "| discôdêye videyo : %5i"
17089 #: modules/gui/ncurses.c:826
17091 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17094 #: modules/gui/ncurses.c:828
17096 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17097 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:834
17101 msgid " [Audio Decoding]"
17102 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
17104 #: modules/gui/ncurses.c:836
17106 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17107 msgstr "| discôdé odio : %5i"
17109 #: modules/gui/ncurses.c:838
17111 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17112 msgstr "| tampons djouwés : %5i"
17114 #: modules/gui/ncurses.c:840
17116 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17117 msgstr "| cådes pierdowes : %5i"
17119 #: modules/gui/ncurses.c:845
17121 msgid " [Streaming]"
17124 #: modules/gui/ncurses.c:847
17126 msgid " packets sent : %5i"
17127 msgstr "| pakets evoyîs : %5i"
17129 #: modules/gui/ncurses.c:848
17131 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17132 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
17134 #: modules/gui/ncurses.c:850
17136 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17137 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
17139 #: modules/gui/ncurses.c:868
17141 msgstr "[Håynaedje]"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:870
17145 msgid " h,H Show/Hide help box"
17146 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
17148 #: modules/gui/ncurses.c:871
17150 msgid " i Show/Hide info box"
17151 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:872
17155 msgid " m Show/Hide metadata box"
17156 msgstr " m Mostrer/Catchî boesse des metednêyes"
17158 #: modules/gui/ncurses.c:873
17160 msgid " L Show/Hide messages box"
17161 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:874
17165 msgid " P Show/Hide playlist box"
17166 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:875
17170 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17171 msgstr " B Mostrer/Catchî Naivieu di fitchîs"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:876
17175 msgid " x Show/Hide objects box"
17176 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
17178 #: modules/gui/ncurses.c:877
17180 msgid " S Show/Hide statistics box"
17181 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
17183 #: modules/gui/ncurses.c:878
17185 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17186 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17188 #: modules/gui/ncurses.c:879
17190 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17191 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
17193 #: modules/gui/ncurses.c:883
17197 #: modules/gui/ncurses.c:885
17199 msgid " q, Q, Esc Quit"
17200 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:886
17205 msgstr " s Arester"
17207 #: modules/gui/ncurses.c:887
17209 msgid " <space> Pause/Play"
17210 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
17212 #: modules/gui/ncurses.c:888
17214 msgid " f Toggle Fullscreen"
17215 msgstr " z Volume Pus Bas"
17217 #: modules/gui/ncurses.c:889
17219 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17220 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17222 #: modules/gui/ncurses.c:890
17224 msgid " [, ] Next/Previous title"
17225 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
17227 #: modules/gui/ncurses.c:891
17229 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17230 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
17232 #. xgettext: You can use ← and → characters
17233 #: modules/gui/ncurses.c:893
17235 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17238 #: modules/gui/ncurses.c:894
17240 msgid " a, z Volume Up/Down"
17241 msgstr " z Volume Pus Bas"
17243 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17244 #: modules/gui/ncurses.c:896
17245 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17248 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17249 #: modules/gui/ncurses.c:898
17250 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17253 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17254 #: modules/gui/ncurses.c:900
17255 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17258 #: modules/gui/ncurses.c:904
17260 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
17262 #: modules/gui/ncurses.c:906
17264 msgid " r Toggle Random playing"
17265 msgstr " z Volume Pus Bas"
17267 #: modules/gui/ncurses.c:907
17269 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17270 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17272 #: modules/gui/ncurses.c:908
17274 msgid " R Toggle Repeat item"
17275 msgstr " a Volume Pus Hôt"
17277 #: modules/gui/ncurses.c:909
17279 msgid " o Order Playlist by title"
17280 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17282 #: modules/gui/ncurses.c:910
17284 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17285 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17287 #: modules/gui/ncurses.c:911
17288 msgid " g Go to the current playing item"
17291 #: modules/gui/ncurses.c:912
17293 msgid " / Look for an item"
17294 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17296 #: modules/gui/ncurses.c:913
17298 msgid " A Add an entry"
17299 msgstr " A Radjouter ene intrêye"
17301 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17302 #: modules/gui/ncurses.c:915
17304 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17305 msgstr " <backspace> Disfacer ene intrêye"
17307 #: modules/gui/ncurses.c:916
17309 msgid " e Eject (if stopped)"
17310 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
17312 #: modules/gui/ncurses.c:920
17314 msgid "[Filebrowser]"
17315 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
17317 #: modules/gui/ncurses.c:922
17319 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17320 msgstr " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
17322 #: modules/gui/ncurses.c:923
17324 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17325 msgstr " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
17327 #: modules/gui/ncurses.c:924
17329 msgid " . Show/Hide hidden files"
17330 msgstr " . Mostrer/Catchî les fitchîs catchîs"
17332 #: modules/gui/ncurses.c:928
17336 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17337 #: modules/gui/ncurses.c:931
17339 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17342 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17344 msgstr "[Repeter] "
17346 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17348 msgstr "[Astcheyance] "
17350 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17354 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17356 msgid " Source : %s"
17357 msgstr " Sourdant : %s"
17359 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17361 msgid " Position : %s/%s"
17362 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s (%.2f%%)"
17364 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17366 msgid " Volume : %u%%"
17367 msgstr " Volume : %i%%"
17369 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17371 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17372 msgstr " Tite : %d/%d"
17374 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17376 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17377 msgstr " Tchaptrê : %d/%d"
17379 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17381 msgid " Source: <no current item> "
17382 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint> %s"
17384 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17385 msgid " [ h for help ]"
17386 msgstr " [ h po aidance ]"
17388 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17392 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17393 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17396 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17397 msgid "Previous Chapter/Title"
17398 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
17400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17405 msgid "Next Chapter/Title"
17406 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
17408 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17409 msgid "Teletext Activation"
17410 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17413 msgid "Toggle Transparency "
17416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17419 "If the playlist is empty, open a medium"
17422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17424 msgid "Previous/Backward"
17425 msgstr "Tchaptrê di dvant"
17427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17429 msgid "Next/Forward"
17432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17433 msgid "De-Fullscreen"
17436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17437 msgid "Extended panel"
17438 msgstr "Sicriftôr sintindou"
17440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17442 msgstr "A->B Blouke"
17444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17445 msgid "Frame By Frame"
17446 msgstr "Cåde Pa Cåde"
17448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17449 msgid "Trickplay Reverse"
17452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17454 msgid "Step backward"
17455 msgstr "Digré en erî"
17457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17459 msgid "Step forward"
17460 msgstr "Digré en avant"
17462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17463 msgid "Loop/Repeat mode"
17464 msgstr "Môde blouke/repeter"
17466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17469 msgid "Open subtitles file"
17470 msgstr "Drovi l' fitchî des sortites"
17472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17473 msgid "Stop playback"
17474 msgstr "Arester djouwaedje"
17476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17477 msgid "Open a medium"
17480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17482 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17483 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17487 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17488 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17491 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17492 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
17494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17495 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17496 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
17498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17499 msgid "Show extended settings"
17500 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
17502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17503 msgid "Show playlist"
17504 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
17506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17507 msgid "Take a snapshot"
17508 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
17510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17511 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17515 msgid "Frame by frame"
17516 msgstr "Cåde pa cåde"
17518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17520 msgstr "Mete årvier"
17522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17523 msgid "Change the loop and repeat modes"
17526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17527 msgid "Previous media in the playlist"
17528 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
17530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17531 msgid "Next media in the playlist"
17532 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
17534 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17535 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17539 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17540 msgctxt "Tooltip|Mute"
17544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17545 msgid "Pause the playback"
17546 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
17548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17550 "Loop from point A to point B continuously\n"
17551 "Click to set point A"
17554 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17555 msgid "Click to set point B"
17558 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17559 msgid "Stop the A to B loop"
17560 msgstr "Arester l' blouke A a B"
17562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17563 #: modules/video_filter/logo.c:48
17564 msgid "Logo filenames"
17567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17568 #: modules/video_filter/erase.c:55
17570 msgstr "Masse imådje"
17572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17574 "No v4l2 instance found.\n"
17575 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17577 "Controls will automatically appear here."
17580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17616 msgid "Enable spatializer"
17619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17622 msgstr "Pus roed (fén)"
17624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17631 msgid "Audio track synchronization:"
17632 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
17634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17636 msgid "Subtitle track syncronization:"
17637 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
17639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17641 msgid "Subtitles speed:"
17642 msgstr "Ecôdeu des sortites"
17644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17646 msgid "Subtitles duration factor:"
17647 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
17649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17650 msgid "Force update of this dialog's values"
17653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17655 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17656 "Set 0 to disable."
17659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17661 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17662 "Set 0 to disable."
17665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17667 "Recalculate subtitles duration according\n"
17668 "to their content and this value.\n"
17669 "Set 0 to disable."
17672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17677 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17682 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17683 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17687 msgid "Current media / stream statistics"
17688 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
17690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17692 msgstr "Intrêye/Lére"
17694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17695 msgid "Output/Written/Sent"
17696 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
17698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17699 msgid "Media data size"
17700 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
17702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17703 msgid "Demuxed data size"
17706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17707 msgid "Content bitrate"
17710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17711 msgid "Discarded (corrupted)"
17712 msgstr "Oisté (crombé)"
17714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17715 msgid "Dropped (discontinued)"
17718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17752 msgid "Upstream rate"
17755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17765 msgid "Current visualization"
17766 msgstr "Voeyaedje do moumint"
17768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17770 "Current playback speed: %1\n"
17773 "Radisté del djouwaedje do moumint: %1\n"
17774 "Clitchî po adjuster"
17776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17777 msgid "Revert to normal play speed"
17780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
17781 msgid "Download cover art"
17782 msgstr "Aberweter l' potchete"
17784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
17785 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
17789 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17793 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17794 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
17796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17797 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17798 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
17800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17802 msgid "Select one or multiple files"
17803 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
17805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17806 msgid "File names:"
17807 msgstr "Nos d' fitchî"
17809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17810 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17816 msgid "Eject the disc"
17817 msgstr "Fé rexhe li plake"
17819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
17821 msgid "Video standard"
17822 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
17824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
17828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
17829 msgid "Selected ports:"
17830 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
17832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
17836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
17837 msgid "Use VLC pace"
17840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
17841 msgid "Auto connection"
17842 msgstr "Raloyaedje otomatike"
17844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
17845 msgid "Device name"
17846 msgstr "No d' l' éndjin"
17848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17849 msgid "Radio device name"
17850 msgstr "No di l' éndjin radio"
17852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17853 msgid "TV (digital)"
17856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17859 msgstr "ID di tuner"
17861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
17862 msgid "Delivery system"
17865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
17866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
17869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
17870 msgid "Transponder symbol rate"
17873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
17875 msgstr "Lårdjeur di binde"
17877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
17878 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17881 #. xgettext: frames per second
17882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
17886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
17887 msgid "Advanced Options"
17888 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
17890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
17891 msgid "Double click to get media information"
17892 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
17894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
17895 msgid "Change playlistview"
17896 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
17898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
17900 msgid "Search the playlist"
17901 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
17905 msgid "Zoom playlist"
17906 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
17908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17909 msgid "Create Directory"
17910 msgstr "Ahiver Ridant"
17912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17913 msgid "Create Folder"
17914 msgstr "Ahiver Ridant"
17916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17917 msgid "Enter name for new directory:"
17918 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
17920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17921 msgid "Enter name for new folder:"
17922 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
17924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
17925 msgid "Add to playlist"
17926 msgstr "Radjouter dins l' djivêye a djouwer"
17928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
17932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
17936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
17938 msgstr "Discrexhant"
17940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
17941 msgid "My Computer"
17942 msgstr "Mi copiutrece"
17944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
17948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
17949 msgid "Local Network"
17950 msgstr "Locåle Rantoele"
17952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
17957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
17958 msgid "Subscribe to a podcast"
17959 msgstr "S' abouner a on podcast"
17961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
17962 msgid "Remove this podcast subscription"
17963 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
17965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17967 msgstr "S' abouner"
17969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
17970 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
17974 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
17978 msgid "Unsubscribe"
17979 msgstr "Si disabouner"
17981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
17987 msgstr "Vuwe des imådjetes"
17989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
17990 msgid "Detailed View"
17991 msgstr "Sipepieuse vuwe"
17993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
17995 msgstr "Vuwe e djivêye"
17997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
17998 msgid "PictureFlow View "
18001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18002 msgid "Select File"
18003 msgstr "Tchoezi Fitchî"
18005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18006 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18011 msgstr "Tchôde tape"
18013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18020 msgstr "Mete en ouve"
18022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18023 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18025 msgstr "Nén defini"
18027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18028 msgid "Hotkey for "
18029 msgstr "Tchôde tape po"
18031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18032 msgid "Press the new keys for "
18035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18036 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18045 msgid "Subtitles && OSD"
18046 msgstr "Sortites && OSD"
18048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18049 msgid "Input && Codecs"
18050 msgstr "Intrêye && Codecs"
18052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18053 msgid "Video Settings"
18054 msgstr "Apontiaedjes del Videyo"
18056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18057 msgid "Audio Settings"
18058 msgstr "Apontiaedjes del Odio"
18060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18065 msgid "Input & Codecs Settings"
18066 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des Codecs"
18068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18070 "If this property is blank, different values\n"
18071 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18072 "You can define a unique one or configure them \n"
18073 "individually in the advanced preferences."
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18077 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18081 msgid "VLC skins website"
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18085 msgid "System's default"
18086 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
18088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18089 msgid "Configure Hotkeys"
18092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18094 msgid "Audio Files"
18095 msgstr "Fitchîs Odio"
18097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18099 msgid "Video Files"
18100 msgstr "Fitchîs Videyo"
18102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18104 msgid "Playlist Files"
18105 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
18107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18109 msgstr "&Mete en ouve"
18111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18121 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18127 msgid "Edit selected profile"
18128 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
18130 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18131 msgid "Delete selected profile"
18132 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
18134 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18135 msgid "Create a new profile"
18136 msgstr "Fé on novea profil"
18138 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18139 msgid " Profile Name Missing"
18140 msgstr " Li No do Profil Manke"
18142 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18143 msgid "You must set a name for the profile."
18144 msgstr "Vos divos defini on no pol profil."
18146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18147 msgid "File/Directory"
18148 msgstr "Fitchî/Ridant"
18150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18151 msgid "File/Folder"
18152 msgstr "Fitchî/Ridant"
18154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18168 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18173 msgstr "No d' fitchî"
18175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18177 msgid "Save file..."
18178 msgstr "Schaper fitchî..."
18180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18183 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18185 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18198 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18202 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18206 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18210 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18215 msgstr "Pôrt del båze"
18217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18218 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18222 msgid "Mount Point"
18223 msgstr "Pont d' Montaedje"
18225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18227 msgstr "Elodjaedje:sicret"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18230 msgid "Edit Bookmarks"
18231 msgstr "Aspougnî les Rimåkes"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18238 msgid "Create a new bookmark"
18239 msgstr "Ahiver ene nouve rimåke"
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18242 msgid "Delete the selected item"
18243 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18246 msgid "Delete all the bookmarks"
18247 msgstr "Disfacer totes les rimåkes"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18272 msgid "Destination file:"
18273 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18280 msgid "Display the output"
18281 msgstr "Håyner li rexhowe"
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18284 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18289 msgstr "Apontiaedjes"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18293 msgstr "&Cominçmint"
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18304 msgid "Hide future errors"
18305 msgstr "Catchî les arokes avni"
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18308 msgid "Adjustments and Effects"
18309 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18312 msgid "Graphic Equalizer"
18313 msgstr "Ewalijheu grafike"
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18316 msgid "Synchronization"
18317 msgstr "Sinchronijhaedje"
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18320 msgid "v4l2 controls"
18321 msgstr "Controles v412"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18325 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18330 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18331 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18332 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18333 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18334 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18335 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18336 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18341 msgid "Network Access Policy"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18346 msgid "Allow downloading media information"
18347 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions dol media"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18351 msgid "Allow checking for VLC updates"
18352 msgstr "Dji après ene metaedje a djoû..."
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18356 msgid "Save and Continue"
18357 msgstr "Tcheryî pus lon"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18361 msgstr "Potchî å Tins"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18369 msgstr "Potchî å tins"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18372 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18378 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18379 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18380 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18387 "This version of VLC was compiled by:\n"
18390 "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18399 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18402 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18406 msgid "Copyright (C) "
18407 msgstr "Copyright (C) "
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18410 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18411 msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
18413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18414 msgid "&Recheck version"
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18427 msgid "VLC media player updates"
18428 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18432 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18433 msgstr "Ci modêye do VLC est li dierinne disponibe."
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18436 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18437 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18440 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18450 msgstr "Meta-dnêyes"
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18459 msgid "S&tatistics"
18460 msgstr "Sitatistikes"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18463 msgid "&Save Metadata"
18464 msgstr "&Schaper Meta-dnêyes"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18468 msgstr "Eplaeçmint:"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18471 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18476 msgid "Update the tree"
18477 msgstr "Li verifiaedje del metaedje a djoû a fwait berwete"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18480 msgid "Save log file as..."
18481 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18484 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18485 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18489 "Cannot write to file %1:\n"
18492 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18497 msgstr "Drovi Media"
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18512 msgid "Capture &Device"
18513 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18522 msgstr "&Mete al cawêye"
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18536 msgstr "&Ratoûrner"
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18539 msgid "&Convert / Save"
18540 msgstr "&Covierser / Schaper"
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18547 msgid "Enter URL here..."
18548 msgstr "Taper l' URL chal..."
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18551 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18556 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18557 "or the path to a file on your computer,\n"
18558 "it will be automatically selected."
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18562 msgid "Plugins and extensions"
18563 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18571 msgstr "Ahessaedje"
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18582 msgid "More information..."
18583 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18586 msgid "Reload extensions"
18587 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18595 msgstr "Site waibe"
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18598 msgid "Deletes the selected item"
18599 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18602 msgid "Show settings"
18603 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
18605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18610 msgid "Switch to simple preferences view"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18614 msgid "Switch to full preferences view"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18622 msgid "Save and close the dialog"
18623 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18626 msgid "&Reset Preferences"
18627 msgstr "&Rimete a zero les Preferinces"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18630 msgid "Cannot save Configuration"
18631 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18634 msgid "Preferences file could not be saved"
18635 msgstr "L' fitchî préférinces n' a savou nén esse shapé"
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18638 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18642 msgid "Stream Output"
18643 msgstr "Rexhowe do Floû"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18647 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18648 "on your private network, or on the Internet.\n"
18649 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18650 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18655 "Stream output string.\n"
18656 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18657 "but you can change it manually."
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18661 msgid "Toolbars Editor"
18662 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18665 msgid "Toolbar Elements"
18666 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18669 msgid "Next widget style:"
18670 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18673 msgid "Flat Button"
18674 msgstr "Plat Boton"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18678 msgstr "Grand Boton"
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18681 msgid "Native Slider"
18682 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18685 msgid "Main Toolbar"
18686 msgstr "Mwaisse Bår ås usteyes"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18689 msgid "Toolbar position:"
18690 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18693 msgid "Under the Video"
18694 msgstr "A dzo del videyo"
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18697 msgid "Above the Video"
18698 msgstr "Å dzeu del videyo"
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18709 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18713 msgid "Time Toolbar"
18714 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18717 msgid "Fullscreen Controller"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18721 msgid "Select profile:"
18722 msgstr "Tchoezi l' profil:"
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18726 msgid "New profile"
18727 msgstr "Tchoezi l' profil:"
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18730 msgid "Delete the current profile"
18731 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18738 msgid "Profile Name"
18739 msgstr "No do Profil"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18742 msgid "Please enter the new profile name."
18743 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18750 msgid "Expanding Spacer"
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18758 msgid "Time Slider"
18759 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18762 msgid "Small Volume"
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
18770 msgid "Advanced Buttons"
18771 msgstr "Sipepieus Botons"
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18779 msgstr "Programaedje"
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18782 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18783 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
18786 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18787 msgstr "Eures / Munutes / Segondes:"
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18790 msgid "Day / Month / Year:"
18791 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18798 msgid "Repeat delay:"
18799 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
18815 msgid "Save VLM configuration as..."
18816 msgstr "Scaper l' apontiaedje VLM come..."
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
18819 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18820 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
18823 msgid "Open VLM configuration..."
18824 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
18827 msgid "Broadcast: "
18828 msgstr "Evoyaedje:"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
18832 msgstr "Programaedje:"
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18836 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18839 msgid "Open Directory"
18840 msgstr "Drovi Ridant"
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
18843 msgid "Open Folder"
18844 msgstr "Drovi Ridant"
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
18847 msgid "Open playlist..."
18848 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
18852 msgid "XSPF playlist"
18853 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
18857 msgid "M3U playlist"
18858 msgstr "djivêye a djouwer"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
18862 msgid "M3U8 playlist"
18863 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
18867 msgid "HTML playlist"
18868 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
18871 msgid "Save playlist as..."
18872 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
18875 msgid "Open subtitles..."
18876 msgstr "Drovi sortites..."
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18879 msgid "Media Files"
18880 msgstr "Fitchîs Media"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18883 msgid "Subtitles Files"
18884 msgstr "Fitchîs Sortites"
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18888 msgstr "Tos les Fitchîs"
18890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
18891 msgid "Control menu for the player"
18892 msgstr "Menu d' contrôle pol djouweu"
18894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
18902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
18904 msgstr "Dj&ouwaedje"
18906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
18918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
18922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
18926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18928 msgid "Open &File..."
18929 msgstr "Drovi fitchî..."
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
18932 msgid "Open &Disc..."
18933 msgstr "Drovi &Plake..."
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
18936 msgid "Open &Network Stream..."
18937 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
18940 msgid "Open &Capture Device..."
18941 msgstr "Drovi &on Éndjin d' Egaloyaedje..."
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
18945 msgid "&Open (advanced)..."
18946 msgstr "&Drovi Fitchî..."
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18949 msgid "Open &Location from clipboard"
18950 msgstr "Drovi &Eplaeçmint do tchapea emacralé"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
18954 msgid "Open &Recent Media"
18955 msgstr "&Dierin Media"
18957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
18958 msgid "Conve&rt / Save..."
18959 msgstr "Covier&ser / Schaper..."
18961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
18966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
18968 msgid "Quit at the end of playlist"
18969 msgstr "Nou cayet dins l' djivêye a djouwer"
18971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
18972 msgid "Close to systray"
18975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
18979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
18980 msgid "&Effects and Filters"
18981 msgstr "&Efets eyet Passetes"
18983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18984 msgid "&Track Synchronization"
18985 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
18987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
18988 msgid "Program Guide"
18989 msgstr "Guide do programe"
18991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
18992 msgid "Plu&gins and extensions"
18993 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
18995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18996 msgid "Customi&ze Interface..."
18997 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19000 msgid "&Preferences"
19001 msgstr "&Preferinces"
19003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19009 msgstr "Djivêye &a djouwer"
19011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19017 msgid "Mi&nimal Interface"
19018 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
19020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19025 msgid "&Fullscreen Interface"
19028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19029 msgid "&Advanced Controls"
19030 msgstr "&Sipepieus Contrôles"
19032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19033 msgid "Docked Playlist"
19036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19042 msgid "Visualizations selector"
19043 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19046 msgid "Audio &Track"
19047 msgstr "Boket &Odio"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19050 msgid "Audio &Channels"
19051 msgstr "Canås &Odio"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19054 msgid "Audio &Device"
19055 msgstr "Éndjin &Odio"
19057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19058 msgid "&Visualizations"
19059 msgstr "&Voeyaedjes"
19061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19062 msgid "&Subtitles Track"
19063 msgstr "&Sortites do Boket"
19065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19066 msgid "Video &Track"
19067 msgstr "Boket &Videyo"
19069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19070 msgid "&Fullscreen"
19071 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
19073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19075 msgid "Always Fit &Window"
19076 msgstr "Tofer &Al Copete"
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19080 msgid "Always &on Top"
19081 msgstr "Tofer &Al Copete"
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19085 msgid "Display on &Desktop"
19086 msgstr "Finté do Håynaedje"
19088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19090 msgid "Set as Wall&paper"
19091 msgstr "Tapisreye DirectX"
19093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19098 msgid "&Aspect Ratio"
19099 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
19101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19103 msgstr "&Côper dvins"
19105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19106 msgid "&Deinterlace"
19107 msgstr "&Disinterlacî"
19109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19110 msgid "&Deinterlace mode"
19111 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
19113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19114 msgid "&Post processing"
19115 msgstr "&Après traitmint"
19117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19119 msgid "Take &Snapshot"
19120 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19131 msgid "&Navigation"
19132 msgstr "&Naiviaedje"
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19140 msgid "Custom &Bookmarks"
19143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19146 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
19148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19150 msgstr "&Aidance..."
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19153 msgid "Check for &Updates..."
19154 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19161 msgid "N&ormal Speed"
19162 msgstr "N&ormåle Raddisté"
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19166 msgstr "Pus lon&djin"
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19169 msgid "&Jump Forward"
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19173 msgid "Jump Bac&kward"
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19190 msgid "Open a Media"
19191 msgstr "Drovi Media"
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19194 msgid "&Open File..."
19195 msgstr "&Drovi Fitchî..."
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19198 msgid "Open &Network..."
19199 msgstr "Drovi &Rantoele..."
19201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19202 msgid "Leave Fullscreen"
19205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19212 msgstr "&Djouwaedje"
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19220 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19221 msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes"
19223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19224 msgid "Show VLC media player"
19225 msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC"
19227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19229 msgid "&Open a Media"
19230 msgstr "&Drovi Media"
19232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19233 msgid " - Empty - "
19234 msgstr " - Vude - "
19236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19241 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19246 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19247 "preferences dialog."
19250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19251 msgid "Systray icon"
19252 msgstr "Imådjete do scriftôr"
19254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19256 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19261 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19265 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19269 msgid "Resize interface to the native video size"
19272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19274 "You have two choices:\n"
19275 " - The interface will resize to the native video size\n"
19276 " - The video will fit to the interface size\n"
19277 " By default, interface resize to the native video size."
19280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19281 msgid "Show playing item name in window title"
19284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19285 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19289 msgid "Show notification popup on track change"
19292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19294 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19295 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19299 msgid "Advanced options"
19300 msgstr "Sipepieusès tchuzes"
19302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19303 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19307 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19308 msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1"
19310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19312 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19313 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19318 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19323 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19324 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19325 "with composite extensions."
19328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19329 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19333 msgid "Activate the updates availability notification"
19336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19338 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19339 "once every two weeks."
19342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19343 msgid "Number of days between two update checks"
19346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19347 msgid "Automatically save the volume on exit"
19348 msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
19350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19351 msgid "Ask for network policy at start"
19354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19355 msgid "Save the recently played items in the menu"
19358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19359 msgid "List of words separated by | to filter"
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19363 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19367 msgid "Define the colors of the volume slider "
19368 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19372 "Define the colors of the volume slider\n"
19373 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19374 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19375 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19379 msgid "Selection of the starting mode and look "
19382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19384 "Start VLC with:\n"
19386 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19387 " - minimal mode with limited controls"
19389 "Enonder VLC avou:\n"
19391 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
19392 "les potchetes d' albom...\n"
19393 " - môde minimå avou des contrôles rastrindous"
19395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19396 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19400 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19404 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19408 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19412 msgid "Load extensions on startup"
19413 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
19415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19416 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19420 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19421 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
19423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19425 msgid "Display background cone or art"
19426 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
19428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19430 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19431 "disabled to prevent burning screen."
19434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19435 msgid "Expanding background cone or art."
19438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19440 msgid "Background art fits window's size"
19441 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur di fond"
19443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19444 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19449 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19450 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19451 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19452 "and change the system volume when VLC is not selected."
19455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19457 msgid "Pause the video playback when minimized"
19458 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19462 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19463 "minimizing the window."
19466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19467 msgid "Allow automatic icon changes"
19470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19472 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19476 msgid "Qt interface"
19477 msgstr "Eterface Qt"
19479 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19484 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19488 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19493 msgid "Open a skin file"
19494 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
19496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19497 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19498 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19501 msgid "Open playlist"
19502 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
19504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19505 msgid "Playlist Files|"
19506 msgstr "Fitchîs del Djivêye a djouwer|"
19508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19509 msgid "Save playlist"
19510 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
19512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19513 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19515 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
19517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19518 msgid "Skin to use"
19519 msgstr "Tinme a eployî"
19521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19522 msgid "Path to the skin to use."
19523 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
19525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19526 msgid "Config of last used skin"
19527 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
19529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19531 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19532 "automatically, do not touch it."
19535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19536 msgid "Show a systray icon for VLC"
19537 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
19539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19541 msgid "Show VLC on the taskbar"
19542 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
19544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19545 msgid "Enable transparency effects"
19546 msgstr "Permete les efets d' transparince"
19548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19550 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19551 "when moving windows does not behave correctly."
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19556 msgid "Use a skinned playlist"
19559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19560 msgid "Display video in a skinned window if any"
19563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19565 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19566 "play back video even though no video tag is implemented"
19569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19574 msgid "Skinnable Interface"
19577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19578 msgid "Select skin"
19579 msgstr "Tchoezi l' tinme"
19581 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19582 msgid "Open skin ..."
19583 msgstr "Drovi tinme ..."
19585 #: modules/lua/vlc.c:57
19586 msgid "Lua interface"
19587 msgstr "Eterface Lua"
19589 #: modules/lua/vlc.c:58
19590 msgid "Lua interface module to load"
19591 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
19593 #: modules/lua/vlc.c:60
19594 msgid "Lua interface configuration"
19595 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
19597 #: modules/lua/vlc.c:61
19599 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19600 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19602 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
19603 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
19605 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19606 msgid "Source directory"
19607 msgstr "Ridant sourdant"
19609 #: modules/lua/vlc.c:64
19610 msgid "Directory index"
19611 msgstr "Indecse do ridant"
19613 #: modules/lua/vlc.c:65
19614 msgid "Allow to build directory index"
19617 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19621 #: modules/lua/vlc.c:68
19623 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19624 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19625 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19628 #: modules/lua/vlc.c:73
19630 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19634 #: modules/lua/vlc.c:76
19636 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19637 "default value is \"admin\"."
19640 #: modules/lua/vlc.c:82
19643 msgstr "Intrêye TCP"
19645 #: modules/lua/vlc.c:83
19647 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19648 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19649 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19652 #: modules/lua/vlc.c:91
19657 #: modules/lua/vlc.c:92
19659 msgid "Lua interpreter"
19660 msgstr "Eterface Lua"
19662 #: modules/lua/vlc.c:104
19666 #: modules/lua/vlc.c:112
19670 #: modules/lua/vlc.c:124
19672 msgstr "Lua Telnet"
19674 #: modules/lua/vlc.c:140
19675 msgid "Lua Meta Fetcher"
19678 #: modules/lua/vlc.c:141
19679 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19682 #: modules/lua/vlc.c:146
19683 msgid "Lua Meta Reader"
19686 #: modules/lua/vlc.c:147
19687 msgid "Read meta data using lua scripts"
19690 #: modules/lua/vlc.c:153
19691 msgid "Lua Playlist"
19692 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
19694 #: modules/lua/vlc.c:154
19695 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19698 #: modules/lua/vlc.c:159
19702 #: modules/lua/vlc.c:160
19703 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19706 #: modules/lua/vlc.c:165
19707 msgid "Lua Extension"
19708 msgstr "Cawete Lua"
19710 #: modules/lua/vlc.c:171
19711 msgid "Lua SD Module"
19712 msgstr "Module Lua SD"
19714 #: modules/lua/vlc.c:181
19716 msgstr "Freebox TV"
19718 #: modules/lua/vlc.c:187
19720 msgstr "TV frincesse"
19722 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19723 msgid "Folder meta data"
19724 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
19726 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19727 msgid "Album art filename"
19728 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
19730 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19731 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
19735 msgid "The username of your last.fm account"
19736 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
19738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19739 msgid "The password of your last.fm account"
19740 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
19742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
19743 msgid "Scrobbler URL"
19746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19747 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
19751 msgid "Audioscrobbler"
19752 msgstr "Audioscrobbler"
19754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
19755 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
19759 msgid "last.fm: Authentication failed"
19760 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
19762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
19764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
19769 msgid "Last.fm username not set"
19770 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
19772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
19774 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19776 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19779 #: modules/misc/gnutls.c:70
19781 msgid "TLS cipher priorities"
19782 msgstr "Prôpietés do tuner"
19784 #: modules/misc/gnutls.c:71
19786 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
19787 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
19790 #: modules/misc/gnutls.c:82
19791 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
19794 #: modules/misc/gnutls.c:84
19795 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
19798 #: modules/misc/gnutls.c:85
19799 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
19802 #: modules/misc/gnutls.c:86
19803 msgid "Export (include insecure ciphers)"
19806 #: modules/misc/gnutls.c:91
19807 msgid "GNU TLS transport layer security"
19810 #: modules/misc/gnutls.c:98
19812 msgid "GNU TLS server"
19813 msgstr "Sierveu GnuTLS"
19815 #: modules/misc/inhibit.c:91
19816 msgid "Power Management Inhibitor"
19819 #: modules/misc/inhibit.c:176
19820 msgid "Playing some media."
19821 msgstr "Djouwer sacwants medias."
19823 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
19827 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
19828 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
19831 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19832 msgid "XDG-screensaver"
19833 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
19835 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
19836 msgid "XDG screen saver inhibition"
19839 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19840 msgid "X Screensaver disabler"
19841 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
19843 #: modules/misc/logger.c:113
19845 msgstr "Cogne do djournå"
19847 #: modules/misc/logger.c:115
19849 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19852 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
19853 "\" (prémetou) eyet \"html\"."
19855 #: modules/misc/logger.c:119
19857 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19858 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19860 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
19861 "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
19862 "djournå sistinme al plaece do fitchî."
19864 #: modules/misc/logger.c:123
19865 msgid "Syslog facility"
19868 #: modules/misc/logger.c:124
19870 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19871 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19873 "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
19874 "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", eyet "
19875 "\"local0\" emey \"local7\"."
19877 #: modules/misc/logger.c:152
19879 msgstr "Tchafiaedje"
19881 #: modules/misc/logger.c:153
19883 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19887 #: modules/misc/logger.c:157
19889 msgstr "Elodjaedje"
19891 #: modules/misc/logger.c:158
19892 msgid "File logging"
19893 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
19895 #: modules/misc/logger.c:164
19896 msgid "Log filename"
19897 msgstr "No d' fitchî do djournå"
19899 #: modules/misc/logger.c:164
19900 msgid "Specify the log filename."
19901 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
19903 #: modules/misc/memcpy.c:42
19904 msgid "libc memcpy"
19905 msgstr "libc memcpy"
19907 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19908 msgid "OSD configuration importer"
19909 msgstr "Abagueu d' apontiaedje OSD"
19911 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19912 msgid "XML OSD configuration importer"
19913 msgstr "Abagueu d' apontiaedje XML OSD"
19915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19916 msgid "M3U playlist export"
19917 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
19919 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19920 msgid "M3U8 playlist export"
19921 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
19923 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19924 msgid "XSPF playlist export"
19925 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
19927 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19928 msgid "HTML playlist export"
19929 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
19931 #: modules/misc/rtsp.c:61
19932 msgid "Maximum number of connections"
19933 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
19935 #: modules/misc/rtsp.c:62
19937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19938 "0 means no limit."
19941 #: modules/misc/rtsp.c:65
19942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19945 #: modules/misc/rtsp.c:67
19946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19949 #: modules/misc/rtsp.c:69
19951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19954 "The default is 5."
19957 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
19961 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
19962 msgid "RTSP VoD server"
19963 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
19965 #: modules/misc/sqlite.c:115
19966 msgid "SQLite database module"
19967 msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
19969 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19973 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19974 msgid "Stats encoder function"
19977 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19978 msgid "Stats decoder"
19979 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
19981 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19982 msgid "Stats decoder function"
19983 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
19985 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19986 msgid "Stats demux"
19989 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19990 msgid "Stats demux function"
19993 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
19994 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19997 #: modules/mmx/memcpy.c:49
19999 msgstr "MMX memcpy"
20001 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20002 msgid "MMX EXT memcpy"
20003 msgstr "MMX EXT memcpy"
20005 #: modules/mux/asf.c:57
20006 msgid "Title to put in ASF comments."
20007 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
20009 #: modules/mux/asf.c:59
20010 msgid "Author to put in ASF comments."
20011 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
20013 #: modules/mux/asf.c:61
20014 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20015 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
20017 #: modules/mux/asf.c:62
20021 #: modules/mux/asf.c:63
20022 msgid "Comment to put in ASF comments."
20023 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
20025 #: modules/mux/asf.c:65
20026 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20027 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
20029 #: modules/mux/asf.c:66
20030 msgid "Packet Size"
20031 msgstr "Grandeu do paket"
20033 #: modules/mux/asf.c:67
20034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20035 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
20037 #: modules/mux/asf.c:68
20038 msgid "Bitrate override"
20039 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
20041 #: modules/mux/asf.c:69
20043 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20044 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20048 #: modules/mux/asf.c:73
20050 msgstr "Multiplecseu ASF"
20052 #: modules/mux/asf.c:565
20053 msgid "Unknown Video"
20054 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
20056 #: modules/mux/avi.c:47
20058 msgstr "Multiplecseu AVI"
20060 #: modules/mux/dummy.c:45
20061 msgid "Dummy/Raw muxer"
20064 #: modules/mux/mp4.c:46
20065 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20066 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
20068 #: modules/mux/mp4.c:48
20070 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20071 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20075 #: modules/mux/mp4.c:58
20076 msgid "MP4/MOV muxer"
20077 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
20079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20080 msgid "DTS delay (ms)"
20081 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
20083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20085 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20086 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20087 "inside the client decoder."
20090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20091 msgid "PES maximum size"
20092 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
20094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20095 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20100 msgstr "Multiplecseu PS"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20104 msgstr "Videyo PID"
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20141 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20149 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20153 msgid "PMT Program numbers"
20154 msgstr "Limeros do programe PMT"
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20158 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20163 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20168 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20183 msgid "Set PID to ID of ES"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20188 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20189 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20193 msgid "Data alignment"
20194 msgstr "Aroymint des dinêyes"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20203 msgid "Shaping delay (ms)"
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20208 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20209 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20210 "especially for reference frames."
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20214 msgid "Use keyframes"
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20219 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20220 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20221 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20222 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20223 "the biggest frames in the stream."
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20227 msgid "PCR interval (ms)"
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20232 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20233 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20237 msgid "Minimum B (deprecated)"
20238 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20241 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20242 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20245 msgid "Maximum B (deprecated)"
20246 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20250 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20251 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20252 "inside the client decoder."
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20256 msgid "Crypt audio"
20257 msgstr "Ecripter l' odio"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20260 msgid "Crypt audio using CSA"
20261 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20264 msgid "Crypt video"
20265 msgstr "Ecripter l' videyo"
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20268 msgid "Crypt video using CSA"
20269 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20272 msgid "CSA Key in use"
20273 msgstr "Clé CSA en alaedje"
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20277 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20282 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20283 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20287 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20288 "header from the value before encrypting."
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20292 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20293 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
20295 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20296 msgid "Multipart JPEG muxer"
20297 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
20299 #: modules/mux/ogg.c:51
20300 msgid "Ogg/OGM muxer"
20301 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
20303 #: modules/mux/wav.c:46
20305 msgstr "Multiplecseu WAV"
20307 #: modules/notify/growl.m:99
20308 msgid "Growl Notification Plugin"
20309 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
20311 #: modules/notify/growl.m:309
20312 msgid "Now playing"
20313 msgstr "Djouwé asteure"
20315 #: modules/notify/msn.c:66
20316 msgid "Title format string"
20317 msgstr "Cogne pol tite del tchinne"
20319 #: modules/notify/msn.c:67
20321 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20322 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20324 "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. Prémetous "
20325 "po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
20327 #: modules/notify/msn.c:74
20328 msgid "MSN Now-Playing"
20329 msgstr "MSN Now-Playing"
20331 #: modules/notify/notify.c:53
20332 msgid "Timeout (ms)"
20333 msgstr "Tårdaedje (ms)"
20335 #: modules/notify/notify.c:54
20336 msgid "How long the notification will be displayed "
20339 #: modules/notify/notify.c:59
20343 #: modules/notify/notify.c:60
20344 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20345 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
20347 #: modules/notify/telepathy.c:71
20348 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20351 #: modules/notify/xosd.c:67
20352 msgid "Flip vertical position"
20353 msgstr "Discandjî l' pôzucion d' astampé"
20355 #: modules/notify/xosd.c:68
20356 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20359 #: modules/notify/xosd.c:71
20360 msgid "Vertical offset"
20361 msgstr "Ofset d' astampé"
20363 #: modules/notify/xosd.c:72
20365 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20366 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20369 #: modules/notify/xosd.c:76
20370 msgid "Shadow offset"
20371 msgstr "Ofset ombion"
20373 #: modules/notify/xosd.c:77
20375 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20378 #: modules/notify/xosd.c:81
20379 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20380 msgstr "Fonte eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20382 #: modules/notify/xosd.c:83
20383 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20384 msgstr "Coleur eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
20386 #: modules/notify/xosd.c:88
20387 msgid "XOSD interface"
20388 msgstr "Eterface XOSD"
20390 #: modules/packetizer/copy.c:48
20391 msgid "Copy packetizer"
20394 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20395 msgid "Dirac packetizer"
20396 msgstr "Ewalpeu Dirac"
20398 #: modules/packetizer/flac.c:50
20399 msgid "Flac audio packetizer"
20400 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
20402 #: modules/packetizer/h264.c:56
20403 msgid "H.264 video packetizer"
20404 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
20406 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20407 msgid "MLP/TrueHD parser"
20410 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20411 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20412 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
20414 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20415 msgid "MPEG4 video packetizer"
20416 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
20418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20419 msgid "Sync on Intra Frame"
20422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20424 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20425 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20428 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20429 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20430 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
20432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20434 msgstr "Videyo MPEG"
20436 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20437 msgid "VC-1 packetizer"
20438 msgstr "Ewalpeu VC-1"
20440 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20441 msgid "Bonjour services"
20442 msgstr "Siervices Bonjour"
20444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20445 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20447 msgstr "Mes ideyos"
20449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20450 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20454 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20459 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20460 msgid "My Pictures"
20461 msgstr "Mes imådjes"
20463 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20464 msgid "MTP devices"
20465 msgstr "Éndjins MTP"
20467 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20469 msgstr "Éndjin MTP"
20471 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20473 msgid "Podcast URLs list"
20474 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
20476 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20477 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20480 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20484 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20485 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20486 msgid "Video capture"
20487 msgstr "Egaloyaedje videyo"
20489 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20490 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20491 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
20493 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20495 msgid "Card %<PRIu32>"
20498 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20502 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20503 msgid "SAP multicast address"
20504 msgstr "Adresse multicast SAP"
20506 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20508 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20509 "However, you can specify a specific address."
20512 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20513 msgid "SAP timeout (seconds)"
20514 msgstr "Astådje SAP (segondes)"
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20518 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20522 msgid "Try to parse the announce"
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20527 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20528 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20531 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20532 msgid "SAP Strict mode"
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20537 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20542 msgid "Network streams (SAP)"
20543 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20546 msgid "SDP Descriptions parser"
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20553 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20557 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20561 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20562 msgid "Audio capture"
20563 msgstr "Egaloyaedje odio"
20565 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20566 msgid "Audio capture (ALSA)"
20567 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
20569 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20570 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20571 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20572 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20576 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20580 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20584 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20588 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20592 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20593 msgid "Unknown type"
20594 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
20596 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20597 msgid "Universal Plug'n'Play"
20600 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20602 msgid "Local drives"
20603 msgstr "Lijheu optike"
20605 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20606 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20609 msgid "Screen capture"
20610 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
20612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20613 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20617 msgid "Applications"
20618 msgstr "Aplicåcions"
20620 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20621 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20623 msgstr "Sicribanne"
20625 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20626 msgid "Decompression"
20627 msgstr "Disrastrindaedje"
20629 #: modules/stream_filter/record.c:49
20630 msgid "Internal stream record"
20631 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
20633 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20635 msgstr "Disfacer otomaticmint"
20637 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20638 msgid "Automatically add/delete input streams"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20643 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20644 "this stream later."
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20648 msgid "Destination bridge-in name"
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20653 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20654 "in at a time, you can discard this option."
20657 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20659 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20660 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20661 "need to raise caching values."
20664 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20668 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20670 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20671 "IDs bridge_in will register."
20674 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20675 msgid "Name of current instance"
20676 msgstr "No del instance do moumint"
20678 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20680 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20681 "at a time, you can discard this option."
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20685 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20690 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20691 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20692 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20693 "placeholder streams should have the same format. "
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20697 msgid "Placeholder delay"
20698 msgstr "Tårdaedje del secwince"
20700 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20701 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20705 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20708 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20710 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20711 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20712 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20713 "frames in the streams."
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20721 msgid "Bridge stream output"
20724 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20728 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20732 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
20733 #: modules/stream_out/setid.c:41
20734 msgid "Elementary Stream ID"
20737 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
20738 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
20741 #: modules/stream_out/delay.c:43
20742 msgid "Delay of the ES (ms)"
20745 #: modules/stream_out/delay.c:45
20747 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
20748 "negative means advance."
20751 #: modules/stream_out/delay.c:55
20753 msgid "Delay a stream"
20754 msgstr "Tchoezi on floû"
20756 #: modules/stream_out/description.c:54
20757 msgid "Description stream output"
20758 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
20760 #: modules/stream_out/display.c:41
20761 msgid "Enable/disable audio rendering."
20762 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
20764 #: modules/stream_out/display.c:43
20765 msgid "Enable/disable video rendering."
20766 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
20768 #: modules/stream_out/display.c:44
20771 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
20773 #: modules/stream_out/display.c:45
20774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20775 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
20777 #: modules/stream_out/display.c:54
20778 msgid "Display stream output"
20779 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
20781 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20782 msgid "Duplicate stream output"
20783 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
20785 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20786 msgid "Output access method"
20787 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
20789 #: modules/stream_out/es.c:43
20790 msgid "This is the default output access method that will be used."
20791 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye."
20793 #: modules/stream_out/es.c:45
20794 msgid "Audio output access method"
20795 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
20797 #: modules/stream_out/es.c:47
20798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20799 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol odio."
20801 #: modules/stream_out/es.c:48
20802 msgid "Video output access method"
20803 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
20805 #: modules/stream_out/es.c:50
20806 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20807 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol videyo."
20809 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
20810 msgid "Output muxer"
20811 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
20813 #: modules/stream_out/es.c:54
20814 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20815 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
20817 #: modules/stream_out/es.c:55
20818 msgid "Audio output muxer"
20819 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
20821 #: modules/stream_out/es.c:57
20822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20823 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
20825 #: modules/stream_out/es.c:58
20826 msgid "Video output muxer"
20827 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
20829 #: modules/stream_out/es.c:60
20830 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20831 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
20833 #: modules/stream_out/es.c:62
20835 msgstr "Rexhowe URL"
20837 #: modules/stream_out/es.c:64
20838 msgid "This is the default output URI."
20839 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
20841 #: modules/stream_out/es.c:65
20842 msgid "Audio output URL"
20843 msgstr "URL del rexhowe odio"
20845 #: modules/stream_out/es.c:67
20846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20847 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol odio."
20849 #: modules/stream_out/es.c:68
20850 msgid "Video output URL"
20851 msgstr "URL del rexhowe videyo"
20853 #: modules/stream_out/es.c:70
20854 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20855 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol videyo."
20857 #: modules/stream_out/es.c:79
20858 msgid "Elementary stream output"
20861 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20866 #: modules/stream_out/gather.c:44
20867 msgid "Gathering stream output"
20870 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
20871 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
20874 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
20878 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
20879 msgid "Specify the magazine containing the language page"
20882 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
20886 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
20887 msgid "Specify the page containing the language"
20890 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
20895 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
20896 msgid "Specify the row containing the language"
20899 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
20900 msgid "Lang From Telx"
20903 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
20904 msgid "Dynamic language setting from teletext"
20907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20908 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
20913 msgid "Output video width."
20914 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
20916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
20918 msgid "Output video height."
20919 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
20921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20922 msgid "Sample aspect ratio"
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20926 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20931 msgid "Video filter"
20932 msgstr "Passete videyo"
20934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20935 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20936 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
20938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20939 msgid "Image chroma"
20942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20944 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20945 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20949 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20953 #: modules/video_filter/rss.c:142
20955 msgstr "Displaeçmint X"
20957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20958 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20962 #: modules/video_filter/rss.c:144
20964 msgstr "Displaeçmint Y"
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20967 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20971 msgid "Mosaic bridge"
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20975 msgid "Mosaic bridge stream output"
20978 #: modules/stream_out/raop.c:148
20979 msgid "Hostname or IP address of target device"
20980 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
20982 #: modules/stream_out/raop.c:151
20984 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20988 #: modules/stream_out/raop.c:155
20989 msgid "Password for target device."
20990 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
20992 #: modules/stream_out/raop.c:157
20993 msgid "Password file"
20994 msgstr "Fitchî des screts"
20996 #: modules/stream_out/raop.c:158
20997 msgid "Read password for target device from file."
21000 #: modules/stream_out/raop.c:161
21004 #: modules/stream_out/raop.c:162
21005 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21008 #: modules/stream_out/record.c:50
21009 msgid "Destination prefix"
21010 msgstr "Betchete di destinåcion"
21012 #: modules/stream_out/record.c:52
21013 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21016 #: modules/stream_out/record.c:57
21017 msgid "Record stream output"
21018 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21021 msgid "This is the output URL that will be used."
21022 msgstr "Çouki est l' rexhowe URL ki serè eployêye ."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21030 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21031 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21032 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21033 "SDP to be announced via SAP."
21036 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21037 msgid "SAP announcing"
21038 msgstr "Anonçaedje SAP"
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21041 msgid "Announce this session with SAP."
21042 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21046 msgstr "Multiplecseu"
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21050 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21051 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21055 msgid "Session name"
21056 msgstr "No del session"
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21060 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21064 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21065 msgid "Session description"
21066 msgstr "Discrijhaedje del session"
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21070 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21071 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21074 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21075 msgid "Session URL"
21076 msgstr "Session URL"
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21080 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21081 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21082 "(Session Descriptor)."
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21086 msgid "Session email"
21087 msgstr "Session emile"
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21091 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21096 msgid "Session phone number"
21097 msgstr "Session do limero di telefone"
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21101 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21102 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21105 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21106 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21109 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21113 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21115 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21120 msgstr "Pôrt videyo"
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21124 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21128 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21129 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
21131 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21133 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21139 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21142 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
21143 "duvreut esse defineye e milisegondes."
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21146 msgid "Transport protocol"
21147 msgstr "Protocole di transpoirt"
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21150 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21151 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
21153 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21155 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21156 "master shared secret key."
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21163 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21164 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21168 msgid "RTSP host address"
21169 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21173 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21174 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21175 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21176 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21181 msgid "RTSP session timeout (s)"
21182 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21186 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21187 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21188 "is 60 (one minute)."
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21192 msgid "RTP stream output"
21193 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
21195 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21196 msgid "Command UDP port"
21197 msgstr "Comande pôrt UDP"
21199 #: modules/stream_out/select.c:47
21201 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21204 #: modules/stream_out/select.c:49
21206 msgid "Disable ES id"
21209 #: modules/stream_out/select.c:51
21210 msgid "Disable ES id at startup."
21213 #: modules/stream_out/select.c:53
21215 msgid "Enable ES id"
21216 msgstr "Mete en alaedje videyo"
21218 #: modules/stream_out/select.c:55
21219 msgid "Only enable ES id at startup."
21222 #: modules/stream_out/select.c:61
21223 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21226 #: modules/stream_out/setid.c:45
21230 #: modules/stream_out/setid.c:47
21231 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21234 #: modules/stream_out/setid.c:51
21235 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21238 #: modules/stream_out/setid.c:61
21243 #: modules/stream_out/setid.c:62
21247 #: modules/stream_out/setid.c:63
21248 msgid "Change the id of an elementary stream"
21251 #: modules/stream_out/setid.c:74
21252 msgid "Set ES Lang"
21255 #: modules/stream_out/setid.c:75
21259 #: modules/stream_out/setid.c:76
21261 msgid "Change the language of an elementary stream"
21262 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
21264 #: modules/stream_out/smem.c:60
21265 msgid "Video prerender callback"
21268 #: modules/stream_out/smem.c:61
21270 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21271 "buffer where render will be done."
21274 #: modules/stream_out/smem.c:64
21275 msgid "Audio prerender callback"
21278 #: modules/stream_out/smem.c:65
21280 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21281 "buffer where render will be done."
21284 #: modules/stream_out/smem.c:68
21285 msgid "Video postrender callback"
21288 #: modules/stream_out/smem.c:69
21290 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21291 "called when the render is into the buffer."
21294 #: modules/stream_out/smem.c:72
21295 msgid "Audio postrender callback"
21298 #: modules/stream_out/smem.c:73
21300 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21301 "called when the render is into the buffer."
21304 #: modules/stream_out/smem.c:76
21305 msgid "Video Callback data"
21306 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
21308 #: modules/stream_out/smem.c:77
21309 msgid "Data for the video callback function."
21310 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
21312 #: modules/stream_out/smem.c:79
21313 msgid "Audio callback data"
21314 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
21316 #: modules/stream_out/smem.c:80
21317 msgid "Data for the audio callback function."
21318 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
21320 #: modules/stream_out/smem.c:82
21321 msgid "Time Synchronized output"
21324 #: modules/stream_out/smem.c:83
21326 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21327 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21330 #: modules/stream_out/smem.c:95
21334 #: modules/stream_out/smem.c:96
21335 msgid "Stream output to memory buffer"
21338 #: modules/stream_out/standard.c:43
21339 msgid "Output method to use for the stream."
21340 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
21342 #: modules/stream_out/standard.c:46
21343 msgid "Muxer to use for the stream."
21344 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
21346 #: modules/stream_out/standard.c:47
21347 msgid "Output destination"
21348 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
21350 #: modules/stream_out/standard.c:49
21352 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21355 #: modules/stream_out/standard.c:50
21356 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21359 #: modules/stream_out/standard.c:52
21361 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21362 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21365 #: modules/stream_out/standard.c:54
21366 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21367 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
21369 #: modules/stream_out/standard.c:56
21371 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21375 #: modules/stream_out/standard.c:63
21376 msgid "Session groupname"
21377 msgstr "No do groupe sel session"
21379 #: modules/stream_out/standard.c:65
21381 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21382 "if you choose to use SAP."
21385 #: modules/stream_out/standard.c:97
21386 msgid "Standard stream output"
21387 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
21389 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21393 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21394 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21397 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21401 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21402 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21403 msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
21405 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21407 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur (4:3, 16:9)."
21409 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21410 msgid "UDP port to listen to for commands."
21413 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21417 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21418 msgid "Initial command to execute."
21419 msgstr "Prumire comande a-z enonder."
21421 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21423 msgstr "Grandeu GOP"
21425 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21426 msgid "Number of P frames between two I frames."
21427 msgstr "Nombe di P cådes inte deus I cådes."
21429 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21430 msgid "Quantizer scale"
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21434 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21442 msgid "Mute audio when command is not 0."
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21446 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21450 msgid "Video encoder"
21451 msgstr "Ecôdeu videyo"
21453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21455 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21460 msgid "Destination video codec"
21461 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
21463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21464 msgid "This is the video codec that will be used."
21465 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
21467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21468 msgid "Video bitrate"
21469 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
21471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21472 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21476 msgid "Video scaling"
21477 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
21479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21480 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21484 msgid "Video frame-rate"
21485 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
21487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21488 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21492 msgid "Deinterlace video"
21493 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
21495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21496 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21497 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
21499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21500 msgid "Deinterlace module"
21501 msgstr "Disinterlacî l' module"
21503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21504 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21508 msgid "Maximum video width"
21509 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
21511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21512 msgid "Maximum output video width."
21513 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
21515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21516 msgid "Maximum video height"
21517 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
21519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21520 msgid "Maximum output video height."
21521 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
21523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21525 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21526 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21530 msgid "Audio encoder"
21531 msgstr "Ecôdeu odio"
21533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21540 msgid "Destination audio codec"
21541 msgstr "Destinåcion do codec odio"
21543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21544 msgid "This is the audio codec that will be used."
21545 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
21547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21548 msgid "Audio bitrate"
21549 msgstr "Roedeur des bits del odio"
21551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21552 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21557 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21561 msgid "Audio Language"
21562 msgstr "Lingaedje odio"
21564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21565 msgid "This is the language of the audio stream."
21566 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
21568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21569 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21573 msgid "Audio filter"
21574 msgstr "Passete odio"
21576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21578 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21579 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21583 msgid "Subtitles encoder"
21584 msgstr "Ecôdeu des sortites"
21586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21588 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21593 msgid "Destination subtitles codec"
21594 msgstr "Destinåcion do codec des sortites"
21596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21597 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21598 msgstr "Çouci est l' codec des sortites ki serè elployî."
21600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21602 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21603 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21604 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21605 "subpicture modules"
21608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21619 msgid "Number of threads"
21620 msgstr "Nombe di lignoûles"
21622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21623 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21627 msgid "High priority"
21628 msgstr "Hôte prumiristé"
21630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21632 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21636 msgid "Synchronise on audio track"
21637 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
21639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21641 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21642 "on the audio track."
21645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21652 msgid "Transcode stream output"
21655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21656 msgid "Overlays/Subtitles"
21657 msgstr "Ricovris/Sortites"
21659 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21660 msgid "Font family for the font you want to use"
21661 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
21663 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21665 msgid "Font file for the font you want to use"
21666 msgstr "Fitchî di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
21668 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21669 msgid "Font size in pixels"
21670 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
21672 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21674 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21675 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21679 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21681 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21682 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21684 "L' opacité (contråve di transparince) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 "
21685 "= transparint, 255 = ttafwaitmint opake. "
21687 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21688 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21689 msgid "Text default color"
21690 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
21692 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21693 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21695 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21696 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21697 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21698 "(red + green), #FFFFFF = white"
21700 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
21701 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
21702 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
21703 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
21705 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21706 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21707 msgid "Relative font size"
21710 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21711 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21713 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21714 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21717 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
21720 msgstr "Foirci mono odio"
21722 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
21724 msgid "Background opacity"
21727 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
21729 msgid "Background color"
21732 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
21734 msgid "Outline opacity"
21737 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
21739 msgid "Outline color"
21742 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
21743 msgid "Outline thickness"
21746 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
21748 msgid "Shadow opacity"
21749 msgstr "Ofset ombion"
21751 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
21753 msgid "Shadow color"
21756 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
21758 msgid "Shadow angle"
21761 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
21763 msgid "Shadow distance"
21764 msgstr "Ofset ombion"
21766 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21767 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21771 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21772 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21776 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21777 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21781 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21782 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21786 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
21787 msgid "Use YUVP renderer"
21788 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
21790 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
21792 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21793 "you want to encode into DVB subtitles"
21796 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21800 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21804 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
21805 msgid "Text renderer"
21806 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
21808 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
21809 msgid "Freetype2 font renderer"
21810 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
21812 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
21814 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21815 "This should take less than a few minutes."
21818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
21819 msgid "Name for the font you want to use"
21820 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
21822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
21823 msgid "Text renderer for Mac"
21824 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
21826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
21827 msgid "CoreText font renderer"
21828 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
21830 #: modules/text_renderer/svg.c:66
21831 msgid "SVG template file"
21832 msgstr "Fitchî do modele SVG"
21834 #: modules/text_renderer/svg.c:67
21836 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21839 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
21841 msgid "Dummy font renderer"
21842 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
21844 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
21845 msgid "Filename for the font you want to use"
21846 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
21848 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
21849 msgid "Win32 font renderer"
21850 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
21852 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21853 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21854 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21855 msgid "Conversions from "
21856 msgstr "Coviertixhaedjes di"
21858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21860 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
21863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21864 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
21867 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21868 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
21870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
21871 msgid "MMX conversions from "
21872 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
21874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
21875 msgid "SSE2 conversions from "
21876 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
21878 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
21879 msgid "AltiVec conversions from "
21880 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
21882 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
21883 msgid "RV32 conversion filter"
21884 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
21886 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21887 msgid "Brightness threshold"
21890 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21892 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21893 "threshold value will be the brightness defined below."
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21897 msgid "Image contrast (0-2)"
21898 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21901 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21902 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21904 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21905 msgid "Image hue (0-360)"
21906 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
21908 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21909 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21910 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
21912 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21913 msgid "Image saturation (0-3)"
21914 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
21916 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21917 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21918 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
21920 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21921 msgid "Image brightness (0-2)"
21922 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21925 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21926 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
21928 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21929 msgid "Image gamma (0-10)"
21930 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
21932 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21933 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21934 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21937 msgid "Image properties filter"
21938 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
21940 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
21941 msgid "Image adjust"
21942 msgstr "Adjustaedje del imådje"
21944 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21945 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21948 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21949 msgid "Transparency mask"
21950 msgstr "Masse di transparince"
21952 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21953 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21956 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21957 msgid "Alpha mask video filter"
21958 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
21960 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21962 msgstr "Masse alfa"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
21966 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
21968 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21969 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21972 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21974 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21975 "where to get the required parts.\n"
21976 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21981 msgid "Device type"
21982 msgstr "Sôre d' éndjin"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21986 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21987 "delegate processing to the external process - with more options"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21991 msgid "AtmoWin Software"
21992 msgstr "Programe AtmoWin"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21995 msgid "Classic AtmoLight"
21996 msgstr "AtmoLight classike"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21999 msgid "Quattro AtmoLight"
22000 msgstr "Quattro AtmoLight"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22012 msgstr "fnordlicht"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22015 msgid "Count of AtmoLight channels"
22016 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22019 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22023 msgid "DMX address for each channel"
22024 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22028 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22033 msgid "Count of channels"
22034 msgstr "Contaedje des canås"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22037 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22041 msgid "Count of fnordlicht's"
22042 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22046 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22050 msgid "Save Debug Frames"
22051 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22054 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22058 msgid "Debug Frame Folder"
22059 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22062 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22066 msgid "Extracted Image Width"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22070 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22074 msgid "Extracted Image Height"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22078 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22082 msgid "Mark analyzed pixels"
22083 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22086 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22090 msgid "Color when paused"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22095 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22101 msgstr "Djocaedje-Rodje"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22104 msgid "Red component of the pause color"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22108 msgid "Pause-Green"
22109 msgstr "Djocaedje-Vert"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22112 msgid "Green component of the pause color"
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22117 msgstr "Djocaedje-Bleu"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22120 msgid "Blue component of the pause color"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22124 msgid "Pause-Fadesteps"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22129 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22134 msgstr "Difén-Rodje"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22137 msgid "Red component of the shutdown color"
22138 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22142 msgstr "Difén-Vert"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22145 msgid "Green component of the shutdown color"
22146 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22150 msgstr "Difén-Bleu"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22153 msgid "Blue component of the shutdown color"
22154 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22157 msgid "End-Fadesteps"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22162 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22163 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22167 msgid "Number of zones on top"
22168 msgstr "Nombe di redjons al copete"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22171 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22172 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22175 msgid "Number of zones on bottom"
22176 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22179 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22180 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22183 msgid "Zones on left / right side"
22184 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22187 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22191 msgid "Calculate a average zone"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22196 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22197 "single channel AtmoLight)"
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22201 msgid "Use Software White adjust"
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22206 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22211 msgstr "Blanc Rodje"
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22214 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22218 msgid "White Green"
22219 msgstr "Blanc Vert"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22222 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22227 msgstr "Blanc Bleu"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22230 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22234 msgid "Serial Port/Device"
22235 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22239 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22240 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22244 msgid "Edge Weightning"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22249 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22254 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22258 msgid "Darkness Limit"
22259 msgstr "Limite del Noerixheur"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22263 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22264 "than one for letterboxed videos."
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22268 msgid "Hue windowing"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22273 msgid "Used for statistics."
22274 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22277 msgid "Sat windowing"
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22282 msgid "Filter length (ms)"
22283 msgstr "Longueur del passete (ms)"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22287 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22291 msgid "Filter threshold"
22292 msgstr "Soû del passete"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22295 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22299 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22300 msgstr "Douceur del Passete (e %)"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22303 msgid "Filter Smoothness"
22304 msgstr "Douceur del Passete"
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22307 msgid "Output Color filter mode"
22308 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22312 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22316 msgid "No Filtering"
22317 msgstr "Nole passaedje al passete"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22325 msgstr "Åcintaedje"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22328 msgid "Frame delay (ms)"
22329 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22333 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22334 "20ms should do the trick."
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22338 msgid "Channel 0: summary"
22339 msgstr "Canå 0: rascourti"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22342 msgid "Channel 1: left"
22343 msgstr "Canå 1: hintche"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22346 msgid "Channel 2: right"
22347 msgstr "Canå 2: droet"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22350 msgid "Channel 3: top"
22351 msgstr "Canå 3: al copete"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22354 msgid "Channel 4: bottom"
22355 msgstr "Canå 4: al valêye"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22358 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22366 msgid "Zone 4:summary"
22367 msgstr "Redjon 4:rascourti"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22370 msgid "Zone 3:left"
22371 msgstr "Redjon 3:hintche"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22374 msgid "Zone 1:right"
22375 msgstr "Redjon 14:droet"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22379 msgstr "Redjon 0:al copete"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22382 msgid "Zone 2:bottom"
22383 msgstr "Redjon 2:al valêye"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22386 msgid "Channel / Zone Assignment"
22387 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22391 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22392 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22393 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22394 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22395 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22396 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22400 msgid "Zone 0: Top gradient"
22401 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22404 msgid "Zone 1: Right gradient"
22405 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22408 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22409 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22412 msgid "Zone 3: Left gradient"
22413 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22416 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22417 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22421 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22425 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22430 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22431 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22435 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22436 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22445 msgid "AtmoLight Filter"
22446 msgstr "Passete AtmoLight"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22455 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22459 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22463 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22467 msgid "DMX options"
22468 msgstr "Tchuzes DMX"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22471 msgid "MoMoLight options"
22472 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22475 msgid "fnordlicht options"
22476 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22479 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22483 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22487 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22491 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22495 msgid "Change gradients"
22496 msgstr "Candjî les gradyints"
22498 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22500 msgid "Window size"
22501 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
22503 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22505 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22506 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
22508 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22509 msgid "Softening value"
22512 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22513 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22518 msgid "antiflicker video filter"
22519 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
22521 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22522 msgid "antiflicker"
22525 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22526 msgid "Value of the audio channels levels"
22527 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
22529 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22531 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22532 "be separated with ':'."
22535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22536 msgid "X coordinate of the bargraph."
22537 msgstr "Cowordonêyes X do grafike a bårs."
22539 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22540 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22541 msgstr "Cowordonêyes Y do grafike a bårs."
22543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22544 msgid "Transparency of the bargraph"
22545 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
22547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22549 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22554 msgid "Bargraph position"
22555 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
22557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22559 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22560 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22569 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22572 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22573 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22574 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
22576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22578 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22582 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22583 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22587 msgid "Audio Bar Graph Video"
22590 #: modules/video_filter/ball.c:107
22592 msgstr "Coleur del bole"
22594 #: modules/video_filter/ball.c:108
22595 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22598 #: modules/video_filter/ball.c:110
22599 msgid "Edge visible"
22600 msgstr "Boird veyåve"
22602 #: modules/video_filter/ball.c:111
22603 msgid "Set edge visibility."
22604 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
22606 #: modules/video_filter/ball.c:113
22608 msgstr "Raddisté del bole"
22610 #: modules/video_filter/ball.c:114
22612 "Set ball speed, the displacement value in "
22613 "number of pixels by frame."
22616 #: modules/video_filter/ball.c:117
22618 msgstr "Grandeu del bole"
22620 #: modules/video_filter/ball.c:118
22622 "Set ball size giving its radius in number of "
22626 #: modules/video_filter/ball.c:121
22627 msgid "Gradient threshold"
22628 msgstr "Soû do gradyint"
22630 #: modules/video_filter/ball.c:122
22631 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22634 #: modules/video_filter/ball.c:124
22635 msgid "Augmented reality ball game"
22638 #: modules/video_filter/ball.c:133
22639 msgid "Ball video filter"
22640 msgstr "Passete videyo del bole"
22642 #: modules/video_filter/ball.c:134
22646 #: modules/video_filter/blend.c:45
22647 msgid "Video pictures blending"
22648 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
22650 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22651 msgid "Number of time to blend"
22654 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22655 msgid "The number of time the blend will be performed"
22658 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22659 msgid "Alpha of the blended image"
22660 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
22662 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22663 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22666 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22667 msgid "Image to be blended onto"
22670 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22671 msgid "The image which will be used to blend onto"
22674 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22675 msgid "Chroma for the base image"
22678 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22679 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22682 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22683 msgid "Image which will be blended"
22684 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
22686 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22687 msgid "The image blended onto the base image"
22690 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22691 msgid "Chroma for the blend image"
22694 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22695 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
22698 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22699 msgid "Blending benchmark filter"
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22707 msgid "Benchmarking"
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22712 msgstr "Imådje di båze"
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22715 msgid "Blend image"
22718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22720 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22721 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22722 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22727 msgid "Bluescreen U value"
22730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22732 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22733 "Defaults to 120 for blue."
22736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22737 msgid "Bluescreen V value"
22740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22742 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22743 "Defaults to 90 for blue."
22746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22747 msgid "Bluescreen U tolerance"
22750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22752 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22753 "value between 10 and 20 seems sensible."
22756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22757 msgid "Bluescreen V tolerance"
22760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22762 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22763 "value between 10 and 20 seems sensible."
22766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22767 msgid "Bluescreen video filter"
22770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22774 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22775 msgid "Output width"
22776 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
22778 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22779 msgid "Output (canvas) image width"
22780 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
22782 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22783 msgid "Output height"
22784 msgstr "Hôteur del rexhowe"
22786 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22787 msgid "Output (canvas) image height"
22788 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
22790 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22791 msgid "Output picture aspect ratio"
22794 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22796 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22797 "have the same SAR as the input."
22800 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22804 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22806 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22807 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22810 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22811 msgid "Automatically resize and pad a video"
22814 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22818 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22819 msgid "Canvas video filter"
22820 msgstr "Toele del passete del videyo"
22822 #: modules/video_filter/chain.c:43
22823 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22826 #: modules/video_filter/clone.c:40
22827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22830 #: modules/video_filter/clone.c:43
22831 msgid "Video output modules"
22832 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
22834 #: modules/video_filter/clone.c:44
22836 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22837 "separated list of modules."
22840 #: modules/video_filter/clone.c:47
22841 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22844 #: modules/video_filter/clone.c:55
22845 msgid "Clone video filter"
22846 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
22848 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
22852 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22854 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22855 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22856 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22857 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22860 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22861 msgid "Select one color in the video"
22862 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
22864 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22865 msgid "Color threshold filter"
22868 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22870 msgid "Saturation threshold"
22871 msgstr "Soû do saturaedje"
22873 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22874 msgid "Similarity threshold"
22877 #: modules/video_filter/crop.c:71
22878 msgid "Crop geometry (pixels)"
22879 msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
22881 #: modules/video_filter/crop.c:72
22883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22884 "<left offset> + <top offset>."
22887 #: modules/video_filter/crop.c:74
22888 msgid "Automatic cropping"
22891 #: modules/video_filter/crop.c:75
22892 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22895 #: modules/video_filter/crop.c:77
22896 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22899 #: modules/video_filter/crop.c:80
22900 msgid "Ratio max (x 1000)"
22901 msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
22903 #: modules/video_filter/crop.c:81
22905 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22906 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22910 #: modules/video_filter/crop.c:83
22911 msgid "Manual ratio"
22912 msgstr "Rapoirt al mwin"
22914 #: modules/video_filter/crop.c:84
22915 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22917 "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire 4/3."
22919 #: modules/video_filter/crop.c:86
22920 msgid "Number of images for change"
22921 msgstr "Nombe d' imådjes po candjmint"
22923 #: modules/video_filter/crop.c:87
22925 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22926 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
22930 #: modules/video_filter/crop.c:89
22931 msgid "Number of lines for change"
22932 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
22934 #: modules/video_filter/crop.c:90
22936 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22937 "that ratio changed and trigger recrop."
22940 #: modules/video_filter/crop.c:92
22941 msgid "Number of non black pixels "
22942 msgstr "Nombe di picsels nén noer"
22944 #: modules/video_filter/crop.c:93
22946 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22949 #: modules/video_filter/crop.c:96
22950 msgid "Skip percentage (%)"
22951 msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
22953 #: modules/video_filter/crop.c:97
22955 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22956 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
22959 #: modules/video_filter/crop.c:99
22960 msgid "Luminance threshold "
22963 #: modules/video_filter/crop.c:100
22964 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22967 #: modules/video_filter/crop.c:104
22968 msgid "Crop video filter"
22969 msgstr "Côper dvins l' passete videyo"
22971 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22972 msgid "Cropping failed"
22973 msgstr "Li côpaedje a fwait berwete"
22975 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22976 msgid "VLC could not open the video output module."
22977 msgstr "VLC n' a savou nén drovi l' module del rexhowe videyo."
22979 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22980 msgid "Pixels to crop from top"
22981 msgstr "Picsels a côper dal copete"
22983 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22984 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22985 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
22987 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22988 msgid "Pixels to crop from bottom"
22989 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
22991 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22992 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22993 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
22995 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22996 msgid "Pixels to crop from left"
22997 msgstr "Picsels a côper del hintche"
22999 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23000 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23001 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
23003 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23004 msgid "Pixels to crop from right"
23005 msgstr "Picsels a côper del droete"
23007 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23008 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23009 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
23011 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23012 msgid "Pixels to padd to top"
23015 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23016 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23019 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23020 msgid "Pixels to padd to bottom"
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23024 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23027 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23028 msgid "Pixels to padd to left"
23031 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23036 msgid "Pixels to padd to right"
23039 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23040 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23043 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23047 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23049 msgid "Video scaling filter"
23052 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23056 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23060 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23065 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23070 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23083 msgstr "Li pus hôte"
23085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23086 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23090 msgid "Streaming deinterlace mode"
23093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23094 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23098 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23103 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23104 "frame boundaries. \n"
23106 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23107 "such as videos from a camcorder. \n"
23109 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23110 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23112 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23113 "(bright) field, too. \n"
23115 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23116 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23120 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23125 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23126 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23131 msgid "Deinterlacing video filter"
23134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23136 msgstr "Intrêye FIFO"
23138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23139 msgid "FIFO which will be read for commands"
23142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23143 msgid "Output FIFO"
23144 msgstr "Rexhowe FIFO"
23146 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23147 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23150 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23151 msgid "Dynamic video overlay"
23154 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23159 #: modules/video_filter/erase.c:56
23160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23162 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
23165 #: modules/video_filter/erase.c:59
23166 msgid "X coordinate of the mask."
23167 msgstr "Cowordonêyes X do masse imådje."
23169 #: modules/video_filter/erase.c:61
23170 msgid "Y coordinate of the mask."
23171 msgstr "Cowordonêyes Y do masse imådje."
23173 #: modules/video_filter/erase.c:63
23174 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23177 #: modules/video_filter/erase.c:68
23178 msgid "Erase video filter"
23179 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
23181 #: modules/video_filter/erase.c:69
23185 #: modules/video_filter/extract.c:62
23186 msgid "RGB component to extract"
23187 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
23189 #: modules/video_filter/extract.c:63
23190 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23191 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
23193 #: modules/video_filter/extract.c:74
23194 msgid "Extract RGB component video filter"
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23198 msgid "Gaussian's std deviation"
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23203 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23204 "to 3*sigma away in any direction."
23207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23208 msgid "Add a blurring effect"
23209 msgstr "Radjouter on efet do flou"
23211 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23212 msgid "Gaussian blur video filter"
23213 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
23215 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23216 msgid "Gaussian Blur"
23217 msgstr "Flou di Gauss"
23219 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23220 msgid "Distort mode"
23221 msgstr "Môde distoide"
23223 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23224 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23227 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23228 msgid "Gradient image type"
23231 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23237 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23238 msgid "Apply cartoon effect"
23239 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
23241 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23244 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
23247 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23248 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23251 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23252 msgid "Gradient video filter"
23255 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23257 msgid "Radius in pixels"
23258 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23260 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23263 msgstr "Foice di AQ"
23265 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23266 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23269 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23271 msgid "Gradfun video filter"
23272 msgstr "Passete do grin videyo"
23274 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23279 #: modules/video_filter/grain.c:54
23280 msgid "Variance of the gaussian noise"
23283 #: modules/video_filter/grain.c:58
23285 msgid "Minimal period"
23286 msgstr "Vuwe mi&nimåle"
23288 #: modules/video_filter/grain.c:59
23289 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23292 #: modules/video_filter/grain.c:60
23294 msgid "Maximal period"
23295 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
23297 #: modules/video_filter/grain.c:61
23298 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23301 #: modules/video_filter/grain.c:64
23302 msgid "Grain video filter"
23303 msgstr "Passete do grin videyo"
23305 #: modules/video_filter/grain.c:65
23309 #: modules/video_filter/grain.c:66
23310 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23313 #: modules/video_filter/invert.c:50
23314 msgid "Invert video filter"
23317 #: modules/video_filter/invert.c:51
23318 msgid "Color inversion"
23321 #: modules/video_filter/logo.c:49
23323 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23324 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23325 "simply enter its filename."
23328 #: modules/video_filter/logo.c:52
23329 msgid "Logo animation # of loops"
23332 #: modules/video_filter/logo.c:53
23333 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23336 #: modules/video_filter/logo.c:55
23337 msgid "Logo individual image time in ms"
23340 #: modules/video_filter/logo.c:56
23341 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23344 #: modules/video_filter/logo.c:59
23345 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23348 #: modules/video_filter/logo.c:62
23349 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23352 #: modules/video_filter/logo.c:64
23353 msgid "Opacity of the logo"
23356 #: modules/video_filter/logo.c:65
23358 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23361 #: modules/video_filter/logo.c:67
23362 msgid "Logo position"
23363 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
23365 #: modules/video_filter/logo.c:69
23367 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23368 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23371 #: modules/video_filter/logo.c:73
23372 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23373 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
23375 #: modules/video_filter/logo.c:92
23376 msgid "Logo sub source"
23379 #: modules/video_filter/logo.c:93
23380 msgid "Logo overlay"
23381 msgstr "Ricovri imådjete"
23383 #: modules/video_filter/logo.c:111
23384 msgid "Logo video filter"
23387 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23388 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23391 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23395 #: modules/video_filter/marq.c:88
23397 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23398 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23399 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23400 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23401 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23402 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23403 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23404 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23405 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23408 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23409 msgid "X offset, from the left screen edge."
23412 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23413 msgid "Y offset, down from the top."
23416 #: modules/video_filter/marq.c:107
23420 #: modules/video_filter/marq.c:108
23422 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23423 "(remains forever)."
23426 #: modules/video_filter/marq.c:111
23427 msgid "Refresh period in ms"
23428 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
23430 #: modules/video_filter/marq.c:112
23432 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23433 "using meta data or time format string sequences."
23436 #: modules/video_filter/marq.c:128
23437 msgid "Marquee position"
23440 #: modules/video_filter/marq.c:130
23442 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23447 #: modules/video_filter/marq.c:141
23448 msgid "Display text above the video"
23449 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
23451 #: modules/video_filter/marq.c:148
23455 #: modules/video_filter/marq.c:149
23456 msgid "Marquee display"
23459 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23461 msgstr "Totes sôres"
23463 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23464 msgid "Mirror orientation"
23465 msgstr "Ashidaedje do muroe"
23467 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23469 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23473 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23477 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23481 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23485 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23486 msgid "Direction of the mirroring"
23489 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23490 msgid "Left to right/Top to bottom"
23491 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
23493 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23494 msgid "Right to left/Bottom to top"
23495 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
23497 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23498 msgid "Mirror video filter"
23499 msgstr "Muroe del passete videyo"
23501 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23502 msgid "Mirror video"
23503 msgstr "Muroe del videyo"
23505 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23506 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23507 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23511 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23512 "opaque (default)."
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23516 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23520 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23524 msgid "Top left corner X coordinate"
23525 msgstr "Cowordonêyes X do coine del copete hintche"
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23528 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23532 msgid "Top left corner Y coordinate"
23533 msgstr "Cowordonêyes Y do coine del copete hintche"
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23536 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23540 msgid "Border width"
23541 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23544 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23548 msgid "Border height"
23549 msgstr "Hôteur del boirdeure"
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23552 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23555 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23556 msgid "Mosaic alignment"
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23567 msgid "Positioning method"
23568 msgstr "Metôde di plaeçmint"
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23572 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23573 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23574 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23577 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23578 #: modules/video_filter/wall.c:47
23579 msgid "Number of rows"
23580 msgstr "Nombe di royes"
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23584 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23589 #: modules/video_filter/wall.c:43
23590 msgid "Number of columns"
23591 msgstr "Nombe di colones"
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23595 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23596 "set to \"fixed\"."
23599 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23600 msgid "Keep aspect ratio"
23601 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23608 msgid "Keep original size"
23609 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
23611 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23615 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23616 msgid "Elements order"
23617 msgstr "Ôre des elemints"
23619 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23626 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
23627 msgid "Offsets in order"
23628 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
23630 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23632 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23633 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23634 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
23639 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23640 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23648 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23652 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
23653 msgid "Mosaic video sub source"
23656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23660 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23661 msgid "Blur factor (1-127)"
23662 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
23664 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23668 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
23669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23670 msgid "Motion blur"
23671 msgstr "Flou di movmint"
23673 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23674 msgid "Motion blur filter"
23675 msgstr "Passete di flou di movmint"
23677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23678 msgid "Motion detect video filter"
23681 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23682 msgid "OpenCV face detection example filter"
23685 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23686 msgid "OpenCV example"
23687 msgstr "Egzimpe OpenCV"
23689 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23690 msgid "Haar cascade filename"
23693 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23694 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23698 msgid "Use input chroma unaltered"
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23702 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23703 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23710 msgid "Don't display any video"
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23714 msgid "Display the input video"
23715 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23718 msgid "Display the processed video"
23721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23722 msgid "Show only errors"
23723 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
23725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23726 msgid "Show errors and warnings"
23727 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
23729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23730 msgid "Show everything including debug messages"
23733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23734 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
23742 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23743 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
23745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23747 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23752 msgid "OpenCV filter chroma"
23755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23757 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23761 msgid "Wrapper filter output"
23764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23765 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23769 msgid "Wrapper filter verbosity"
23772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23773 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23777 msgid "OpenCV internal filter name"
23780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23781 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23785 msgid "Configuration file"
23786 msgstr "Fitchî d' apontiaedje"
23788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23789 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23790 msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol menu OSD."
23792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23793 msgid "Path to OSD menu images"
23796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23798 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23799 "configuration file."
23802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23803 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23807 msgid "Menu position"
23808 msgstr "Eplaeçmint del dressêye"
23810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23812 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23818 msgid "Menu timeout"
23819 msgstr "Tårdaedje del dressêye"
23821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23823 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23824 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23829 msgid "Menu update interval"
23832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23834 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23835 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23836 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23837 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
23841 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23846 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23847 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23848 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23849 "is fully transparent (value 0)."
23852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23853 msgid "On Screen Display menu"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23858 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23861 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23862 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23866 msgid "Active windows"
23867 msgstr "Purneas en alaedje"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23870 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23874 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23878 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23891 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23902 msgid "Attenuation"
23903 msgstr "Amwindrixhmint"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23912 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23913 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23918 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
23920 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23924 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23929 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
23931 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23934 msgid "Attenuation, end (in %)"
23935 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23939 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
23940 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23943 msgid "middle position (in %)"
23944 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23948 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23951 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
23952 "del maxheye redjon"
23954 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23955 msgid "Gamma (Red) correction"
23956 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23960 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23962 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
23964 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23965 msgid "Gamma (Green) correction"
23966 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23972 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23975 msgid "Gamma (Blue) correction"
23976 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23982 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23985 msgid "Black Crush for Red"
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23993 msgid "Black Crush for Green"
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24001 msgid "Black Crush for Blue"
24004 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24005 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24009 msgid "White Crush for Red"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24017 msgid "White Crush for Green"
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24025 msgid "White Crush for Blue"
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24029 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24033 msgid "Black Level for Red"
24034 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24037 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24038 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24041 msgid "Black Level for Green"
24042 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24046 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24049 msgid "Black Level for Blue"
24050 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24053 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24054 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24057 msgid "White Level for Red"
24058 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24061 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24062 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24065 msgid "White Level for Green"
24066 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24069 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24070 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24073 msgid "White Level for Blue"
24074 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24077 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24078 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24080 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24081 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24084 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24086 msgid "Posterize video filter"
24087 msgstr "Passete do brut videyo"
24089 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24090 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24093 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24094 msgid "Post processing quality"
24095 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24099 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24100 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24101 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24102 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24105 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24106 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24109 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24110 msgid "Video post processing filter"
24111 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24113 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24117 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24119 msgstr "Li pus basse"
24121 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24123 msgstr "Li pus hôte"
24125 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24126 msgid "Psychedelic video filter"
24127 msgstr "Passete videyo psikedelike"
24129 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24130 msgid "Number of puzzle rows"
24131 msgstr "Nombe di royes do puzel"
24133 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24134 msgid "Number of puzzle columns"
24135 msgstr "Nombe di colones do puzel"
24137 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24138 msgid "Make one tile a black slot"
24141 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24143 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24146 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24148 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24150 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24156 msgstr "VNC Lodjoe"
24158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24159 msgid "VNC hostname or IP address."
24160 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
24162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24168 msgid "VNC port number."
24169 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
24171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24172 msgid "VNC Password"
24173 msgstr "Sicret VNC"
24175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24176 msgid "VNC password."
24177 msgstr "Sicret VNC."
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24180 msgid "VNC poll interval"
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24185 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24189 msgid "VNC polling"
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24193 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24198 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24203 msgstr "Evenmints clé"
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24206 msgid "Send key events to VNC host."
24207 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24211 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24212 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24213 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24214 "is fully transparent (value 0)."
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24218 msgid "Remote-OSD over VNC"
24221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24225 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24226 msgid "Ripple video filter"
24229 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24233 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24234 msgid "Angle in degrees"
24235 msgstr "Inglêye e digrés"
24237 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24238 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24239 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24242 msgid "Rotate video filter"
24243 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24247 msgstr "Fé tourner"
24249 #: modules/video_filter/rss.c:129
24251 msgstr "URLs do floû"
24253 #: modules/video_filter/rss.c:130
24254 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24257 #: modules/video_filter/rss.c:131
24258 msgid "Speed of feeds"
24261 #: modules/video_filter/rss.c:132
24262 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24265 #: modules/video_filter/rss.c:133
24267 msgstr "Longueu macsimom"
24269 #: modules/video_filter/rss.c:134
24270 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24271 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
24273 #: modules/video_filter/rss.c:136
24274 msgid "Refresh time"
24275 msgstr "Tins di rafristaedje"
24277 #: modules/video_filter/rss.c:137
24279 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24280 "feeds are never updated."
24283 #: modules/video_filter/rss.c:139
24284 msgid "Feed images"
24287 #: modules/video_filter/rss.c:140
24288 msgid "Display feed images if available."
24291 #: modules/video_filter/rss.c:147
24293 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24297 #: modules/video_filter/rss.c:160
24298 msgid "Text position"
24299 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24301 #: modules/video_filter/rss.c:162
24303 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24304 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24308 #: modules/video_filter/rss.c:166
24309 msgid "Title display mode"
24310 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
24312 #: modules/video_filter/rss.c:167
24314 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24315 "images are enabled, 1 otherwise."
24318 #: modules/video_filter/rss.c:169
24319 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24322 #: modules/video_filter/rss.c:184
24324 msgstr "Nén mostrer"
24326 #: modules/video_filter/rss.c:184
24327 msgid "Always visible"
24328 msgstr "Tofer veyåve"
24330 #: modules/video_filter/rss.c:184
24331 msgid "Scroll with feed"
24334 #: modules/video_filter/rss.c:193
24336 msgstr "RSS / Atom"
24338 #: modules/video_filter/rss.c:225
24339 msgid "RSS and Atom feed display"
24342 #: modules/video_filter/scene.c:57
24343 msgid "Image format"
24344 msgstr "Cogne del imådje"
24346 #: modules/video_filter/scene.c:58
24347 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24348 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
24350 #: modules/video_filter/scene.c:60
24351 msgid "Image width"
24352 msgstr "Lårdjeur del imådje"
24354 #: modules/video_filter/scene.c:61
24356 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24360 #: modules/video_filter/scene.c:65
24361 msgid "Image height"
24362 msgstr "Hôteur del imådje"
24364 #: modules/video_filter/scene.c:66
24366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24367 "video characteristics."
24370 #: modules/video_filter/scene.c:70
24371 msgid "Recording ratio"
24372 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
24374 #: modules/video_filter/scene.c:71
24376 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24379 #: modules/video_filter/scene.c:74
24380 msgid "Filename prefix"
24381 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
24383 #: modules/video_filter/scene.c:75
24385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24389 #: modules/video_filter/scene.c:79
24390 msgid "Directory path prefix"
24391 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
24393 #: modules/video_filter/scene.c:80
24395 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24396 "will be automatically saved in users homedir."
24399 #: modules/video_filter/scene.c:84
24400 msgid "Always write to the same file"
24401 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
24403 #: modules/video_filter/scene.c:85
24405 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24406 "this case, the number is not appended to the filename."
24409 #: modules/video_filter/scene.c:89
24410 msgid "Send your video to picture files"
24413 #: modules/video_filter/scene.c:93
24414 msgid "Scene filter"
24415 msgstr "Passete sinne"
24417 #: modules/video_filter/scene.c:94
24418 msgid "Scene video filter"
24419 msgstr "Passete videyo sinne"
24421 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24422 msgid "Sepia intensity"
24425 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24426 msgid "Intensity of sepia effect"
24429 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24431 msgid "Sepia video filter"
24432 msgstr "Passete videyo sinne"
24434 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24435 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24438 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24439 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24440 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
24442 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24443 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24446 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24447 msgid "Augment contrast between contours."
24450 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24451 msgid "Sharpen video filter"
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24455 msgid "Scaling mode"
24456 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24459 msgid "Scaling mode to use."
24460 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24463 msgid "Fast bilinear"
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24468 msgstr "Bilineyåre"
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24471 msgid "Bicubic (good quality)"
24472 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
24474 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24475 msgid "Experimental"
24476 msgstr "Esperimintå"
24478 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24479 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24482 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24486 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24487 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24490 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24494 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24498 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24502 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24503 msgid "Bicubic spline"
24504 msgstr "Bicubike spline"
24506 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24510 #: modules/video_filter/transform.c:47
24511 msgid "Transform type"
24514 #: modules/video_filter/transform.c:48
24515 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24516 msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
24518 #: modules/video_filter/transform.c:55
24519 msgid "Video transformation filter"
24522 #: modules/video_filter/transform.c:56
24523 msgid "Transformation"
24524 msgstr "Transformaedje"
24526 #: modules/video_filter/transform.c:57
24527 msgid "Rotate or flip the video"
24528 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
24530 #: modules/video_filter/wall.c:44
24531 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24534 #: modules/video_filter/wall.c:48
24535 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24538 #: modules/video_filter/wall.c:52
24539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24542 #: modules/video_filter/wall.c:55
24543 msgid "Element aspect ratio"
24546 #: modules/video_filter/wall.c:56
24547 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24550 #: modules/video_filter/wall.c:65
24551 msgid "Wall video filter"
24554 #: modules/video_filter/wall.c:66
24558 #: modules/video_filter/wave.c:53
24559 msgid "Wave video filter"
24560 msgstr "Passete videyo wague"
24562 #: modules/video_filter/wave.c:54
24566 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24567 msgid "YUVP converter"
24568 msgstr "Coviertixheu YUVP"
24570 #: modules/video_output/aa.c:56
24574 #: modules/video_output/aa.c:59
24575 msgid "ASCII-art video output"
24576 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
24578 #: modules/video_output/caca.c:50
24579 msgid "Color ASCII art video output"
24582 #: modules/video_output/directfb.c:50
24583 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24586 #: modules/video_output/drawable.c:34
24587 msgid "Window handle (HWND)"
24590 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24592 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24596 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24600 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24601 msgid "Embedded window video"
24602 msgstr "Ravalêye purnea videyo"
24604 #: modules/video_output/fb.c:60
24605 msgid "Run fb on current tty"
24608 #: modules/video_output/fb.c:62
24610 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24611 "handling with caution)"
24614 #: modules/video_output/fb.c:65
24615 msgid "Framebuffer resolution to use"
24618 #: modules/video_output/fb.c:67
24620 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24621 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24624 #: modules/video_output/fb.c:70
24625 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24628 #: modules/video_output/fb.c:72
24630 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24631 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24635 #: modules/video_output/fb.c:76
24636 msgid "Image format (default RGB)"
24637 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
24639 #: modules/video_output/fb.c:77
24641 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24642 "has no way to report its chroma."
24645 #: modules/video_output/fb.c:95
24646 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24647 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
24649 #: modules/video_output/ios.m:66
24651 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
24652 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
24654 #: modules/video_output/macosx.m:78
24655 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24658 #: modules/video_output/macosx.m:131
24660 msgid "Video output is not supported"
24661 msgstr "Apontiaedjes del Videyo nén schapés"
24663 #: modules/video_output/macosx.m:131
24665 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
24669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
24670 msgid "Enable desktop mode "
24671 msgstr "Mete en alaedje li môde do scribanne"
24673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
24674 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24677 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
24678 msgid "Use hardware blending support"
24681 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
24682 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
24685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
24686 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
24690 msgid "Direct3D video output"
24691 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
24693 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24697 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
24699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24700 "doesn't have any effect when using overlays."
24703 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24704 msgid "Use video buffers in system memory"
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24709 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24710 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
24711 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24712 "doesn't have any effect when using overlays."
24715 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24716 msgid "Use triple buffering for overlays"
24719 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24721 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24722 "better video quality (no flickering)."
24725 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24726 msgid "Name of desired display device"
24727 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
24729 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
24731 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24732 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24733 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
24738 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24741 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
24744 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
24745 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24746 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
24748 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
24752 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
24753 msgid "OpenGL video output"
24754 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
24756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
24757 msgid "Windows GAPI video output"
24758 msgstr "Rexhowe videyo Windows GAPI"
24760 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
24761 msgid "Windows GDI video output"
24762 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
24764 #: modules/video_output/sdl.c:56
24765 msgid "SDL chroma format"
24768 #: modules/video_output/sdl.c:58
24770 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24771 "improve performances by using the most efficient one."
24774 #: modules/video_output/sdl.c:65
24775 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24778 #: modules/video_output/vdummy.c:36
24779 msgid "Dummy image chroma format"
24782 #: modules/video_output/vdummy.c:38
24784 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
24785 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
24788 #: modules/video_output/vdummy.c:48
24790 msgid "Dummy video output"
24791 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
24793 #: modules/video_output/vdummy.c:58
24795 msgid "Statistics video output"
24796 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
24798 #: modules/video_output/vmem.c:43
24799 msgid "Video memory buffer width."
24800 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
24802 #: modules/video_output/vmem.c:46
24803 msgid "Video memory buffer height."
24804 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
24806 #: modules/video_output/vmem.c:48
24810 #: modules/video_output/vmem.c:49
24811 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24814 #: modules/video_output/vmem.c:51
24818 #: modules/video_output/vmem.c:52
24820 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24823 #: modules/video_output/vmem.c:59
24824 msgid "Video memory output"
24825 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
24827 #: modules/video_output/vmem.c:60
24828 msgid "Video memory"
24829 msgstr "Memwere videyo"
24831 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24835 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
24836 msgid "GLX video output (XCB)"
24837 msgstr "Rexhowe videyo GLX (XCB)"
24839 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24840 msgid "X11 display"
24841 msgstr "Håynaedje X11"
24843 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24845 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
24849 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24851 msgid "X11 window ID"
24854 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24858 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24859 msgid "X11 video window (XCB)"
24860 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
24862 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24863 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24864 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24865 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24866 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24867 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
24869 msgid "VLC media player"
24870 msgstr "Djouweu d' media VLC"
24872 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24873 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24874 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
24879 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
24883 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24887 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24888 msgid "X11 video output (XCB)"
24889 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
24891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24892 msgid "XVideo adaptor number"
24895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24897 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24898 "functional adaptor."
24901 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24903 msgid "XVideo format id"
24904 msgstr "Pôrt videyo"
24906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24908 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
24909 "match for the video being played."
24912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24916 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
24917 msgid "XVideo output (XCB)"
24918 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
24920 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
24921 msgid "Video acceleration not available"
24922 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
24924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
24927 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24928 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24930 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24931 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24934 #: modules/video_output/yuv.c:41
24935 msgid "device, fifo or filename"
24936 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
24938 #: modules/video_output/yuv.c:42
24939 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24942 #: modules/video_output/yuv.c:44
24943 msgid "Chroma used"
24944 msgstr "Chroma eployî"
24946 #: modules/video_output/yuv.c:46
24947 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
24950 #: modules/video_output/yuv.c:48
24951 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24952 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
24954 #: modules/video_output/yuv.c:49
24956 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
24957 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
24958 "frame into the output destination."
24961 #: modules/video_output/yuv.c:59
24963 msgstr "Rexhowe YUV"
24965 #: modules/video_output/yuv.c:60
24966 msgid "YUV video output"
24967 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
24969 #: modules/visualization/goom.c:45
24970 msgid "Goom display width"
24973 #: modules/visualization/goom.c:46
24974 msgid "Goom display height"
24977 #: modules/visualization/goom.c:47
24979 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24980 "will be prettier but more CPU intensive)."
24983 #: modules/visualization/goom.c:50
24984 msgid "Goom animation speed"
24985 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
24987 #: modules/visualization/goom.c:51
24989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24992 #: modules/visualization/goom.c:57
24996 #: modules/visualization/goom.c:58
24997 msgid "Goom effect"
24998 msgstr "Efet di Goom"
25000 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25001 msgid "projectM configuration file"
25002 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
25004 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25005 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25006 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
25008 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25009 msgid "projectM preset path"
25012 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25013 msgid "Path to the projectM preset directory"
25016 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25018 msgstr "Fonte do tite"
25020 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25021 msgid "Font used for the titles"
25022 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
25024 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25026 msgstr "Dressêye des fontes"
25028 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25029 msgid "Font used for the menus"
25030 msgstr "Fonte eployeye po les menus"
25032 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25033 msgid "The width of the video window, in pixels."
25036 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25037 msgid "The height of the video window, in pixels."
25038 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25040 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25043 msgstr "Lårdjeur del videyo"
25045 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25047 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25048 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25050 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25052 msgid "Mesh height"
25053 msgstr "Hôteu del copete"
25055 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25057 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25058 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25060 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25062 msgid "Texture size"
25065 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25067 msgid "The size of the texture, in pixels."
25068 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
25070 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25074 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25075 msgid "libprojectM effect"
25076 msgstr "efet libprojectM"
25078 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25079 msgid "Effects list"
25080 msgstr "Djivêyes des efets"
25082 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25084 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25085 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25089 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25093 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25097 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25100 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25101 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25104 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25105 msgid "Number of blank pixels between bands."
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25109 msgid "Amplification"
25110 msgstr "Rafoircixhaedje"
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25113 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25117 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25121 msgid "Enable original graphic spectrum"
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25125 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25129 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25133 msgid "Draw the base of the bands"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25137 msgid "Base pixel radius"
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25141 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25145 msgid "Spectral sections"
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25149 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25153 msgid "Peak height"
25154 msgstr "Hôteu del copete"
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25157 msgid "Total pixel height of the peak items."
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25161 msgid "Peak extra width"
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25165 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25169 msgid "V-plane color"
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25173 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25181 msgid "Visualizer filter"
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25185 msgid "Spectrum analyser"
25186 msgstr "Analijheu do speke"
25188 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25192 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25194 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25195 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25196 "create the best free software."
25198 "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
25199 "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li meyeu "
25202 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25206 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25211 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25220 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25222 msgstr "Prézapontiaedje"
25224 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25227 msgstr "Tchafiaedje"
25229 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25230 msgid "&Save as..."
25231 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
25233 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25235 msgid "Modules Tree"
25236 msgstr "Coxhlaedje des modules"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25239 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25244 msgid "Show extended options"
25245 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
25247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25248 msgid "Show &more options"
25249 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25253 msgid "Change the caching for the media"
25254 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
25256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25258 msgstr "Eure di Cominçmint"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25261 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25265 msgid "Extra media"
25266 msgstr "Media di pus"
25268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25269 msgid "Select the file"
25270 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25277 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25281 msgid "Edit Options"
25282 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
25284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25286 msgid "Change the start time for the media"
25287 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
25289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25294 msgid "Capture mode"
25295 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
25297 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25298 msgid "Select the capture device type"
25299 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
25301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25302 msgid "Device Selection"
25303 msgstr "Tchuze del Éndjin"
25305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25310 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25314 msgid "Advanced options..."
25315 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
25317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25318 msgid "Disc Selection"
25319 msgstr "Tchuze del éndjin"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25326 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25327 msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
25329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25330 msgid "No DVD menus"
25331 msgstr "Nole Menus DVD"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25334 msgid "Disc device"
25335 msgstr "Éndjin plake"
25337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25338 msgid "Starting Position"
25339 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
25341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25342 msgid "Audio and Subtitles"
25343 msgstr "Odio eyet Sortites"
25345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25346 msgid "Choose one or more media file to open"
25347 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
25349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25350 msgid "File Selection"
25351 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
25353 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25354 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25356 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
25358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25360 msgstr "Radjouter..."
25362 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25363 msgid "Add a subtitles file"
25364 msgstr "Radjouter on fitchî des sortites"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25367 msgid "Use a sub&titles file"
25368 msgstr "Eployî on fi&tchî des sortites"
25370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25371 msgid "Select the subtitles file"
25372 msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites"
25374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25375 msgid "Network Protocol"
25376 msgstr "Protocole del Rantoele"
25378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25379 msgid "Please enter a network URL:"
25380 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
25382 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25384 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25385 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25386 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25388 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25389 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25390 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25391 "p > span { color: #838383; }\n"
25392 "</style></head><body>\n"
25393 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25394 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25395 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25396 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25397 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25453 msgid "Encapsulation"
25454 msgstr "Ecapsulaedje"
25456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25462 msgstr "Frecwince do Cåde"
25464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25470 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25471 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25479 msgid "Keep original video track"
25480 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
25482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25483 msgid "Video codec"
25484 msgstr "Codec videyo"
25486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25487 msgid "Keep original audio track"
25488 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25491 msgid "Sample Rate"
25492 msgstr "Frecwince di sampling"
25494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25495 msgid "Audio codec"
25496 msgstr "Codec odio"
25498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25499 msgid "Overlay subtitles on the video"
25500 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
25502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25503 msgid "Destinations"
25504 msgstr "Destinåcions"
25506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25507 msgid "New destination"
25508 msgstr "Novele destinåcion"
25510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25512 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25513 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25517 msgid "Display locally"
25518 msgstr "Håyner locålmint"
25520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25521 msgid "Activate Transcoding"
25522 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
25524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25526 msgid "Destination Setup"
25527 msgstr "Destinåcion"
25529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25530 msgid "Miscellaneous Options"
25531 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
25533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25534 msgid "Stream all elementary streams"
25537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25539 msgstr "No do groupe"
25541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25543 msgid "Generated stream output string"
25544 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
25546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25548 msgid "Option Setup"
25551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25552 msgid "Keep audio level between sessions"
25553 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
25555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25556 msgid "Always reset audio start level to:"
25559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25568 msgid "Output module:"
25569 msgstr "Module di rexhowe:"
25571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25572 msgid "Visualization:"
25573 msgstr "Voeyaedje:"
25575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25577 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25578 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
25580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
25581 msgid "Dolby Surround:"
25582 msgstr "Dolby Surround:"
25584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
25585 msgid "Replay gain mode:"
25586 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
25588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
25589 msgid "Headphone surround effect"
25590 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
25592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
25593 msgid "Normalize volume to:"
25596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
25597 msgid "Preferred audio language:"
25598 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
25600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
25604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
25606 msgstr "No d' uzeu:"
25608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
25609 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
25616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
25617 msgid "x264 profile and level selection"
25620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
25621 msgid "x264 preset and tuning selection"
25624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
25626 msgid "Use GPU accelerated decoding"
25627 msgstr "Eployî l' acceleråcion do GPU (esperimintå)"
25629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
25630 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
25635 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
25636 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
25638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
25640 msgid "Video quality post-processing level"
25641 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
25644 msgid "Optical drive"
25645 msgstr "Lijheu optike"
25647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
25648 msgid "Default optical device"
25649 msgstr "Premetou éndjin optike"
25651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
25652 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25653 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
25655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
25656 msgid "HTTP proxy URL"
25657 msgstr "URL do procsi HTTP"
25659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
25660 msgid "HTTP (default)"
25661 msgstr "HTTP (prémetou)"
25663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
25664 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25665 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
25667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
25668 msgid "Live555 stream transport"
25669 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
25671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
25672 msgid "Default caching policy"
25673 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
25675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
25679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
25680 msgid "Allow only one instance"
25681 msgstr "Permete seulmint ene instance"
25683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
25684 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
25688 msgid "Album art download policy:"
25689 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
25691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
25692 msgid "Save recently played items"
25693 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
25695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
25696 msgid "Separate words by | (without space)"
25697 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
25699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
25700 msgid "Activate updates notifier"
25703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
25707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
25708 msgid "Menus language:"
25709 msgstr "Menus lingaedje:"
25711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
25712 msgid "Pause on the last frame of a video"
25715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
25717 msgid "File extensions association"
25718 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
25722 msgid "Set up associations..."
25723 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
25725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
25727 msgid "Configure Media Library"
25728 msgstr "Livreye di Media"
25730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
25731 msgid "Look and feel"
25734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
25735 msgid "Use custom skin"
25736 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
25738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
25739 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
25744 msgid "Use native style"
25745 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
25747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
25749 msgid "Show controls in full screen mode"
25750 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
25752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
25754 msgid "Start in minimal view mode"
25755 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe (sins les menus)"
25757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
25758 msgid "Pause playback when minimized"
25761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
25763 msgid "Integrate video in interface"
25764 msgstr "Ravalez l' videyo dins l' eterface"
25766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
25767 msgid "Resize interface to video size"
25768 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
25770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
25772 msgid "Show systray icon"
25773 msgstr "Imådjete do scriftôr"
25775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
25776 msgid "Systray popup when minimized"
25779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
25780 msgid "Force window style:"
25781 msgstr "Foirci l' stîle del purnea:"
25783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
25784 msgid "Skin resource file:"
25785 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
25787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
25789 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25790 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
25793 msgid "Show media title on video start"
25794 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
25797 msgid "Subtitles Language"
25798 msgstr "Lingaedje des Sortites"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
25801 msgid "Preferred subtitles language"
25802 msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
25805 msgid "Default encoding"
25806 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
25810 msgid "Subtitles effects"
25811 msgstr "Codecs des sortites"
25813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
25817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
25819 msgstr "Coleur del fonte"
25821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
25822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
25823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
25824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
25825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
25826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
25827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
25828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
25829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
25833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
25834 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
25842 msgid "Display device"
25843 msgstr "Håyner l' éndjin"
25845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
25846 msgid "Enable wallpaper mode"
25847 msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye"
25849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25850 msgid "Deinterlacing"
25851 msgstr "Disinterlaçmint"
25853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25854 msgid "Force Aspect Ratio"
25855 msgstr "Foirci l' Rapoirt lårdjeur/hôteur"
25857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
25861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
25865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25870 msgid "Edit settings"
25871 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25878 msgid "Run manually"
25879 msgstr "Enonder al mwin"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25882 msgid "Setup schedule"
25883 msgstr "Apontyî l' programaedje"
25885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25886 msgid "Run on schedule"
25887 msgstr "Enonder l' programaedje"
25889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25903 msgstr "Radjouter Intrêye"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25907 msgstr "Aspougnî Intrêye"
25909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25911 msgstr "Netyî Djivêye"
25913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
25917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
25918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
25922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
25924 msgid "Negate colors"
25925 msgstr "Coleurs a l' evier"
25927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
25932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
25933 msgid "Interactive Zoom"
25934 msgstr "Zoum eteractif"
25936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
25940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
25944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25946 msgstr "Noer royon"
25948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
25949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
25952 msgstr "Radjouter..."
25954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
25958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
25960 msgstr "Disfacer imådjete"
25962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
25966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
25967 msgid "Edge weightning"
25970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
25971 msgid "Output Color Filtermode"
25972 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
25974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
25975 msgid "Brightness (%)"
25976 msgstr "Rilujhance (%)"
25978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25980 msgid "Darkness limit"
25981 msgstr "Limite del noerixheur"
25983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25984 msgid "Mark analyzed Pixels"
25985 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25988 msgid "Filter threshold (%)"
25989 msgstr "Soû do passete (%)"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
25992 msgid "Filter smoothness (%)"
25993 msgstr "Doûceur do passete (%)"
25995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25996 msgid "Motion detect"
25997 msgstr "Deteccion des movmints"
25999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26000 msgid "Anti-Flickering"
26003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26010 msgid "Spatial blur"
26011 msgstr "Flou di movmint"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26019 msgid "VLM configurator"
26020 msgstr "Apontiaedje VLM"
26022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26024 msgid "Media Manager Edition"
26025 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
26027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26036 msgid "Select Input"
26037 msgstr "Tchoezi Intrêye"
26039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26044 msgid "Select Output"
26045 msgstr "Tchoezi Rexhowe"
26047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26048 msgid "Time Control"
26049 msgstr "Contrôle di Tins"
26051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26053 msgid "Mux Control"
26056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26058 msgstr "Multiplecseu:"
26060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26069 msgid "Media Manager List"
26070 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
26075 #~ msgid "Telnet Interface"
26076 #~ msgstr "Eterface Telnet"
26078 #~ msgid "Web Interface"
26079 #~ msgstr "Eterface Waibe"
26081 #~ msgid "Audio output saved volume"
26082 #~ msgstr "Volume schapé del rexhowe odio"
26085 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26086 #~ "should not change this option manually."
26088 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
26089 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
26092 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26093 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26095 #~ "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle "
26096 #~ "après n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)"
26098 #~ msgid "Video output filter module"
26099 #~ msgstr "Module del passete del rexhowe videyo"
26101 #~ msgid "UDP port"
26102 #~ msgstr "Pôrt UDP"
26104 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26106 #~ "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234."
26108 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26109 #~ msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4"
26112 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26113 #~ "routing table."
26115 #~ "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di "
26118 #~ msgid "Force IPv6"
26119 #~ msgstr "Foirci IPv6"
26121 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26122 #~ msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
26124 #~ msgid "Force IPv4"
26125 #~ msgstr "Foirci IPv4"
26127 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26128 #~ msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
26130 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26131 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
26133 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26134 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX"
26137 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26138 #~ "advantage of them."
26140 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
26141 #~ "advintaedje di zèles."
26143 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26144 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!"
26147 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26148 #~ "advantage of them."
26150 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
26151 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26153 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26154 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
26157 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26158 #~ "advantage of them."
26160 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
26161 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26163 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26164 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE"
26167 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26168 #~ "advantage of them."
26170 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
26171 #~ "advintaedje di zèles."
26173 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26174 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
26177 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26178 #~ "advantage of them."
26180 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
26181 #~ "advintaedje di zèles."
26183 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26184 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
26187 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26188 #~ "advantage of them."
26190 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
26191 #~ "advintaedje di zèles."
26193 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26194 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
26197 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26198 #~ "advantage of them."
26200 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
26201 #~ "advintaedje di zèles."
26203 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26204 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
26207 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26208 #~ "advantage of them."
26210 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
26211 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26213 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26214 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
26217 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26218 #~ "advantage of them."
26220 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
26221 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26223 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26224 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec"
26227 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26228 #~ "advantage of them."
26230 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
26231 #~ "prinde advintaedje di zèles."
26233 #~ msgid "Go back in browsing history"
26234 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
26237 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26240 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' "
26241 #~ "istwere do foytaedje."
26243 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26244 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
26247 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26250 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' "
26251 #~ "istwere do foytaedje."
26255 #~ "Done %s (100.0%%)"
26258 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
26260 #~ msgid "Caching value in ms"
26261 #~ msgstr "Valixhance di muchete e ms"
26264 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26266 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut "
26267 #~ "esse defineye e milisegondes."
26272 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26274 #~ "Valixhance di muchete po les BDs. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
26275 #~ "e milisegondes."
26278 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26280 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse "
26281 #~ "defineye e milisegondes."
26283 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26284 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
26286 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26287 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
26289 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26290 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
26292 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26293 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
26295 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26296 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
26298 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26299 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
26301 #~ msgid "22 kHz tone"
26302 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
26304 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26305 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
26307 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26308 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
26310 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
26311 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
26313 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26314 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
26316 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
26317 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
26319 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26320 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
26322 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26323 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
26367 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26368 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
26370 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26371 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
26373 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26374 #~ msgstr "Tins inte les wådes daegnreces"
26376 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26377 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26391 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
26392 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]"
26400 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
26401 #~ msgstr "Môde schålance daegnrece"
26412 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26413 #~ msgstr "Intrêye DirectShow DVB"
26416 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26419 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut "
26420 #~ "esse defineye e milisegondes."
26423 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26426 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut "
26427 #~ "esse defineye e milisegondes."
26430 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26432 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse "
26433 #~ "defineye e milisegondes."
26436 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26438 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
26441 #~ msgid "HTTP password"
26442 #~ msgstr "Siscret HTTP"
26445 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26447 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
26450 #~ msgid "HTTP ACL"
26451 #~ msgstr "HTTP ACL"
26453 #~ msgid "Certificate file"
26454 #~ msgstr "Fitchî acertineure"
26456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26458 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
26460 #~ msgid "Private key file"
26461 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye"
26463 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26464 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
26466 #~ msgid "Root CA file"
26467 #~ msgstr "Raecene l' fitchî CA"
26469 #~ msgid "CRL file"
26470 #~ msgstr "Fitchî CRL"
26472 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26473 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
26475 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26476 #~ msgstr "Li sintake d' intrêye est forcrexhowe"
26479 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
26480 #~ "of the new syntax."
26482 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
26483 #~ "esplikêye del novele sintake."
26485 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26486 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
26488 #~ msgid "Scanning DVB"
26489 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
26491 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
26493 #~ "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
26494 #~ "e milisegondes."
26497 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
26500 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut "
26501 #~ "esse defineye e milisegondes."
26504 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
26506 #~ "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse "
26507 #~ "defineye e milisegondes."
26509 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26510 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26515 #~ msgid "Fake video input"
26516 #~ msgstr "Fåsse intrêye videyo"
26518 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26520 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
26522 #~ msgid "Directory input"
26523 #~ msgstr "Intrêye do ridant"
26526 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
26528 #~ "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26529 #~ "defineye e milisegondes."
26532 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
26535 #~ "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut "
26536 #~ "esse defineye e milisegondes."
26539 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
26541 #~ "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26542 #~ "defineye e milisegondes."
26544 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
26545 #~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje."
26547 #~ msgid "Max number of redirection"
26548 #~ msgstr "Nombe macsimom di ridireccion"
26551 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26553 #~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
26554 #~ "defineye e milisegondes."
26560 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
26562 #~ "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse "
26563 #~ "defineye e milisegondes."
26565 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
26567 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse "
26568 #~ "defineye e milisegondes."
26571 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26573 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut "
26574 #~ "esse defineye e milisegondes."
26577 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
26580 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance "
26581 #~ "duvreut esse defineye e milisegondes."
26584 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
26586 #~ "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26587 #~ "defineye e milisegondes."
26590 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
26592 #~ "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse "
26593 #~ "defineye e milisegondes."
26596 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26598 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse "
26599 #~ "defineye e milisegondes."
26602 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
26604 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse "
26605 #~ "difineye e milisegondes."
26608 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
26610 #~ "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse "
26611 #~ "difineye e milisegondes."
26614 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
26616 #~ "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse "
26617 #~ "difineye e milisegondes."
26620 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
26622 #~ "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse "
26623 #~ "difineye e milisegondes."
26626 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
26627 #~ "device will be used."
26629 #~ "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo "
26633 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
26636 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
26639 #~ msgid "Audio Channel"
26640 #~ msgstr "Canå odio"
26642 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
26643 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
26645 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26646 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
26648 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
26649 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
26651 #~ msgid "Brightness of the video input."
26652 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo."
26654 #~ msgid "Color of the video input."
26655 #~ msgstr "Coleur del intrêye videyo."
26658 #~ msgstr "Cwålité"
26660 #~ msgid "Quality of the stream."
26661 #~ msgstr "Cwålité do floû."
26663 #~ msgid "Video4Linux"
26664 #~ msgstr "Videyo4Linux"
26666 #~ msgid "Video4Linux input"
26667 #~ msgstr "Intrêye Video4Linux"
26669 #~ msgid "IO Method"
26670 #~ msgstr "Metôde IO"
26672 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
26673 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
26675 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26676 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26678 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26679 #~ msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26681 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26682 #~ msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26684 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26685 #~ msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26687 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26689 #~ "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26692 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
26693 #~ "the v4l2 driver)."
26695 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
26696 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26698 #~ msgid "Do white balance"
26699 #~ msgstr "Fé l' balance des blancs"
26701 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26703 #~ "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu "
26706 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26708 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26710 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
26711 #~ msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26713 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
26714 #~ msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26716 #~ msgid "Auto gain"
26717 #~ msgstr "Wangnaedje otomatike"
26720 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
26723 #~ "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté "
26724 #~ "pa l' mineu v4l2)."
26726 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
26727 #~ msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26729 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
26730 #~ msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26732 #~ msgid "Horizontal centering"
26733 #~ msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26736 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
26737 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
26739 #~ msgid "Vertical centering"
26740 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé"
26743 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
26744 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26746 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26747 #~ msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26750 #~ msgstr "Balance"
26752 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26753 #~ msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26755 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26756 #~ msgstr "Intrêye odio moya (si sopoirté pal mineu v4l2)."
26758 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26759 #~ msgstr "Livea basse del ntrêye odio (si sopoirté pal mineu v4l2)."
26761 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
26763 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
26766 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
26768 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut "
26769 #~ "esse defineye e milisegondes."
26775 #~ msgstr "USERPTR"
26777 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
26779 #~ "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
26780 #~ "e milisegondes."
26782 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
26784 #~ "Tchmin viè l' fitchî acertineure x509 PEM ki serè eployî po les HTTP."
26787 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
26788 #~ "empty if you don't have one."
26790 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
26791 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
26793 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
26794 #~ msgstr "Fås maxheu odio S/PDIF"
26797 #~ msgstr "prémetou"
26799 #~ msgid "No Audio Device"
26800 #~ msgstr "Nol éndjin odio"
26802 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
26804 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
26806 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
26807 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)."
26809 #~ msgid "Unknown soundcard"
26810 #~ msgstr "Cåte son nén cnoxhou"
26812 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
26813 #~ msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000"
26815 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
26816 #~ msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS"
26818 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26819 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26821 #~ msgid "Reload image file"
26822 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje"
26824 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
26825 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
26827 #~ msgid "Deinterlace module to use."
26828 #~ msgstr "Disinterlacî l' module a eployî."
26830 #~ msgid "Fake video decoder"
26831 #~ msgstr "Fås discôdeu videyo"
26833 #~ msgid "Lock function"
26834 #~ msgstr "Aclawer l' fonccion"
26836 #~ msgid "Unlock function"
26837 #~ msgstr "Disaclawer l' fonccion"
26839 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
26840 #~ msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje"
26842 #~ msgid "Memory video decoder"
26843 #~ msgstr "Discôdeu del memwere videyo"
26845 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
26846 #~ msgstr "Discôdeu videyo Schroedinger"
26848 #~ msgid "Enable debug"
26849 #~ msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje"
26851 #~ msgid "Text is always opaque"
26852 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
26857 #~ msgid "Host address"
26858 #~ msgstr "Adresse do lodjeu"
26860 #~ msgid "Handlers"
26861 #~ msgstr "Manaedjeus"
26864 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
26865 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26867 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
26868 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26873 #~ msgid "HTTP remote control interface"
26874 #~ msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP"
26876 #~ msgid "HTTP SSL"
26877 #~ msgstr "HTTP SSL"
26882 #~ msgid "VLM remote control interface"
26883 #~ msgstr "Eterface contrôle då lon VLM"
26885 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
26886 #~ msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0"
26888 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
26889 #~ msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg"
26891 #~ msgid "AVI Index"
26892 #~ msgstr "Indecse AVI"
26895 #~ msgstr "Remantchî"
26897 #~ msgid "Don't repair"
26898 #~ msgstr "Nén remantchî"
26900 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
26901 #~ msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)"
26906 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
26907 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
26910 #~ msgstr "Rescouler"
26912 #~ msgid "Fast Forward"
26913 #~ msgstr "Aler en avant raddimint"
26915 #~ msgid "Extended controls"
26916 #~ msgstr "Sitindowès controles"
26918 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
26919 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
26921 #~ msgid "Distortion filters"
26922 #~ msgstr "Distoirdaedje des passetes"
26927 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
26928 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
26930 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26931 #~ msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
26933 #~ msgid "Rotates or flips the image"
26934 #~ msgstr "Fwait tourner ou ratouner l' imådje"
26936 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
26937 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
26939 #~ msgid "Adjust Image"
26940 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
26942 #~ msgid "Audio Filter"
26943 #~ msgstr "Passete odio"
26945 #~ msgid "About the video filters"
26946 #~ msgstr "Å dfwait des passetes del videyo"
26948 #~ msgid "Controller..."
26949 #~ msgstr "Controleur..."
26951 #~ msgid "Equalizer..."
26952 #~ msgstr "Ewalijheu..."
26954 #~ msgid "Extended Controls..."
26955 #~ msgstr "Sitindowès Controles..."
26957 #~ msgid "Volume: %d%%"
26958 #~ msgstr "Volume: %d%%"
26960 #~ msgid "Use as Desktop Background"
26961 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
26963 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
26964 #~ msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint"
26966 #~ msgid "No device connected"
26967 #~ msgstr "Nol éndjin di raloyî"
26969 #~ msgid "No %@s found"
26970 #~ msgstr "Nole %@s di trovêye"
26972 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
26973 #~ msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS"
26975 #~ msgid "iSight Capture Input"
26976 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
26978 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
26979 #~ msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer"
26982 #~ msgstr "1 cayet"
26984 #~ msgid "Empty Folder"
26985 #~ msgstr "Ridant Vude"
26987 #~ msgid "Default Server Port"
26988 #~ msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
26990 #~ msgid "Interface Settings not saved"
26991 #~ msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés"
26993 #~ msgid "Audio Settings not saved"
26994 #~ msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés"
26996 #~ msgid "Input Settings not saved"
26997 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
26999 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27000 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
27002 #~ msgid " State : Playing %s"
27003 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
27005 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27006 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
27008 #~ msgid " State : Paused %s"
27009 #~ msgstr " Estat : Djoké %s"
27012 #~ msgstr "Aidance"
27014 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27015 #~ msgstr " D, <del> Disfacer ene intrêye"
27018 #~ msgstr "[Boesses]"
27020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27021 #~ msgstr "[Totes sôres]"
27023 #~ msgid " Information "
27024 #~ msgstr " Informåcion "
27026 #~ msgid "No item currently playing"
27027 #~ msgstr "Nou cayet djouwé pol moumint"
27030 #~ msgstr " Djournås "
27032 #~ msgid " Browse "
27033 #~ msgstr "Betcher"
27035 #~ msgid " Objects "
27036 #~ msgstr " Cayets "
27039 #~ msgstr " Sitats "
27041 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27042 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
27044 #~ msgid " Playlist (By category) "
27045 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) "
27047 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27048 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
27050 #~ msgid "Find: %s"
27051 #~ msgstr "Trover: %s"
27053 #~ msgid "Open: %s"
27054 #~ msgstr "Drovi: %s"
27056 #~ msgid "Media Browser"
27057 #~ msgstr "Betcheu media"
27060 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27061 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27062 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27063 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27065 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27066 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27068 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
27069 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
27070 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
27071 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
27072 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
27073 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
27074 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
27076 #~ msgid "Check for updates"
27077 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû"
27081 #~ "Do you want to download it?\n"
27084 #~ "Voloz vs l' aberweter?\n"
27086 #~ msgid "A new version of VLC("
27087 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC("
27089 #~ msgid "&Extra Metadata"
27090 #~ msgstr "&Meta-dnêyes di pus"
27092 #~ msgid "&Codec Details"
27093 #~ msgstr "&Detays do Codec"
27095 #~ msgid "&Statistics"
27096 #~ msgstr "&Sitatistikes"
27101 #~ msgid "Verbosity Level"
27102 #~ msgstr "Livea do tchafiaedje"
27104 #~ msgid "Message filter"
27105 #~ msgstr "Passete des messaedjes"
27108 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
27110 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27111 #~ msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)"
27113 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27114 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u8)"
27116 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27117 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)"
27119 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27120 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)"
27122 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27123 #~ msgstr "Môde do scribanne Direct3D"
27125 #~ msgid "Sna&pshot"
27126 #~ msgstr "Wai&troûlêye"
27129 #~ msgstr "Schå&le"
27131 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27132 #~ msgstr "Manaedjî &rimåkes"
27134 #~ msgid "Configure podcasts..."
27135 #~ msgstr "Apontyî podcasts..."
27137 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27141 #~ msgid "Skins loader demux"
27142 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
27144 #~ msgid "Dummy interface function"
27145 #~ msgstr "Fåasse fonccion d' eterface"
27147 #~ msgid "Dummy decoder function"
27148 #~ msgstr "Fonccion do fås discôdeu"
27150 #~ msgid "Dump decoder function"
27151 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu di vudaedje"
27153 #~ msgid "Dummy encoder function"
27154 #~ msgstr "Fonccion del fås ecodeû"
27156 #~ msgid "Dummy audio output function"
27157 #~ msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio"
27159 #~ msgid "Dummy video output function"
27160 #~ msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo"
27162 #~ msgid "Font Effect"
27163 #~ msgstr "Efet d' fontes"
27166 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
27169 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
27172 #~ msgid "Fat Outline"
27173 #~ msgstr "Crås Cotoû"
27178 #~ msgid "Lua Interface Module"
27179 #~ msgstr "Module Eterface Lua"
27181 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27182 #~ msgstr "Module del eterface Lua (rascourtis)"
27185 #~ msgstr "Sierveu"
27187 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27188 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
27190 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27191 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
27193 #~ msgid "IPv4 SAP"
27194 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27196 #~ msgid "IPv6 SAP"
27197 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27199 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
27200 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
27202 #~ msgid "Use SAP cache"
27203 #~ msgstr "Eployî l' muchete SAP"
27205 #~ msgid "add grain to image"
27206 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
27208 #~ msgid "HD1000 video output"
27209 #~ msgstr "Rexhowe videyo HD1000"
27211 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27212 #~ msgstr "Éndjin do tampon memwere OMAP"
27214 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27216 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
27218 #~ msgid "Embed the overlay"
27219 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
27221 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27222 #~ msgstr "Tampon memwere OMAP"
27224 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27225 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere OMAP"
27227 #~ msgid "OpenGL Provider"
27228 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL"
27230 #~ msgid "Snapshot width"
27231 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye"
27233 #~ msgid "Snapshot height"
27234 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye"
27236 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27237 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
27239 #~ msgid "Snapshot output"
27240 #~ msgstr "Rexhowe del waitroûlêye"
27242 #~ msgid "SVGAlib video output"
27243 #~ msgstr "Rexhowe videyo SVGAlib"
27245 #~ msgid "Use shared memory"
27246 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
27248 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27249 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
27251 #~ msgid "Band separator"
27252 #~ msgstr "Separateu di binde"
27254 #~ msgid "Enable bands"
27255 #~ msgstr "Mete en alaeje les bindes"
27257 #~ msgid "Font size:"
27258 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
27260 #~ msgid "Text alignment:"
27261 #~ msgstr "Aroymint do tecse:"
27264 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27265 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27266 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27268 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27269 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27270 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27271 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27272 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27273 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27274 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27275 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27276 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27277 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27278 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27279 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27280 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27281 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27282 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27283 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27284 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27285 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27287 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27288 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27289 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27291 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27292 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27293 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27294 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27295 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27296 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27297 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27298 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27299 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27300 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27301 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27302 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27303 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27304 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27305 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27306 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27307 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27308 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27310 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27312 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
27315 #~ msgid "Default port (server mode)"
27316 #~ msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)"
27318 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27319 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
27322 #~ msgstr "Rafrister"
27325 #~ msgid "Color fun"
27329 #~ msgid "Vout/Overlay"
27330 #~ msgstr "Ricovri"
27332 #~ msgid "Subpicture filters"
27333 #~ msgstr "Passetes des dzo-imådjes"
27335 #~ msgid "Video filters"
27336 #~ msgstr "Passetes videyo"
27339 #~ msgid "Vout filters"
27340 #~ msgstr "Passetes videyo"
27343 #~ msgstr "Mete a djoû"
27345 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27346 #~ msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo"
27348 #~ msgid "...when VLC is in background"
27349 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
27351 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27352 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
27355 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27357 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27359 #~ msgid "SessionManager"
27360 #~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
27373 #~ msgid "SDL video driver name"
27374 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
27376 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27377 #~ msgstr "Tchoezi l' protocole po l' URL."
27379 #~ msgid "Other codecs"
27380 #~ msgstr "Ôtes codecs"
27382 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27384 #~ "Apontiaedjes po l' odio+vivideyo eyet totes sôres di decôdeus eyet "
27387 #~ msgid "Random off"
27388 #~ msgstr "Dismetowe astcheyance"
27390 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27391 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
27393 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27394 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
27396 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27397 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
27399 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27400 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
27402 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27403 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
27405 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27406 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
27408 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27409 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
27411 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27412 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
27414 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27415 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module d' ewalpeu."
27417 #~ msgid "Show interface with mouse"
27418 #~ msgstr "Mostrer l' eterface avou l' sori"
27420 #~ msgid "Full support"
27421 #~ msgstr "Sopoirt complet"
27423 #~ msgid "Fullscreen-only"
27424 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle seulmint"
27426 #~ msgid "Enable FPU support"
27427 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt FPU"
27429 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27431 #~ "schaper les tchuzes di roye di comande do moumint dvins l' apontiaedje"
27434 #~ msgstr "%.1f kB"
27436 #~ msgid "CD reading failed"
27437 #~ msgstr "Li lijhaedje di plake lazer a fwait berwete"
27440 #~ msgstr "esse so onk l'ôte"
27443 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
27446 #~ "Valixhance di muchete po les floûs CDDA. Cisse valixhance duvreut esse "
27447 #~ "defineye e milisegondes."
27449 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27450 #~ msgstr "cddax://[éndjin-ou-fitchî][@[B]boket]"
27452 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27453 #~ msgstr "Plake Lazer CD Odio"
27455 #~ msgid "Additional debug"
27456 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
27458 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27459 #~ msgstr "Valixhance di muchete e microsegondes"
27461 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27463 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand i gn a "
27466 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27467 #~ msgstr "Eployî les contrôles et l' rexhowe do CD odio?"
27469 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27470 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
27475 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27477 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand CDDB "
27480 #~ msgid "CDDB lookups"
27481 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
27483 #~ msgid "CDDB server"
27484 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
27486 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27487 #~ msgstr "adresse emile rapoirtêye å sierveu CDDB"
27489 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27490 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
27492 #~ msgid "CDDB server timeout"
27493 #~ msgstr "Tårdaedje pol sierveu CDDB"
27495 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27496 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
27498 #~ msgid "Track %i"
27499 #~ msgstr "Boket %i"
27501 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27502 #~ msgstr "passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
27504 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27505 #~ msgstr "Decôdeu des anotåcions CMML"
27507 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27508 #~ msgstr "Decôdeu del livreye RealAudio"
27510 #~ msgid "Tarkin decoder"
27511 #~ msgstr "Decôdeu Tarkin"
27513 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27514 #~ msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II hw (eployant libmpeg2)"
27519 #~ msgid "Act as master"
27520 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
27522 #~ msgid "Unknown command!"
27523 #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe!"
27526 #~ msgstr "Dimander"
27528 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27529 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-4"
27531 #~ msgid "MPEG-4 V"
27532 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27534 #~ msgid "Open Subtitles"
27535 #~ msgstr "Drovi les Sortites"
27537 #~ msgid "Prev Title"
27538 #~ msgstr "Tite di dvant"
27540 #~ msgid "Next Title"
27541 #~ msgstr "Tite shuvant"
27543 #~ msgid "Go to Title"
27544 #~ msgstr "Potchî al tite"
27546 #~ msgid "Go to Chapter"
27547 #~ msgstr "Potchî al tchaptrê"
27550 #~ msgstr "Raddisté"
27552 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27553 #~ msgstr "VLC media player: Drovi les Ficthîs Media"
27555 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27556 #~ msgstr "VLC media player: Drovi l' Fitchî Sortite"
27561 #~ msgid "Select None"
27562 #~ msgstr "Tchoezi nole"
27564 #~ msgid "Sort by Path"
27565 #~ msgstr "Relére pa Tchmin"
27567 #~ msgid "Remove All"
27568 #~ msgstr "Waester tertos"
27570 #~ msgid "Defaults"
27571 #~ msgstr "Tchoezis por vos"
27573 #~ msgid "Show Interface"
27574 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
27585 #~ msgid "Vertical Sync"
27586 #~ msgstr "Sincronijhaedje d' astampé"
27588 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27589 #~ msgstr "Coridjî Rapoirt Lårdjeur/Hôteur"
27591 #~ msgid "Stay On Top"
27592 #~ msgstr "Wårder pa dzeu"
27594 #~ msgid "Take Screen Shot"
27595 #~ msgstr "Fé ene imådje des waitroûlêye"
27597 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27598 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
27601 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27605 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
27609 #~ msgid "Download now"
27610 #~ msgstr "Aberweter asteure"
27612 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27613 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
27615 #~ msgid "Autoplay selected file"
27616 #~ msgstr "Fitchî di tchoezi otomaticmint"
27618 #~ msgid "Permissions"
27622 #~ msgstr "Prôpietaire"
27624 #~ msgid "00:00:00"
27625 #~ msgstr "00:00:00"
27633 #~ msgid "Address:"
27634 #~ msgstr "Adresse:"
27637 #~ msgstr "unicast"
27639 #~ msgid "multicast"
27640 #~ msgstr "multicast"
27642 #~ msgid "Network: "
27643 #~ msgstr "Rantoele: "
27666 #~ msgid "Protocol:"
27667 #~ msgstr "Protocole:"
27669 #~ msgid "Transcode:"
27670 #~ msgstr "Transcode:"
27673 #~ msgstr "Videyo:"
27678 #~ msgid "Channel:"
27682 #~ msgstr "Grandeu:"
27684 #~ msgid "Frequency:"
27685 #~ msgstr "Frecwince"
27687 #~ msgid "Quality:"
27688 #~ msgstr "Cwålité"
27709 #~ msgstr "240x192"
27712 #~ msgstr "320x240"
27738 #~ msgid "Video Codec:"
27739 #~ msgstr "Codec Videyo:"
27742 #~ msgstr "huffyuv"
27762 #~ msgid "Video Bitrate:"
27763 #~ msgstr "Roedeur des bits del Videyo:"
27765 #~ msgid "Audio Codec:"
27766 #~ msgstr "Codec Odio:"
27768 #~ msgid "Deinterlace:"
27769 #~ msgstr "Disinterlacî:"
27777 #~ msgid "127.0.0.1"
27778 #~ msgstr "127.0.0.1"
27780 #~ msgid "localhost"
27781 #~ msgstr "localhost"
27783 #~ msgid "localhost.localdomain"
27784 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27786 #~ msgid "239.0.0.42"
27787 #~ msgstr "239.0.0.42"
27805 #~ msgstr "kbits/s"
27823 #~ msgstr "bites/s"
27825 #~ msgid "SAP Announce:"
27826 #~ msgstr "Anonçaedje SAP:"
27828 #~ msgid "SLP Announce:"
27829 #~ msgstr "Anonçaedje SLP:"
27831 #~ msgid "Announce Channel:"
27832 #~ msgstr "Anonçaedje li Canå:"
27838 #~ msgstr "Schaper"
27841 #~ msgstr " Mete en ouve "
27843 #~ msgid " Cancel "
27844 #~ msgstr "Rinoncî"
27846 #~ msgid "Preference"
27847 #~ msgstr "Preferince"
27849 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27850 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27852 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27853 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
27855 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27856 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
27858 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27859 #~ msgstr "Rexhowe videyo eyet odio QNX RTOS"
27861 #~ msgid "Corrupted"
27864 #~ msgid "Show the current item"
27865 #~ msgstr "Mostrer l' cayet do moumint"
27867 #~ msgid "Audio Port"
27868 #~ msgstr "Pôrt Odio"
27870 #~ msgid "Video Port"
27871 #~ msgstr "Pôrt Videyo"
27873 #~ msgid "Classic look"
27874 #~ msgstr "Rivnance classike"
27876 #~ msgid "Select play mode"
27877 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' môde di djouwaedje"
27879 #~ msgid "Alignment:"
27880 #~ msgstr "Plaeçmint:"
27882 #~ msgid "Default volume"
27883 #~ msgstr "Prémetou volume"
27886 #~ msgstr "last.fm"
27888 #~ msgid "Server default port"
27889 #~ msgstr "Prémetou pôrt do sierveu"
27891 #~ msgid "Post-Processing quality"
27892 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
27894 #~ msgid "Repair AVI files"
27895 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
27899 #~ "(WinCE interface)\n"
27903 #~ "(eterface WinCE)\n"
27907 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27910 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
27913 #~ msgid "Compiled by "
27914 #~ msgstr "Copilé pa"
27917 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27918 #~ "http://www.videolan.org/"
27920 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27921 #~ "http://www.videolan.org/"
27926 #~ msgid "Choose directory"
27927 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
27929 #~ msgid "WinCE interface"
27930 #~ msgstr "Eterface WinCE"
27932 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27933 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
27935 #~ msgid "Old playlist export"
27936 #~ msgstr "Ebagaedje del viye djivêye a djouwer"
27938 #~ msgid "HAL devices detection"
27939 #~ msgstr "Deteccion des édjins HAL"
27941 #~ msgid "C module that does nothing"
27942 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
27944 #~ msgid "Les Guignols"
27945 #~ msgstr "Les Guignols"
27948 #~ msgstr "Canal +"
27950 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27951 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27953 #~ msgid "Shoutcast TV"
27954 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27956 #~ msgid "Filter mode"
27957 #~ msgstr "Môde del passete"
27960 #~ msgstr "racourti"
27963 #~ msgstr "hintche"
27968 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27969 #~ msgstr "Eployî constrût dvins AtmoLight"
27971 #~ msgid "Xinerama option"
27972 #~ msgstr "Tchuze Xinerama"
27974 #~ msgid "DirectX video output"
27975 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectX"
27977 #~ msgid "QT Embedded display"
27978 #~ msgstr "Ravalé håynaedje QT"
27980 #~ msgid "QT Embedded video output"
27981 #~ msgstr "Ravalêye rexhowe videyo QT"
27983 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27984 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
27986 #~ msgid "X11 display name"
27987 #~ msgstr "No di håyné X11"
27990 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27991 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
27996 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27997 #~ msgstr "(Esperimintåle) rexhowe videyo XCB"
27999 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28000 #~ msgstr "Voeyaedje GaLaktos"
28002 #~ msgid "Number of stars"
28003 #~ msgstr "Nombe di stoeles"